"Acapulco" Rome, If You Want To
ID | 13195969 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Rome, If You Want To |
Release Name | Acapulco.2021.S04E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 33296280 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:27,690 --> 00:00:29,860
- Guten Morgen.
- Schön, Sie zu sehen.
3
00:00:31,990 --> 00:00:34,860
- Guten Morgen. Hallo.
- Wie geht's?
4
00:00:34,860 --> 00:00:37,160
<i>Du bist nicht gut
Du bist nicht gut</i>
5
00:00:37,160 --> 00:00:38,620
<i>Du bist nicht gut</i>
6
00:00:38,620 --> 00:00:41,740
<i>Baby, du bist nicht gut</i>
7
00:00:41,750 --> 00:00:44,000
<i>Ich sag's noch einmal</i>
8
00:00:44,000 --> 00:00:46,330
<i>Du bist nicht gut
Du bist nicht gut</i>
9
00:00:46,330 --> 00:00:51,210
<i>Du bist nicht gut
Baby, du bist nicht gut</i>
10
00:00:51,210 --> 00:00:53,760
DU BIST NICHT GUT
11
00:00:53,760 --> 00:00:58,050
<i>Ich habe ein Herz gebrochen
Das sanft und aufrichtig ist</i>
12
00:00:58,050 --> 00:01:02,890
<i>Ich habe ein Herz gebrochen
Wegen einem wie dir</i>
13
00:01:02,890 --> 00:01:07,730
<i>Ich werde auf Knien um Vergebung bitten</i>
14
00:01:07,730 --> 00:01:11,440
<i>Ich würde es ihm nicht vorwerfen
Wenn er zu mir sagen würde</i>
15
00:01:11,440 --> 00:01:13,780
<i>Du bist nicht gut
Du bist nicht gut</i>
16
00:01:13,780 --> 00:01:17,660
<i>Du bist nicht gut
Baby, du bist nicht gut</i>
17
00:01:18,410 --> 00:01:20,580
<i>Ich sag's noch einmal</i>
18
00:01:20,580 --> 00:01:22,830
<i>Du bist nicht gut
Du bist nicht gut</i>
19
00:01:22,830 --> 00:01:27,210
<i>Du bist nicht gut
Baby, du bist nicht gut</i>
20
00:01:40,970 --> 00:01:45,980
<i>Ich sag's dir jetzt, Baby
Ich gehe meinen Weg</i>
21
00:01:45,980 --> 00:01:47,940
<i>Und vergess dich, Baby</i>
22
00:01:47,940 --> 00:01:50,100
<i>Denn ich gehe für immer</i>
23
00:01:50,110 --> 00:01:52,270
<i>Du bist nicht gut
Du bist nicht gut</i>
24
00:01:52,270 --> 00:01:56,860
<i>Du bist nicht gut
Baby, du bist nicht gut</i>
25
00:01:56,860 --> 00:01:59,160
<i>Ich sag's noch einmal</i>
26
00:01:59,160 --> 00:02:01,490
<i>Du bist nicht gut
Du bist nicht gut</i>
27
00:02:01,490 --> 00:02:05,540
<i>Du bist nicht gut
Baby, du bist nicht gut</i>
28
00:02:06,040 --> 00:02:09,330
<i>Wir sagen's noch einmal</i>
29
00:02:10,670 --> 00:02:13,000
Was erzählt ihr denn da?
30
00:02:13,000 --> 00:02:14,920
Augusto, Adriana, was ist los?
31
00:02:15,550 --> 00:02:18,220
Das ist mein Casting
für die neue Pool-Show.
32
00:02:18,590 --> 00:02:21,390
Ich habe verschiedenste Künstler
hergebeten.
33
00:02:22,100 --> 00:02:25,600
Ihr seid hier als Jury,
nicht um die Leute einzuschüchtern.
34
00:02:26,480 --> 00:02:29,640
Hören Sie nicht auf sie.
Wenn es nach ihnen ginge,
35
00:02:29,650 --> 00:02:32,810
wären die 80er vermutlich
eine einzige Musiknummer.
36
00:02:33,440 --> 00:02:34,780
Waren sie doch.
37
00:02:38,700 --> 00:02:39,990
Egal, was...
38
00:02:42,410 --> 00:02:44,410
Egal, was sie gesagt haben...
39
00:02:45,290 --> 00:02:48,910
sollten Sie wissen,
dass ich ein fairer und loyaler Chef bin.
40
00:02:48,910 --> 00:02:51,960
Sie reden nur von einem Moment
41
00:02:51,960 --> 00:02:55,300
in einer sehr turbulenten Phase
des Hotels.
42
00:02:55,880 --> 00:03:00,470
Aber ich würde niemals
etwas Unethisches oder Korruptes tun...
43
00:03:00,470 --> 00:03:02,930
Der Brandschutzbeauftragte ist da.
44
00:03:02,930 --> 00:03:07,350
- Soll mein Dad ihn vor der Tour abfüllen?
- Ganz sicher nicht.
45
00:03:13,520 --> 00:03:17,480
Glauben Sie mir,
Las Colinas ist nicht irgendein Hotel.
46
00:03:18,320 --> 00:03:22,240
Es ist eine Familie
und macht alle Mitarbeiter stolz.
47
00:03:22,870 --> 00:03:25,660
Zum Beweis
erzähle ich eine kurze Geschichte,
48
00:03:25,660 --> 00:03:29,830
die an Adrianas und Augustos Geschichte
anschließt.
49
00:03:30,120 --> 00:03:33,670
Da Paco kurz zuvor allen erzählt hatte,
50
00:03:33,670 --> 00:03:37,170
dass Diane und Don Pablo
meinetwegen gefeuert wurden...
51
00:03:37,170 --> 00:03:41,180
- Wer sind Diane und Don Pablo?
- Dafür haben wir keine Zeit.
52
00:03:42,260 --> 00:03:44,300
Tauchen Sie in die Geschichte ein.
53
00:03:46,350 --> 00:03:47,510
Also...
54
00:03:49,220 --> 00:03:52,020
<i>Alle waren sauer auf mich. Sehr sauer.</i>
55
00:03:52,020 --> 00:03:54,650
<i>Ich wollte schnell reinen Tisch machen.</i>
56
00:03:54,650 --> 00:03:56,810
Die Gerüchte sind wahr.
57
00:03:56,820 --> 00:04:01,400
Ich hatte mit den Kündigungen zu tun.
Aber das war reiner Zufall.
58
00:04:01,400 --> 00:04:04,200
Ich war darüber
genauso überrascht wie ihr.
59
00:04:04,990 --> 00:04:09,410
Du hast mich zufällig ausgebootet?
Der AMO, der Arsch mit Ohren, das bist du.
60
00:04:09,410 --> 00:04:13,290
Unfassbar, dass du so ein Schleimer bist.
Was kommt als Nächstes?
61
00:04:13,290 --> 00:04:14,960
Machst du Party mit Vera?
62
00:04:14,960 --> 00:04:18,380
- Werdet ihr Blutsbrüder?
- Widerlich.
63
00:04:18,380 --> 00:04:22,470
Ehrlich, wir sitzen im selben Boot.
Ich tue alles dafür,
64
00:04:22,470 --> 00:04:25,640
dass sich unter dem neuen Besitzer
nichts ändert.
65
00:04:25,640 --> 00:04:29,010
Als Erstes brauchen wir alle ein großes S.
66
00:04:30,100 --> 00:04:33,730
Spaß! Wer macht mit
bei der Morgen-Meeting-<i>Lotería</i>?
67
00:04:34,100 --> 00:04:35,310
Dulce, willst du...
68
00:04:35,310 --> 00:04:36,400
LOTTO
69
00:04:36,400 --> 00:04:37,770
Okay. Ich mach's.
70
00:04:38,440 --> 00:04:42,650
Señor Vera möchte Sie über neue Regeln
für Mitarbeiter informieren.
71
00:04:44,280 --> 00:04:47,570
Das stand nicht auf der Tagesordnung,
aber...
72
00:04:47,570 --> 00:04:50,330
Sie teilen sie schon aus. Cool!
73
00:04:50,330 --> 00:04:54,120
Wozu mich vorab informieren?
Ich bin bloß der Resortleiter.
74
00:04:57,750 --> 00:05:00,550
"Nicht vor den Gästen zusammenglucken"?
75
00:05:00,920 --> 00:05:02,510
Ehepaare auch?
76
00:05:02,510 --> 00:05:07,050
"Kein kokettierendes
oder unangemessenes Verhalten"?
77
00:05:07,050 --> 00:05:09,470
Mein ganzes Ich ist unangemessen.
78
00:05:09,470 --> 00:05:12,100
"Strafen für Mitarbeiter-Fehlverhalten.
79
00:05:12,100 --> 00:05:14,810
Das Melden von Fehlverhalten
wird belohnt."
80
00:05:15,600 --> 00:05:18,190
- Gestern hat Lupe...
- Vorsicht, Beto.
81
00:05:18,190 --> 00:05:21,020
"Kein Gratis-Essen mehr in der Kantine"?
82
00:05:21,020 --> 00:05:25,780
Ich will die Brote meiner Frau nicht.
Sie sind trocken wie Gummi.
83
00:05:26,360 --> 00:05:30,490
Das muss ein Irrtum sein.
Hier unten arbeitet ein ganzes Küchenteam.
84
00:05:30,490 --> 00:05:32,830
Was soll Vera machen? Alle feuern?
85
00:05:35,710 --> 00:05:38,080
- Was?
- Alle entlassen!
86
00:05:43,630 --> 00:05:47,130
Okay, es reicht.
Ich rede sofort mit Señor Vera.
87
00:05:47,380 --> 00:05:50,300
Wenn ihr derweil <i>Lotería</i> spielen wollt,
greift zu.
88
00:05:50,300 --> 00:05:52,640
Es gibt Kaugummi für den Sieger.
89
00:05:52,640 --> 00:05:54,640
Kleiner <i>Gum</i>, großer Geschmack!
90
00:05:54,640 --> 00:05:56,350
Yeah!
91
00:06:00,810 --> 00:06:04,190
<i>Während mich die Mitarbeiter
am liebsten gekillt hätten,</i>
92
00:06:04,190 --> 00:06:06,780
<i>lag auch zu Hause der Tod in der Luft.</i>
93
00:06:07,200 --> 00:06:11,450
- Unfassbar! Juan ist tot.
- Schatz, zeig ein bisschen Respekt.
94
00:06:11,450 --> 00:06:13,910
Wenn du was Krankes sehen willst,
95
00:06:13,910 --> 00:06:17,540
schau dir den Zahnstein
auf dem Gebiss deiner Mutter an.
96
00:06:17,790 --> 00:06:21,460
Er war kaum älter als ich
und gerade noch bei der <i>Posada</i>.
97
00:06:21,460 --> 00:06:24,340
Traurig.
Ein guter Mensch und ein guter Nachbar.
98
00:06:24,340 --> 00:06:28,970
Er rückte einem immer auf die Pelle.
Nachher war ich immer pitschnass.
99
00:06:30,050 --> 00:06:31,970
Das Ganze ist sehr verdächtig.
100
00:06:31,970 --> 00:06:34,310
Juan war kerngesund.
101
00:06:34,810 --> 00:06:39,060
- Topfit. Wie ich.
- Er ist auf den Kopf gestürzt.
102
00:06:39,060 --> 00:06:42,610
- So was passiert nun mal.
- Du kennst den Spruch:
103
00:06:43,190 --> 00:06:46,740
"Das Leid der einen
gibt anderen Rätsel auf."
104
00:06:48,450 --> 00:06:51,780
Der Agatha-Christie-Buchklub
verändert dich.
105
00:06:52,070 --> 00:06:55,330
Komm doch mal mit.
Wir diskutieren über Motive,
106
00:06:55,330 --> 00:06:58,620
sprechen über Verdächtige und essen Kekse.
107
00:06:58,910 --> 00:07:03,000
Danke, nein.
Ich habe genug Sorgen mit deiner Mutter.
108
00:07:03,000 --> 00:07:04,920
Aber amüsier du dich nur.
109
00:07:04,920 --> 00:07:06,460
Nein, Nora.
110
00:07:07,550 --> 00:07:10,050
Der Tod ist niemals amüsant.
111
00:07:11,840 --> 00:07:16,720
Ich hab's! Ich befrage die Sanitäter.
Vielleicht haben sie Insider-Infos.
112
00:07:22,900 --> 00:07:24,110
<i>¡Señor! ¡Señor!</i>
113
00:07:27,610 --> 00:07:28,940
Hi. Máximo!
114
00:07:28,940 --> 00:07:32,240
- Wie war das Morgen-Meeting?
- Grauenhaft!
115
00:07:35,370 --> 00:07:39,250
<i>Ay</i>, <i>mi amor</i>. Es tut mir so leid.
Das ist meine Schuld.
116
00:07:39,250 --> 00:07:43,370
Hätte ich doch das Gebüsch gecheckt,
bevor ich mich Lorena anvertraue.
117
00:07:43,380 --> 00:07:45,290
Du kannst nichts dafür, Julia.
118
00:07:45,750 --> 00:07:48,050
Ich hab den ganzen Ärger verursacht.
119
00:07:48,050 --> 00:07:50,630
Aber es läuft nicht nur deshalb mies.
120
00:07:50,630 --> 00:07:53,930
Señor Vera hat uns
schlimme neue Regeln aufgenötigt.
121
00:07:53,930 --> 00:07:56,600
Dann ist sein "schlimm"
schlimmer als meins?
122
00:07:57,890 --> 00:08:00,810
Sein "schlimm"
wird immer schlimmer sein als deins.
123
00:08:02,060 --> 00:08:03,980
Das ist auf komische Art süß.
124
00:08:06,060 --> 00:08:09,230
Das war gegen die neuen Regeln.
Aber nicht mehr lange.
125
00:08:09,230 --> 00:08:12,490
Wünsch mir Glück.
Ich will ihn zur Rede stellen.
126
00:08:12,490 --> 00:08:16,320
Aber Auge in Auge
ist er sehr einschüchternd.
127
00:08:16,330 --> 00:08:17,660
Oje.
128
00:08:23,710 --> 00:08:25,920
Entschuldigen Sie die Störung.
129
00:08:25,920 --> 00:08:30,170
Hätten Sie doch vorher was gesagt.
Die Mitarbeiter sind verstört.
130
00:08:30,170 --> 00:08:34,380
Sie kommen drüber weg.
Diese Regeln gelten in all meinen Hotels.
131
00:08:35,800 --> 00:08:38,100
Zuerst gibt es immer großes Geschrei.
132
00:08:38,350 --> 00:08:41,770
Aber es ist das Beste
für die Qualitätsstandards.
133
00:08:43,600 --> 00:08:46,980
Woanders mag das stimmen,
aber die neuen Regeln sind...
134
00:08:49,230 --> 00:08:52,490
...extrem.
Und als neuer Resortleiter denke ich...
135
00:08:54,030 --> 00:08:56,530
Alles okay, Sir? Brauchen Sie Sauerstoff?
136
00:08:57,490 --> 00:08:58,740
Ich hab nur...
137
00:08:59,200 --> 00:09:01,080
Ich hab Geburtstag, Máximo.
138
00:09:01,700 --> 00:09:02,830
Echt?
139
00:09:03,330 --> 00:09:05,000
Glückwunsch, Chef!
140
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
Santiago könnte Ihnen
seinen <i>Tres-Leches</i>-Kuchen backen,
141
00:09:09,000 --> 00:09:10,960
aber Sie haben ihn gefeuert.
142
00:09:11,380 --> 00:09:14,970
Ja, schon gut.
Ich hab Kuchen noch nie gemocht.
143
00:09:16,260 --> 00:09:19,600
Klingt, als hätte da jemand
'nen Geburtstags-Blues.
144
00:09:19,600 --> 00:09:22,350
Sehen Sie sich nur all die Gratulanten an.
145
00:09:23,390 --> 00:09:26,600
Diese Merrill Lynch
ist wohl ein großer Fan von Ihnen.
146
00:09:27,270 --> 00:09:31,610
Merrill Lynch ist eine Bank und
Geburtstage sind sinnlos. Ich feiere nie.
147
00:09:32,820 --> 00:09:34,150
Auch nicht als Kind?
148
00:09:35,030 --> 00:09:37,030
Nein. Da erst recht nicht.
149
00:09:38,570 --> 00:09:42,740
Weißt du, Máximo, in meinem Elternhaus
gab es nicht viel Liebe.
150
00:09:43,540 --> 00:09:47,170
Bei meiner Familie drehte sich alles
um Erfolg und Leistung.
151
00:09:47,170 --> 00:09:50,000
Und ihre ganze Liebe
152
00:09:50,710 --> 00:09:53,420
schenkten sie meinem Bruder Ricardo.
153
00:09:55,170 --> 00:09:57,010
Dem mit den Grübchen
154
00:09:58,090 --> 00:09:59,800
und dem Engelshaar,
155
00:09:59,800 --> 00:10:03,520
der seine erste Luxus-Eigentumswohnung
mit 11 verkauft hat.
156
00:10:05,520 --> 00:10:06,690
Mit 11?
157
00:10:07,810 --> 00:10:08,980
Gehst du jetzt?
158
00:10:10,110 --> 00:10:11,190
Okay.
159
00:10:11,860 --> 00:10:12,860
Ja.
160
00:10:13,400 --> 00:10:16,450
Sprechen wir ein andermal
über die neuen Regeln.
161
00:10:16,950 --> 00:10:19,070
Soll ich die Tür offen lassen oder...
162
00:10:20,660 --> 00:10:22,200
Ich lass sie offen.
163
00:10:25,750 --> 00:10:26,960
'nen Spalt.
164
00:10:30,080 --> 00:10:33,460
"<i>Hermigo</i>", mir begegnet
viel Widerstand gegen die Regeln.
165
00:10:33,460 --> 00:10:36,210
Sie dürfen nicht mehr so arbeiten
wie sonst.
166
00:10:36,220 --> 00:10:41,260
- Héctor, wie sind die Mango-Margaritas?
- Die Mango-Margaritas sind sehr, sehr...
167
00:10:42,970 --> 00:10:44,220
Sie sind gut.
168
00:10:44,220 --> 00:10:45,520
Erbärmlich.
169
00:10:45,520 --> 00:10:47,930
Was Vera macht, untergräbt die Moral.
170
00:10:47,940 --> 00:10:50,980
Deshalb fahr ich 'ne Strategie
der "offenen Tür".
171
00:10:50,980 --> 00:10:53,480
Die Leute können sich bei mir Luft machen.
172
00:10:53,480 --> 00:10:57,400
Ich hab schon Augusto und Adriana
nach der Kündigung geholfen.
173
00:10:57,900 --> 00:10:59,570
Er hat sie auch gefeuert?
174
00:11:00,160 --> 00:11:01,530
Wer singt da?
175
00:11:06,870 --> 00:11:10,540
Es war so toll am Las Colinas,
dass wir eine Familie waren.
176
00:11:10,540 --> 00:11:12,630
Aber jetzt ändert sich alles.
177
00:11:12,630 --> 00:11:15,300
Das Baby hat zum ersten Mal getreten.
178
00:11:15,960 --> 00:11:18,800
Wir dürfen vor den Gästen
nicht miteinander reden.
179
00:11:18,800 --> 00:11:20,180
Beto guckt schon.
180
00:11:25,890 --> 00:11:29,390
Du hast recht, Chad.
Das Familiäre ist das Herz des Hotels.
181
00:11:30,690 --> 00:11:32,480
Ich hab 'ne tolle Idee.
182
00:11:32,730 --> 00:11:34,610
Das ist 'ne miese Idee.
183
00:11:34,610 --> 00:11:38,440
Du belohnst den Mann, der uns piesackt,
mit 'ner Party?
184
00:11:38,740 --> 00:11:42,070
Und dann? Wenn er einen killt,
mach ich Striptease?
185
00:11:42,490 --> 00:11:47,540
Vertraut mir, mein Irrsinn hat Methode.
Für ihn ist das Hotel nur noch ein Besitz.
186
00:11:47,540 --> 00:11:50,410
Er kennt die Seele von Las Colinas nicht.
187
00:11:50,710 --> 00:11:53,960
Aber wenn wir alle
eine tolle Party für ihn schmeißen,
188
00:11:53,960 --> 00:11:57,800
muss er diese schrecklichen Regeln
einfach zurücknehmen.
189
00:11:58,460 --> 00:12:01,010
Das ist selbst für dich abwegig, Maxi.
190
00:12:01,010 --> 00:12:06,050
- Ihr habt sein Gesicht nicht gesehen.
- Hast du es ihm etwa schon gesagt?
191
00:12:06,050 --> 00:12:09,810
Ihr versteht das nicht.
Seine Familie liebt ihn nicht.
192
00:12:09,810 --> 00:12:13,310
Noch nie.
Sein Herz ist gebrochen.
193
00:12:13,690 --> 00:12:15,190
Meins auch!
194
00:12:15,190 --> 00:12:18,320
Meine Brote sind immer nur Brotkanten.
195
00:12:19,820 --> 00:12:21,190
Moment! Bitte!
196
00:12:21,200 --> 00:12:22,950
Das ist wichtig! Hört zu!
197
00:12:24,740 --> 00:12:25,780
Bitte!
198
00:12:26,160 --> 00:12:29,330
Hey, ihr alle!
Macht Máximo keine Vorwürfe.
199
00:12:29,330 --> 00:12:31,620
Er sucht nur nach einer Lösung.
200
00:12:31,620 --> 00:12:34,210
Das stimmt.
Er hat das Herz am rechten Fleck.
201
00:12:36,040 --> 00:12:37,920
Also, ich denk mir das so:
202
00:12:37,920 --> 00:12:41,130
Wir organisieren für <i>Señor</i> Vera
heute eine Dinnerparty
203
00:12:41,130 --> 00:12:42,970
für zehn bis zwölf Gäste.
204
00:12:43,430 --> 00:12:47,220
Am Ende kommen alle Mitarbeiter
und singen für ihn.
205
00:12:47,220 --> 00:12:48,930
Er wird die Liebe spüren...
206
00:12:50,640 --> 00:12:52,430
Ich hör gar nicht zu.
207
00:12:53,350 --> 00:12:54,480
Verzeihung.
208
00:12:54,980 --> 00:12:57,770
Tut mir leid, die Partyplanung zu stören.
209
00:12:57,770 --> 00:13:02,940
Ich möchte mich für alles bedanken,
was ihr für meinen Ehrentag tut. Danke!
210
00:13:02,950 --> 00:13:08,200
Da ihr eine Party organisieren wollt
und es ein besonderer Geburtstag ist,
211
00:13:08,200 --> 00:13:11,080
dachte ich, wir gehen es etwas größer an.
212
00:13:11,370 --> 00:13:12,750
Super!
213
00:13:12,750 --> 00:13:16,000
- Denken wir an 20 bis 30 Leute?
- Eher an 100 bis 200.
214
00:13:16,830 --> 00:13:20,000
Maximal 300.
Wir brauchen 'ne größere Bühne
215
00:13:20,000 --> 00:13:22,380
für die Band, die ich anheuere. Okay?
216
00:13:23,670 --> 00:13:24,720
Ich...
217
00:13:25,470 --> 00:13:26,680
Versuchen wir's.
218
00:13:27,300 --> 00:13:30,390
Es könnte schwer sein,
das so schnell zu organisieren.
219
00:13:30,390 --> 00:13:35,140
Genau! Deshalb hab ich den Gästen gesagt,
dass die Party morgen ist.
220
00:13:36,480 --> 00:13:42,030
Ein Tag sollte mehr als genug Zeit sein,
um für 350 Gäste mit Anhang zu planen.
221
00:13:48,990 --> 00:13:50,870
Ja, Sir! Kein Problem.
222
00:13:51,540 --> 00:13:52,700
Fantastisch.
223
00:14:00,170 --> 00:14:01,460
Eins noch.
224
00:14:01,710 --> 00:14:02,960
'ne Kleinigkeit.
225
00:14:03,380 --> 00:14:05,970
Kann das Motto der Party
das Alte Rom sein?
226
00:14:06,680 --> 00:14:09,640
Ich liebe das Römische Reich.
Ich denke oft daran.
227
00:14:15,390 --> 00:14:19,190
Nun, offenbar müssen wir
die Nacht durcharbeiten.
228
00:14:19,190 --> 00:14:22,320
Zumindest
gibt's doppelte Zuschläge für die Mühe.
229
00:14:23,280 --> 00:14:25,440
Wer ist bereit, loszulegen?
230
00:14:25,780 --> 00:14:26,780
Ich.
231
00:14:28,910 --> 00:14:30,620
Entschuldigung?
232
00:14:31,160 --> 00:14:33,200
Kann ich helfen, Eis-Schnitzer?
233
00:14:33,200 --> 00:14:36,410
Ich frag mich nur,
wie lange die Geschichten dauern.
234
00:14:36,410 --> 00:14:38,460
Ich hab 'n bisschen Zeitdruck.
235
00:14:39,830 --> 00:14:41,250
Ich habe eine Regel.
236
00:14:42,090 --> 00:14:44,170
Keine Kettensägen am Pool.
237
00:14:44,170 --> 00:14:47,380
Das ist wohl
nicht der richtige Gig für Sie.
238
00:14:47,720 --> 00:14:51,890
Setzen Sie sich doch und genießen Sie
die kostenlose Unterhaltung.
239
00:14:52,390 --> 00:14:53,430
Noch Fragen?
240
00:14:54,810 --> 00:14:55,890
Ja, bitte.
241
00:15:00,020 --> 00:15:02,650
Nein. Ich war nicht... Das...
242
00:15:03,400 --> 00:15:06,990
Okay, ja.
Das sind wohl zwei Fragen in einem.
243
00:15:07,280 --> 00:15:08,360
Nein.
244
00:15:09,990 --> 00:15:11,360
Ruhe.
245
00:15:11,370 --> 00:15:12,780
Okay. Schon gut.
246
00:15:13,330 --> 00:15:14,740
Zurück zur Geschichte.
247
00:15:16,080 --> 00:15:18,500
Nora. Du ahnst nicht, was passiert ist.
248
00:15:19,210 --> 00:15:23,130
Ein Sanitäter hat gesagt,
Juan hat beim Sturz viel Blut verloren.
249
00:15:25,380 --> 00:15:28,380
Das passt nicht
zu einem einfachen Haushaltsunfall.
250
00:15:29,170 --> 00:15:30,840
Verstehe ich nicht.
251
00:15:31,890 --> 00:15:33,140
Ach, Schatz.
252
00:15:33,930 --> 00:15:35,640
Du bist so unschuldig.
253
00:15:38,640 --> 00:15:40,940
Juan wurde ermordet.
254
00:15:44,820 --> 00:15:46,820
Und wie kommst du darauf?
255
00:15:46,820 --> 00:15:49,360
Na ja, alle Beweise...
256
00:15:49,820 --> 00:15:53,410
Ich zeig's dir. Das ist Juans Wohnung...
257
00:15:53,410 --> 00:15:55,490
Die Wände und die Tür.
258
00:15:56,450 --> 00:15:59,000
Der Kühlschrank. Die Küchentheke.
259
00:15:59,960 --> 00:16:03,580
Da, wo der Leichnam lag,
konnte er sich nicht gestoßen haben.
260
00:16:03,580 --> 00:16:07,170
An keiner Stufe, keiner Wand,
nicht mal am Wohnzimmertisch.
261
00:16:07,170 --> 00:16:11,340
Und noch viel verdächtiger ist,
wie die Leiche gefunden wurde.
262
00:16:13,640 --> 00:16:16,600
Stell dir vor, der Speck sind seine Beine.
263
00:16:16,600 --> 00:16:19,600
So lag er da. Total verdreht.
264
00:16:19,600 --> 00:16:21,190
Verstehst du?
265
00:16:23,650 --> 00:16:24,520
Nein.
266
00:16:25,980 --> 00:16:31,030
Schau, gut möglich,
dass ein Sturz so eine Blutlache erzeugt.
267
00:16:31,530 --> 00:16:35,360
Aber wahrscheinlicher
ist ein Schlag auf den Kopf
268
00:16:35,370 --> 00:16:38,410
mit einem stumpfen Gegenstand.
Aber mit welchem?
269
00:16:39,910 --> 00:16:41,790
- Und wer war's?
- Mir reicht's.
270
00:16:42,290 --> 00:16:43,710
Und warum?
271
00:16:45,670 --> 00:16:49,090
Mir scheint, den Schlag auf den Kopf
hast du bekommen.
272
00:16:49,420 --> 00:16:52,050
Schluss mit diesem Irrsinn.
273
00:16:52,050 --> 00:16:54,880
Verzeihung, ich folge nur den Hinweisen.
274
00:16:54,890 --> 00:16:59,510
Einen ähnlichen Sturz gab es auch
in <i>Mord im Orient-Express</i>.
275
00:16:59,520 --> 00:17:01,430
Agatha Christie, rede mit mir!
276
00:17:14,240 --> 00:17:16,450
"Rom wurde nicht an einem Tag erbaut."
277
00:17:16,450 --> 00:17:19,620
Wer das sagt,
kennt das Las-Colinas-Team nicht. Wow!
278
00:17:20,160 --> 00:17:23,330
Memo, du musst den Aufbau beaufsichtigen.
279
00:17:23,330 --> 00:17:26,040
Aber ich hab noch nie 'n Bild aufgehängt.
280
00:17:26,040 --> 00:17:29,420
Mach dir keinen Kopf.
Du bist ein Naturtalent.
281
00:17:29,420 --> 00:17:30,880
Das spür ich.
282
00:17:30,880 --> 00:17:31,960
Und...
283
00:17:31,960 --> 00:17:33,050
Julia!
284
00:17:33,380 --> 00:17:36,800
Du kümmerst dich
um die originalgetreuen Kostüme.
285
00:17:36,800 --> 00:17:39,220
Hast du ein Glück, dass du mich hast.
286
00:17:40,060 --> 00:17:43,140
Okay, Las-Colinas-Familie, schlagt ein.
287
00:17:45,140 --> 00:17:48,020
<i>So mies drauf
waren die Mitarbeiter noch nie.</i>
288
00:17:48,860 --> 00:17:52,150
<i>Ich fühlte mich grässlich.
Chad gab sein Bestes.</i>
289
00:17:52,570 --> 00:17:56,570
Denkt dran, als Mitarbeiterbeauftragter
bin ich für euch da.
290
00:17:56,570 --> 00:17:59,660
Keine Klage
ist zu groß oder zu geringfügig.
291
00:17:59,660 --> 00:18:01,790
Meine Tür ist immer offen.
292
00:18:06,330 --> 00:18:10,130
<i>Und das Verrückte war:
Sie nahmen sein Angebot an.</i>
293
00:18:10,500 --> 00:18:14,090
<i>Mitten in der Nacht
brummte es in Chads Büro.</i>
294
00:18:15,420 --> 00:18:18,260
Das ist alles,
was meine Frau mir aufs Brot tut.
295
00:18:18,260 --> 00:18:20,970
Eine Scheibe Schinken, ein Stück Käse.
296
00:18:22,010 --> 00:18:24,430
Keinen Senf, keinen Salat.
297
00:18:24,430 --> 00:18:26,520
Ich versteh deinen Kummer, <i>amigo</i>.
298
00:18:26,520 --> 00:18:29,690
Ich empfehle
'nen längeren Aufenthalt in einem Ashram.
299
00:18:30,860 --> 00:18:33,480
Oder du machst dir
erst mal dein Brot selbst.
300
00:18:36,070 --> 00:18:41,120
Keine Tomate, keine Mayo,
nicht mal 'nen Chili-Schnitz.
301
00:18:42,950 --> 00:18:45,870
- Héctor, setz dich.
- Ich steh lieber, Chad.
302
00:18:46,210 --> 00:18:48,710
Das Ganze untergräbt meinen Poolboy-Charme
303
00:18:48,710 --> 00:18:51,880
und ich habe eine sehr,
sehr, sehr, sehr, sehr, sehr,
304
00:18:51,880 --> 00:18:54,710
sehr, sehr, sehr, sehr,
sehr, sehr, sehr, sehr,
305
00:18:54,710 --> 00:18:57,220
sehr, sehr, sehr, sehr sehr, sehr, sehr,
306
00:18:57,220 --> 00:18:58,970
sehr schwere Zeit.
307
00:18:58,970 --> 00:19:02,550
- Ich wusste nicht, dass es so mies ist.
- Jetzt weißt du's.
308
00:19:02,550 --> 00:19:04,310
Ich hab 'ne Idee.
309
00:19:04,310 --> 00:19:08,940
Auf meinen Reisen habe ich
was gegen Stress und Angst kennengelernt.
310
00:19:09,650 --> 00:19:11,650
Willst du das echt im Job machen?
311
00:19:13,020 --> 00:19:14,110
Wie viele Milligramm?
312
00:19:15,190 --> 00:19:17,650
- Die Schreitherapie.
- Langweilig.
313
00:19:18,240 --> 00:19:21,490
Wir im Westen fressen viel in uns rein,
aber manchmal...
314
00:19:21,490 --> 00:19:23,830
ist es wichtig, alles mal rauszulassen.
315
00:19:25,290 --> 00:19:28,040
Hol tief Luft und schrei für mich.
316
00:19:28,040 --> 00:19:31,580
- Ich soll für dich schreien?
- Dann fühlst du dich besser.
317
00:19:31,580 --> 00:19:34,170
Also, lass alles raus!
318
00:19:39,470 --> 00:19:41,680
- Hey, das kannst du besser.
- Nein!
319
00:19:41,680 --> 00:19:44,050
Ich kann meinen Ärger nicht ausdrücken.
320
00:19:44,050 --> 00:19:47,060
Denk dran,
dass Vera deine Frau haben wollte.
321
00:19:48,140 --> 00:19:49,690
Hatte er was mit ihr?
322
00:19:51,060 --> 00:19:53,730
Wetten,
er hat mit ihr Unglaubliches gemacht?
323
00:19:57,230 --> 00:19:58,530
Das meine ich!
324
00:19:58,530 --> 00:20:02,700
Dir ist schon klar,
dass meine Frau auch deine Mutter ist?
325
00:20:03,280 --> 00:20:06,200
Wetten,
das bringt dich auch zum Schreien. Oder?
326
00:20:06,990 --> 00:20:08,750
Gut! Das ist super!
327
00:20:09,580 --> 00:20:14,000
Es ist sicher hart, dass all die zornigen
Kollegen Antworten von dir wollen.
328
00:20:15,420 --> 00:20:16,500
Ja!
329
00:20:17,000 --> 00:20:18,210
Zusammen?
330
00:20:29,310 --> 00:20:31,560
<i>Auch mein bester Freund und</i> mi amor
331
00:20:31,560 --> 00:20:34,850
<i>waren so müde und frustriert
wie alle anderen.</i>
332
00:20:34,860 --> 00:20:36,520
Ich bin fix und fertig.
333
00:20:37,520 --> 00:20:40,150
- War die Party schon?
- Schön wär's.
334
00:20:40,150 --> 00:20:44,200
Von Prätorianer-Uniformen
hatte ich vor drei Stunden keine Ahnung.
335
00:20:44,490 --> 00:20:47,330
Jetzt hab ich
quasi 'ne Armee ausgestattet.
336
00:20:49,160 --> 00:20:53,370
- Warum machen wir das noch mal?
- Weil Máximo es gesagt hat.
337
00:20:53,920 --> 00:20:57,630
Und wir unterstützen ihn
bei jeder noch so blöden Idee.
338
00:21:00,300 --> 00:21:03,300
Was ich jetzt sage,
werde ich immer abstreiten.
339
00:21:03,630 --> 00:21:06,890
- Sein Freund zu sein, ist nicht leicht.
- Ich weiß.
340
00:21:07,760 --> 00:21:09,680
Ich liebe ihn so sehr.
341
00:21:09,680 --> 00:21:12,060
- Aber darf ich ehrlich sein?
- Ja.
342
00:21:12,770 --> 00:21:16,900
Manchmal möchte ich ihn fesseln
und ihn von den Klippen stoßen.
343
00:21:18,480 --> 00:21:20,900
Natürlich nur in seinen übelsten Momenten.
344
00:21:25,660 --> 00:21:29,660
- Warum machen wir das mit?
- Er kann zwar nervig sein...
345
00:21:30,950 --> 00:21:35,290
- doch am Ende tut er immer das Richtige.
- Ja.
346
00:21:35,750 --> 00:21:41,090
- Aber Momente wie dieser sind krass.
- Das ist noch milde ausgedrückt.
347
00:21:45,930 --> 00:21:47,010
Ich weiß was.
348
00:21:48,050 --> 00:21:54,020
Warum sagen wir nicht der Puppe Máximo,
was wir ihm nie ins Gesicht sagen würden?
349
00:21:56,140 --> 00:22:00,570
Wenn es nicht 2:00 Uhr früh wäre,
würde ich das für total irre halten.
350
00:22:01,320 --> 00:22:04,280
- Aber jetzt bin ich dabei.
- Okay, du zuerst.
351
00:22:05,200 --> 00:22:06,990
Na komm, lass hören.
352
00:22:18,040 --> 00:22:22,130
<i>Mitternacht, ich werde nervös
Wo bist du?</i>
353
00:22:22,670 --> 00:22:26,630
<i>Du wolltest mich sehen
Jetzt ist es Viertel vor zwei</i>
354
00:22:26,630 --> 00:22:30,180
<i>Ich weiß, ich häng durch
Aber ich will dich noch immer</i>
355
00:22:30,180 --> 00:22:34,680
<i>Hey, Jack, es ist Fakt
Die Leute reden in der Stadt</i>
356
00:22:34,980 --> 00:22:38,390
<i>Kaum dreh ich mich um
Da machst du schon rum</i>
357
00:22:38,400 --> 00:22:42,610
<i>Eifersüchtig werde ich nicht
Aber wie 'n Depp aussehen will ich nicht</i>
358
00:22:43,190 --> 00:22:47,070
<i>Ich denke Tag und Nacht an dich</i>
359
00:22:47,070 --> 00:22:52,910
<i>Du hast mir mein Herz
Und meinen Stolz genommen...</i>
360
00:22:55,120 --> 00:22:58,580
<i>Ich hasse mich dafür, dich zu lieben</i>
361
00:22:59,120 --> 00:23:03,590
<i>Komm nicht davon los, was du tust</i>
362
00:23:03,920 --> 00:23:06,590
<i>Ich will gehen, aber lauf zu dir zurück</i>
363
00:23:06,590 --> 00:23:11,890
<i>Daher hasse ich mich dafür, dich zu lieben</i>
364
00:23:11,890 --> 00:23:14,680
Entschuldigen Sie! Entschuldigen Sie!
365
00:23:15,100 --> 00:23:17,730
Wie soll ich mich konzentrieren,
366
00:23:17,730 --> 00:23:21,060
wenn hier jemand plötzlich anfängt
zu singen?
367
00:23:21,400 --> 00:23:24,400
Ich wollte nur
meine Stimmbänder aufwärmen.
368
00:23:24,690 --> 00:23:27,530
Warm oder nicht, mich lässt das kühl.
369
00:23:28,740 --> 00:23:31,320
Keine Sorge, wir nähern uns dem Finale.
370
00:23:31,570 --> 00:23:34,120
Dann können sich alle dehnen, was trinken
371
00:23:34,120 --> 00:23:37,200
oder 'ne neue Schicht Clown-Make-up
auflegen.
372
00:23:38,460 --> 00:23:40,420
Am nächsten Tag...
373
00:23:40,920 --> 00:23:44,920
war alles bereit
für Alejandro Veras große Party.
374
00:23:45,670 --> 00:23:46,960
Es war perfekt.
375
00:23:47,630 --> 00:23:49,880
<i>Bis auf eins.</i>
376
00:23:50,090 --> 00:23:53,760
"Alles Gute zum Geburtstag
In Liebe, Dulce und das Team"?
377
00:23:53,760 --> 00:23:56,260
Du besorgst die Torte und das kommt raus?
378
00:23:56,270 --> 00:23:58,520
Genau. Jetzt, wo man weiß,
379
00:23:58,520 --> 00:24:01,980
wie du Diane und Don Pablo verkauft hast,
denk ich an mich.
380
00:24:01,980 --> 00:24:04,520
- Ich dachte, du wärst loyal.
- Bin ich.
381
00:24:04,520 --> 00:24:07,150
Ich würde für dich alles tun. Fast alles.
382
00:24:08,990 --> 00:24:11,200
- Wozu tendierst du jetzt?
- Fast alles.
383
00:24:11,950 --> 00:24:13,160
Okay...
384
00:24:13,160 --> 00:24:15,700
Jetzt, wo alles bereit ist,
385
00:24:15,700 --> 00:24:20,290
ist Vera hoffentlich so beschämt,
weil wir so hart geschuftet haben, dass...
386
00:24:29,260 --> 00:24:30,420
Dulce.
387
00:24:37,890 --> 00:24:39,470
Hier, Trauben für euch.
388
00:24:55,240 --> 00:24:56,240
Huch!
389
00:24:57,200 --> 00:24:59,370
Ich habe lange darüber nachgedacht.
390
00:24:59,870 --> 00:25:02,750
- Mir bleibt nur eins.
- Den Buchclub verlassen
391
00:25:02,750 --> 00:25:06,290
und in 'nen anderen Club eintreten
um unserer Ehe willen?
392
00:25:07,340 --> 00:25:08,460
Nein.
393
00:25:09,050 --> 00:25:12,470
Ich muss Juans Wohnung selbst untersuchen.
394
00:25:14,130 --> 00:25:16,350
Ist dir das wirklich so wichtig?
395
00:25:18,560 --> 00:25:21,430
Wenn nicht, gibst du irgendwann Ruhe?
396
00:25:25,020 --> 00:25:27,810
Hast du 'ne Idee,
wie du in die Wohnung kommst?
397
00:25:35,950 --> 00:25:36,780
Oder...
398
00:25:38,280 --> 00:25:43,120
vielleicht nehmen wir einfach
den Schlüssel unter seiner Fußmatte.
399
00:25:45,290 --> 00:25:46,420
Wenn...
400
00:25:46,420 --> 00:25:47,790
"wir nehmen"?
401
00:25:48,170 --> 00:25:50,250
Heißt das, du kommst mit?
402
00:25:52,090 --> 00:25:54,220
Nur, um auf dich aufzupassen.
403
00:26:17,570 --> 00:26:22,290
<i>Da Vera bester Stimmung war,
hielt ich die Gelegenheit für günstig.</i>
404
00:26:23,870 --> 00:26:26,120
Maximus, nähere dich.
405
00:26:28,210 --> 00:26:31,460
- Echt 'ne irre Party, was?
- Beeindruckend, ja.
406
00:26:31,460 --> 00:26:34,800
Das macht das Las Colinas aus.
Wir sind eine Familie.
407
00:26:35,220 --> 00:26:39,260
Alle waren die ganze Nacht auf
und nicht bei ihren Familien,
408
00:26:39,260 --> 00:26:41,970
um Ihre Vorstellung
vom Alten Rom umzusetzen.
409
00:26:41,970 --> 00:26:44,310
Ich weiß das wirklich zu schätzen.
410
00:26:44,730 --> 00:26:47,480
Jetzt spüren Sie selbst
den Las-Colinas-Spirit.
411
00:26:48,060 --> 00:26:52,360
Was halten Sie davon,
die neuen Regeln ein Stück zurückzunehmen?
412
00:26:53,150 --> 00:26:54,360
Wieso?
413
00:26:55,490 --> 00:26:58,360
Um zu zeigen,
dass auch Kaiser ab und zu irren?
414
00:27:00,450 --> 00:27:03,290
Das würde die Moral der Mitarbeiter heben.
415
00:27:03,790 --> 00:27:08,040
Máximo,
ihre Gehaltsschecks sind ihre Moral.
416
00:27:10,330 --> 00:27:12,210
Entschuldigst du mich jetzt?
417
00:27:14,170 --> 00:27:18,510
<i>In dem Moment erkannte ich,
dass die harte Arbeit umsonst gewesen war.</i>
418
00:27:18,510 --> 00:27:21,340
<i>Ich war empört und schämte mich. Aber...</i>
419
00:27:21,350 --> 00:27:23,510
Zumindest kriegen alle den Zuschlag.
420
00:27:23,510 --> 00:27:26,520
Nein. Das hab ich nicht genehmigt.
421
00:27:27,230 --> 00:27:30,270
Überstundenzuschläge
werden als Nächstes gestrichen.
422
00:27:32,110 --> 00:27:33,480
Das dürfen Sie nicht.
423
00:27:33,480 --> 00:27:37,990
Alle bauen auf die Zuschläge.
So war's im Las Colinas schon immer.
424
00:27:38,570 --> 00:27:41,370
Mein Hotel soll einträglich
und erfolgreich sein.
425
00:27:42,370 --> 00:27:44,950
Was früher war, interessiert mich nicht.
426
00:27:44,950 --> 00:27:49,000
Du ahnst nicht, wie viel besser
die Zahlen sind, seit ich da bin.
427
00:27:52,290 --> 00:27:54,750
Mein Einsatz. Entschuldige mich.
428
00:28:00,630 --> 00:28:01,630
Willkommen.
429
00:28:01,640 --> 00:28:06,140
Danke, dass Sie alle zu meiner kleinen,
bescheidenen Party gekommen sind.
430
00:28:07,020 --> 00:28:11,060
Ich bin der glücklichste Kaiser der Welt.
431
00:28:11,940 --> 00:28:13,860
Mit den treuesten Untertanen.
432
00:28:15,400 --> 00:28:18,190
In meiner Kindheit
habe ich nicht oft gefeiert.
433
00:28:18,190 --> 00:28:21,610
Ich hab mir sogar eingeredet,
dass ich keinen Kuchen mag.
434
00:28:21,610 --> 00:28:23,200
Wo gibt es denn so was?
435
00:28:24,240 --> 00:28:27,740
Schön, dass Sie mit mir
diesen besonderen Geburtstag feiern.
436
00:28:28,250 --> 00:28:30,040
Meinen 49. Geburtstag.
437
00:28:30,830 --> 00:28:32,250
Ein wichtiger Tag.
438
00:28:32,250 --> 00:28:34,210
Noch ein Jahr bis zur 50.
439
00:28:35,710 --> 00:28:38,380
Die gute Nachricht ist: Mir geht's gut.
440
00:28:39,970 --> 00:28:41,840
Na ja, das stimmt nicht ganz.
441
00:28:42,340 --> 00:28:45,550
Was ich eigentlich sagen will, ist...
442
00:28:47,510 --> 00:28:49,520
<i>Ich bin so aufgeregt</i>
443
00:28:50,020 --> 00:28:52,140
<i>Und ich kann's nicht verbergen</i>
444
00:28:53,770 --> 00:28:56,690
<i>Ich verliere die Kontrolle
Und das gefällt mir</i>
445
00:28:57,070 --> 00:28:59,990
<i>- Oh ja
- Ich bin so aufgeregt</i>
446
00:29:00,490 --> 00:29:02,610
<i>Und ich kann's nicht verbergen</i>
447
00:29:02,610 --> 00:29:04,200
<i>Nein, nein, nein</i>
448
00:29:04,200 --> 00:29:06,660
<i>Ich weiß, ich weiß, ich weiß, ich weiß</i>
449
00:29:06,660 --> 00:29:08,620
<i>Ich will dich, ich will dich</i>
450
00:29:09,120 --> 00:29:13,080
<i>Heute ist die Nacht
In der es für uns wahr wird</i>
451
00:29:14,330 --> 00:29:17,630
<i>Heute lassen wir alles and're außer Acht</i>
452
00:29:19,550 --> 00:29:23,510
<i>Gib diesmal nach
Und zeig mir etwas Zuneigung</i>
453
00:29:24,800 --> 00:29:28,600
<i>Dann genießen wir die Freuden in der Nacht</i>
454
00:29:29,390 --> 00:29:32,730
<i>- Ich will dich lieben, spüren
- Dich lieben, spüren</i>
455
00:29:32,730 --> 00:29:34,690
<i>Und mich um dich schlingen</i>
456
00:29:34,690 --> 00:29:37,690
<i>Ich will dich drücken, dich beglücken</i>
457
00:29:37,690 --> 00:29:39,690
<i>Ich bekomme nicht genug</i>
458
00:29:39,690 --> 00:29:42,490
<i>Und wenn du ganz langsam machst</i>
459
00:29:42,490 --> 00:29:44,950
<i>Dann lass ich los</i>
460
00:29:47,240 --> 00:29:48,830
Wow. Krass.
461
00:29:50,620 --> 00:29:53,790
Hoffentlich war's das wert,
dafür alle fertigzumachen.
462
00:29:54,540 --> 00:29:56,500
Von wegen. Kein bisschen.
463
00:29:57,330 --> 00:29:59,290
Keiner kriegt 'nen Zuschlag.
464
00:30:00,050 --> 00:30:02,170
Es gibt gar keine Zuschläge mehr.
465
00:30:07,010 --> 00:30:11,140
Und mit ihm wird's nicht besser laufen,
sondern nur schlechter.
466
00:30:12,980 --> 00:30:14,560
Was sollen wir tun?
467
00:30:18,810 --> 00:30:20,940
<i>Schau, was du mit mir machst</i>
468
00:30:21,440 --> 00:30:23,650
<i>Ich steh in Flammen</i>
469
00:30:24,030 --> 00:30:26,950
<i>Ich verliere die Kontrolle
Und das gefällt mir</i>
470
00:30:28,160 --> 00:30:29,370
Hauen wir ab.
471
00:30:31,950 --> 00:30:35,120
- Wo willst du hin?
- Weg hier. Los, gehen wir alle.
472
00:30:38,460 --> 00:30:41,130
<i>Ich bin so aufgeregt</i>
473
00:30:41,130 --> 00:30:43,460
<i>Du kannst es schaffen</i>
474
00:30:43,460 --> 00:30:46,170
<i>Ich weiß, ich weiß, ich will dich</i>
475
00:30:46,180 --> 00:30:50,430
<i>Ich bin so aufgeregt</i>
476
00:30:52,310 --> 00:30:56,230
<i>Während wir rausmarschierten,
brachen meine Mom und Esteban ein.</i>
477
00:30:58,100 --> 00:31:00,520
Siehst du? Dich hat's auch gepackt.
478
00:31:00,520 --> 00:31:04,030
Stimmt nicht.
Ich bin nur eine solidarische Gattin.
479
00:31:04,480 --> 00:31:07,530
Das sagen die Leute immer,
bevor es sie mitreißt.
480
00:31:10,200 --> 00:31:12,530
Sieht aus, als wäre geputzt worden.
481
00:31:13,410 --> 00:31:17,960
Sind nicht mehr viele Spuren da,
die Inspector Esteban untersuchen könnte.
482
00:31:19,830 --> 00:31:21,630
Keine Blutflecken.
483
00:31:21,840 --> 00:31:24,460
Keine Chance, die Leichenblässe zu prüfen.
484
00:31:24,460 --> 00:31:27,590
Oder zu prüfen,
ob du diese Worte erfindest.
485
00:31:28,090 --> 00:31:30,390
Moment! Ich hab was gefunden.
486
00:31:40,980 --> 00:31:44,270
<i>Ich werde dich umbringen!</i>
487
00:31:46,740 --> 00:31:49,110
Aber... Sorry, meine Tochter...
488
00:31:52,870 --> 00:31:53,910
Egal...
489
00:31:55,160 --> 00:31:59,410
Ich hoffe, die Geschichte zeigt,
wie sehr ich Arbeiter unterstütze.
490
00:31:59,670 --> 00:32:03,000
Ich tue alles,
um sie und ihre Rechte zu schützen.
491
00:32:03,420 --> 00:32:04,920
Denn, wie gesagt...
492
00:32:05,630 --> 00:32:07,920
im Las Colinas sind wir eine Familie.
493
00:32:08,590 --> 00:32:11,590
Und die Familie
steht immer an erster Stelle.
494
00:32:11,930 --> 00:32:14,430
Was soll der Sch... Mist, Paloma!
495
00:32:15,640 --> 00:32:17,270
Ein Notfall.
496
00:32:18,140 --> 00:32:21,810
Tut mir leid,
aber wir müssen das hier verschieben.
497
00:32:23,900 --> 00:32:26,480
Rufen Sie nicht an. Wir rufen Sie an.
498
00:32:26,480 --> 00:32:28,070
- Echt jetzt?
- Sorry.
499
00:32:30,280 --> 00:32:31,700
Eins noch...
500
00:32:31,990 --> 00:32:37,410
Denn wie jeder weiß,
liebe ich gute Cliffhanger.
501
00:32:40,000 --> 00:32:45,250
<i>Als wir auf dem Weg aus dem Hotel waren,
wollte ein neuer Gast gerade einchecken.</i>
502
00:32:47,130 --> 00:32:49,880
<i>Diane wollte ihr Hotel
unbedingt zurückhaben.</i>
503
00:32:49,880 --> 00:32:54,010
<i>Und sie wollte
vor aller Augen Rache nehmen.</i>
504
00:32:56,260 --> 00:32:58,430
Diane! Was machen Sie hier?
505
00:32:58,430 --> 00:33:01,600
- Ich ziehe in eine der Villen am Strand.
- Toll!
506
00:33:02,310 --> 00:33:03,940
Wie lange bleiben Sie?
507
00:33:04,610 --> 00:33:06,400
So lange wie nötig.
508
00:33:06,980 --> 00:33:09,360
Meine Liebe, hilft mir jemand mit den...
509
00:33:10,360 --> 00:33:15,570
Vera raus! Vera raus! Vera raus...
510
00:33:33,970 --> 00:33:36,010
Das wird sicher lustig werden.
511
00:33:52,820 --> 00:33:55,660
Untertitel: Ursula Bachhausen
512
00:33:55,660 --> 00:33:58,580
Untertitelung: DUBBING BROTHERS
512
00:33:59,305 --> 00:34:59,918
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org