"The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart

ID13195972
Movie Name"The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart
Release Name The.Buccaneers.2023.S02E06.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID34065515
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,080 --> 00:00:41,707 Jinny, er ist hier. Es tut mir so leid. Seadown ist hier. Auf dem Marktplatz. 3 00:00:41,708 --> 00:00:43,000 - Du packst Freddies Sachen... - Guy. 4 00:00:43,001 --> 00:00:45,212 - ...ich hole meine, und dann gehen wir. - Guy, warte. 5 00:00:46,630 --> 00:00:47,631 Ich weiß es. 6 00:00:51,009 --> 00:00:52,886 Ich habe mich mit ihm getroffen. 7 00:00:55,973 --> 00:00:56,974 Er hat sich geändert. 8 00:00:57,766 --> 00:01:00,310 Wirklich, er ist weicher. Du solltest ihn mit Freddie sehen. 9 00:01:02,020 --> 00:01:03,021 Er hat Freddie gesehen? 10 00:01:04,188 --> 00:01:06,358 Ich weiß, was du denkst, aber ich kenne ihn. 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,278 Ich kann ihm helfen. Ich sehe den Mann, der er sein will. 12 00:01:10,279 --> 00:01:12,698 Und ich werde alles versuchen, damit meine Ehe wieder funktioniert. 13 00:01:13,657 --> 00:01:15,157 Und ich habe nun mal 14 00:01:15,158 --> 00:01:20,080 diese Entscheidung getroffen. 15 00:01:21,290 --> 00:01:22,457 Denn ich gebe niemals auf. 16 00:01:23,333 --> 00:01:24,960 Aber er ist eine Gefahr für dich. 17 00:01:25,669 --> 00:01:28,589 Nein, nicht mehr. Er hat's versprochen. 18 00:01:29,298 --> 00:01:31,967 Du hast mir selbst gesagt, dass er dir an allem die Schuld gibt. 19 00:01:34,344 --> 00:01:36,263 Siehst du denn nicht, was er tut? 20 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 Ich bin jetzt stärker. 21 00:01:38,557 --> 00:01:42,603 Du warst schon immer stark. Du bist der stärkste Mensch, den ich kenne. 22 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 Er hat sich geändert. 23 00:01:45,939 --> 00:01:48,065 Er ist jetzt Vater. Er hat Freddie. 24 00:01:48,066 --> 00:01:51,153 Nein. Er hat Freddie nicht. Wir haben Freddie. 25 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 Wir haben ihn. 26 00:01:55,908 --> 00:01:59,828 Guy, das könnte vorbei sein. Auch für dich. 27 00:02:00,871 --> 00:02:03,749 Kein Verstecken mehr. Du kannst gehen, wohin du willst. 28 00:02:04,541 --> 00:02:07,251 Und James und ich können einfach sein. 29 00:02:07,252 --> 00:02:11,005 - Was sein? - Einfach wir. 30 00:02:11,006 --> 00:02:14,300 Jinny. Jinny, genau das will er. 31 00:02:14,301 --> 00:02:16,636 Hör zu: Er lässt dich glauben, dass deine Welt klein ist, 32 00:02:16,637 --> 00:02:19,598 aber sie ist nicht klein. Das wird sie nie sein. 33 00:02:21,558 --> 00:02:22,559 Was würde Nan sagen? 34 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 Ich kann nicht. 35 00:02:25,854 --> 00:02:28,148 Ich kann doch James nicht mehr absagen. 36 00:02:28,774 --> 00:02:30,359 - Das kann ich nicht. - Aber... 37 00:02:33,153 --> 00:02:35,989 Er wäre so wütend. 38 00:02:40,077 --> 00:02:41,995 Jinny, das sagt doch schon alles. 39 00:02:50,170 --> 00:02:54,174 Wir sollten gehen. Wir sollten dann sofort gehen. 40 00:02:55,300 --> 00:02:56,468 Wir müssen verschwinden. 41 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 Pack die Koffer. 42 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 Ich hole Freddie. 43 00:03:09,940 --> 00:03:11,191 Guy! 44 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 Jinny! 45 00:04:13,879 --> 00:04:15,506 {\an8}NACH EINEM ROMAN VON EDITH WHARTON 46 00:04:58,340 --> 00:04:59,716 Hi. 47 00:05:00,217 --> 00:05:01,218 Hi. 48 00:05:01,802 --> 00:05:05,096 Nan, er hat ihn. Seadown hat Freddie entführt. 49 00:05:05,097 --> 00:05:07,683 Er ist nicht in seinem Haus, aber wir werden ihn finden. 50 00:05:12,688 --> 00:05:15,481 Wir werden dafür sorgen, dass dich keiner sieht und dass du in Sicherheit bist. 51 00:05:15,482 --> 00:05:18,443 Wir werden Seadown aufspüren. Wir werden Freddie zurückholen. 52 00:05:19,027 --> 00:05:20,027 Wir haben einen Plan. 53 00:05:20,028 --> 00:05:21,571 Ein Journalist ist mit Theo auf dem Weg hierher. 54 00:05:21,572 --> 00:05:23,073 - Sie werden bald da sein. - Ok. 55 00:05:30,247 --> 00:05:31,247 Komm erst mal rein. 56 00:05:31,248 --> 00:05:33,207 Ok, aber was machen wir hier? Sitzen und reden? 57 00:05:33,208 --> 00:05:35,126 - Wir sollten sie suchen? - Wir warten noch. 58 00:05:35,127 --> 00:05:37,128 <i>Die Times wird einen Artikel über dich bringen.</i> 59 00:05:37,129 --> 00:05:39,922 Das interessiert mich nicht. Auch nicht, was die Leute 60 00:05:39,923 --> 00:05:42,258 über meine Frisur denken, oder wie ich aussehen soll. 61 00:05:42,259 --> 00:05:44,677 Wir müssen Freddie finden. Wo ist er? 62 00:05:44,678 --> 00:05:47,221 Jinny, Seadown ist nicht zu Hause. 63 00:05:47,222 --> 00:05:48,514 Und zwar seit Wochen. 64 00:05:48,515 --> 00:05:50,433 Aber Theo und Richard versuchen herauszufinden, wo er ist. 65 00:05:50,434 --> 00:05:52,226 Jinny, wenn wir das durchstehen wollen, 66 00:05:52,227 --> 00:05:54,271 müssen wir uns auf ein paar Dinge einigen, ok? 67 00:05:54,771 --> 00:05:57,940 Erstens: Es ist verrückt, und das wissen wir alle. 68 00:05:57,941 --> 00:05:59,525 Aber du bist eine Kriminelle. 69 00:05:59,526 --> 00:06:01,444 In den Augen des Gesetzes bist du eine Flüchtige, 70 00:06:01,445 --> 00:06:02,945 denn du hast Seadowns Baby gestohlen. 71 00:06:02,946 --> 00:06:05,531 Zweitens: Du darfst dieses Haus nicht verlassen. 72 00:06:05,532 --> 00:06:09,160 Denn wenn irgendwer von dir erfährt, kann Seadown dich verhaften lassen. 73 00:06:09,161 --> 00:06:11,204 Das Gesetz ist absurd, aber es ist auf seiner Seite. 74 00:06:11,205 --> 00:06:14,290 Drittens: Ich werde das Gesetz ändern. 75 00:06:14,291 --> 00:06:18,878 Das werde ich machen, ok? Ich tue alles, was ich kann. Du alles, was du kannst. 76 00:06:18,879 --> 00:06:22,131 Und die Times wird uns unterstützen, wenn sie darüber schreibt. 77 00:06:22,132 --> 00:06:25,051 Ich will ihn einfach nur finden. 78 00:06:25,052 --> 00:06:27,346 - Das werden wir. - Ok, wir müssen ihnen vertrauen. 79 00:06:28,555 --> 00:06:29,556 Vertraust du uns? 80 00:06:31,433 --> 00:06:32,768 Dann mach dich bereit. 81 00:06:40,108 --> 00:06:43,195 Danke, dass du sie begleitet hast und hier bist. 82 00:06:43,946 --> 00:06:45,280 Was sollte ich sonst machen? 83 00:07:12,140 --> 00:07:15,102 Nur ein Duke kann den Chef der Times so spät herrufen. 84 00:07:19,231 --> 00:07:20,983 Ich weiß nicht, wie ich dir danken soll. 85 00:07:23,318 --> 00:07:24,820 Gib mir den Namen deines Friseurs. 86 00:07:40,836 --> 00:07:41,920 Mr. Clark. 87 00:07:42,462 --> 00:07:46,591 Euer Gnaden, wenn dieser Mann Eure besondere Überraschung ist... 88 00:07:46,592 --> 00:07:49,219 Ist er nicht. Folgen Sie mir. 89 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 - Lady Seadown. - Sind Sie überrascht? 90 00:08:00,522 --> 00:08:04,442 Ich hätte niemals im Leben erwartet, dass Sie es wagen, hier aufzutauchen. 91 00:08:04,443 --> 00:08:06,737 Ich wage es nur wegen Ihnen. 92 00:08:07,487 --> 00:08:09,489 Nur weil meine Schwester denkt, es würde helfen. 93 00:08:10,157 --> 00:08:12,117 Mein Mann hat mein Baby entführt. 94 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 Ich bin hier nicht der Schuldige. 95 00:08:18,332 --> 00:08:22,753 Also, rufen Sie die Polizei? Oder wollen Sie sie anhören? 96 00:08:37,518 --> 00:08:39,852 Bitte. Ich höre. 97 00:08:42,606 --> 00:08:47,110 Ich war so überzeugt und bereit, diesen wundervollen Mann zu heiraten, 98 00:08:47,528 --> 00:08:49,028 <i>dass ich, selbst als sich Zweifel einschlichen</i> 99 00:08:49,029 --> 00:08:51,949 <i>und sich herausstellte, dass er gar nicht wundervoll war,</i> 100 00:08:53,283 --> 00:08:57,538 niemandem, geschweige denn mir selbst, eingestehen wollte, 101 00:08:58,747 --> 00:08:59,998 dass ich einen Fehler gemacht hatte. 102 00:09:01,208 --> 00:09:03,293 Ich wollte nur eine perfekte Ehe. 103 00:09:06,338 --> 00:09:07,922 Sie ist also zurück? 104 00:09:07,923 --> 00:09:11,175 Mit der üblichen überdrehten Pathetik. 105 00:09:11,176 --> 00:09:14,136 Hat Richard etwas gesagt? Weiß er, dass sie mir, 106 00:09:14,137 --> 00:09:16,055 wie ich es mir dachte, nach Hause gefolgt ist? 107 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 Nun, jedenfalls weiß er nicht, dass du hier 108 00:09:19,226 --> 00:09:22,563 in der Einsiedelei bei der unglücklichen Tante Emily bist. 109 00:09:23,188 --> 00:09:27,149 Männer konnten sich immer sicher sein, dass das Gesetz auf ihrer Seite steht. 110 00:09:27,150 --> 00:09:29,569 Sie ist ins Ausland gegangen, ohne mir zu sagen, wohin. 111 00:09:29,570 --> 00:09:31,279 Ich habe nur das Kind zurückgebracht. 112 00:09:31,280 --> 00:09:34,699 Eine Frau kann nicht einfach mit dem Kind eines Mannes durch die Welt ziehen. 113 00:09:34,700 --> 00:09:38,703 Ich bin seine Mutter. Freddie ist ein Teil von mir. 114 00:09:38,704 --> 00:09:43,041 Früher war ich für Jinny alles. Wie sie für mich. 115 00:09:43,625 --> 00:09:45,835 <i>Doch dann haben ihre Freunde sie gegen mich aufgebracht.</i> 116 00:09:45,836 --> 00:09:48,504 In Italien dachte ich, sie würde zur Vernunft kommen. 117 00:09:48,505 --> 00:09:50,007 Aber sie wollte nicht. 118 00:09:53,218 --> 00:09:54,928 Mein Mann verletzt mich jeden Tag. 119 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 Woher soll er wissen, wie er sich um mein Baby kümmern soll? 120 00:10:00,184 --> 00:10:01,393 <i>Und das Kind?</i> 121 00:10:02,436 --> 00:10:04,021 Ich befürchte, das Kind war das Problem. 122 00:10:04,771 --> 00:10:08,901 Er ist noch so jung und weiß schon wie seine Mutter, mich zu provozieren. 123 00:10:09,610 --> 00:10:12,529 Während der ganzen Überfahrt gabs ein endloses Gezeter. 124 00:10:13,155 --> 00:10:14,198 Einfach anstrengend. 125 00:10:14,781 --> 00:10:17,868 Bitte. Bitte, Mr. Clark. 126 00:10:20,245 --> 00:10:21,914 Helfen Sie mir, mein Baby zu retten. 127 00:10:28,086 --> 00:10:29,087 Danke. 128 00:10:41,058 --> 00:10:44,061 THE TIMES - LADY SEADOWN: OPFER, NICHT BÖSEWICHT. 129 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Jinny. 130 00:10:51,902 --> 00:10:54,153 "Lady Seadown hätte als kriminell und rücksichtslos 131 00:10:54,154 --> 00:10:57,658 dargestellt werden können, weil sie dem Vater das Baby vorenthalten hat. 132 00:10:58,158 --> 00:11:01,452 Aber offen gesagt, fand ich keinen Hinweis darauf, 133 00:11:01,453 --> 00:11:04,914 bei dieser würdevollen, ehrlichen und verletzlichen jungen Frau, 134 00:11:04,915 --> 00:11:06,916 die mir mutig ihr Herz öffnete 135 00:11:06,917 --> 00:11:08,668 und nicht nur für sich selbst, 136 00:11:08,669 --> 00:11:11,128 sondern für viele Frauen in der gleichen Lage sprach. 137 00:11:11,129 --> 00:11:14,924 Mir scheint, dass Lady Seadown in diesem Fall das Opfer ist, 138 00:11:14,925 --> 00:11:19,179 <i>und dass der Schuldige ihr Ehemann ist.</i>" 139 00:11:38,115 --> 00:11:39,616 Das ist kaum zu ertragen. 140 00:11:45,706 --> 00:11:46,832 Kommst du zurecht? 141 00:11:48,125 --> 00:11:50,878 Ich versuche es zumindest. Für Jinny. 142 00:11:52,754 --> 00:11:55,965 Ich hatte mir gewünscht, dass meine Hochzeit nicht mehr im Mittelpunkt steht, 143 00:11:55,966 --> 00:11:58,969 aber nicht wegen sowas. 144 00:12:01,054 --> 00:12:02,222 Ich bereue es nicht. 145 00:12:07,811 --> 00:12:09,980 Ist es unverzeihlich, dass ich dich vermisse? 146 00:12:18,030 --> 00:12:19,031 Bereit? 147 00:12:33,086 --> 00:12:35,047 - Danke. - Gerne, sir. 148 00:12:37,341 --> 00:12:39,009 Hector? 149 00:12:40,093 --> 00:12:42,095 Die Duchess erwartet mich. 150 00:12:44,139 --> 00:12:45,390 Wir sollten wirklich reden. 151 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 Oh, du hast genug gesagt. Auf dem Kirchhof. 152 00:12:48,977 --> 00:12:51,187 Dass du nicht verliebt bist, 153 00:12:51,188 --> 00:12:53,524 jedenfalls nicht mit jeder Faser deines Herzens. 154 00:12:55,651 --> 00:12:58,819 Und ich werde mittlerweile in Westminster mitleidig angestarrt. 155 00:12:58,820 --> 00:13:01,030 Gedemütigt auf Schritt und Tritt, 156 00:13:01,031 --> 00:13:03,200 während die ganze Welt nach deiner Gesundheit fragt. 157 00:13:07,663 --> 00:13:09,915 Ich hätte liebend gern allen die Wahrheit gesagt. 158 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 Du verdienst die große Liebe. 159 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 Bitte entschuldige. 160 00:13:19,049 --> 00:13:20,759 Es tut mir unglaublich leid. 161 00:13:21,343 --> 00:13:23,053 Ich hätte es früher merken müssen, Hector. 162 00:13:23,804 --> 00:13:25,806 Danke, dass du trotzdem gekommen bist. 163 00:13:27,099 --> 00:13:29,225 Es ist schön, dass du das für uns tust, nach allem, was passiert ist. 164 00:13:29,226 --> 00:13:31,645 Ich mache das für die Duchess. 165 00:13:34,314 --> 00:13:36,400 Sie hat mich darum gebeten. Es ist mein Job. 166 00:13:38,485 --> 00:13:40,112 Ich kann höflich sein, Lizzy, 167 00:13:41,864 --> 00:13:44,032 aber nicht mit jeder Faser meines Herzens. 168 00:14:03,385 --> 00:14:05,970 - Haben Sie es gelesen? - London ist in Aufruhr. 169 00:14:05,971 --> 00:14:07,848 Wir machen Fortschritte. 170 00:14:08,473 --> 00:14:09,599 Jinny, das ist Mr. Robinson. 171 00:14:09,600 --> 00:14:11,017 - Hi. - Hallo. 172 00:14:11,018 --> 00:14:12,852 Haben Sie den Innenminister getroffen? 173 00:14:12,853 --> 00:14:15,354 Jedenfalls haben Sie die öffentliche Meinung beeinflusst. 174 00:14:15,355 --> 00:14:18,150 Heißt das, über den Gesetzentwurf wird in Kürze verhandelt? 175 00:14:18,859 --> 00:14:22,987 Das wäre ein wirklich großes Entgegenkommen des Ministers. 176 00:14:22,988 --> 00:14:27,283 Auch, wenn er sich dieser Angelegenheit annimmt, ist mein Einfluss begrenzt. 177 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 Es wird Zeit brauchen. 178 00:14:28,619 --> 00:14:30,536 Aber kann ich mit ihm reden? 179 00:14:30,537 --> 00:14:34,248 Ich fürchte, ein offizielles Treffen wird nicht möglich sein. 180 00:14:34,249 --> 00:14:36,834 Doch heute Abend, sind Sie da nicht Ehrengast in der Oper? 181 00:14:36,835 --> 00:14:41,381 Ja. Wir sind eingeladen. Kommt er auch? 182 00:14:43,425 --> 00:14:45,843 Er wäre einer zwanglosen Unterhaltung nicht abgeneigt. 183 00:14:45,844 --> 00:14:46,929 Geh hin. 184 00:14:48,514 --> 00:14:50,348 Bist du sicher? Kommst du ohne mich zurecht? 185 00:14:50,349 --> 00:14:53,726 Ich werde schon klarkommen. Das ist besser, als nichts zu tun. 186 00:14:53,727 --> 00:14:55,062 Ich habe immer noch Guy. 187 00:14:55,562 --> 00:14:56,730 <i>Nan, bitte geh dahin!</i> 188 00:15:34,935 --> 00:15:36,394 Herr Innenminister, 189 00:15:36,395 --> 00:15:38,939 ich bin eigentlich gekommen, um über meine Schwester zu sprechen. 190 00:15:39,523 --> 00:15:43,860 Tatsache ist, dass weder meine Schwester noch Frauen in vergleichbaren Situationen 191 00:15:43,861 --> 00:15:46,195 das Recht an ihren eigenen Kindern erhalten. 192 00:15:46,196 --> 00:15:47,573 Das Gesetz muss kommen. 193 00:15:49,157 --> 00:15:54,872 Bringen wir den Entwurf mit solcher Dringlichkeit, wäre das ein Zeichen von... 194 00:15:56,248 --> 00:15:59,168 Tapferkeit? Entschlossenheit? 195 00:15:59,751 --> 00:16:02,295 Sicher, ein unbedeutenderer Politiker würde es nicht wagen, 196 00:16:02,296 --> 00:16:05,007 aber etwas so Wichtiges erfordert Taten. 197 00:16:46,590 --> 00:16:48,175 Es ist schwer, die richtigen Worte zu finden, 198 00:16:51,053 --> 00:16:53,305 um sich zu entschuldigen. 199 00:16:54,681 --> 00:16:57,851 Wir werden bestimmt eines Tages eine Lösung dafür finden. 200 00:17:03,482 --> 00:17:05,776 Wie du siehst, sind Nan und ich... 201 00:17:06,859 --> 00:17:09,363 - Wir leben unter einem Dach. Vorläufig. - Ja. 202 00:17:11,865 --> 00:17:14,451 Es wurden Fehler gemacht. Auf beiden Seiten. 203 00:17:18,872 --> 00:17:20,790 Freddie muss wie ein Sohn für dich sein. 204 00:17:22,000 --> 00:17:23,919 Ich werde mit Richard morgen weitersuchen. 205 00:17:25,878 --> 00:17:27,631 - Noch keine Hinweise? - Nein. 206 00:17:29,716 --> 00:17:32,218 Muss ich erst Türen eintreten und Möbel zerstören, oder was? 207 00:17:32,219 --> 00:17:35,097 Das würde ich auch gerne, aber es wird nichts helfen. 208 00:17:35,722 --> 00:17:37,515 Ich konnte ihn nicht beschützen. 209 00:17:37,516 --> 00:17:39,059 Guy, du hast dein Bestes getan. 210 00:17:40,394 --> 00:17:44,189 Was kann man nur tun gegen Männer wie Seadown? 211 00:17:45,148 --> 00:17:48,402 Nichts. Wir können nur Gott für die Frauen danken. 212 00:18:02,332 --> 00:18:05,710 Ich gehe davon aus, dass Sie in einigen Jahren Premierminister werden wollen. 213 00:18:05,711 --> 00:18:10,048 Ich kann mir vorstellen, dass der Einfluss von Tintagel von Vorteil sein wird. 214 00:18:12,092 --> 00:18:14,636 Sie sind sehr überzeugend, Euer Gnaden. 215 00:18:21,643 --> 00:18:23,812 Was? Nan, ist er das? 216 00:18:29,568 --> 00:18:31,028 Was macht er hier? 217 00:18:48,045 --> 00:18:51,965 Wie ich höre, will deine Schwester das ganze Rechtssystem umgestalten. 218 00:18:52,674 --> 00:18:56,469 Und die Engländer haben nichts lieber als Veränderungen. 219 00:18:56,470 --> 00:18:57,638 Was wollen Sie? 220 00:19:01,350 --> 00:19:05,020 Eine Mutter von Söhnen zu sein, ist, wie du feststellen wirst, 221 00:19:05,938 --> 00:19:09,650 ein ständiges Lernen, sie laufen zu lassen. Wie Hunde. 222 00:19:10,734 --> 00:19:12,569 Nun, auch Hunden können lernen, sich zu benehmen. 223 00:19:13,654 --> 00:19:19,451 James zeigt es nicht, aber er ist ein zerbrechlicher Junge. 224 00:19:20,661 --> 00:19:23,664 So dass ihn die heutigen Schlagzeilen bis ins Mark getroffen haben. 225 00:19:24,414 --> 00:19:26,582 - Ich habe dir ein Kleid mitgebracht. - Sie haben ihn gesehen? 226 00:19:26,583 --> 00:19:28,751 - Wo ist er? - James will nur, dass das alles endet, 227 00:19:28,752 --> 00:19:30,795 - so wie... - Wo ist Freddie? 228 00:19:30,796 --> 00:19:32,213 Keine Ahnung. 229 00:19:32,214 --> 00:19:34,382 Soll das bedeuten, Freddie war nicht bei ihm? 230 00:19:34,383 --> 00:19:38,302 Die einzige Möglichkeit, die Schlagzeilen zu verhindern, ist, geschlossen auftreten. 231 00:19:38,303 --> 00:19:41,807 Lasst das alles einfach hinter euch und führt eure Ehe fort. 232 00:19:43,267 --> 00:19:44,685 Er ist in der Oper. 233 00:19:45,686 --> 00:19:48,729 Er verhält sich wie jeder, der ein reines Gewissen hat. 234 00:19:48,730 --> 00:19:51,440 Wo ist Freddie? Wo ist er denn? Wo ist mein Baby? 235 00:19:51,441 --> 00:19:53,860 - Jinny? - Wenn du in die Oper gehst, 236 00:19:53,861 --> 00:19:55,486 bekommst du vielleicht deine Antwort. 237 00:19:55,487 --> 00:19:58,239 - Was ist los, Jinny? - James ist in der Oper. 238 00:19:58,240 --> 00:19:59,324 Was? 239 00:20:19,011 --> 00:20:21,180 Das ist Jinny. Sie sollte nicht hier sein. 240 00:20:31,523 --> 00:20:33,774 Sehr gut. Das war richtig, dass du gekommen bist. 241 00:20:33,775 --> 00:20:38,030 Du hast keine Ahnung von richtig und falsch. Wo ist mein Sohn? Wo ist er? 242 00:20:40,407 --> 00:20:42,658 Setz dich. Lass uns einen schönen Abend zusammen verbringen. 243 00:20:42,659 --> 00:20:44,785 Nein. Du weißt genau, dass es falsch ist, was du getan hast. 244 00:20:44,786 --> 00:20:47,122 - Setz dich. - Das weißt du sehr gut. 245 00:20:48,123 --> 00:20:49,540 - Was ist da los? - Ich weiß nicht. 246 00:20:49,541 --> 00:20:50,791 Was soll das? 247 00:20:50,792 --> 00:20:52,251 - Wo ist er? - Setz dich. 248 00:20:52,252 --> 00:20:53,504 Nein. 249 00:20:54,713 --> 00:20:56,088 Setz dich. 250 00:20:56,089 --> 00:20:58,592 Wo ist mein Sohn? Wo ist er? 251 00:20:59,426 --> 00:21:01,719 Wo ist er? James. 252 00:21:01,720 --> 00:21:02,804 Hilfe. 253 00:21:04,515 --> 00:21:05,974 Kann mir bitte jemand helfen? 254 00:21:07,017 --> 00:21:09,018 - James. - Helfen Sie mir. Bitte. 255 00:21:09,019 --> 00:21:10,979 Nein, nein, nein. Jinny. 256 00:21:11,939 --> 00:21:13,940 - Was machst du denn da? Hör auf. - Hilfe. Gibt es einen Arzt? 257 00:21:13,941 --> 00:21:15,816 - Bitte, helfen Sie mir. - James. 258 00:21:15,817 --> 00:21:18,277 - Bitte! Jinny, beruhige dich. - James, hör auf! 259 00:21:18,278 --> 00:21:20,780 - Jinny, bitte. Beruhige dich. - Fass mich nicht an. Stopp. 260 00:21:20,781 --> 00:21:23,407 - Bitte. Jinny. - Hände weg! 261 00:21:23,408 --> 00:21:25,744 - Jinny, nein. - Wir müssen gehen. 262 00:21:28,413 --> 00:21:31,541 - Wo ist mein Sohn? Wo ist mein Sohn? - Jinny! 263 00:21:31,542 --> 00:21:34,168 Was geschieht hier? Wo ist er? 264 00:21:34,169 --> 00:21:37,631 Du hast mich reingelegt. 265 00:21:39,341 --> 00:21:40,342 Lassen Sie mich los! 266 00:21:40,843 --> 00:21:41,843 Nan! 267 00:21:41,844 --> 00:21:44,388 Jetzt lassen Sie mich los. 268 00:21:46,223 --> 00:21:47,599 Stopp. 269 00:21:48,267 --> 00:21:49,267 Nein, Nein. 270 00:21:49,268 --> 00:21:50,935 Nein, nein. 271 00:21:50,936 --> 00:21:54,106 Haltet sie auf! Stehen bleiben! 272 00:21:58,777 --> 00:22:01,405 - Jinny! - Nan. Nan. 273 00:22:02,990 --> 00:22:04,199 Stopp. Nan. 274 00:22:42,446 --> 00:22:43,863 Halt. Nein, nein, nein. 275 00:22:43,864 --> 00:22:46,115 Warten Sie, ich muss mit jemandem sprechen. 276 00:22:46,116 --> 00:22:48,159 Bitte, ich muss mit jemandem reden. 277 00:22:48,160 --> 00:22:49,912 Bitte lassen Sie mich los. Nein. 278 00:22:50,495 --> 00:22:52,497 Miss! Miss! 279 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 Das ist alles ein Irrtum. Bitte. 280 00:24:01,817 --> 00:24:05,904 Das muss schrecklich für dich sein. Das ist es für mich auch. 281 00:24:07,322 --> 00:24:09,615 - Dich so zu sehen... - Wo ist Freddie? Wo ist mein Sohn? 282 00:24:09,616 --> 00:24:11,076 Es geht nicht um Freddie. 283 00:24:12,828 --> 00:24:14,204 Es geht um dich. 284 00:24:15,455 --> 00:24:17,457 - Dir geht es nicht gut. - Es geht mir ausgezeichnet. 285 00:24:18,709 --> 00:24:21,127 Es geht hier nicht um mich. 286 00:24:21,128 --> 00:24:22,629 Dir geht es nicht gut. 287 00:24:24,965 --> 00:24:26,967 Aber ich organisiere eine gute Behandlung. 288 00:24:28,260 --> 00:24:30,511 - James. James. James, bitte. - Jinny... 289 00:24:30,512 --> 00:24:32,722 - Es ist besser so. - Bitte, James. Wo... 290 00:24:32,723 --> 00:24:34,057 Wo ist er, James? Bitte. 291 00:25:14,181 --> 00:25:18,267 - Ich bin ihre Schwester, ich will zu ihr. - Lord Seadown hat sich klar ausgedrückt. 292 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 - Bitte, lassen Sie mich zu ihr. - Hey. 293 00:25:19,520 --> 00:25:20,645 Keine Besucher. 294 00:25:20,646 --> 00:25:22,648 - Sie wiederholen sich! - Ok, ok. 295 00:25:41,500 --> 00:25:45,212 Lasst mich raus! Ich brauche mein Kind! 296 00:26:08,777 --> 00:26:12,447 Wie ich höre, beruhigst du dich? Das ist gut. 297 00:26:13,282 --> 00:26:15,283 Es tut mir leid, dass niemand anderes nach dir sieht. 298 00:26:15,284 --> 00:26:20,122 Aber es gibt trotzdem Grund zur Freude... 299 00:26:22,833 --> 00:26:24,168 ...weil wir dich besuchen. 300 00:26:32,926 --> 00:26:36,179 Freddie. 301 00:26:36,180 --> 00:26:37,264 Hi. 302 00:26:39,016 --> 00:26:42,227 Oh, Freddie. Hi. Hi, Baby. 303 00:26:43,353 --> 00:26:44,396 Hi. 304 00:26:46,106 --> 00:26:50,319 Nein, bleib hier. Freddie! 305 00:26:52,738 --> 00:26:56,824 Bitte, bleib hier. Bitte, komm zurück. 306 00:26:56,825 --> 00:26:59,493 Freddie, mein Baby. 307 00:26:59,494 --> 00:27:01,330 Er wartet darauf, dass es dir besser geht. 308 00:27:04,875 --> 00:27:06,543 Bitte, hol ihn zurück. 309 00:27:11,089 --> 00:27:13,299 Danke. Du, ich... 310 00:27:13,300 --> 00:27:16,302 Mir ging es nicht gut. 311 00:27:16,303 --> 00:27:19,806 Danke, dass du mir geholfen hast. Das war nötig. 312 00:27:20,432 --> 00:27:21,433 Alles wird gut. 313 00:27:26,230 --> 00:27:27,648 Jinny. 314 00:27:29,233 --> 00:27:32,152 Nur wir zwei. 315 00:27:37,741 --> 00:27:39,451 Hier. Bitte. 316 00:27:40,494 --> 00:27:43,497 Es tut mir leid, Euer Gnaden. Ihr seid zu spät. 317 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 Warte, Nan. 318 00:27:47,292 --> 00:27:48,293 Nan. 319 00:28:31,128 --> 00:28:35,340 Hey. Hey. Hey. Hey. 320 00:28:57,821 --> 00:28:58,989 Freddie? 321 00:29:05,120 --> 00:29:08,164 Hi. Hallo. Hi. 322 00:29:08,165 --> 00:29:10,000 Hi. 323 00:29:11,084 --> 00:29:14,588 Hi, Baby. 324 00:29:42,199 --> 00:29:43,825 Danke. 325 00:29:45,619 --> 00:29:48,455 Jinny, du brauchst noch Ruhe. 326 00:29:51,917 --> 00:29:53,543 Ganz vorsichtig. 327 00:29:53,544 --> 00:29:56,547 - Nein. James. Nein. - Wir müssen vorsichtig sein, Jinny. 328 00:29:57,297 --> 00:29:59,633 Bitte. Aber... 329 00:30:03,428 --> 00:30:05,096 Ist schon gut. 330 00:30:05,097 --> 00:30:08,140 Es ist sicherer. Komm. 331 00:30:08,141 --> 00:30:10,477 Jinny, komm. 332 00:30:11,103 --> 00:30:13,312 - Ich will nur... Lass mich noch bleiben. - Jinny, komm. 333 00:30:13,313 --> 00:30:16,232 - Bitte, ich will ihn noch etwas sehen. - Jinny. Verflucht. 334 00:30:16,233 --> 00:30:18,777 James, bitte. Bitte, James. 335 00:30:40,757 --> 00:30:42,426 Du bist durch die Hölle gegangen. Ich weiß. 336 00:30:47,806 --> 00:30:49,266 Aber du bist zurück. 337 00:30:52,227 --> 00:30:53,562 Und du wirst nie wieder allein sein. 338 00:30:59,193 --> 00:31:01,195 Du und ich wissen, was wahre Liebe ist. 339 00:31:02,446 --> 00:31:04,780 Eine Liebe, die deine Freunde nicht verstehen. 340 00:31:04,781 --> 00:31:08,202 Eine Liebe, die deine hehre Schwester nur für sich empfindet. 341 00:31:08,952 --> 00:31:13,290 Sie empfindet mehr für den Klang ihrer eigenen Stimme als für dich. 342 00:31:14,625 --> 00:31:17,793 Nun, ich bin hier. Und ich werde deine Frau sein. 343 00:31:17,794 --> 00:31:20,714 Ich werde die Welt glauben lassen, ich sei nicht bei Verstand. 344 00:31:22,257 --> 00:31:24,343 Aber ich werde dich nie lieben können. 345 00:31:25,719 --> 00:31:26,803 Das kann ich nicht. 346 00:31:27,387 --> 00:31:28,514 Niemals. 347 00:31:30,307 --> 00:31:32,809 Nicht mehr. Nein, nicht mehr. 348 00:32:02,923 --> 00:32:05,509 Als wir Kinder waren, haben uns die Leute verglichen. 349 00:32:06,760 --> 00:32:10,430 James und ich waren uns nie ähnlich. Wir waren nie... 350 00:32:10,931 --> 00:32:12,765 Dein Bruder ist ein schlimmer Mann. 351 00:32:12,766 --> 00:32:15,853 Er ist wirklich furchtbar. 352 00:32:16,812 --> 00:32:20,983 Euch beide zu vergleichen, das wäre nicht fair. 353 00:32:24,069 --> 00:32:26,572 Richard, hast du einen Moment? 354 00:32:30,909 --> 00:32:34,413 James war schon immer etwas anders. 355 00:32:35,581 --> 00:32:40,335 Aber dieses Mal ist er zu weit gegangen. 356 00:32:41,378 --> 00:32:45,007 In gewisser Weise fühle ich mich mitschuldig. 357 00:32:49,678 --> 00:32:51,263 James ist sein eigener Herr. 358 00:32:53,724 --> 00:32:56,727 Und so distanziert. Kompromisslos. 359 00:32:57,895 --> 00:33:00,731 Wenn er vor der Tür des Spielzimmers stand, 360 00:33:01,231 --> 00:33:03,275 in dem du 361 00:33:04,735 --> 00:33:09,071 mit Honoria gespielt hast, und zwar äußerst rätselhafte Spiele, 362 00:33:09,072 --> 00:33:14,077 suchte James dennoch ständig deine Aufmerksamkeit. 363 00:33:15,662 --> 00:33:18,165 Du hast keinen älteren Bruder, den du verehrst. 364 00:33:19,124 --> 00:33:22,336 Immer, wenn du irgendwas hattest, Schokolade oder... 365 00:33:24,046 --> 00:33:27,549 ...eine amerikanische Frau, wollte James das auch. 366 00:33:29,343 --> 00:33:34,431 Wenn er, wieso auch immer, auf eine seiner schrecklichen Zeichnungen stolz war, 367 00:33:35,516 --> 00:33:38,685 war es ihm nie wichtig, sie etwa mir oder gar eurem Vater zu zeigen. 368 00:33:39,520 --> 00:33:42,689 Er suchte deine Anerkennung. 369 00:33:44,233 --> 00:33:47,861 Er wollte seine Frau zurück. Und ich habe ihm geholfen. 370 00:33:48,362 --> 00:33:51,031 Was, wie ich jetzt sehe, ein Fehler gewesen sein könnte. 371 00:33:53,867 --> 00:33:55,160 Er ist in Tante Emilys Haus. 372 00:33:57,246 --> 00:34:01,333 Er lässt niemanden rein. Der Einzige, auf den er hört, bist du. 373 00:34:04,461 --> 00:34:07,923 Wie gesagt, er ist etwas anders. 374 00:34:23,438 --> 00:34:26,190 - Entschuldige. - Verzeihung. 375 00:34:27,109 --> 00:34:28,569 Wie geht es dir? 376 00:34:29,610 --> 00:34:33,782 Es tut gut zu wissen, wo sie ist. Ich möchte sie unbedingt sehen. 377 00:34:35,324 --> 00:34:36,868 Dick und Honoria werden sie finden. 378 00:34:36,869 --> 00:34:39,787 Dick hat einen Plan. Mach dir keine Sorgen. 379 00:34:39,788 --> 00:34:41,123 Na gut. 380 00:34:44,418 --> 00:34:46,334 Nan, ich... 381 00:34:46,335 --> 00:34:49,630 Ich wollte dir das eigentlich schon in Italien sagen. 382 00:34:51,091 --> 00:34:52,675 Es... 383 00:34:52,676 --> 00:34:55,178 Es war richtig zu gehen, um Jinny zu helfen. 384 00:34:55,179 --> 00:35:00,100 Und ich hätte dir kein schlechtes Gewissen machen dürfen deswegen. 385 00:35:02,227 --> 00:35:03,270 Also, entschuldige. 386 00:35:08,483 --> 00:35:09,484 Guy... 387 00:35:13,363 --> 00:35:14,364 Ich... 388 00:35:17,201 --> 00:35:18,410 Ich wollte immer nur dich. 389 00:35:22,748 --> 00:35:26,667 Ich bin so dankbar, dass du hier bist, und dass es dir gut geht. 390 00:35:26,668 --> 00:35:27,793 Einfach für alles an dir. 391 00:35:27,794 --> 00:35:31,589 Und in den letzten Tagen habe ich gelernt, 392 00:35:31,590 --> 00:35:35,427 dass wir für die Menschen, die wir lieben, bereit sein müssen zu kämpfen. 393 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 Oder nicht? 394 00:35:41,683 --> 00:35:42,684 Ja. 395 00:35:46,104 --> 00:35:51,400 Ich will sagen, dass ich um dich kämpfe. Wenn du mich lässt, 396 00:35:51,401 --> 00:35:54,071 dann kämpfe ich um dich. 397 00:36:01,370 --> 00:36:02,579 Das werde ich auch. 398 00:36:03,747 --> 00:36:05,666 Das werde ich. Ok? 399 00:36:08,544 --> 00:36:10,921 Ok. 400 00:36:11,463 --> 00:36:14,173 Tante Emilys Haus liegt am Rand von London. 401 00:36:14,174 --> 00:36:16,217 Es ist nicht schwer zu finden, es ist riesig. 402 00:36:16,218 --> 00:36:18,094 Ich werde mit ihm reden. Du kümmerst dich um Jinny. 403 00:36:18,095 --> 00:36:19,388 Ich tue mein Bestes. 404 00:36:23,016 --> 00:36:24,934 Ist es gut, wenn nur ihr beide geht? 405 00:36:24,935 --> 00:36:29,022 Wenn er eine Falle wittert, wird er abhauen. Er ist unser Bruder. 406 00:36:31,483 --> 00:36:32,484 Viel Glück. 407 00:37:08,103 --> 00:37:09,313 Wir wollten mal vorbeisehen. 408 00:37:31,043 --> 00:37:32,794 Das macht man unter Geschwistern. 409 00:37:33,879 --> 00:37:37,341 Wenn die Zeiten hart sind, rückt man zusammen. 410 00:37:42,679 --> 00:37:46,098 Wo ist Tante Emily eigentlich? Ist sie irgendwo untergetaucht? 411 00:37:46,099 --> 00:37:48,352 Sie ist wahrscheinlich auf Reisen. 412 00:37:49,978 --> 00:37:51,647 Ihr wart länger nicht mehr hier, oder? 413 00:37:52,856 --> 00:37:53,857 Ja. 414 00:37:57,444 --> 00:37:59,737 Sie hat uns nicht ein einziges Mal auf dem Sofa sitzen lassen, nicht wahr? 415 00:37:59,738 --> 00:38:01,239 Nein. 416 00:38:01,240 --> 00:38:02,741 Nur zu. 417 00:38:10,123 --> 00:38:14,419 Du stehst jetzt auf eigenen Füßen. 418 00:38:16,588 --> 00:38:18,423 James. Also... 419 00:38:21,301 --> 00:38:22,553 Deine Familie ist wieder vereint? 420 00:38:23,595 --> 00:38:25,097 Wundert dich das? 421 00:38:27,641 --> 00:38:31,019 Na ja, Familien. Da gibt's auch mal Streit und dergleichen. 422 00:38:31,645 --> 00:38:33,980 Und Frauen nach der Geburt... 423 00:38:33,981 --> 00:38:35,523 - Oh, Gott. - Sie war schon etwas... 424 00:38:35,524 --> 00:38:37,525 Ich weiß, was du meinst. 425 00:38:37,526 --> 00:38:40,152 Conchita war ein absoluter Albtraum. Unmöglich. 426 00:38:40,153 --> 00:38:41,738 Und Jinny, wie geht es ihr? 427 00:38:43,907 --> 00:38:44,992 Nicht so gut. 428 00:38:47,619 --> 00:38:48,662 Sie schläft. 429 00:38:56,044 --> 00:38:58,796 Gott, ist das ein fröhlicher Raum. 430 00:38:58,797 --> 00:39:02,550 Wirklich. Fast wie unsere Bibliothek zu Hause. 431 00:39:02,551 --> 00:39:04,677 Ja. Nicht mal die Hunde wollten da rein. 432 00:39:04,678 --> 00:39:06,012 Ja. 433 00:39:06,013 --> 00:39:07,388 Die Viecher wurden von Mutter 434 00:39:07,389 --> 00:39:09,557 immer mit diesen furchtbaren Keksen gefüttert. 435 00:39:09,558 --> 00:39:11,726 Für sie waren sie wie Kinder. 436 00:39:11,727 --> 00:39:13,228 Sie liebte sie mehr als Kinder. 437 00:39:14,897 --> 00:39:16,606 Nun ja, wenigstens haben sich... 438 00:39:16,607 --> 00:39:18,817 ...ihre echten Kinder letztendlich ganz gut entwickelt. 439 00:39:24,239 --> 00:39:27,033 Arme alte Tante Emily, warum war sie so unglücklich? 440 00:39:27,034 --> 00:39:30,746 Sie hatte keinen Mann, war eine alte Jungfer. Unverheiratet. 441 00:39:32,039 --> 00:39:33,665 Richtig. Ja. 442 00:39:34,458 --> 00:39:36,167 - Wie wäre es mit Tee? - Ja. 443 00:39:36,168 --> 00:39:38,461 Ich suche das Hausmädchen. 444 00:39:38,462 --> 00:39:39,838 Ja. 445 00:39:40,506 --> 00:39:43,216 Rutsch mal. Hör zu: Es heißt doch... 446 00:39:43,217 --> 00:39:45,010 Sag es Conchita nicht, aber es heißt doch... 447 00:39:45,636 --> 00:39:50,724 "Ein Mann und seine Frau sollten immer auf der gleichen Seite stehen. Auf seiner." 448 00:40:01,151 --> 00:40:02,611 J... 449 00:40:03,695 --> 00:40:05,780 Jinny? Jinny? 450 00:40:05,781 --> 00:40:07,324 Honoria? 451 00:40:07,908 --> 00:40:10,576 Honoria, ich bin hier. Ich bin hier. 452 00:40:10,577 --> 00:40:12,787 - Ich kann die Tür nicht öffnen. - Sei leise. 453 00:40:12,788 --> 00:40:14,288 Honoria, hör mir zu. 454 00:40:14,289 --> 00:40:16,582 Hol Freddie. Und dann bring ihn zu Guy. 455 00:40:16,583 --> 00:40:18,793 - Ich bleibe. - Nein, ich nehme euch beide mit. 456 00:40:18,794 --> 00:40:21,838 Nein, bitte hol einfach Freddie. Alles, was zählt, ist Freddie. 457 00:40:21,839 --> 00:40:23,464 - Wo ist er? - Er ist oben. 458 00:40:23,465 --> 00:40:25,258 Ich verspreche, ich werde zurückkommen. 459 00:40:25,259 --> 00:40:27,510 Nein, es geht nicht um mich. Hol einfach Freddie hier raus. 460 00:40:27,511 --> 00:40:29,221 Gut, in Ordnung. 461 00:40:32,891 --> 00:40:34,141 Oh Gott, lass alles gut werden, ja? 462 00:40:34,142 --> 00:40:36,603 Darf ich dich etwas fragen? 463 00:40:38,856 --> 00:40:41,774 Es war ja offensichtlich, dass ihr eure Probleme hattet, 464 00:40:41,775 --> 00:40:43,025 als ihr nach England kamt. 465 00:40:43,026 --> 00:40:46,113 Wir waren wie Hund und Katze. 466 00:40:47,656 --> 00:40:49,575 Was hat euch geholfen? 467 00:40:51,660 --> 00:40:54,079 Zeit. Das hat geholfen. 468 00:40:57,624 --> 00:41:01,378 Ich denke nicht, dass Jinny mich je wieder lieben wird. 469 00:41:16,852 --> 00:41:19,062 Freddie, Freddie, Freddie. Hi. 470 00:41:19,897 --> 00:41:21,064 Hallo, mein Kleiner. 471 00:41:23,317 --> 00:41:25,484 Na, komm. So ist es gut. So ist's gut. 472 00:41:25,485 --> 00:41:27,403 Alles klar. 473 00:41:27,404 --> 00:41:28,822 Ganz leise. 474 00:41:29,448 --> 00:41:31,450 Das ist alles so kompliziert. 475 00:41:32,284 --> 00:41:34,702 Zuerst dachte ich, das könnte man alles lösen, aber dann... 476 00:41:34,703 --> 00:41:37,580 ...dann gab es eine Reihe von Ereignissen, 477 00:41:37,581 --> 00:41:40,583 und es wurde immer schwieriger, sie zu korrigieren. 478 00:41:40,584 --> 00:41:42,377 Und sich zu entschuldigen. 479 00:41:55,432 --> 00:41:59,811 Jinny und ich, wir waren am Anfang so glücklich. 480 00:42:00,312 --> 00:42:01,854 Das konnte jeder sehen. Ja. 481 00:42:01,855 --> 00:42:03,940 Aber Vater hatte recht. Diese Amerikanerinnen 482 00:42:03,941 --> 00:42:07,193 müssen gezähmt werden. Gezähmt. 483 00:42:07,194 --> 00:42:10,238 Absolut richtig, James. Sie müssen viel lernen. 484 00:42:10,239 --> 00:42:11,614 Aber es ist eine Gratwanderung. 485 00:42:11,615 --> 00:42:14,116 Niemand will eine völlig unscheinbare Frau 486 00:42:14,117 --> 00:42:15,201 wie Honoria. 487 00:42:15,202 --> 00:42:17,871 Nein. Honoria ist kaum da. 488 00:42:18,497 --> 00:42:20,040 Sie ist nicht vorhanden. 489 00:42:47,943 --> 00:42:49,443 Du bist in Sicherheit. Alles ist gut. 490 00:42:49,444 --> 00:42:52,363 Wir sollten was Stärkeres als Tee trinken, findest du nicht? 491 00:42:52,364 --> 00:42:55,033 Wie oft haben wir die Gelegenheit dazu, hm? Wir beide. 492 00:42:56,451 --> 00:42:57,452 Whiskey? 493 00:42:58,954 --> 00:42:59,955 Wo ist Honoria? 494 00:43:01,290 --> 00:43:02,748 Oh, vielleicht... 495 00:43:02,749 --> 00:43:05,669 Du kennst sie doch, sie... 496 00:43:06,170 --> 00:43:08,421 Sie wird mit dem Dienstmädchen tratschen. James. 497 00:43:08,422 --> 00:43:09,590 Honoria? 498 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 Wo ist mein Sohn? 499 00:43:13,552 --> 00:43:14,553 James. 500 00:43:15,179 --> 00:43:16,722 James. James. 501 00:43:17,639 --> 00:43:19,224 Hey. 502 00:43:20,017 --> 00:43:22,268 - War das Freddie? - Hilfe! 503 00:43:22,269 --> 00:43:24,353 - Antworte mir! - Hilfe! 504 00:43:24,354 --> 00:43:26,939 Du sperrst deine Frau ein? 505 00:43:26,940 --> 00:43:29,234 Was ist los mit dir? Du Feigling. 506 00:43:32,321 --> 00:43:34,239 Jinny! Ich komme! 507 00:43:35,908 --> 00:43:36,908 Jinny! 508 00:43:36,909 --> 00:43:38,326 Richard? 509 00:43:38,327 --> 00:43:39,952 Richard! Ich bin hier. 510 00:43:39,953 --> 00:43:42,831 Jinny? Geh zur Seite. Zur Seite! 511 00:43:45,876 --> 00:43:47,627 Ihr seid in Sicherheit. 512 00:43:47,628 --> 00:43:49,253 - Honoria hat das Baby. - Ok. 513 00:43:49,254 --> 00:43:50,797 Alles wird gut. 514 00:43:52,549 --> 00:43:55,302 Lauft einfach so schnell du kannst. Ich komme gleich nach. 515 00:43:59,264 --> 00:44:00,516 Geh ins Haus. 516 00:44:02,059 --> 00:44:03,352 Geh aus dem Weg, Richard. 517 00:44:04,228 --> 00:44:06,020 Das ist meine Frau. 518 00:44:06,021 --> 00:44:08,649 - Geh mir aus dem Weg! - Nein. 519 00:44:10,108 --> 00:44:12,819 Ich schieße. Ich schieße. 520 00:44:13,987 --> 00:44:15,697 Also gut. 521 00:44:16,740 --> 00:44:17,991 Ich werde dich erschießen. 522 00:44:19,368 --> 00:44:20,826 Lauf! Jinny, lauf! 523 00:44:20,827 --> 00:44:22,787 Nein! Nein! 524 00:44:22,788 --> 00:44:26,291 Nein! 525 00:44:27,751 --> 00:44:32,923 Nein. Nein. 526 00:44:36,426 --> 00:44:39,804 Ich weiß, wie schwer es war. 527 00:44:39,805 --> 00:44:42,891 Du liebst sie, ich weiß. 528 00:44:49,982 --> 00:44:52,275 - Du weißt gar nichts über mich. - Doch. 529 00:44:52,276 --> 00:44:55,111 - Du weißt gar nichts über mich! - Doch, ich... 530 00:44:55,112 --> 00:44:56,613 Ich bin dein Bruder, James. 531 00:44:57,364 --> 00:45:01,952 Wir finden eine Lösung. Wir klären das. Aber zuerst legst du die Waffe weg. 532 00:45:05,956 --> 00:45:08,959 Es ist aus. Jinny ist gegangen. 533 00:45:09,501 --> 00:45:11,002 Sie kommt nicht mehr zurück, 534 00:45:11,003 --> 00:45:12,713 aber ich werde dir helfen. 535 00:45:16,800 --> 00:45:17,843 Es ist aus. 536 00:45:18,343 --> 00:45:21,180 Ich will das nicht hören. 537 00:45:22,055 --> 00:45:23,473 James, gib mir die Waffe. 538 00:45:24,725 --> 00:45:25,851 Es ist vorbei. 539 00:45:48,999 --> 00:45:50,708 Ich habe es geschafft. Ich habe es geschafft. 540 00:45:50,709 --> 00:45:52,294 Jinny geht es gut. Es geht ihr gut. 541 00:46:07,017 --> 00:46:08,602 Es tut mir leid. Es tut mir leid. 542 00:47:48,702 --> 00:47:52,079 WENN SIE ODER JEMAND, DEN SIE KENNEN, HILFE BRAUCHT, 543 00:47:52,080 --> 00:47:54,249 GEHEN SIE AUF APPLE.COM/HERETOHELP 544 00:48:44,925 --> 00:48:46,927 {\an8}Übersetzung: Otto Strecker 544 00:48:47,305 --> 00:49:47,271 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm