"Acapulco" Waterfalls

ID13195968
Movie Name"Acapulco" Waterfalls
Release Name Acapulco.2021.S04E01.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID33292563
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,293 --> 00:00:04,880 <i>Okay, es ist schon etwas länger her. Fassen wir zusammen.</i> 2 00:00:05,297 --> 00:00:08,717 <i>Ich bin echt reich, aber das war nicht immer so.</i> 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,011 <i>Ich wuchs in Acapulco in Armut auf</i> 4 00:00:11,094 --> 00:00:15,974 {\an8}<i>und wollte immer im tollsten Hotel der Welt arbeiten: dem Las Colinas.</i> 5 00:00:16,058 --> 00:00:18,936 {\an8}<i>Als mein Freund Memo und ich dort Jobs kriegten...</i> 6 00:00:19,019 --> 00:00:20,729 <i>Wisst ihr was? Spulen wir vor.</i> 7 00:00:24,107 --> 00:00:28,737 <i>Ich konnte endlich Don Pablo als Resortleiter beerben.</i> 8 00:00:29,112 --> 00:00:29,947 Fragen? 9 00:00:30,030 --> 00:00:34,826 <i>Als ich plötzlich Konkurrenz durch Memos böse Schwester Dulce bekam,</i> 10 00:00:34,910 --> 00:00:38,830 <i>fing ich an zu tricksen, was meine Freundin Julia irritierte.</i> 11 00:00:38,914 --> 00:00:43,126 - Pass auf! Das Hotel verändert dich. - Du verstehst das nicht. 12 00:00:43,210 --> 00:00:47,130 <i>Um Dulce auszustechen, erzählte ich dem Mitbesitzer, Alejandro Vera,</i> 13 00:00:47,214 --> 00:00:51,969 <i>von Don Pablos privatem Notizbuch über die Gäste und nannte es:</i> 14 00:00:52,052 --> 00:00:53,470 Das Buch der Geheimnisse! 15 00:00:53,929 --> 00:00:55,639 <i>Vera klaute es prompt.</i> 16 00:00:55,722 --> 00:00:58,934 <i>Er nahm es zum Anlass, um Diane und Don Pablo zu feuern.</i> 17 00:00:59,309 --> 00:01:01,812 <i>Diane sann sofort auf Rache.</i> 18 00:01:01,895 --> 00:01:05,566 Jemand soll Vera ausspionieren, und sobald er Fehler macht, 19 00:01:05,649 --> 00:01:08,569 kann die Königin in ihr Schloss zurückkehren. 20 00:01:08,652 --> 00:01:12,698 <i>Weil ich mich schuldig fühlte, sagte ich Julia, ich würde kündigen.</i> 21 00:01:12,781 --> 00:01:14,908 <i>Da bot Vera mir meinen Traumjob an.</i> 22 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 Resortleiter. 23 00:01:16,702 --> 00:01:19,705 <i>Ich nahm an, was Julia noch mehr irritierte.</i> 24 00:01:20,289 --> 00:01:22,541 <i>Meine Familie war jedoch begeistert.</i> 25 00:01:22,624 --> 00:01:23,750 Don Máximo! 26 00:01:23,834 --> 00:01:26,587 <i>Genau wie die ahnungslosen Mitarbeiter.</i> 27 00:01:27,171 --> 00:01:31,216 <i>Sara und Aída waren verliebt, meine Mom und Esteban happy...</i> 28 00:01:31,300 --> 00:01:33,010 <i>Und Memo und Lorena waren.</i>... 29 00:01:33,093 --> 00:01:35,179 - Du bist schwanger. - Was? 30 00:01:35,262 --> 00:01:39,516 <i>In der Gegenwart meldete ich mich bei meiner Tochter Paloma und ihrem...</i> 31 00:01:39,808 --> 00:01:41,310 - Ehemann... <i>- ...Gustav</i> o<i>.</i> 32 00:01:41,393 --> 00:01:43,812 <i>Dann tat ich was Spontanes.</i> 33 00:01:43,896 --> 00:01:45,480 Ich hab das Hotel gekauft. 34 00:01:45,564 --> 00:01:48,650 <i>Ich wollte Julia zurückerobern und hoffte,</i> 35 00:01:48,734 --> 00:01:51,987 <i>wir würden dem Hotel den früheren Glanz wiedergeben.</i> 36 00:01:52,070 --> 00:01:53,071 Und, Julia? 37 00:01:55,157 --> 00:01:56,158 Vielleicht. 38 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 Wenn ich es einrichten kann. 39 00:02:00,120 --> 00:02:05,167 <i>Nicht gerade die erhoffte Märchen-Antwort, aber ein Nein war es nicht.</i> 40 00:02:05,626 --> 00:02:08,586 Während der Renovierung in den letzten sechs Monaten 41 00:02:08,669 --> 00:02:12,674 hatten Julia und ich eine produktive Arbeitsbeziehung. 42 00:02:13,342 --> 00:02:15,636 Oh! Klingt sexy. 43 00:02:16,845 --> 00:02:21,725 Ja, gut. So recht sind Julia und ich uns nicht nähergekommen, 44 00:02:21,808 --> 00:02:24,061 aber sie hat immer viel zu tun. 45 00:02:24,394 --> 00:02:28,065 Sie war nur ein paarmal hier, um die Umgestaltung zu planen. 46 00:02:28,607 --> 00:02:31,235 Ich will ihr zeigen, dass ich ein Profi bin. 47 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 Reif. 48 00:02:33,362 --> 00:02:37,991 Aber ich nutze meine Chance, wenn Julia für den Höhepunkt herkommt. 49 00:02:39,493 --> 00:02:40,911 Für den Höhepunkt. 50 00:02:41,745 --> 00:02:44,706 - Ja, ja, sehr reif. - Englisch, bitte. 51 00:02:45,290 --> 00:02:48,627 Wenn du Poolboy werden willst, musst du Englisch sprechen, 52 00:02:48,710 --> 00:02:51,380 um internationale Gäste anzulocken. 53 00:02:51,839 --> 00:02:53,966 Imperialisten-Vibes. Klar. 54 00:02:54,550 --> 00:02:57,427 Toll! Du bist auch auf Englisch bissig. 55 00:02:58,178 --> 00:03:03,016 Wir versuchen, hier den Zauber des alten Las Colinas wiederzubeleben. 56 00:03:03,100 --> 00:03:05,853 Übrigens, Memo, ist die Lobby fertig? 57 00:03:05,936 --> 00:03:07,521 So gut wie. 58 00:03:07,604 --> 00:03:10,440 Meine Jungs erledigen nur noch Kleinscheiß. 59 00:03:10,691 --> 00:03:13,026 Also viel Kleinklein und wenig Scheiß. 60 00:03:13,610 --> 00:03:17,531 - Wir eröffnen in einer Woche, klar? - Ich kenne den Zeitplan. 61 00:03:18,198 --> 00:03:21,243 Jetzt, wo du's sagst: Ich geh mal lieber zurück. 62 00:03:21,702 --> 00:03:24,162 Zeig ihm den Wasserfall. Der ist fertig. 63 00:03:30,294 --> 00:03:33,046 Okay, Memito. Jetzt zu uns beiden. 64 00:03:33,714 --> 00:03:38,385 Und wie läuft das jetzt? Zeigst du mir, wie man Handtücher faltet? 65 00:03:38,468 --> 00:03:40,304 Was? Handtücher falten? 66 00:03:40,637 --> 00:03:42,097 An deinem ersten Tag? 67 00:03:42,347 --> 00:03:44,725 Vor dem Rennen musst du laufen lernen. 68 00:03:45,267 --> 00:03:50,480 Hör erst mal zu, warum das Hotel für mich und deinen Dad was ganz Besonderes war. 69 00:03:51,398 --> 00:03:52,816 Und für Julia. 70 00:03:53,317 --> 00:03:57,070 Vielleicht siehst du es noch nicht, aber nach der Renovierung 71 00:03:57,446 --> 00:03:59,781 sprudelt der Zauber wieder hervor. 72 00:04:00,616 --> 00:04:02,701 Hast du's? Mehr Wasser! 73 00:04:03,994 --> 00:04:05,287 Was 'n Drama! 74 00:04:05,370 --> 00:04:07,539 Oh, 'tschuldigung. Was für ein Drama! 75 00:04:08,123 --> 00:04:11,001 Normalerweise macht er mehr her, glaub mir. 76 00:04:12,920 --> 00:04:15,297 Warum musste Hugo bloß wieder zur Schule? 77 00:04:16,673 --> 00:04:18,591 Ich beschreib's dir mal. 78 00:04:19,343 --> 00:04:21,553 Es war in der Weihnachtszeit 1985. 79 00:04:22,137 --> 00:04:26,683 Drei Wochen zuvor war ich zum Resortleiter befördert worden. 80 00:04:31,146 --> 00:04:35,400 <i>Zu dem Zeitpunkt kannten meine Rolle bei Don Pablos und Dianes Weggang</i> 81 00:04:35,484 --> 00:04:37,694 <i>nur Memo, alias dein Dad,</i> 82 00:04:37,778 --> 00:04:40,405 <i>und Julia, die das Ganze noch verdauen musste.</i> 83 00:04:40,489 --> 00:04:42,699 Hey! Was machst du denn hier? 84 00:04:44,117 --> 00:04:48,705 Scherz! Wir arbeiten beide hier, du in deiner Boutique, ich im Hotel. 85 00:04:48,789 --> 00:04:52,125 Aber auf demselben Hotelgelände, das heißt... 86 00:04:54,086 --> 00:04:56,839 Kommst du nicht zu spät zum Morgen-Meeting? 87 00:04:57,256 --> 00:05:00,717 Vielleicht. Seit ich Chef bin, kommen die anderen zu früh. 88 00:05:00,968 --> 00:05:02,427 Noch 'n Scherz. 89 00:05:04,888 --> 00:05:06,515 Ist alles okay, <i>mi amor</i>? 90 00:05:06,849 --> 00:05:09,768 Ja. Mir geht's gut, Máximo. Warum auch nicht? 91 00:05:09,852 --> 00:05:12,104 Ach, nichts. Kein Grund zur Sorge. 92 00:05:13,230 --> 00:05:15,983 - Okay, bis dann. - Okay. 93 00:05:17,860 --> 00:05:21,196 Toll, 'ne Umarmung. Ganz profimäßig. Super. 94 00:05:23,000 --> 00:05:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 95 00:05:38,839 --> 00:05:42,301 <i>Das übrige Team hatte weniger Stress mit meiner neuen Rolle</i> 96 00:05:42,384 --> 00:05:47,014 <i>und Dulce war nicht mehr meine Rivalin, sondern meine loyale Nummer zwei.</i> 97 00:05:47,431 --> 00:05:51,810 <i>Es klingt verrückt, aber es war, als wäre sie ein völlig neuer Mensch.</i> 98 00:05:51,894 --> 00:05:56,815 Da ist er: Máximo Gallardo, der "Manager Operativgeschäft"! 99 00:05:56,899 --> 00:05:59,234 Der MO. Der "MO". 100 00:05:59,318 --> 00:06:03,405 Und als seine Assistentin bin ich der "AMO". 101 00:06:07,409 --> 00:06:09,786 - Ich arbeite dran. - Keine Eile. 102 00:06:09,870 --> 00:06:13,832 Ein paar Dinge, bevor wir weiter Weihnachtsstimmung verbreiten. 103 00:06:14,416 --> 00:06:17,127 Lupe, hör auf, die Deko-Geschenke zu klauen. 104 00:06:17,211 --> 00:06:18,921 Die Schachteln sind leer. 105 00:06:19,213 --> 00:06:23,842 - Beto, keine Gäste mehr auf deinem Schoß. - Aber ich bin der Weihnachtsmann. 106 00:06:24,218 --> 00:06:27,137 Begrüßen wir die Flitterwöchner Memo und Lorena. 107 00:06:29,598 --> 00:06:34,770 Wir freuen uns über eure Hochzeit, zu der allein ihre Liebe geführt hat... 108 00:06:35,354 --> 00:06:38,857 Übrigens, Lorena darf am Empfang nichts Schweres mehr heben. 109 00:06:40,234 --> 00:06:44,404 Und zu guter Letzt seid ihr am Freitag bei meiner Familie eingeladen. 110 00:06:44,488 --> 00:06:47,866 Als Dank für eure Unterstützung von mir, Don Máximo. 111 00:06:48,283 --> 00:06:51,870 Klingt komisch. "Was? Ich bin Don Máximo?" 112 00:06:53,163 --> 00:06:55,916 Bist du fertig, "Don Máximo"? 113 00:06:56,375 --> 00:06:57,918 Oh, ja. Sorry. 114 00:06:58,710 --> 00:07:01,922 Meeting vertagt. Moment, wo sind Chad und Héctor? 115 00:07:11,014 --> 00:07:15,310 Warum tragt ihr Dienstkleidung? Undercover dürfen wir nicht auffallen. 116 00:07:15,602 --> 00:07:20,190 - Dich sieht man selbst vom All aus. - Ich gebe um zehn "Bauch, Beine, Po". 117 00:07:20,858 --> 00:07:22,317 Ich mach's kurz. 118 00:07:22,943 --> 00:07:26,405 Vera hat mich noch nicht vom Firmenverteiler gestrichen. 119 00:07:26,488 --> 00:07:29,533 Ich kenne die neuesten Gewinn-und-Verlust-Berichte. 120 00:07:29,616 --> 00:07:32,411 - Las Colinas steht bemerkenswert gut da. - Toll. 121 00:07:32,494 --> 00:07:36,164 Zu gut. Das kann nur eins bedeuten: Er fälscht die Bücher. 122 00:07:36,498 --> 00:07:40,210 Und färbt sein Haar, um schicke graue Schläfen zu haben. 123 00:07:40,294 --> 00:07:41,879 Er ist ein Betrüger. 124 00:07:41,962 --> 00:07:44,590 Héctor, Liebling, du bist mein Ein und Alles. 125 00:07:44,882 --> 00:07:47,676 Aber es wird Zeit für mich zu handeln. 126 00:07:47,759 --> 00:07:53,265 Ich brauche euch da drin als meine Augen, um Veras echte Finanzberichte zu finden. 127 00:07:53,348 --> 00:07:56,059 Dann zeige ich ihn wegen Urkundenfälschung an. 128 00:07:56,143 --> 00:07:58,270 Wenn ihm alles über den Kopf wächst, 129 00:07:58,353 --> 00:08:02,316 kommt er angekrochen und bittet mich, das Ruder zu übernehmen. 130 00:08:03,442 --> 00:08:04,568 Vom Hotel. 131 00:08:05,694 --> 00:08:09,448 - Besorgt mir die Akten. - Wird erledigt. Nach dem Frühstück. 132 00:08:09,531 --> 00:08:14,286 <i>Hola</i>, wie sind heute die Eier mit Bohnen und wie haltet ihr's mit Zusatzstoffen? 133 00:08:14,369 --> 00:08:16,413 - Chad. - Schon gut, Mom! 134 00:08:17,206 --> 00:08:20,375 <i>Zu Hause bereitete meine Mom derweil die</i> Posada <i>vor.</i> 135 00:08:20,918 --> 00:08:22,628 <i>Und das Essen war...</i> 136 00:08:22,711 --> 00:08:26,256 Eine Katastrophe. Eine absolute Katastrophe. 137 00:08:26,340 --> 00:08:30,344 Willst du Máximos Kollegen vergiften? 138 00:08:30,594 --> 00:08:36,183 Auch wenn sie es verdient hätten, wenn sie in diesem Sündenpfuhl arbeiten. 139 00:08:36,265 --> 00:08:37,768 Denk ans Salz! 140 00:08:37,851 --> 00:08:39,727 <i>Estebans Mutter, Doña Rosita,</i> 141 00:08:39,811 --> 00:08:43,023 <i>war kurz zuvor zu uns gezogen, da sie vergesslich wurde.</i> 142 00:08:43,106 --> 00:08:48,237 <i>Ich musste mein Zimmer gegen die Couch tauschen, während Sara ihres behielt.</i> 143 00:08:48,320 --> 00:08:52,115 Ich erwarte einen sehr wichtigen Anruf aus dem Ausland. 144 00:08:52,449 --> 00:08:57,037 Aída ist auf College-Tour in den USA. Finger weg vom Telefon! 145 00:08:57,120 --> 00:08:59,581 - Bitte. - Schon gut, beruhige dich. 146 00:08:59,957 --> 00:09:01,583 Wer ist denn Aída? 147 00:09:04,253 --> 00:09:08,340 <i>Sara beschloss, Doña Rosita nichts von ihrer neuen Partnerin zu sagen.</i> 148 00:09:08,423 --> 00:09:10,300 Nur 'ne Freundin, Doña Rosita. 149 00:09:11,343 --> 00:09:12,803 Sonst stirbt sie noch. 150 00:09:13,262 --> 00:09:15,180 - Dann sag's ihr. - Mamá... 151 00:09:15,264 --> 00:09:19,393 Tust du keine Erdnüsse in deine <i>Romeritos</i>? 152 00:09:20,435 --> 00:09:23,522 Spinnst du? So wird die Soße doch nicht sämig! 153 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 Du nimmst zu wenige Zutaten, Nora. 154 00:09:26,942 --> 00:09:30,779 In meine <i>Romeritos</i> kommen Koriander, Kreuzkümmel, Zimt, Rosinen... 155 00:09:31,071 --> 00:09:35,534 - Hey! Sagst du etwa nichts dazu? - Entschuldige, was war denn? 156 00:09:35,617 --> 00:09:38,745 Ich bin so in meinen Agatha-Christie-Krimi vertieft. 157 00:09:38,829 --> 00:09:41,456 Du hast seit 15 Minuten nicht umgeblättert. 158 00:09:41,957 --> 00:09:45,043 Ich suche zwischen den Zeilen nach Hinweisen. 159 00:09:45,752 --> 00:09:49,339 Esteban, meine Bedingung für ihren Einzug bei uns war, 160 00:09:49,423 --> 00:09:54,094 - dass du ihr Grenzen setzt. - Ich weiß, aber... 161 00:09:54,595 --> 00:09:59,349 kommt sie wirklich klar? Letzte Woche hat sie zweimal den Ofen angelassen. 162 00:09:59,433 --> 00:10:03,729 Sie ist Widerspruch von mir nicht gewöhnt. Ich will sie nicht verwirren. 163 00:10:04,229 --> 00:10:08,066 - Geistig, meine ich. - Tut sie nicht nur so? Ich finde sie fit. 164 00:10:08,150 --> 00:10:13,113 Außerdem nehm ich verschiedene Chilis, Hühnerbrühe, Kaktusfeigenblätter... 165 00:10:16,617 --> 00:10:17,910 Seid still! 166 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 Hallo. 167 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 {\an8}<i>Ich war zwar vor Wochen eingezogen,</i> 168 00:10:25,542 --> 00:10:28,921 <i>doch ich fühlte mich Don Pablos Stuhl nicht würdig.</i> 169 00:10:29,004 --> 00:10:33,509 <i>So erfand ich Stehschreibtische 30 Jahre, bevor sie modern wurden.</i> 170 00:10:34,092 --> 00:10:37,721 - Don Máximo, darf ich? - Sicher, Señor Vera. Nehmen Sie Platz. 171 00:10:40,849 --> 00:10:44,561 - Wollen Sie nicht... - Nehmen Sie den guten Stuhl. Aus Respekt. 172 00:10:46,688 --> 00:10:49,274 - Ja, sicher. Okay. - Also, schön. 173 00:10:52,528 --> 00:10:54,696 Nein, fühlt sich komisch an. 174 00:10:54,780 --> 00:10:57,449 - Tauschen wir. - Nicht nötig. Ich find's gut. 175 00:11:00,702 --> 00:11:02,371 Ja. Sicher. 176 00:11:04,039 --> 00:11:05,249 Also dann. 177 00:11:12,798 --> 00:11:14,299 Ich komm gleich zur Sache. 178 00:11:14,925 --> 00:11:18,470 Máximo, das wird deine Feuertaufe als Resortleiter. 179 00:11:18,554 --> 00:11:21,640 Du musst sie wirklich ernst nehmen. 180 00:11:23,600 --> 00:11:27,938 Don Chávez, unser Limetten-Lieferant, versucht, uns auszuquetschen. 181 00:11:30,107 --> 00:11:31,942 "Aus... Ausquetschen"? 182 00:11:32,776 --> 00:11:33,944 "Limetten". 183 00:11:34,570 --> 00:11:35,946 Das ist witzig... 184 00:11:38,824 --> 00:11:42,744 - Fahren Sie fort. - Chávez will den Preis verdoppeln. 185 00:11:43,245 --> 00:11:47,833 Als einziger Lieferant hier meint er, er könne uns die Stirn bieten. 186 00:11:48,166 --> 00:11:51,378 Zeig Don Chávez, dass wir uns nicht abzocken lassen. 187 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 Máximo. 188 00:11:54,423 --> 00:11:58,051 Ohne Limetten geht das Hotel vor die Hunde. 189 00:11:59,720 --> 00:12:02,598 Wegen so was Kleinem ist er so ausgerastet? 190 00:12:04,141 --> 00:12:05,142 "Klein"? 191 00:12:05,976 --> 00:12:08,478 Limetten sind der Inbegriff Mexikos. 192 00:12:08,562 --> 00:12:11,565 - Dafür steht das Grün der Flagge. - Hier bist du! 193 00:12:12,482 --> 00:12:16,945 - Meine treue Statthalterin. - Wir hatten uns auf "Beraterin" geeinigt. 194 00:12:17,613 --> 00:12:21,909 Such dir einen Resortleiter. Du kannst nicht alles allein machen. 195 00:12:21,992 --> 00:12:25,871 - Ich bin nicht allein. Ich hab ja dich. - Noch eine Woche. 196 00:12:25,954 --> 00:12:29,541 - Ich bleibe nur bis zur Eröffnung, klar? - Ja, schon gut. 197 00:12:30,501 --> 00:12:32,669 Machen wir Vorstellungsgespräche. 198 00:12:33,003 --> 00:12:36,173 Aber nicht mit dem. Mieses Papier. 199 00:12:37,174 --> 00:12:41,553 Der auch nicht. Bei "operative Erfahrung" schreibt er "Mandel-OP". 200 00:12:42,763 --> 00:12:44,932 Oh, mein <i>Tío</i> José mütterlicherseits. 201 00:12:45,432 --> 00:12:49,228 - Gut. Er wuchs an 'ner Stromtrasse auf. - Einer ist immer dabei. 202 00:12:50,604 --> 00:12:54,024 Eigentlich war ich gerade dabei, von Limetten zu erzählen. 203 00:12:54,107 --> 00:12:55,359 - Spannend. - Ja. 204 00:12:55,734 --> 00:12:58,278 Aber ich hab zu tun. Viel Spaß, Memito. 205 00:13:01,073 --> 00:13:03,283 Javier, trödel nicht so. 206 00:13:03,367 --> 00:13:05,160 Also jedenfalls, Memito... 207 00:13:07,412 --> 00:13:12,084 <i>Zum Gespräch mit Don Chávez nahm ich meine taffste Mitarbeiterin mit.</i> 208 00:13:12,167 --> 00:13:15,462 <i>Er hatte seinen schönen Hund dabei, Qué Linda...</i> 209 00:13:15,546 --> 00:13:19,633 Oder "Kelly" für Freunde. Sie ist die Liebe meines Lebens. 210 00:13:21,218 --> 00:13:23,387 Sie hält mich jung. Sie... 211 00:13:24,137 --> 00:13:27,307 Und der beste Limettensaft in ganz Guerrero. 212 00:13:27,766 --> 00:13:29,476 Wie wär's mit 'nem Glas? 213 00:13:30,269 --> 00:13:32,729 Hier trinken wir ihn so. Pur. 214 00:13:35,941 --> 00:13:39,736 <i>Die Psychospielchen hatten begonnen, ich musste knallhart sein.</i> 215 00:13:40,112 --> 00:13:44,074 <i>Don Pablo hätte sich nie von so 'nem Kerl einschüchtern lassen.</i> 216 00:13:55,252 --> 00:13:58,964 - Alles klar? Dir steht das Haar zu Berge. - Jetzt nicht, Dulce. 217 00:14:02,301 --> 00:14:04,678 Und, Don Máximo? Sagen Sie... 218 00:14:05,637 --> 00:14:08,432 Wie ist es, so jung schon der Chef zu sein? 219 00:14:09,224 --> 00:14:10,851 Hören Sie, Don Chávez... 220 00:14:11,935 --> 00:14:16,148 Ich hab keine Zeit zum Schwatzen. Was soll die plötzliche Preisänderung? 221 00:14:16,398 --> 00:14:20,444 Ganz einfach, Don Pablo ist fort. Mit Ihnen hab ich keinen Vertrag. 222 00:14:20,527 --> 00:14:23,238 Das ist unfair! Wir lassen uns nicht ausnutzen. 223 00:14:24,531 --> 00:14:26,325 Nicht in dem Ton. 224 00:14:26,700 --> 00:14:30,204 Sonst reg ich mich auf. Und dann bin ich gestresst. 225 00:14:30,579 --> 00:14:33,707 Deshalb hab ich Kelly. Sie hilft mir bei Stress. 226 00:14:35,209 --> 00:14:37,669 Stress vertrag ich nicht. 227 00:14:38,837 --> 00:14:41,548 Und ich vertrag's nicht, verarscht zu werden. 228 00:14:42,090 --> 00:14:45,552 Wenn Sie nicht zum alten Preis zurückkehren, werden wir... 229 00:14:45,928 --> 00:14:47,930 Ihre Limetten nicht mehr kaufen. 230 00:14:50,390 --> 00:14:52,809 Tja, was kann man da tun? So soll es sein. 231 00:14:54,102 --> 00:14:56,438 Keine Limetten mehr fürs Las Colinas. 232 00:14:59,191 --> 00:15:02,528 Viel Glück, kommen Sie gut durch die Feiertage. 233 00:15:09,076 --> 00:15:11,912 Das war furchtbar. Wenn Vera das herausfindet, 234 00:15:11,995 --> 00:15:14,706 feuert er mich noch vor meinem Einstand. 235 00:15:14,790 --> 00:15:18,502 Dann geh ich auch. Wir sind ein Team, mein MO und ich. 236 00:15:18,585 --> 00:15:21,421 Wir kriegen das hin. Noch haben wir Limetten. 237 00:15:21,505 --> 00:15:24,508 Wir müssen Don Chávez nur bald umstimmen. 238 00:15:24,842 --> 00:15:26,802 Wir müssen uns bloß eins fragen: 239 00:15:27,135 --> 00:15:29,054 Was würde Don Pablo tun? 240 00:15:29,137 --> 00:15:32,891 Dich ins Krankenhaus bringen. Du hast 'ne Limettenvergiftung. 241 00:15:32,975 --> 00:15:36,103 - Dein rechtes Auge ist zu. - Mit Don Chávez, mein ich. 242 00:15:36,186 --> 00:15:39,273 Wir brauchen Munition gegen ihn. Und zwar schnell. 243 00:15:39,606 --> 00:15:41,358 Wird gemacht, Chef. 244 00:15:46,071 --> 00:15:47,656 Vorsicht. Weiter! 245 00:15:47,739 --> 00:15:49,741 - Höher... - Was willst du? Wie? 246 00:15:49,992 --> 00:15:51,952 - Ist oben. - Die Stufe. Höher. 247 00:15:52,035 --> 00:15:54,913 Okay, gut. Sehr gut. Runter. 248 00:16:00,294 --> 00:16:03,088 Chad, Héctor, was verschafft mir das Vergnügen? 249 00:16:03,172 --> 00:16:06,592 Wir wollten den persönlich abliefern, Mr Vera. 250 00:16:06,675 --> 00:16:08,719 Wir hätten ihn ausräumen sollen. 251 00:16:09,219 --> 00:16:11,221 Ich würde Ihnen die Hand geben... 252 00:16:12,347 --> 00:16:14,266 aber jetzt ist sie taub. 253 00:16:14,683 --> 00:16:17,227 Sie wissen, wir beide sind Diane verbunden, 254 00:16:17,311 --> 00:16:21,023 als ihr Sohn und ihr Für-immer-und-immer-und-immer-Lover. 255 00:16:21,356 --> 00:16:26,236 Aber das Geschenk zum Einzug in Ihr Büro soll Ihnen unsere Loyalität zeigen. 256 00:16:26,820 --> 00:16:31,950 Wir bringen den rein, entsorgen den Tussi-Aktenschrank meiner Mom 257 00:16:32,034 --> 00:16:36,955 und räumen die Akten hier rein, die vermutlich finanzieller Natur sind. 258 00:16:41,126 --> 00:16:44,296 Das kommt unerwartet, ich bin gerührt, meine Herren. 259 00:16:45,506 --> 00:16:47,799 Aber das Büro bleibt, wie es ist. 260 00:16:47,883 --> 00:16:51,220 Es erinnert mich an Diane. Und an meinen Sieg. 261 00:16:52,012 --> 00:16:55,516 - Das tut weh. - Aber ich könnte Hilfe gebrauchen. 262 00:16:55,974 --> 00:17:00,062 Ich habe mir neue VIP-Angebote für unsere Gäste überlegt. 263 00:17:01,480 --> 00:17:04,483 Würdet ihr heute eines mit mir testen? 264 00:17:08,737 --> 00:17:13,032 - Mr Vera, es wäre uns eine Freude. - Großartig. 265 00:17:13,659 --> 00:17:15,410 Schafft das Ungetüm weg. 266 00:17:19,998 --> 00:17:21,040 Okay. 267 00:17:23,585 --> 00:17:27,714 - Ich geh nicht gern rückwärts. - Du packst von unten an, ich von oben. 268 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 Los geht's. 269 00:17:30,467 --> 00:17:32,302 - Die Finger! - Sorry. 270 00:17:34,263 --> 00:17:36,890 - Wie schaut's aus, Beto? - Super, Maxi. 271 00:17:36,974 --> 00:17:40,310 Dein Rüffel hat mich zu einem neuen Drink inspiriert. 272 00:17:40,561 --> 00:17:42,938 Den Grinch. In jedem sind sechs Limetten. 273 00:17:43,230 --> 00:17:45,983 - Das Rezept hab ich von Dr. Seuss. - Nein. 274 00:17:46,066 --> 00:17:50,279 Meinst du, ich kenn den nicht? Ich hab mit Thing 1 und Thing 2 gefeiert. 275 00:17:50,362 --> 00:17:53,240 - Nein, die Limetten gehen uns aus. - Oh. 276 00:17:53,323 --> 00:17:56,785 Schick jemanden einkaufen, bis der Lieferant sich besinnt. 277 00:17:58,120 --> 00:18:01,039 Problem gelöst. Alles okay, hier in der Tasche. 278 00:18:04,084 --> 00:18:06,336 Was ist da drin? Warum bewegt es sich? 279 00:18:08,380 --> 00:18:10,883 Oh Gott! Was ist in der Tasche, Dulce? 280 00:18:10,966 --> 00:18:12,593 Was ist da drin? 281 00:18:18,432 --> 00:18:19,892 Ist das Don Chávez' Hund? 282 00:18:19,975 --> 00:18:23,103 "Die Liebe seines Lebens"? Du wolltest ein Druckmittel. 283 00:18:23,187 --> 00:18:27,774 Ja, rausfinden, ob er 'n Doppelleben hat, nicht seinen Schatz kidnappen. 284 00:18:27,858 --> 00:18:32,279 Ich will ihr ja nichts antun. Aber wir könnten's auf 'nem Foto faken. 285 00:18:32,362 --> 00:18:36,491 Wenn sie von der Klippe baumelt oder wir sie mit Schokolade füttern, 286 00:18:36,575 --> 00:18:38,368 haben wir ratzfatz Limetten. 287 00:18:38,452 --> 00:18:41,830 Ich meinte, was hätte Don Pablo getan, nicht Don Corleone. 288 00:18:41,914 --> 00:18:43,749 Der Hund muss schnell zurü... 289 00:18:45,626 --> 00:18:49,922 Sie ist weg. Los! Sie kann nicht weit sein bei den Beinchen. 290 00:18:52,799 --> 00:18:56,303 - Was hast du da an, Memito? - Die neue Poolboy-Kleidung. 291 00:18:56,386 --> 00:19:00,307 - Ich sollte sie anprobieren. - Julia sollte sie machen wie früher. 292 00:19:00,390 --> 00:19:03,185 Die Poolboy-Uniformen waren witzig und eng. 293 00:19:03,685 --> 00:19:05,312 Kess halt. 294 00:19:05,395 --> 00:19:08,440 Das da ist aufgeblasen und großspurig. 295 00:19:08,524 --> 00:19:10,901 Wir sind in Acapulco, nicht in Tulum. 296 00:19:11,276 --> 00:19:13,487 - Hol mir Julia. - Schon geschehen. 297 00:19:13,987 --> 00:19:16,031 Da bist du ja. 298 00:19:16,406 --> 00:19:17,616 Wie schön. 299 00:19:17,699 --> 00:19:21,286 <i>- Ich hab die Wuttirade gehört.</i> - Das war keine Wuttirade. 300 00:19:21,912 --> 00:19:26,416 Das waren wohlüberlegte, professionelle Feststellungen. 301 00:19:26,917 --> 00:19:28,418 <i>Das hatten wir schon.</i> 302 00:19:28,502 --> 00:19:31,129 <i>- Nicht alles wird so wie früher.</i> - Ich weiß. 303 00:19:31,213 --> 00:19:34,967 <i>Die Länge der früheren Shorts wäre ein PR-Albtraum.</i> 304 00:19:35,050 --> 00:19:37,135 Ich finde den neuen Look toll. 305 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Darin fühl ich mich lebendig. 306 00:19:41,265 --> 00:19:43,308 Okay, Julia. Du hast gewonnen. 307 00:19:44,226 --> 00:19:47,187 Wir nehmen deine New-Age-Weltraum-Pyjamas. 308 00:19:47,646 --> 00:19:49,857 Aber kann da noch was Pinkes dran? 309 00:19:50,232 --> 00:19:54,069 - 'ne Art Verbeugung vor dem, was war? <i>- Ja, ein kleiner Verweis wäre witzig.</i> 310 00:19:55,445 --> 00:19:57,155 - Gut. <i>- Ein Kompromiss!</i> 311 00:19:57,239 --> 00:20:00,242 <i>Oh Mann, ich bin stolz auf uns. Weiter so.</i> 312 00:20:02,119 --> 00:20:05,998 Wie gesagt, wir haben eine produktive Arbeitsbeziehung. 313 00:20:07,082 --> 00:20:09,877 - Weil wir ehrlich zueinander sind... - Okay. 314 00:20:09,960 --> 00:20:11,879 ...was nicht immer so war. 315 00:20:11,962 --> 00:20:12,963 Kelly. 316 00:20:13,505 --> 00:20:14,590 Qué Linda. 317 00:20:15,048 --> 00:20:19,553 Danke, dass du mir in deiner Pause zuhörst. 318 00:20:19,636 --> 00:20:23,515 Kein Ding. Ich wollte nur ein neues Buch lesen. 319 00:20:23,599 --> 00:20:26,226 Dr. Spocks <i>Säuglings- und Kinderpflege</i>. 320 00:20:27,436 --> 00:20:30,689 Der einzige Elternratgeber, den man braucht, heißt es. 321 00:20:31,315 --> 00:20:35,068 Wenn ich den gelesen habe, hab ich das ganze Mama-Ding drauf. 322 00:20:37,070 --> 00:20:39,364 Also... 323 00:20:39,448 --> 00:20:42,284 Na ja, also... 324 00:20:42,951 --> 00:20:46,413 Ich habe ein Geheimnis, aber ich muss es wem erzählen. 325 00:20:46,788 --> 00:20:48,790 Sag nicht, dass du schwanger bist. 326 00:20:49,166 --> 00:20:52,503 Ich werd nicht mehr! Unsere Kinder werden beste Freunde! 327 00:20:52,586 --> 00:20:54,546 Oder ein Paar. Oder beides! 328 00:20:54,630 --> 00:20:56,340 Nein, das ist es nicht. 329 00:20:58,967 --> 00:21:00,219 <i>Julia erzählte Lorena,</i> 330 00:21:00,302 --> 00:21:05,265 <i>wie ich Don Pablos Job bekommen hatte und alles hinter mir lassen wollte.</i> 331 00:21:05,349 --> 00:21:08,519 Deshalb gehe ich noch heute zu Vera und kündige. 332 00:21:08,602 --> 00:21:10,687 <i>Doch ich nahm Veras Angebot an.</i> 333 00:21:11,480 --> 00:21:13,148 Wir werden Großes erreichen. 334 00:21:14,107 --> 00:21:16,068 Was soll ich davon halten? 335 00:21:16,777 --> 00:21:20,322 Ich möchte glauben, dass Máximo das Richtige tut, 336 00:21:20,405 --> 00:21:22,616 aber in solchen Momenten... 337 00:21:23,033 --> 00:21:25,077 Was soll ich dazu sagen, Julia? 338 00:21:26,495 --> 00:21:31,375 - Du solltest ehrlich zu Máximo sein. - Ja. 339 00:21:31,458 --> 00:21:34,670 - Ihr kriegt das zusammen schon hin. - Ja. 340 00:21:35,921 --> 00:21:37,130 Außerdem... 341 00:21:37,673 --> 00:21:40,425 kannst du deine Gefühle eh nicht verbergen. 342 00:21:40,509 --> 00:21:42,719 Als ich mir den Pony geschnitten hab, 343 00:21:42,803 --> 00:21:46,098 hast du mir kein einziges Mal in die Augen geschaut. 344 00:21:46,181 --> 00:21:49,017 - Du hast ausgesehen wie ein Alpaka. - Voll fies. 345 00:21:50,853 --> 00:21:52,145 <i>Ay</i>, Lolo. 346 00:21:53,647 --> 00:21:54,898 - Danke. - Wofür? 347 00:21:54,982 --> 00:21:57,651 - Ich wär fast geplatzt. - Und, besser? 348 00:21:57,734 --> 00:22:01,446 Ja, aber versprich mir, dass du niemandem davon erzählst. 349 00:22:01,530 --> 00:22:02,614 Nein. 350 00:22:09,496 --> 00:22:11,540 Oh nein. Du lieber Gott. 351 00:22:11,623 --> 00:22:14,168 Warum riecht es nach <i>Romeritos</i> einer anderen? 352 00:22:14,251 --> 00:22:17,171 - Sie haben mich doch kochen sehen! - Ach ja? 353 00:22:17,421 --> 00:22:19,840 Das muss ich vergessen haben. 354 00:22:20,132 --> 00:22:22,759 Du weißt ja, mein geistiger Zustand... 355 00:22:23,302 --> 00:22:25,429 Außerdem sind meine besser. 356 00:22:26,305 --> 00:22:29,099 <i>Besser?</i> Romeritos <i>sind immer eklig.</i> 357 00:22:29,474 --> 00:22:32,978 Romeritos <i>sind nur Soße und Soden, irgend so 'n Grünzeug.</i> 358 00:22:33,061 --> 00:22:38,066 So nicht, Doña Rosita. Man kann nicht zwei <i>Romeritos</i> bei einer <i>Posada</i> anbieten. 359 00:22:38,150 --> 00:22:40,611 Wieso nicht? Lass die Leute entscheiden. 360 00:22:40,944 --> 00:22:43,363 Mutter! Leg das hin. 361 00:22:44,907 --> 00:22:48,702 Hör zu, das ist die Küche meiner Frau. Nicht deine. 362 00:22:48,952 --> 00:22:51,914 Wir waren einverstanden, dass du zu uns ziehst, 363 00:22:51,997 --> 00:22:54,625 aber wir lassen uns hier nicht von dir mobben. 364 00:22:54,708 --> 00:22:57,461 Sie entscheidet, was serviert wird. Basta! 365 00:22:58,253 --> 00:23:00,797 - Ich fasse es nicht! - Ich auch nicht. 366 00:23:00,881 --> 00:23:03,634 Dass mein einziges Kind so mit mir redet! 367 00:23:03,717 --> 00:23:05,135 In meinem Alter! 368 00:23:06,595 --> 00:23:11,475 Außerdem, wer kauft schon eine Clown-Piñata für 'ne Weihnachtsfeier? 369 00:23:11,558 --> 00:23:14,728 - Ich geh in mein Zimmer. - Es gab keine andere! 370 00:23:16,647 --> 00:23:19,024 Nur die oder eine von <i>El Chavo del Ocho</i>. 371 00:23:21,360 --> 00:23:25,447 Ich suche Lorena Del Pilar Molina de Reyes. 372 00:23:25,531 --> 00:23:26,823 Auschecken! 373 00:23:27,449 --> 00:23:29,826 Dr. Spock macht mich fertig. 374 00:23:30,577 --> 00:23:32,287 Ich lese das den ganzen Tag. 375 00:23:32,538 --> 00:23:36,834 Säuglings- und Kinderpflege ist offenbar 'ne sehr ernste Sache. 376 00:23:37,125 --> 00:23:39,962 Kein Stress! Du bist nur müde von der Arbeit. 377 00:23:40,212 --> 00:23:45,133 Nach einer Fußmassage fühlst du dich, als könntest du 100 Monate schwanger sein. 378 00:23:45,384 --> 00:23:49,263 Nicht, dass wir das wollen. Sonst wächst dem Baby ein Schnurrbart. 379 00:23:50,055 --> 00:23:51,682 Wie meiner Schwester Inés. 380 00:23:56,478 --> 00:23:57,563 Hey, Süße. 381 00:24:00,315 --> 00:24:02,818 Hallo, du Hübsche. 382 00:24:03,443 --> 00:24:06,280 Ich... ich fühl mich überfrachtet. 383 00:24:07,281 --> 00:24:10,409 - Ihr ist kalt. - Hast du was, um sie einzuwickeln? Ja! 384 00:24:10,701 --> 00:24:12,327 Komm, ich helfe dir... 385 00:24:12,411 --> 00:24:15,998 Es gibt 'n ganzes Kapitel, wie man Babys in 'ne Decke wickelt. 386 00:24:16,248 --> 00:24:19,376 - Ich glaub, sie hat Durst. - Geben wir ihr Wasser. 387 00:24:19,459 --> 00:24:22,171 Es ist eine so große Verantwortung, 388 00:24:22,796 --> 00:24:25,382 sich um ein anderes Lebewesen zu kümmern. 389 00:24:26,049 --> 00:24:30,387 Wenn es doch nur eine Art Praxistest für uns als Eltern gäbe. 390 00:24:31,013 --> 00:24:33,307 <i>Memo und Lorena merkten nicht gleich,</i> 391 00:24:33,390 --> 00:24:36,351 <i>dass Qué Linda ein geeignetes Testobjekt war.</i> 392 00:24:37,019 --> 00:24:41,064 <i>Leider nahmen sie sie mit nach Hause, bevor Dulce und ich sie fanden.</i> 393 00:24:43,192 --> 00:24:45,736 <i>Wir suchten die ganze Nacht nach dem Hund.</i> 394 00:24:45,819 --> 00:24:49,323 <i>Am nächsten Morgen waren Dulce und ich am Ende.</i> 395 00:24:49,406 --> 00:24:52,826 Ich versteh das nicht. An Qué Lindas Stelle wäre ich hier. 396 00:24:52,910 --> 00:24:54,870 Das ist ein Speck-Paradies. 397 00:24:55,454 --> 00:24:58,582 Es ärgert mich, wie viele gute Limetten hier sind. 398 00:24:59,416 --> 00:25:03,504 - Die bringe ich Beto. - Es tut mir leid. Ich wollte nur helfen. 399 00:25:03,587 --> 00:25:06,215 - Ich lasse dich nie im Stich. - Schon gut. 400 00:25:06,298 --> 00:25:09,218 Es ist unbestritten, wie engagiert du den Ausrei... 401 00:25:09,968 --> 00:25:12,387 Hey! Wo habt ihr den Hund gefunden? 402 00:25:12,971 --> 00:25:15,224 - Den Höllenhund hier? - Genau. 403 00:25:15,807 --> 00:25:18,810 Wir haben sie mitgenommen, um als Eltern zu üben. 404 00:25:18,894 --> 00:25:20,687 Wir haben kein Auge zugetan. 405 00:25:20,771 --> 00:25:23,315 Sie hat überall hingepinkelt und gekackt. 406 00:25:23,398 --> 00:25:27,277 Da ist noch was an mir. Ich kann's riechen. Wo ist es? 407 00:25:27,361 --> 00:25:30,822 Das liegt sicher daran, dass du sie kirre gemacht hast. 408 00:25:30,906 --> 00:25:33,242 Sie sollte sich in den Schlaf weinen. 409 00:25:33,325 --> 00:25:36,787 - Welches Ungeheuer tut so was? - Dr. Spock. 410 00:25:36,870 --> 00:25:40,040 Was für Eltern werden wir, wenn nicht mal das klappt? 411 00:25:40,499 --> 00:25:45,504 Wir sind früher da, um Aushänge zu machen. Wir suchen ein neues Zuhause für Gertrude. 412 00:25:45,796 --> 00:25:49,132 - Ich suche so was zum Liebhaben. - Ach ja? 413 00:25:49,216 --> 00:25:51,718 Du hast unseren Hund mit Stiften gefüttert. 414 00:25:52,094 --> 00:25:53,720 Und dich auch. 415 00:25:54,930 --> 00:25:56,640 Gib mir das Hündchen. 416 00:25:59,935 --> 00:26:00,769 Komm, Gertrude. 417 00:26:00,853 --> 00:26:04,857 <i>Offenbar hatten Dulce und ich nicht als Einzige 'ne Nachtschicht.</i> 418 00:26:04,940 --> 00:26:07,985 - Du warst lächerlich. - Verklag mich doch. 419 00:26:09,069 --> 00:26:12,239 Was soll das? Ich warte mehr als 'ne Stunde auf euch. 420 00:26:12,322 --> 00:26:14,950 Ihr habt nichts erreicht und seht albern aus. 421 00:26:15,033 --> 00:26:19,079 Meine Königin, meine Königin, tut mir leid, dass du warten musstest, 422 00:26:19,162 --> 00:26:22,958 aber ich versichere dir, du wirst nicht lange sauer sein. 423 00:26:23,041 --> 00:26:27,296 Deine Augen im Hotel sind gerade Veras rechte Hände geworden. 424 00:26:28,005 --> 00:26:29,882 Du vermischst Metaphern, Schatz. 425 00:26:30,132 --> 00:26:34,761 Erst Augen, dann rechte Hände. Hat der Mann drei Arme? Was ist los? 426 00:26:35,012 --> 00:26:39,308 Señor Vera brauchte unsere Profi-Meinung zu VIP-Angeboten. 427 00:26:39,391 --> 00:26:42,436 Wir haben neue Klamotten und sind Katamaran gesegelt. 428 00:26:42,519 --> 00:26:46,523 Nein, erst waren wir reiten, dann auf dem Katamaran. 429 00:26:46,607 --> 00:26:48,901 Danach die Insel, die keine Insel war, 430 00:26:48,984 --> 00:26:51,778 sondern ein Club mit Siegfried und Roy als DJs. 431 00:26:51,862 --> 00:26:56,366 Wir haben in Veras Penthouse Zigarillos geraucht und 'ne Zeitkapsel vergraben. 432 00:26:56,450 --> 00:27:00,162 - Mit meinen Milchzähnen. Sorry, Mom. - Was faselst du da? 433 00:27:00,245 --> 00:27:04,875 - Ich hatte vor diesen Zähnen andere... - Nein. Was ist mit unserem Plan? 434 00:27:04,958 --> 00:27:07,753 - Ihr solltet die Akten holen. - Nicht nötig. 435 00:27:07,836 --> 00:27:11,924 Als Mr Veras Vertraute frisst er uns jetzt aus der Hand. 436 00:27:12,299 --> 00:27:16,261 Eher andersrum. Merkt ihr nicht, dass er euch reingelegt hat? 437 00:27:16,762 --> 00:27:18,931 Vera hat euren Plan durchschaut 438 00:27:19,014 --> 00:27:22,392 und sich mit so 'nem Firlefanz eure Loyalität erkauft. 439 00:27:22,476 --> 00:27:24,937 Niemals. Jandro und wir sind Blutsbrüder. 440 00:27:25,020 --> 00:27:29,358 Das ist doch der Beweis. Ich hätte es besser selbst erledigt. 441 00:27:29,942 --> 00:27:31,443 Ich übernehme. 442 00:27:32,486 --> 00:27:34,863 Und die Zähne hätte ich vergraben sollen. 443 00:27:37,241 --> 00:27:41,078 Ich hab 'nen Plan. Wir schleichen durchs Bewässerungssystem rein, 444 00:27:41,161 --> 00:27:43,413 lassen Kelly frei und hauen ab. 445 00:27:43,497 --> 00:27:45,999 Und sonst nehm ich's auf meine Kappe. 446 00:27:46,083 --> 00:27:49,044 Sag meiner Familie, dass ich sie liebe. Außer Inés. 447 00:27:50,295 --> 00:27:51,839 Hey, stehen bleiben! 448 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 Kelly? 449 00:27:55,008 --> 00:27:55,843 Kelly. 450 00:27:57,094 --> 00:27:58,679 Gott sei Dank! 451 00:27:58,762 --> 00:28:00,764 Ich hab sie überall gesucht. 452 00:28:02,015 --> 00:28:04,726 Danke! Vielen Dank! 453 00:28:06,395 --> 00:28:07,688 Danke. 454 00:28:10,148 --> 00:28:14,403 <i>So stressig es auch war, an dem Tag hab ich was Wichtiges gelernt.</i> 455 00:28:14,486 --> 00:28:18,490 <i>Erstens: Die einfachste Lösung ist oft die beste.</i> 456 00:28:20,659 --> 00:28:24,955 Noch mal danke, dass Sie Kelly gefunden und zurückgebracht haben. 457 00:28:25,998 --> 00:28:29,042 Unfassbar, dass sie so weit weggelaufen ist. 458 00:28:30,127 --> 00:28:33,255 Ich hatte schon einen miesen Trick vermutet, 459 00:28:34,006 --> 00:28:37,050 aber wer wagen würde, diesen Schatz zu klauen... 460 00:28:38,260 --> 00:28:40,053 müsste ein Irrer sein. 461 00:28:40,721 --> 00:28:42,097 Oder 'ne Irre. 462 00:28:42,556 --> 00:28:44,224 Die Welt hat sich verändert. 463 00:28:46,810 --> 00:28:51,940 Wo war diese Seite von Ihnen neulich, als Sie so großspurig verhandeln wollten? 464 00:28:52,774 --> 00:28:54,818 Ich wollte nicht schwach wirken. 465 00:28:56,361 --> 00:28:59,198 Freundlichkeit ist keine Schwäche, mein Junge. 466 00:28:59,990 --> 00:29:03,035 Don Pablo wirkte auf mich immer taff und stark. 467 00:29:03,911 --> 00:29:05,996 Ich wollte sein wie er. 468 00:29:06,079 --> 00:29:08,165 Sie fanden Don Pablo taff? 469 00:29:08,248 --> 00:29:12,461 Ich hab ihm gute Preise gewährt, weil er Lieferanten als Freunde ansah. 470 00:29:13,337 --> 00:29:17,549 Sie ahnen nicht, wie oft wir hier spazieren gegangen sind. 471 00:29:20,344 --> 00:29:26,058 Ich weiß, es war sicher ein harter Kampf, der neue Chef zu werden. 472 00:29:27,935 --> 00:29:29,645 Ich sage Ihnen was... 473 00:29:30,687 --> 00:29:35,275 Sie mussten zwar Zähne zeigen, um den Job zu bekommen, 474 00:29:35,943 --> 00:29:39,488 aber um ihn zu behalten, müssen Sie andere Seiten aufziehen. 475 00:29:58,298 --> 00:30:00,926 - Was? - Meine Mutter serviert ihre <i>Romeritos</i>. 476 00:30:01,009 --> 00:30:04,096 - Nur über meine Leiche. - Nein, warte. 477 00:30:04,555 --> 00:30:08,183 Ich hab's ihr gesagt. Danke, dass du mich verteidigt hast 478 00:30:08,517 --> 00:30:11,687 und mit dem Clown im Arm ein Machtwort gesprochen hast. 479 00:30:11,770 --> 00:30:14,857 Ich glaube, genau das habe ich gebraucht. 480 00:30:14,940 --> 00:30:17,442 Mehr als etwas aufzutischen, was keiner mag. 481 00:30:17,526 --> 00:30:19,820 Soll sie das ruhig machen. 482 00:30:19,903 --> 00:30:21,321 - Sicher? - Ja. 483 00:30:21,947 --> 00:30:23,699 Du bist so nobel und schön. 484 00:30:24,032 --> 00:30:27,369 Jetzt muss ich mich nur vor den <i>Romeritos</i> drücken. 485 00:30:27,452 --> 00:30:30,038 Sie holt das Grünzeug dafür aus dem Park. 486 00:30:33,834 --> 00:30:35,294 Sari. 487 00:30:35,377 --> 00:30:36,545 Hallo! 488 00:30:37,462 --> 00:30:40,966 Wo ist Máximo? Er hat sich vor der Arbeit gedrückt. 489 00:30:41,049 --> 00:30:44,386 Weißt du, wie viele Zuckerstangen ich da reingesteckt hab? 490 00:30:44,469 --> 00:30:46,096 Ist er noch nicht da? 491 00:30:46,180 --> 00:30:48,515 Ich suche ihn schon den ganzen Tag. 492 00:30:48,765 --> 00:30:50,475 Ich schau mich mal um. 493 00:30:51,518 --> 00:30:52,686 Okay. 494 00:30:52,769 --> 00:30:56,523 Grübelt ihr immer noch? Ihr vermiest mir die Weihnachtsstimmung. 495 00:30:56,607 --> 00:31:00,402 Wie packen wir das mit 'nem Baby, wenn uns ein Hund zu viel ist? 496 00:31:01,403 --> 00:31:05,282 Wollt ihr das Geheimrezept, wie ihr gute Eltern werdet? Hier. 497 00:31:09,244 --> 00:31:12,497 - Es ist leer. - Genau. Es gibt kein Geheimrezept. 498 00:31:12,581 --> 00:31:15,918 Viele der Eltern, die ich kenne, hatten anfangs Schiss. 499 00:31:16,168 --> 00:31:21,131 Sie haben es nach und nach hingekriegt und das werdet ihr auch. 500 00:31:23,091 --> 00:31:26,720 Ist das eins der Deko-Geschenke aus der Lobby? 501 00:31:27,429 --> 00:31:30,140 Warum klaust du sie, wenn sie leer sind? 502 00:31:32,768 --> 00:31:34,311 Es ist nicht mehr leer. 503 00:31:35,562 --> 00:31:38,106 Nora! Ich habe ein Geschenk für dich! 504 00:31:40,067 --> 00:31:41,735 Auwei, deine <i>Tía</i>... 505 00:31:42,486 --> 00:31:45,197 Vielleicht hat sie ja recht. 506 00:31:45,531 --> 00:31:48,367 Wir werden nicht über Nacht zu Experten. 507 00:31:48,450 --> 00:31:53,497 Ja, es muss ja nicht bei einem Fellknäuel klappen, das auf allen vieren pinkelt. 508 00:31:54,456 --> 00:31:57,960 Unsere Kinder werden eine Mischung aus dir und mir sein. 509 00:31:58,043 --> 00:32:00,879 Sie werden süße Sonnenscheinchen. 510 00:32:09,388 --> 00:32:12,432 - Warum grinst du so? - Liegt das nicht auf der Hand? 511 00:32:13,517 --> 00:32:17,479 Ich weiß, das Baby war einer deiner älteren Geschwister, aber du... 512 00:32:18,188 --> 00:32:22,651 Du trägst am Strand schwarze, hautenge Jeans. 513 00:32:24,319 --> 00:32:28,448 Auch wenn ich Angstzustände habe und zurückhaltendere Farben wähle, 514 00:32:28,866 --> 00:32:30,492 weiß ich, was Spaß ist. 515 00:32:31,660 --> 00:32:34,371 Ich hab mir den ganzen Tag Handy-Notizen gemacht 516 00:32:34,454 --> 00:32:38,166 und bei YouTube hab ich gelernt, wie man das hier macht. 517 00:32:39,710 --> 00:32:40,878 Ein Zebra? 518 00:32:41,461 --> 00:32:45,465 - Aus zwei verschlungenen Handtüchern? - Und ihre Jungen. 519 00:32:46,300 --> 00:32:49,595 Übrigens, der Wasserfall funktioniert jetzt auch. 520 00:32:56,185 --> 00:32:58,228 Okay, Mr Reyes. 521 00:32:59,521 --> 00:33:01,064 Jetzt sehe ich den Spaß. 522 00:33:01,690 --> 00:33:04,151 Vielleicht steckt in dir doch ein Poolboy. 523 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 Danke. 524 00:33:13,619 --> 00:33:18,165 Juan, koste mal die <i>Romeritos</i>. Oder nimm gleich was auf Vorrat mit, ja? 525 00:33:18,749 --> 00:33:20,751 <i>Es wurde Zeit für das</i> Posada<i>-Lied.</i> 526 00:33:20,834 --> 00:33:24,338 <i>Meine Mom gab Liederbücher aus und teilte zwei Gruppen ein:</i> 527 00:33:24,421 --> 00:33:29,009 <i>Die "Wirte" gingen rein, die anderen blieben draußen und sangen,</i> 528 00:33:29,092 --> 00:33:32,638 <i>bis der Wirt die Tür öffnete und die Schutzsuchenden einließ.</i> 529 00:33:32,721 --> 00:33:35,307 <i>Als Symbol warmherziger Gastfreundschaft.</i> 530 00:33:35,390 --> 00:33:36,808 Mein Schatz. 531 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 Bin ich froh, dich zu sehen. So ein irrer Tag. 532 00:33:41,271 --> 00:33:43,857 - Wie sieht's aus? Alles okay? - Ja. 533 00:33:45,817 --> 00:33:47,903 Ehrlich gesagt... Nein, Máximo. 534 00:33:48,612 --> 00:33:49,947 Wir müssen reden. 535 00:33:51,031 --> 00:33:53,575 Ich wollte die Sache mit Vera vergessen. 536 00:33:54,368 --> 00:33:56,495 - Ich kann's nicht. - Musst du nicht. 537 00:33:56,995 --> 00:34:01,250 Ich wollte es auch erst nicht ansprechen, aber jetzt passt es gut. 538 00:34:02,668 --> 00:34:04,753 Ich schäme mich für den Rückzieher. 539 00:34:04,837 --> 00:34:08,924 Ich wollte kündigen, aber als er mir vor meiner Familie den Job anbot, 540 00:34:09,007 --> 00:34:12,511 von dem ich so lange geträumt hab, konnte ich nicht ablehnen. 541 00:34:12,594 --> 00:34:14,263 Genau das macht mir Sorge. 542 00:34:14,638 --> 00:34:17,808 Wenn's drauf ankommt, ist dir der Job am wichtigsten. 543 00:34:17,891 --> 00:34:20,435 - Los, ihr zwei! - Wir mühen uns hier ab. 544 00:34:24,565 --> 00:34:29,235 Es spricht nicht viel für mich, aber ich bleibe nicht nur wegen dem Job. 545 00:34:29,319 --> 00:34:34,074 Ich habe Señor Veras Methoden gesehen. Ich muss die Mitarbeiter schützen, 546 00:34:34,157 --> 00:34:37,159 unsere Freunde, die immer für mich da waren. 547 00:34:39,204 --> 00:34:41,790 Ich verstehe dich, mein Schatz. Wirklich. 548 00:34:43,208 --> 00:34:44,793 Versprich mir nur, 549 00:34:44,877 --> 00:34:48,922 dass du immer der wunderbare Mann bleibst, den ich kenne. Ja? 550 00:34:52,217 --> 00:34:53,594 Reden wir später. 551 00:34:53,677 --> 00:34:56,847 Aber ich bin froh, es angesprochen zu haben. 552 00:35:04,062 --> 00:35:06,607 <i>Es schien so, als wäre alles okay mit Julia.</i> 553 00:35:06,690 --> 00:35:10,736 <i>Und so freute ich mich auf die warmherzige Gastfreundschaft.</i> 554 00:35:15,115 --> 00:35:19,036 Diane und Don Pablo wurden deinetwegen gefeuert, Máximo? 555 00:35:19,912 --> 00:35:21,580 Wie konntest du nur? 556 00:35:24,958 --> 00:35:27,419 Was soll das? Nur du und Memo wussten es. 557 00:35:27,503 --> 00:35:29,087 Woher wissen die das? 558 00:35:31,715 --> 00:35:33,050 Keine Ahnung. 559 00:35:34,092 --> 00:35:37,054 - Versprich mir... <i>- Paco war das Plappermaul.</i> 560 00:35:37,638 --> 00:35:42,684 <i>Dass ich Vera geholfen hatte, ging auf der Party rum wie ein Lauffeuer.</i> 561 00:35:42,768 --> 00:35:46,146 <i>Es war wie bei Stille Post: Als Héctor davon hörte,</i> 562 00:35:46,230 --> 00:35:49,942 <i>hatte ich angeblich auch Geld vom Kids Klub veruntreut.</i> 563 00:35:52,444 --> 00:35:54,404 Da gehört mehr Grünzeug rein. 564 00:36:17,177 --> 00:36:20,013 Untertitel: Ursula Bachhausen 565 00:36:20,097 --> 00:36:22,933 Untertitelung: DUBBING BROTHERS 565 00:36:23,305 --> 00:37:23,527 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm