"The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart
ID | 13195972 |
---|---|
Movie Name | "The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart |
Release Name | The.Buccaneers.2023.S02E06.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 34065515 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:38,080 --> 00:00:41,707
Jinny, er ist hier. Es tut mir so leid.
Seadown ist hier. Auf dem Marktplatz.
3
00:00:41,708 --> 00:00:43,000
- Du packst Freddies Sachen...
- Guy.
4
00:00:43,001 --> 00:00:45,212
- ...ich hole meine, und dann gehen wir.
- Guy, warte.
5
00:00:46,630 --> 00:00:47,631
Ich weiß es.
6
00:00:51,009 --> 00:00:52,886
Ich habe mich mit ihm getroffen.
7
00:00:55,973 --> 00:00:56,974
Er hat sich geändert.
8
00:00:57,766 --> 00:01:00,310
Wirklich, er ist weicher.
Du solltest ihn mit Freddie sehen.
9
00:01:02,020 --> 00:01:03,021
Er hat Freddie gesehen?
10
00:01:04,188 --> 00:01:06,358
Ich weiß, was du denkst,
aber ich kenne ihn.
11
00:01:07,651 --> 00:01:10,278
Ich kann ihm helfen.
Ich sehe den Mann, der er sein will.
12
00:01:10,279 --> 00:01:12,698
Und ich werde alles versuchen,
damit meine Ehe wieder funktioniert.
13
00:01:13,657 --> 00:01:15,157
Und ich habe nun mal
14
00:01:15,158 --> 00:01:20,080
diese Entscheidung getroffen.
15
00:01:21,290 --> 00:01:22,457
Denn ich gebe niemals auf.
16
00:01:23,333 --> 00:01:24,960
Aber er ist eine Gefahr für dich.
17
00:01:25,669 --> 00:01:28,589
Nein, nicht mehr. Er hat's versprochen.
18
00:01:29,298 --> 00:01:31,967
Du hast mir selbst gesagt,
dass er dir an allem die Schuld gibt.
19
00:01:34,344 --> 00:01:36,263
Siehst du denn nicht, was er tut?
20
00:01:36,972 --> 00:01:37,973
Ich bin jetzt stärker.
21
00:01:38,557 --> 00:01:42,603
Du warst schon immer stark. Du bist
der stärkste Mensch, den ich kenne.
22
00:01:43,896 --> 00:01:44,897
Er hat sich geändert.
23
00:01:45,939 --> 00:01:48,065
Er ist jetzt Vater. Er hat Freddie.
24
00:01:48,066 --> 00:01:51,153
Nein. Er hat Freddie nicht.
Wir haben Freddie.
25
00:01:52,112 --> 00:01:53,113
Wir haben ihn.
26
00:01:55,908 --> 00:01:59,828
Guy, das könnte vorbei sein.
Auch für dich.
27
00:02:00,871 --> 00:02:03,749
Kein Verstecken mehr.
Du kannst gehen, wohin du willst.
28
00:02:04,541 --> 00:02:07,251
Und James und ich können einfach sein.
29
00:02:07,252 --> 00:02:11,005
- Was sein?
- Einfach wir.
30
00:02:11,006 --> 00:02:14,300
Jinny. Jinny, genau das will er.
31
00:02:14,301 --> 00:02:16,636
Hör zu: Er lässt dich glauben,
dass deine Welt klein ist,
32
00:02:16,637 --> 00:02:19,598
aber sie ist nicht klein.
Das wird sie nie sein.
33
00:02:21,558 --> 00:02:22,559
Was würde Nan sagen?
34
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
Ich kann nicht.
35
00:02:25,854 --> 00:02:28,148
Ich kann doch James nicht mehr absagen.
36
00:02:28,774 --> 00:02:30,359
- Das kann ich nicht.
- Aber...
37
00:02:33,153 --> 00:02:35,989
Er wäre so wütend.
38
00:02:40,077 --> 00:02:41,995
Jinny, das sagt doch schon alles.
39
00:02:50,170 --> 00:02:54,174
Wir sollten gehen.
Wir sollten dann sofort gehen.
40
00:02:55,300 --> 00:02:56,468
Wir müssen verschwinden.
41
00:02:57,970 --> 00:02:59,388
Pack die Koffer.
42
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
Ich hole Freddie.
43
00:03:09,940 --> 00:03:11,191
Guy!
44
00:03:11,733 --> 00:03:12,734
Jinny!
45
00:04:13,879 --> 00:04:15,506
{\an8}NACH EINEM ROMAN VON EDITH WHARTON
46
00:04:58,340 --> 00:04:59,716
Hi.
47
00:05:00,217 --> 00:05:01,218
Hi.
48
00:05:01,802 --> 00:05:05,096
Nan, er hat ihn.
Seadown hat Freddie entführt.
49
00:05:05,097 --> 00:05:07,683
Er ist nicht in seinem Haus,
aber wir werden ihn finden.
50
00:05:12,688 --> 00:05:15,481
Wir werden dafür sorgen, dass dich keiner
sieht und dass du in Sicherheit bist.
51
00:05:15,482 --> 00:05:18,443
Wir werden Seadown aufspüren.
Wir werden Freddie zurückholen.
52
00:05:19,027 --> 00:05:20,027
Wir haben einen Plan.
53
00:05:20,028 --> 00:05:21,571
Ein Journalist ist mit Theo
auf dem Weg hierher.
54
00:05:21,572 --> 00:05:23,073
- Sie werden bald da sein.
- Ok.
55
00:05:30,247 --> 00:05:31,247
Komm erst mal rein.
56
00:05:31,248 --> 00:05:33,207
Ok, aber was machen wir hier?
Sitzen und reden?
57
00:05:33,208 --> 00:05:35,126
- Wir sollten sie suchen?
- Wir warten noch.
58
00:05:35,127 --> 00:05:37,128
<i>Die Times wird einen Artikel
über dich bringen.</i>
59
00:05:37,129 --> 00:05:39,922
Das interessiert mich nicht.
Auch nicht, was die Leute
60
00:05:39,923 --> 00:05:42,258
über meine Frisur denken,
oder wie ich aussehen soll.
61
00:05:42,259 --> 00:05:44,677
Wir müssen Freddie finden. Wo ist er?
62
00:05:44,678 --> 00:05:47,221
Jinny, Seadown ist nicht zu Hause.
63
00:05:47,222 --> 00:05:48,514
Und zwar seit Wochen.
64
00:05:48,515 --> 00:05:50,433
Aber Theo und Richard versuchen
herauszufinden, wo er ist.
65
00:05:50,434 --> 00:05:52,226
Jinny, wenn wir das durchstehen wollen,
66
00:05:52,227 --> 00:05:54,271
müssen wir uns
auf ein paar Dinge einigen, ok?
67
00:05:54,771 --> 00:05:57,940
Erstens: Es ist verrückt,
und das wissen wir alle.
68
00:05:57,941 --> 00:05:59,525
Aber du bist eine Kriminelle.
69
00:05:59,526 --> 00:06:01,444
In den Augen des Gesetzes
bist du eine Flüchtige,
70
00:06:01,445 --> 00:06:02,945
denn du hast Seadowns Baby gestohlen.
71
00:06:02,946 --> 00:06:05,531
Zweitens: Du darfst dieses Haus
nicht verlassen.
72
00:06:05,532 --> 00:06:09,160
Denn wenn irgendwer von dir erfährt,
kann Seadown dich verhaften lassen.
73
00:06:09,161 --> 00:06:11,204
Das Gesetz ist absurd,
aber es ist auf seiner Seite.
74
00:06:11,205 --> 00:06:14,290
Drittens: Ich werde das Gesetz ändern.
75
00:06:14,291 --> 00:06:18,878
Das werde ich machen, ok? Ich tue alles,
was ich kann. Du alles, was du kannst.
76
00:06:18,879 --> 00:06:22,131
Und die Times wird uns unterstützen,
wenn sie darüber schreibt.
77
00:06:22,132 --> 00:06:25,051
Ich will ihn einfach nur finden.
78
00:06:25,052 --> 00:06:27,346
- Das werden wir.
- Ok, wir müssen ihnen vertrauen.
79
00:06:28,555 --> 00:06:29,556
Vertraust du uns?
80
00:06:31,433 --> 00:06:32,768
Dann mach dich bereit.
81
00:06:40,108 --> 00:06:43,195
Danke, dass du sie begleitet hast
und hier bist.
82
00:06:43,946 --> 00:06:45,280
Was sollte ich sonst machen?
83
00:07:12,140 --> 00:07:15,102
Nur ein Duke kann den Chef der Times
so spät herrufen.
84
00:07:19,231 --> 00:07:20,983
Ich weiß nicht, wie ich dir danken soll.
85
00:07:23,318 --> 00:07:24,820
Gib mir den Namen deines Friseurs.
86
00:07:40,836 --> 00:07:41,920
Mr. Clark.
87
00:07:42,462 --> 00:07:46,591
Euer Gnaden, wenn dieser Mann
Eure besondere Überraschung ist...
88
00:07:46,592 --> 00:07:49,219
Ist er nicht. Folgen Sie mir.
89
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
- Lady Seadown.
- Sind Sie überrascht?
90
00:08:00,522 --> 00:08:04,442
Ich hätte niemals im Leben erwartet,
dass Sie es wagen, hier aufzutauchen.
91
00:08:04,443 --> 00:08:06,737
Ich wage es nur wegen Ihnen.
92
00:08:07,487 --> 00:08:09,489
Nur weil meine Schwester denkt,
es würde helfen.
93
00:08:10,157 --> 00:08:12,117
Mein Mann hat mein Baby entführt.
94
00:08:15,746 --> 00:08:17,289
Ich bin hier nicht der Schuldige.
95
00:08:18,332 --> 00:08:22,753
Also, rufen Sie die Polizei?
Oder wollen Sie sie anhören?
96
00:08:37,518 --> 00:08:39,852
Bitte. Ich höre.
97
00:08:42,606 --> 00:08:47,110
Ich war so überzeugt und bereit,
diesen wundervollen Mann zu heiraten,
98
00:08:47,528 --> 00:08:49,028
<i>dass ich, selbst als sich Zweifel
einschlichen</i>
99
00:08:49,029 --> 00:08:51,949
<i>und sich herausstellte,
dass er gar nicht wundervoll war,</i>
100
00:08:53,283 --> 00:08:57,538
niemandem, geschweige denn mir selbst,
eingestehen wollte,
101
00:08:58,747 --> 00:08:59,998
dass ich einen Fehler gemacht hatte.
102
00:09:01,208 --> 00:09:03,293
Ich wollte nur eine perfekte Ehe.
103
00:09:06,338 --> 00:09:07,922
Sie ist also zurück?
104
00:09:07,923 --> 00:09:11,175
Mit der üblichen überdrehten Pathetik.
105
00:09:11,176 --> 00:09:14,136
Hat Richard etwas gesagt?
Weiß er, dass sie mir,
106
00:09:14,137 --> 00:09:16,055
wie ich es mir dachte,
nach Hause gefolgt ist?
107
00:09:16,056 --> 00:09:18,350
Nun, jedenfalls weiß er nicht,
dass du hier
108
00:09:19,226 --> 00:09:22,563
in der Einsiedelei
bei der unglücklichen Tante Emily bist.
109
00:09:23,188 --> 00:09:27,149
Männer konnten sich immer sicher sein,
dass das Gesetz auf ihrer Seite steht.
110
00:09:27,150 --> 00:09:29,569
Sie ist ins Ausland gegangen,
ohne mir zu sagen, wohin.
111
00:09:29,570 --> 00:09:31,279
Ich habe nur das Kind zurückgebracht.
112
00:09:31,280 --> 00:09:34,699
Eine Frau kann nicht einfach mit dem Kind
eines Mannes durch die Welt ziehen.
113
00:09:34,700 --> 00:09:38,703
Ich bin seine Mutter.
Freddie ist ein Teil von mir.
114
00:09:38,704 --> 00:09:43,041
Früher war ich für Jinny alles.
Wie sie für mich.
115
00:09:43,625 --> 00:09:45,835
<i>Doch dann haben ihre Freunde
sie gegen mich aufgebracht.</i>
116
00:09:45,836 --> 00:09:48,504
In Italien dachte ich,
sie würde zur Vernunft kommen.
117
00:09:48,505 --> 00:09:50,007
Aber sie wollte nicht.
118
00:09:53,218 --> 00:09:54,928
Mein Mann verletzt mich jeden Tag.
119
00:09:55,929 --> 00:09:58,307
Woher soll er wissen,
wie er sich um mein Baby kümmern soll?
120
00:10:00,184 --> 00:10:01,393
<i>Und das Kind?</i>
121
00:10:02,436 --> 00:10:04,021
Ich befürchte, das Kind war das Problem.
122
00:10:04,771 --> 00:10:08,901
Er ist noch so jung und weiß schon
wie seine Mutter, mich zu provozieren.
123
00:10:09,610 --> 00:10:12,529
Während der ganzen Überfahrt
gabs ein endloses Gezeter.
124
00:10:13,155 --> 00:10:14,198
Einfach anstrengend.
125
00:10:14,781 --> 00:10:17,868
Bitte. Bitte, Mr. Clark.
126
00:10:20,245 --> 00:10:21,914
Helfen Sie mir, mein Baby zu retten.
127
00:10:28,086 --> 00:10:29,087
Danke.
128
00:10:41,058 --> 00:10:44,061
THE TIMES - LADY SEADOWN:
OPFER, NICHT BÖSEWICHT.
129
00:10:49,024 --> 00:10:50,025
Jinny.
130
00:10:51,902 --> 00:10:54,153
"Lady Seadown hätte
als kriminell und rücksichtslos
131
00:10:54,154 --> 00:10:57,658
dargestellt werden können, weil sie
dem Vater das Baby vorenthalten hat.
132
00:10:58,158 --> 00:11:01,452
Aber offen gesagt,
fand ich keinen Hinweis darauf,
133
00:11:01,453 --> 00:11:04,914
bei dieser würdevollen, ehrlichen
und verletzlichen jungen Frau,
134
00:11:04,915 --> 00:11:06,916
die mir mutig ihr Herz öffnete
135
00:11:06,917 --> 00:11:08,668
und nicht nur für sich selbst,
136
00:11:08,669 --> 00:11:11,128
sondern für viele Frauen
in der gleichen Lage sprach.
137
00:11:11,129 --> 00:11:14,924
Mir scheint, dass Lady Seadown
in diesem Fall das Opfer ist,
138
00:11:14,925 --> 00:11:19,179
<i>und dass der Schuldige ihr Ehemann ist.</i>"
139
00:11:38,115 --> 00:11:39,616
Das ist kaum zu ertragen.
140
00:11:45,706 --> 00:11:46,832
Kommst du zurecht?
141
00:11:48,125 --> 00:11:50,878
Ich versuche es zumindest. Für Jinny.
142
00:11:52,754 --> 00:11:55,965
Ich hatte mir gewünscht, dass meine
Hochzeit nicht mehr im Mittelpunkt steht,
143
00:11:55,966 --> 00:11:58,969
aber nicht wegen sowas.
144
00:12:01,054 --> 00:12:02,222
Ich bereue es nicht.
145
00:12:07,811 --> 00:12:09,980
Ist es unverzeihlich,
dass ich dich vermisse?
146
00:12:18,030 --> 00:12:19,031
Bereit?
147
00:12:33,086 --> 00:12:35,047
- Danke.
- Gerne, sir.
148
00:12:37,341 --> 00:12:39,009
Hector?
149
00:12:40,093 --> 00:12:42,095
Die Duchess erwartet mich.
150
00:12:44,139 --> 00:12:45,390
Wir sollten wirklich reden.
151
00:12:45,891 --> 00:12:48,976
Oh, du hast genug gesagt.
Auf dem Kirchhof.
152
00:12:48,977 --> 00:12:51,187
Dass du nicht verliebt bist,
153
00:12:51,188 --> 00:12:53,524
jedenfalls nicht mit jeder Faser
deines Herzens.
154
00:12:55,651 --> 00:12:58,819
Und ich werde mittlerweile
in Westminster mitleidig angestarrt.
155
00:12:58,820 --> 00:13:01,030
Gedemütigt auf Schritt und Tritt,
156
00:13:01,031 --> 00:13:03,200
während die ganze Welt
nach deiner Gesundheit fragt.
157
00:13:07,663 --> 00:13:09,915
Ich hätte liebend gern
allen die Wahrheit gesagt.
158
00:13:13,544 --> 00:13:15,379
Du verdienst die große Liebe.
159
00:13:15,921 --> 00:13:17,256
Bitte entschuldige.
160
00:13:19,049 --> 00:13:20,759
Es tut mir unglaublich leid.
161
00:13:21,343 --> 00:13:23,053
Ich hätte es früher merken müssen, Hector.
162
00:13:23,804 --> 00:13:25,806
Danke, dass du trotzdem gekommen bist.
163
00:13:27,099 --> 00:13:29,225
Es ist schön, dass du das für uns tust,
nach allem, was passiert ist.
164
00:13:29,226 --> 00:13:31,645
Ich mache das für die Duchess.
165
00:13:34,314 --> 00:13:36,400
Sie hat mich darum gebeten.
Es ist mein Job.
166
00:13:38,485 --> 00:13:40,112
Ich kann höflich sein, Lizzy,
167
00:13:41,864 --> 00:13:44,032
aber nicht mit jeder Faser meines Herzens.
168
00:14:03,385 --> 00:14:05,970
- Haben Sie es gelesen?
- London ist in Aufruhr.
169
00:14:05,971 --> 00:14:07,848
Wir machen Fortschritte.
170
00:14:08,473 --> 00:14:09,599
Jinny, das ist Mr. Robinson.
171
00:14:09,600 --> 00:14:11,017
- Hi.
- Hallo.
172
00:14:11,018 --> 00:14:12,852
Haben Sie den Innenminister getroffen?
173
00:14:12,853 --> 00:14:15,354
Jedenfalls haben Sie
die öffentliche Meinung beeinflusst.
174
00:14:15,355 --> 00:14:18,150
Heißt das, über den Gesetzentwurf
wird in Kürze verhandelt?
175
00:14:18,859 --> 00:14:22,987
Das wäre ein wirklich großes
Entgegenkommen des Ministers.
176
00:14:22,988 --> 00:14:27,283
Auch, wenn er sich dieser Angelegenheit
annimmt, ist mein Einfluss begrenzt.
177
00:14:27,284 --> 00:14:28,618
Es wird Zeit brauchen.
178
00:14:28,619 --> 00:14:30,536
Aber kann ich mit ihm reden?
179
00:14:30,537 --> 00:14:34,248
Ich fürchte, ein offizielles Treffen
wird nicht möglich sein.
180
00:14:34,249 --> 00:14:36,834
Doch heute Abend, sind Sie da
nicht Ehrengast in der Oper?
181
00:14:36,835 --> 00:14:41,381
Ja. Wir sind eingeladen. Kommt er auch?
182
00:14:43,425 --> 00:14:45,843
Er wäre einer zwanglosen Unterhaltung
nicht abgeneigt.
183
00:14:45,844 --> 00:14:46,929
Geh hin.
184
00:14:48,514 --> 00:14:50,348
Bist du sicher?
Kommst du ohne mich zurecht?
185
00:14:50,349 --> 00:14:53,726
Ich werde schon klarkommen.
Das ist besser, als nichts zu tun.
186
00:14:53,727 --> 00:14:55,062
Ich habe immer noch Guy.
187
00:14:55,562 --> 00:14:56,730
<i>Nan, bitte geh dahin!</i>
188
00:15:34,935 --> 00:15:36,394
Herr Innenminister,
189
00:15:36,395 --> 00:15:38,939
ich bin eigentlich gekommen,
um über meine Schwester zu sprechen.
190
00:15:39,523 --> 00:15:43,860
Tatsache ist, dass weder meine Schwester
noch Frauen in vergleichbaren Situationen
191
00:15:43,861 --> 00:15:46,195
das Recht an ihren eigenen Kindern
erhalten.
192
00:15:46,196 --> 00:15:47,573
Das Gesetz muss kommen.
193
00:15:49,157 --> 00:15:54,872
Bringen wir den Entwurf mit solcher
Dringlichkeit, wäre das ein Zeichen von...
194
00:15:56,248 --> 00:15:59,168
Tapferkeit? Entschlossenheit?
195
00:15:59,751 --> 00:16:02,295
Sicher, ein unbedeutenderer Politiker
würde es nicht wagen,
196
00:16:02,296 --> 00:16:05,007
aber etwas so Wichtiges erfordert Taten.
197
00:16:46,590 --> 00:16:48,175
Es ist schwer,
die richtigen Worte zu finden,
198
00:16:51,053 --> 00:16:53,305
um sich zu entschuldigen.
199
00:16:54,681 --> 00:16:57,851
Wir werden bestimmt eines Tages
eine Lösung dafür finden.
200
00:17:03,482 --> 00:17:05,776
Wie du siehst, sind Nan und ich...
201
00:17:06,859 --> 00:17:09,363
- Wir leben unter einem Dach. Vorläufig.
- Ja.
202
00:17:11,865 --> 00:17:14,451
Es wurden Fehler gemacht.
Auf beiden Seiten.
203
00:17:18,872 --> 00:17:20,790
Freddie muss wie ein Sohn für dich sein.
204
00:17:22,000 --> 00:17:23,919
Ich werde mit Richard morgen weitersuchen.
205
00:17:25,878 --> 00:17:27,631
- Noch keine Hinweise?
- Nein.
206
00:17:29,716 --> 00:17:32,218
Muss ich erst Türen eintreten
und Möbel zerstören, oder was?
207
00:17:32,219 --> 00:17:35,097
Das würde ich auch gerne,
aber es wird nichts helfen.
208
00:17:35,722 --> 00:17:37,515
Ich konnte ihn nicht beschützen.
209
00:17:37,516 --> 00:17:39,059
Guy, du hast dein Bestes getan.
210
00:17:40,394 --> 00:17:44,189
Was kann man nur tun
gegen Männer wie Seadown?
211
00:17:45,148 --> 00:17:48,402
Nichts. Wir können nur Gott
für die Frauen danken.
212
00:18:02,332 --> 00:18:05,710
Ich gehe davon aus, dass Sie in einigen
Jahren Premierminister werden wollen.
213
00:18:05,711 --> 00:18:10,048
Ich kann mir vorstellen, dass der Einfluss
von Tintagel von Vorteil sein wird.
214
00:18:12,092 --> 00:18:14,636
Sie sind sehr überzeugend, Euer Gnaden.
215
00:18:21,643 --> 00:18:23,812
Was? Nan, ist er das?
216
00:18:29,568 --> 00:18:31,028
Was macht er hier?
217
00:18:48,045 --> 00:18:51,965
Wie ich höre, will deine Schwester
das ganze Rechtssystem umgestalten.
218
00:18:52,674 --> 00:18:56,469
Und die Engländer haben nichts lieber
als Veränderungen.
219
00:18:56,470 --> 00:18:57,638
Was wollen Sie?
220
00:19:01,350 --> 00:19:05,020
Eine Mutter von Söhnen zu sein, ist,
wie du feststellen wirst,
221
00:19:05,938 --> 00:19:09,650
ein ständiges Lernen,
sie laufen zu lassen. Wie Hunde.
222
00:19:10,734 --> 00:19:12,569
Nun, auch Hunden können lernen,
sich zu benehmen.
223
00:19:13,654 --> 00:19:19,451
James zeigt es nicht,
aber er ist ein zerbrechlicher Junge.
224
00:19:20,661 --> 00:19:23,664
So dass ihn die heutigen Schlagzeilen
bis ins Mark getroffen haben.
225
00:19:24,414 --> 00:19:26,582
- Ich habe dir ein Kleid mitgebracht.
- Sie haben ihn gesehen?
226
00:19:26,583 --> 00:19:28,751
- Wo ist er?
- James will nur, dass das alles endet,
227
00:19:28,752 --> 00:19:30,795
- so wie...
- Wo ist Freddie?
228
00:19:30,796 --> 00:19:32,213
Keine Ahnung.
229
00:19:32,214 --> 00:19:34,382
Soll das bedeuten,
Freddie war nicht bei ihm?
230
00:19:34,383 --> 00:19:38,302
Die einzige Möglichkeit, die Schlagzeilen
zu verhindern, ist, geschlossen auftreten.
231
00:19:38,303 --> 00:19:41,807
Lasst das alles einfach hinter euch
und führt eure Ehe fort.
232
00:19:43,267 --> 00:19:44,685
Er ist in der Oper.
233
00:19:45,686 --> 00:19:48,729
Er verhält sich wie jeder,
der ein reines Gewissen hat.
234
00:19:48,730 --> 00:19:51,440
Wo ist Freddie? Wo ist er denn?
Wo ist mein Baby?
235
00:19:51,441 --> 00:19:53,860
- Jinny?
- Wenn du in die Oper gehst,
236
00:19:53,861 --> 00:19:55,486
bekommst du vielleicht deine Antwort.
237
00:19:55,487 --> 00:19:58,239
- Was ist los, Jinny?
- James ist in der Oper.
238
00:19:58,240 --> 00:19:59,324
Was?
239
00:20:19,011 --> 00:20:21,180
Das ist Jinny. Sie sollte nicht hier sein.
240
00:20:31,523 --> 00:20:33,774
Sehr gut. Das war richtig,
dass du gekommen bist.
241
00:20:33,775 --> 00:20:38,030
Du hast keine Ahnung von richtig und
falsch. Wo ist mein Sohn? Wo ist er?
242
00:20:40,407 --> 00:20:42,658
Setz dich. Lass uns einen schönen Abend
zusammen verbringen.
243
00:20:42,659 --> 00:20:44,785
Nein. Du weißt genau, dass es falsch ist,
was du getan hast.
244
00:20:44,786 --> 00:20:47,122
- Setz dich.
- Das weißt du sehr gut.
245
00:20:48,123 --> 00:20:49,540
- Was ist da los?
- Ich weiß nicht.
246
00:20:49,541 --> 00:20:50,791
Was soll das?
247
00:20:50,792 --> 00:20:52,251
- Wo ist er?
- Setz dich.
248
00:20:52,252 --> 00:20:53,504
Nein.
249
00:20:54,713 --> 00:20:56,088
Setz dich.
250
00:20:56,089 --> 00:20:58,592
Wo ist mein Sohn? Wo ist er?
251
00:20:59,426 --> 00:21:01,719
Wo ist er? James.
252
00:21:01,720 --> 00:21:02,804
Hilfe.
253
00:21:04,515 --> 00:21:05,974
Kann mir bitte jemand helfen?
254
00:21:07,017 --> 00:21:09,018
- James.
- Helfen Sie mir. Bitte.
255
00:21:09,019 --> 00:21:10,979
Nein, nein, nein. Jinny.
256
00:21:11,939 --> 00:21:13,940
- Was machst du denn da? Hör auf.
- Hilfe. Gibt es einen Arzt?
257
00:21:13,941 --> 00:21:15,816
- Bitte, helfen Sie mir.
- James.
258
00:21:15,817 --> 00:21:18,277
- Bitte! Jinny, beruhige dich.
- James, hör auf!
259
00:21:18,278 --> 00:21:20,780
- Jinny, bitte. Beruhige dich.
- Fass mich nicht an. Stopp.
260
00:21:20,781 --> 00:21:23,407
- Bitte. Jinny.
- Hände weg!
261
00:21:23,408 --> 00:21:25,744
- Jinny, nein.
- Wir müssen gehen.
262
00:21:28,413 --> 00:21:31,541
- Wo ist mein Sohn? Wo ist mein Sohn?
- Jinny!
263
00:21:31,542 --> 00:21:34,168
Was geschieht hier? Wo ist er?
264
00:21:34,169 --> 00:21:37,631
Du hast mich reingelegt.
265
00:21:39,341 --> 00:21:40,342
Lassen Sie mich los!
266
00:21:40,843 --> 00:21:41,843
Nan!
267
00:21:41,844 --> 00:21:44,388
Jetzt lassen Sie mich los.
268
00:21:46,223 --> 00:21:47,599
Stopp.
269
00:21:48,267 --> 00:21:49,267
Nein, Nein.
270
00:21:49,268 --> 00:21:50,935
Nein, nein.
271
00:21:50,936 --> 00:21:54,106
Haltet sie auf! Stehen bleiben!
272
00:21:58,777 --> 00:22:01,405
- Jinny!
- Nan. Nan.
273
00:22:02,990 --> 00:22:04,199
Stopp. Nan.
274
00:22:42,446 --> 00:22:43,863
Halt. Nein, nein, nein.
275
00:22:43,864 --> 00:22:46,115
Warten Sie, ich muss
mit jemandem sprechen.
276
00:22:46,116 --> 00:22:48,159
Bitte, ich muss mit jemandem reden.
277
00:22:48,160 --> 00:22:49,912
Bitte lassen Sie mich los. Nein.
278
00:22:50,495 --> 00:22:52,497
Miss! Miss!
279
00:22:53,790 --> 00:22:56,168
Das ist alles ein Irrtum. Bitte.
280
00:24:01,817 --> 00:24:05,904
Das muss schrecklich für dich sein.
Das ist es für mich auch.
281
00:24:07,322 --> 00:24:09,615
- Dich so zu sehen...
- Wo ist Freddie? Wo ist mein Sohn?
282
00:24:09,616 --> 00:24:11,076
Es geht nicht um Freddie.
283
00:24:12,828 --> 00:24:14,204
Es geht um dich.
284
00:24:15,455 --> 00:24:17,457
- Dir geht es nicht gut.
- Es geht mir ausgezeichnet.
285
00:24:18,709 --> 00:24:21,127
Es geht hier nicht um mich.
286
00:24:21,128 --> 00:24:22,629
Dir geht es nicht gut.
287
00:24:24,965 --> 00:24:26,967
Aber ich organisiere eine gute Behandlung.
288
00:24:28,260 --> 00:24:30,511
- James. James. James, bitte.
- Jinny...
289
00:24:30,512 --> 00:24:32,722
- Es ist besser so.
- Bitte, James. Wo...
290
00:24:32,723 --> 00:24:34,057
Wo ist er, James? Bitte.
291
00:25:14,181 --> 00:25:18,267
- Ich bin ihre Schwester, ich will zu ihr.
- Lord Seadown hat sich klar ausgedrückt.
292
00:25:18,268 --> 00:25:19,519
- Bitte, lassen Sie mich zu ihr.
- Hey.
293
00:25:19,520 --> 00:25:20,645
Keine Besucher.
294
00:25:20,646 --> 00:25:22,648
- Sie wiederholen sich!
- Ok, ok.
295
00:25:41,500 --> 00:25:45,212
Lasst mich raus! Ich brauche mein Kind!
296
00:26:08,777 --> 00:26:12,447
Wie ich höre, beruhigst du dich?
Das ist gut.
297
00:26:13,282 --> 00:26:15,283
Es tut mir leid,
dass niemand anderes nach dir sieht.
298
00:26:15,284 --> 00:26:20,122
Aber es gibt trotzdem Grund zur Freude...
299
00:26:22,833 --> 00:26:24,168
...weil wir dich besuchen.
300
00:26:32,926 --> 00:26:36,179
Freddie.
301
00:26:36,180 --> 00:26:37,264
Hi.
302
00:26:39,016 --> 00:26:42,227
Oh, Freddie. Hi. Hi, Baby.
303
00:26:43,353 --> 00:26:44,396
Hi.
304
00:26:46,106 --> 00:26:50,319
Nein, bleib hier. Freddie!
305
00:26:52,738 --> 00:26:56,824
Bitte, bleib hier. Bitte, komm zurück.
306
00:26:56,825 --> 00:26:59,493
Freddie, mein Baby.
307
00:26:59,494 --> 00:27:01,330
Er wartet darauf, dass es dir besser geht.
308
00:27:04,875 --> 00:27:06,543
Bitte, hol ihn zurück.
309
00:27:11,089 --> 00:27:13,299
Danke. Du, ich...
310
00:27:13,300 --> 00:27:16,302
Mir ging es nicht gut.
311
00:27:16,303 --> 00:27:19,806
Danke, dass du mir geholfen hast.
Das war nötig.
312
00:27:20,432 --> 00:27:21,433
Alles wird gut.
313
00:27:26,230 --> 00:27:27,648
Jinny.
314
00:27:29,233 --> 00:27:32,152
Nur wir zwei.
315
00:27:37,741 --> 00:27:39,451
Hier. Bitte.
316
00:27:40,494 --> 00:27:43,497
Es tut mir leid, Euer Gnaden.
Ihr seid zu spät.
317
00:27:45,749 --> 00:27:46,750
Warte, Nan.
318
00:27:47,292 --> 00:27:48,293
Nan.
319
00:28:31,128 --> 00:28:35,340
Hey. Hey. Hey. Hey.
320
00:28:57,821 --> 00:28:58,989
Freddie?
321
00:29:05,120 --> 00:29:08,164
Hi. Hallo. Hi.
322
00:29:08,165 --> 00:29:10,000
Hi.
323
00:29:11,084 --> 00:29:14,588
Hi, Baby.
324
00:29:42,199 --> 00:29:43,825
Danke.
325
00:29:45,619 --> 00:29:48,455
Jinny, du brauchst noch Ruhe.
326
00:29:51,917 --> 00:29:53,543
Ganz vorsichtig.
327
00:29:53,544 --> 00:29:56,547
- Nein. James. Nein.
- Wir müssen vorsichtig sein, Jinny.
328
00:29:57,297 --> 00:29:59,633
Bitte. Aber...
329
00:30:03,428 --> 00:30:05,096
Ist schon gut.
330
00:30:05,097 --> 00:30:08,140
Es ist sicherer. Komm.
331
00:30:08,141 --> 00:30:10,477
Jinny, komm.
332
00:30:11,103 --> 00:30:13,312
- Ich will nur... Lass mich noch bleiben.
- Jinny, komm.
333
00:30:13,313 --> 00:30:16,232
- Bitte, ich will ihn noch etwas sehen.
- Jinny. Verflucht.
334
00:30:16,233 --> 00:30:18,777
James, bitte. Bitte, James.
335
00:30:40,757 --> 00:30:42,426
Du bist durch die Hölle gegangen.
Ich weiß.
336
00:30:47,806 --> 00:30:49,266
Aber du bist zurück.
337
00:30:52,227 --> 00:30:53,562
Und du wirst nie wieder allein sein.
338
00:30:59,193 --> 00:31:01,195
Du und ich wissen, was wahre Liebe ist.
339
00:31:02,446 --> 00:31:04,780
Eine Liebe, die deine Freunde
nicht verstehen.
340
00:31:04,781 --> 00:31:08,202
Eine Liebe, die deine hehre Schwester
nur für sich empfindet.
341
00:31:08,952 --> 00:31:13,290
Sie empfindet mehr für den Klang
ihrer eigenen Stimme als für dich.
342
00:31:14,625 --> 00:31:17,793
Nun, ich bin hier.
Und ich werde deine Frau sein.
343
00:31:17,794 --> 00:31:20,714
Ich werde die Welt glauben lassen,
ich sei nicht bei Verstand.
344
00:31:22,257 --> 00:31:24,343
Aber ich werde dich nie lieben können.
345
00:31:25,719 --> 00:31:26,803
Das kann ich nicht.
346
00:31:27,387 --> 00:31:28,514
Niemals.
347
00:31:30,307 --> 00:31:32,809
Nicht mehr. Nein, nicht mehr.
348
00:32:02,923 --> 00:32:05,509
Als wir Kinder waren,
haben uns die Leute verglichen.
349
00:32:06,760 --> 00:32:10,430
James und ich waren uns nie ähnlich.
Wir waren nie...
350
00:32:10,931 --> 00:32:12,765
Dein Bruder ist ein schlimmer Mann.
351
00:32:12,766 --> 00:32:15,853
Er ist wirklich furchtbar.
352
00:32:16,812 --> 00:32:20,983
Euch beide zu vergleichen,
das wäre nicht fair.
353
00:32:24,069 --> 00:32:26,572
Richard, hast du einen Moment?
354
00:32:30,909 --> 00:32:34,413
James war schon immer etwas anders.
355
00:32:35,581 --> 00:32:40,335
Aber dieses Mal ist er zu weit gegangen.
356
00:32:41,378 --> 00:32:45,007
In gewisser Weise fühle ich
mich mitschuldig.
357
00:32:49,678 --> 00:32:51,263
James ist sein eigener Herr.
358
00:32:53,724 --> 00:32:56,727
Und so distanziert. Kompromisslos.
359
00:32:57,895 --> 00:33:00,731
Wenn er vor der Tür
des Spielzimmers stand,
360
00:33:01,231 --> 00:33:03,275
in dem du
361
00:33:04,735 --> 00:33:09,071
mit Honoria gespielt hast,
und zwar äußerst rätselhafte Spiele,
362
00:33:09,072 --> 00:33:14,077
suchte James dennoch ständig
deine Aufmerksamkeit.
363
00:33:15,662 --> 00:33:18,165
Du hast keinen älteren Bruder,
den du verehrst.
364
00:33:19,124 --> 00:33:22,336
Immer, wenn du irgendwas hattest,
Schokolade oder...
365
00:33:24,046 --> 00:33:27,549
...eine amerikanische Frau,
wollte James das auch.
366
00:33:29,343 --> 00:33:34,431
Wenn er, wieso auch immer, auf eine seiner
schrecklichen Zeichnungen stolz war,
367
00:33:35,516 --> 00:33:38,685
war es ihm nie wichtig, sie etwa mir
oder gar eurem Vater zu zeigen.
368
00:33:39,520 --> 00:33:42,689
Er suchte deine Anerkennung.
369
00:33:44,233 --> 00:33:47,861
Er wollte seine Frau zurück.
Und ich habe ihm geholfen.
370
00:33:48,362 --> 00:33:51,031
Was, wie ich jetzt sehe,
ein Fehler gewesen sein könnte.
371
00:33:53,867 --> 00:33:55,160
Er ist in Tante Emilys Haus.
372
00:33:57,246 --> 00:34:01,333
Er lässt niemanden rein.
Der Einzige, auf den er hört, bist du.
373
00:34:04,461 --> 00:34:07,923
Wie gesagt, er ist etwas anders.
374
00:34:23,438 --> 00:34:26,190
- Entschuldige.
- Verzeihung.
375
00:34:27,109 --> 00:34:28,569
Wie geht es dir?
376
00:34:29,610 --> 00:34:33,782
Es tut gut zu wissen, wo sie ist.
Ich möchte sie unbedingt sehen.
377
00:34:35,324 --> 00:34:36,868
Dick und Honoria werden sie finden.
378
00:34:36,869 --> 00:34:39,787
Dick hat einen Plan.
Mach dir keine Sorgen.
379
00:34:39,788 --> 00:34:41,123
Na gut.
380
00:34:44,418 --> 00:34:46,334
Nan, ich...
381
00:34:46,335 --> 00:34:49,630
Ich wollte dir das
eigentlich schon in Italien sagen.
382
00:34:51,091 --> 00:34:52,675
Es...
383
00:34:52,676 --> 00:34:55,178
Es war richtig zu gehen,
um Jinny zu helfen.
384
00:34:55,179 --> 00:35:00,100
Und ich hätte dir kein schlechtes Gewissen
machen dürfen deswegen.
385
00:35:02,227 --> 00:35:03,270
Also, entschuldige.
386
00:35:08,483 --> 00:35:09,484
Guy...
387
00:35:13,363 --> 00:35:14,364
Ich...
388
00:35:17,201 --> 00:35:18,410
Ich wollte immer nur dich.
389
00:35:22,748 --> 00:35:26,667
Ich bin so dankbar, dass du hier bist,
und dass es dir gut geht.
390
00:35:26,668 --> 00:35:27,793
Einfach für alles an dir.
391
00:35:27,794 --> 00:35:31,589
Und in den letzten Tagen habe ich gelernt,
392
00:35:31,590 --> 00:35:35,427
dass wir für die Menschen, die wir lieben,
bereit sein müssen zu kämpfen.
393
00:35:39,723 --> 00:35:40,724
Oder nicht?
394
00:35:41,683 --> 00:35:42,684
Ja.
395
00:35:46,104 --> 00:35:51,400
Ich will sagen, dass ich um dich kämpfe.
Wenn du mich lässt,
396
00:35:51,401 --> 00:35:54,071
dann kämpfe ich um dich.
397
00:36:01,370 --> 00:36:02,579
Das werde ich auch.
398
00:36:03,747 --> 00:36:05,666
Das werde ich. Ok?
399
00:36:08,544 --> 00:36:10,921
Ok.
400
00:36:11,463 --> 00:36:14,173
Tante Emilys Haus
liegt am Rand von London.
401
00:36:14,174 --> 00:36:16,217
Es ist nicht schwer zu finden,
es ist riesig.
402
00:36:16,218 --> 00:36:18,094
Ich werde mit ihm reden.
Du kümmerst dich um Jinny.
403
00:36:18,095 --> 00:36:19,388
Ich tue mein Bestes.
404
00:36:23,016 --> 00:36:24,934
Ist es gut, wenn nur ihr beide geht?
405
00:36:24,935 --> 00:36:29,022
Wenn er eine Falle wittert,
wird er abhauen. Er ist unser Bruder.
406
00:36:31,483 --> 00:36:32,484
Viel Glück.
407
00:37:08,103 --> 00:37:09,313
Wir wollten mal vorbeisehen.
408
00:37:31,043 --> 00:37:32,794
Das macht man unter Geschwistern.
409
00:37:33,879 --> 00:37:37,341
Wenn die Zeiten hart sind,
rückt man zusammen.
410
00:37:42,679 --> 00:37:46,098
Wo ist Tante Emily eigentlich?
Ist sie irgendwo untergetaucht?
411
00:37:46,099 --> 00:37:48,352
Sie ist wahrscheinlich auf Reisen.
412
00:37:49,978 --> 00:37:51,647
Ihr wart länger nicht mehr hier, oder?
413
00:37:52,856 --> 00:37:53,857
Ja.
414
00:37:57,444 --> 00:37:59,737
Sie hat uns nicht ein einziges Mal
auf dem Sofa sitzen lassen, nicht wahr?
415
00:37:59,738 --> 00:38:01,239
Nein.
416
00:38:01,240 --> 00:38:02,741
Nur zu.
417
00:38:10,123 --> 00:38:14,419
Du stehst jetzt auf eigenen Füßen.
418
00:38:16,588 --> 00:38:18,423
James. Also...
419
00:38:21,301 --> 00:38:22,553
Deine Familie ist wieder vereint?
420
00:38:23,595 --> 00:38:25,097
Wundert dich das?
421
00:38:27,641 --> 00:38:31,019
Na ja, Familien. Da gibt's auch mal
Streit und dergleichen.
422
00:38:31,645 --> 00:38:33,980
Und Frauen nach der Geburt...
423
00:38:33,981 --> 00:38:35,523
- Oh, Gott.
- Sie war schon etwas...
424
00:38:35,524 --> 00:38:37,525
Ich weiß, was du meinst.
425
00:38:37,526 --> 00:38:40,152
Conchita war ein absoluter Albtraum.
Unmöglich.
426
00:38:40,153 --> 00:38:41,738
Und Jinny, wie geht es ihr?
427
00:38:43,907 --> 00:38:44,992
Nicht so gut.
428
00:38:47,619 --> 00:38:48,662
Sie schläft.
429
00:38:56,044 --> 00:38:58,796
Gott, ist das ein fröhlicher Raum.
430
00:38:58,797 --> 00:39:02,550
Wirklich. Fast wie unsere Bibliothek
zu Hause.
431
00:39:02,551 --> 00:39:04,677
Ja. Nicht mal die Hunde wollten da rein.
432
00:39:04,678 --> 00:39:06,012
Ja.
433
00:39:06,013 --> 00:39:07,388
Die Viecher wurden von Mutter
434
00:39:07,389 --> 00:39:09,557
immer mit diesen furchtbaren Keksen
gefüttert.
435
00:39:09,558 --> 00:39:11,726
Für sie waren sie wie Kinder.
436
00:39:11,727 --> 00:39:13,228
Sie liebte sie mehr als Kinder.
437
00:39:14,897 --> 00:39:16,606
Nun ja, wenigstens haben sich...
438
00:39:16,607 --> 00:39:18,817
...ihre echten Kinder
letztendlich ganz gut entwickelt.
439
00:39:24,239 --> 00:39:27,033
Arme alte Tante Emily,
warum war sie so unglücklich?
440
00:39:27,034 --> 00:39:30,746
Sie hatte keinen Mann,
war eine alte Jungfer. Unverheiratet.
441
00:39:32,039 --> 00:39:33,665
Richtig. Ja.
442
00:39:34,458 --> 00:39:36,167
- Wie wäre es mit Tee?
- Ja.
443
00:39:36,168 --> 00:39:38,461
Ich suche das Hausmädchen.
444
00:39:38,462 --> 00:39:39,838
Ja.
445
00:39:40,506 --> 00:39:43,216
Rutsch mal. Hör zu: Es heißt doch...
446
00:39:43,217 --> 00:39:45,010
Sag es Conchita nicht,
aber es heißt doch...
447
00:39:45,636 --> 00:39:50,724
"Ein Mann und seine Frau sollten immer auf
der gleichen Seite stehen. Auf seiner."
448
00:40:01,151 --> 00:40:02,611
J...
449
00:40:03,695 --> 00:40:05,780
Jinny? Jinny?
450
00:40:05,781 --> 00:40:07,324
Honoria?
451
00:40:07,908 --> 00:40:10,576
Honoria, ich bin hier. Ich bin hier.
452
00:40:10,577 --> 00:40:12,787
- Ich kann die Tür nicht öffnen.
- Sei leise.
453
00:40:12,788 --> 00:40:14,288
Honoria, hör mir zu.
454
00:40:14,289 --> 00:40:16,582
Hol Freddie. Und dann bring ihn zu Guy.
455
00:40:16,583 --> 00:40:18,793
- Ich bleibe.
- Nein, ich nehme euch beide mit.
456
00:40:18,794 --> 00:40:21,838
Nein, bitte hol einfach Freddie.
Alles, was zählt, ist Freddie.
457
00:40:21,839 --> 00:40:23,464
- Wo ist er?
- Er ist oben.
458
00:40:23,465 --> 00:40:25,258
Ich verspreche, ich werde zurückkommen.
459
00:40:25,259 --> 00:40:27,510
Nein, es geht nicht um mich.
Hol einfach Freddie hier raus.
460
00:40:27,511 --> 00:40:29,221
Gut, in Ordnung.
461
00:40:32,891 --> 00:40:34,141
Oh Gott, lass alles gut werden, ja?
462
00:40:34,142 --> 00:40:36,603
Darf ich dich etwas fragen?
463
00:40:38,856 --> 00:40:41,774
Es war ja offensichtlich,
dass ihr eure Probleme hattet,
464
00:40:41,775 --> 00:40:43,025
als ihr nach England kamt.
465
00:40:43,026 --> 00:40:46,113
Wir waren wie Hund und Katze.
466
00:40:47,656 --> 00:40:49,575
Was hat euch geholfen?
467
00:40:51,660 --> 00:40:54,079
Zeit. Das hat geholfen.
468
00:40:57,624 --> 00:41:01,378
Ich denke nicht, dass Jinny
mich je wieder lieben wird.
469
00:41:16,852 --> 00:41:19,062
Freddie, Freddie, Freddie. Hi.
470
00:41:19,897 --> 00:41:21,064
Hallo, mein Kleiner.
471
00:41:23,317 --> 00:41:25,484
Na, komm. So ist es gut. So ist's gut.
472
00:41:25,485 --> 00:41:27,403
Alles klar.
473
00:41:27,404 --> 00:41:28,822
Ganz leise.
474
00:41:29,448 --> 00:41:31,450
Das ist alles so kompliziert.
475
00:41:32,284 --> 00:41:34,702
Zuerst dachte ich, das könnte man
alles lösen, aber dann...
476
00:41:34,703 --> 00:41:37,580
...dann gab es eine Reihe
von Ereignissen,
477
00:41:37,581 --> 00:41:40,583
und es wurde immer schwieriger,
sie zu korrigieren.
478
00:41:40,584 --> 00:41:42,377
Und sich zu entschuldigen.
479
00:41:55,432 --> 00:41:59,811
Jinny und ich,
wir waren am Anfang so glücklich.
480
00:42:00,312 --> 00:42:01,854
Das konnte jeder sehen. Ja.
481
00:42:01,855 --> 00:42:03,940
Aber Vater hatte recht.
Diese Amerikanerinnen
482
00:42:03,941 --> 00:42:07,193
müssen gezähmt werden. Gezähmt.
483
00:42:07,194 --> 00:42:10,238
Absolut richtig, James.
Sie müssen viel lernen.
484
00:42:10,239 --> 00:42:11,614
Aber es ist eine Gratwanderung.
485
00:42:11,615 --> 00:42:14,116
Niemand will eine völlig unscheinbare Frau
486
00:42:14,117 --> 00:42:15,201
wie Honoria.
487
00:42:15,202 --> 00:42:17,871
Nein. Honoria ist kaum da.
488
00:42:18,497 --> 00:42:20,040
Sie ist nicht vorhanden.
489
00:42:47,943 --> 00:42:49,443
Du bist in Sicherheit. Alles ist gut.
490
00:42:49,444 --> 00:42:52,363
Wir sollten was Stärkeres als Tee trinken,
findest du nicht?
491
00:42:52,364 --> 00:42:55,033
Wie oft haben wir die Gelegenheit
dazu, hm? Wir beide.
492
00:42:56,451 --> 00:42:57,452
Whiskey?
493
00:42:58,954 --> 00:42:59,955
Wo ist Honoria?
494
00:43:01,290 --> 00:43:02,748
Oh, vielleicht...
495
00:43:02,749 --> 00:43:05,669
Du kennst sie doch, sie...
496
00:43:06,170 --> 00:43:08,421
Sie wird mit dem Dienstmädchen
tratschen. James.
497
00:43:08,422 --> 00:43:09,590
Honoria?
498
00:43:11,967 --> 00:43:12,968
Wo ist mein Sohn?
499
00:43:13,552 --> 00:43:14,553
James.
500
00:43:15,179 --> 00:43:16,722
James. James.
501
00:43:17,639 --> 00:43:19,224
Hey.
502
00:43:20,017 --> 00:43:22,268
- War das Freddie?
- Hilfe!
503
00:43:22,269 --> 00:43:24,353
- Antworte mir!
- Hilfe!
504
00:43:24,354 --> 00:43:26,939
Du sperrst deine Frau ein?
505
00:43:26,940 --> 00:43:29,234
Was ist los mit dir? Du Feigling.
506
00:43:32,321 --> 00:43:34,239
Jinny! Ich komme!
507
00:43:35,908 --> 00:43:36,908
Jinny!
508
00:43:36,909 --> 00:43:38,326
Richard?
509
00:43:38,327 --> 00:43:39,952
Richard! Ich bin hier.
510
00:43:39,953 --> 00:43:42,831
Jinny? Geh zur Seite. Zur Seite!
511
00:43:45,876 --> 00:43:47,627
Ihr seid in Sicherheit.
512
00:43:47,628 --> 00:43:49,253
- Honoria hat das Baby.
- Ok.
513
00:43:49,254 --> 00:43:50,797
Alles wird gut.
514
00:43:52,549 --> 00:43:55,302
Lauft einfach so schnell du kannst.
Ich komme gleich nach.
515
00:43:59,264 --> 00:44:00,516
Geh ins Haus.
516
00:44:02,059 --> 00:44:03,352
Geh aus dem Weg, Richard.
517
00:44:04,228 --> 00:44:06,020
Das ist meine Frau.
518
00:44:06,021 --> 00:44:08,649
- Geh mir aus dem Weg!
- Nein.
519
00:44:10,108 --> 00:44:12,819
Ich schieße. Ich schieße.
520
00:44:13,987 --> 00:44:15,697
Also gut.
521
00:44:16,740 --> 00:44:17,991
Ich werde dich erschießen.
522
00:44:19,368 --> 00:44:20,826
Lauf! Jinny, lauf!
523
00:44:20,827 --> 00:44:22,787
Nein! Nein!
524
00:44:22,788 --> 00:44:26,291
Nein!
525
00:44:27,751 --> 00:44:32,923
Nein. Nein.
526
00:44:36,426 --> 00:44:39,804
Ich weiß, wie schwer es war.
527
00:44:39,805 --> 00:44:42,891
Du liebst sie, ich weiß.
528
00:44:49,982 --> 00:44:52,275
- Du weißt gar nichts über mich.
- Doch.
529
00:44:52,276 --> 00:44:55,111
- Du weißt gar nichts über mich!
- Doch, ich...
530
00:44:55,112 --> 00:44:56,613
Ich bin dein Bruder, James.
531
00:44:57,364 --> 00:45:01,952
Wir finden eine Lösung. Wir klären das.
Aber zuerst legst du die Waffe weg.
532
00:45:05,956 --> 00:45:08,959
Es ist aus. Jinny ist gegangen.
533
00:45:09,501 --> 00:45:11,002
Sie kommt nicht mehr zurück,
534
00:45:11,003 --> 00:45:12,713
aber ich werde dir helfen.
535
00:45:16,800 --> 00:45:17,843
Es ist aus.
536
00:45:18,343 --> 00:45:21,180
Ich will das nicht hören.
537
00:45:22,055 --> 00:45:23,473
James, gib mir die Waffe.
538
00:45:24,725 --> 00:45:25,851
Es ist vorbei.
539
00:45:48,999 --> 00:45:50,708
Ich habe es geschafft.
Ich habe es geschafft.
540
00:45:50,709 --> 00:45:52,294
Jinny geht es gut. Es geht ihr gut.
541
00:46:07,017 --> 00:46:08,602
Es tut mir leid. Es tut mir leid.
542
00:47:48,702 --> 00:47:52,079
WENN SIE ODER JEMAND, DEN SIE KENNEN,
HILFE BRAUCHT,
543
00:47:52,080 --> 00:47:54,249
GEHEN SIE AUF APPLE.COM/HERETOHELP
544
00:48:44,925 --> 00:48:46,927
{\an8}Übersetzung:
Otto Strecker
544
00:48:47,305 --> 00:49:47,271
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm