"Acapulco" Waterfalls
ID | 13195974 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Waterfalls |
Release Name | acapulco.2021.s04e01.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 33292563 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,544
[Older Máximo] <i>Okay, it's been a
while since I've told this story.</i>
2
00:00:03,545 --> 00:00:04,879
<i>So let's get caught up.</i>
3
00:00:04,880 --> 00:00:08,300
<i>I'm a very wealthy man, but
I didn't start this way.</i>
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,594
<i>I grew up a poor kid in
Acapulco, who always wanted</i>
5
00:00:11,595 --> 00:00:14,472
{\an8}<i>to work at the greatest
resort in the world,</i>
6
00:00:14,473 --> 00:00:15,973
{\an8}<i>Las Colinas.</i>
7
00:00:15,974 --> 00:00:18,976
{\an8}<i>So when my best friend Memo
and I got jobs there...</i>
8
00:00:18,977 --> 00:00:20,729
<i>You know what? Let's
fast-forward a bit.</i>
9
00:00:24,066 --> 00:00:26,025
<i>I had finally put
myself in a position</i>
10
00:00:26,026 --> 00:00:28,736
<i>to take over for Don Pablo
as Head of Operations.</i>
11
00:00:28,737 --> 00:00:29,946
Any questions?
12
00:00:29,947 --> 00:00:32,240
[Older Máximo] <i>But when I suddenly
had competition for the job,</i>
13
00:00:32,241 --> 00:00:34,825
<i>in the form of Memo's
evil sister Dulce,</i>
14
00:00:34,826 --> 00:00:36,661
<i>I started to cut a few corners,</i>
15
00:00:36,662 --> 00:00:38,829
<i>leaving my girlfriend
Julia very concerned.</i>
16
00:00:38,830 --> 00:00:41,040
You better be careful before
this place starts to change you.
17
00:00:41,041 --> 00:00:43,125
It's complicated. You
wouldn't understand.
18
00:00:43,126 --> 00:00:44,585
[Older Máximo]
<i>Driven to beat Dulce,</i>
19
00:00:44,586 --> 00:00:47,129
<i>I told the co-owner of
the hotel, Alejandro Vera,</i>
20
00:00:47,130 --> 00:00:51,968
<i>about a private ledger Don Pablo kept on
all the hotel's guests, which I called...</i>
21
00:00:51,969 --> 00:00:53,469
The Book of Secrets!
22
00:00:53,470 --> 00:00:55,513
[Older Máximo] <i>Which
Vera promptly stole,</i>
23
00:00:55,514 --> 00:00:58,642
<i>then used as an excuse to
fire Diane and Don Pablo.</i>
24
00:00:59,309 --> 00:01:01,811
<i>Diane immediately started
planning her revenge.</i>
25
00:01:01,812 --> 00:01:05,565
Someone who can spy on Vera so
the first moment he slips up,
26
00:01:05,566 --> 00:01:08,568
this queen can return
and take her castle back.
27
00:01:08,569 --> 00:01:10,486
[Older Máximo] <i>But because of
my guilt over what I had done,</i>
28
00:01:10,487 --> 00:01:12,697
<i>I told Julia I
was going to quit.</i>
29
00:01:12,698 --> 00:01:14,907
<i>Then, Vera offered
me my dream job.</i>
30
00:01:14,908 --> 00:01:16,617
-Head of Operations.
-[gasps]
31
00:01:16,618 --> 00:01:19,705
<i>And I took it, making
Julia even more concerned.</i>
32
00:01:20,289 --> 00:01:22,498
<i>My family, on the other
hand, was thrilled.</i>
33
00:01:22,499 --> 00:01:23,833
Hey, Don Máximo! [chuckles]
34
00:01:23,834 --> 00:01:26,587
[Older Máximo] <i>And so was the staff,
who had no idea what I had done.</i>
35
00:01:27,171 --> 00:01:28,671
<i>Sara and Aída were in love.</i>
36
00:01:28,672 --> 00:01:31,215
<i>My mom and Esteban
were in a great place.</i>
37
00:01:31,216 --> 00:01:32,967
<i>Oh, and Memo and Lorena were...</i>
38
00:01:32,968 --> 00:01:35,219
-[in Spanish] You're pregnant.
-What?!
39
00:01:35,220 --> 00:01:38,222
[Older Máximo, in English] <i>In present day,
I reconnected with my estranged daughter,</i>
40
00:01:38,223 --> 00:01:40,391
-<i>Paloma, and her surprise...</i>
-Husband.
41
00:01:40,392 --> 00:01:43,811
[Older Máximo] <i>...Gustavo. Then
I made a big impulsive decision.</i>
42
00:01:43,812 --> 00:01:45,479
I just bought Las Colinas.
43
00:01:45,480 --> 00:01:48,649
[Older Máximo] <i>I hoped Julia, the
woman I was still trying to win back,</i>
44
00:01:48,650 --> 00:01:51,986
<i>would join me in returning the
resort to its former glory.</i>
45
00:01:51,987 --> 00:01:53,071
What do you say, Julia?
46
00:01:55,157 --> 00:01:56,449
Maybe.
47
00:01:56,450 --> 00:01:58,202
If I can move some
things around.
48
00:01:59,953 --> 00:02:05,166
<i>Not exactly the fairy-tale response I
was hoping for, but it wasn't a "no."</i>
49
00:02:05,167 --> 00:02:08,044
And over the past six
months of the remodel,
50
00:02:08,628 --> 00:02:12,674
Julia and I have enjoyed a
productive working relationship.
51
00:02:13,300 --> 00:02:15,635
Oh, that sounds sexy.
52
00:02:15,636 --> 00:02:17,804
[sighs] Okay, sure.
53
00:02:18,388 --> 00:02:21,724
Maybe Julia and I haven't made
a ton of progress romantically,
54
00:02:21,725 --> 00:02:23,727
but she's a very busy woman.
55
00:02:24,394 --> 00:02:27,564
She's only been here a few
times to help plan the redesign.
56
00:02:28,607 --> 00:02:31,234
I'm trying to show her
I can be professional.
57
00:02:31,235 --> 00:02:32,819
-Mature.
-[Older Memo scoffs]
58
00:02:33,362 --> 00:02:37,491
But trust me, I'll make my move when
Julia gets here for final touches.
59
00:02:38,367 --> 00:02:40,451
[chuckles] Final touches.
60
00:02:40,452 --> 00:02:41,661
[chuckling]
61
00:02:41,662 --> 00:02:43,412
[in Spanish] Uh
huh, very mature.
62
00:02:43,413 --> 00:02:45,206
[in English] English, please.
63
00:02:45,207 --> 00:02:46,916
If you're gonna be
a pool boy here,
64
00:02:46,917 --> 00:02:51,295
you must always speak in English to
attract a more international clientele.
65
00:02:51,296 --> 00:02:53,966
Mmm. Imperialist vibes. Got it.
66
00:02:54,550 --> 00:02:57,427
Ooh, good. You can still
be snarky in English too.
67
00:02:58,011 --> 00:03:01,180
Look, we're trying to
recapture the magic
68
00:03:01,181 --> 00:03:03,015
-of the old Las Colinas.
-[exhales deeply]
69
00:03:03,016 --> 00:03:05,852
Oh, speaking of, uh, Memo,
i-is the lobby done yet?
70
00:03:05,853 --> 00:03:07,270
Uh, p-practically.
71
00:03:07,271 --> 00:03:10,439
Uh, my guys are just finishing
some, uh, odds and ends.
72
00:03:10,440 --> 00:03:13,026
More like six ends,
but just one odd.
73
00:03:13,610 --> 00:03:15,361
You know we open
in one week, right?
74
00:03:15,362 --> 00:03:17,281
Oh, I'm aware of
the timeline, yeah.
75
00:03:17,906 --> 00:03:19,574
Oh. Now that you
say that out loud,
76
00:03:19,575 --> 00:03:21,117
-I better get back to it.
-[sighs]
77
00:03:21,118 --> 00:03:22,869
Uh, show him the waterfall.
78
00:03:22,870 --> 00:03:24,663
-That's done.
-[sighs]
79
00:03:28,500 --> 00:03:29,501
[Memito] Hmm.
80
00:03:30,252 --> 00:03:32,837
Okay, Memito. [clears
throat] It's just you and me.
81
00:03:32,838 --> 00:03:35,006
-[clears throat]
-Uh, and how is this gonna work?
82
00:03:35,007 --> 00:03:37,885
Are you gonna teach me how
to fold towels or something?
83
00:03:38,427 --> 00:03:40,137
What? Fold towels?
84
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
On your first day?
85
00:03:42,306 --> 00:03:45,183
-You gotta walk before you can run.
-[groans softly]
86
00:03:45,184 --> 00:03:48,896
First, you need to know why Las
Colinas used to be so special to me.
87
00:03:49,521 --> 00:03:51,272
-To your dad.
-[groans softly]
88
00:03:51,273 --> 00:03:52,482
To Julia.
89
00:03:53,275 --> 00:03:56,570
You might not see it now, but
once we've restored this place,
90
00:03:57,446 --> 00:03:59,781
the magic will
come gushing back.
91
00:04:00,365 --> 00:04:02,034
[worker speaking Spanish]
92
00:04:02,784 --> 00:04:03,826
[laughing]
93
00:04:03,827 --> 00:04:05,328
[in Spanish] What drama!
94
00:04:05,329 --> 00:04:07,538
[in English] Oh,
sorry. What drama.
95
00:04:07,539 --> 00:04:11,001
[sighs] It's usually way more
impressive than that. Believe me.
96
00:04:12,044 --> 00:04:14,922
[sighs] Why did Hugo have
to go back to school?
97
00:04:16,339 --> 00:04:18,257
Huh. I'll just have
to describe it to you.
98
00:04:19,343 --> 00:04:21,553
-It was Christmastime 1985...
-Mmm.
99
00:04:22,137 --> 00:04:26,682
...and it had been three weeks since I
had been promoted to Head of Operations.
100
00:04:26,683 --> 00:04:31,020
[singing "It's the Most Wonderful
Time of the Year" in Spanish]
101
00:04:31,021 --> 00:04:33,773
[Older Máximo] <i>At this point, the
only people who knew about my role</i>
102
00:04:33,774 --> 00:04:37,902
<i>in Don Pablo and Diane's
leaving were Memo, AKA your dad,</i>
103
00:04:37,903 --> 00:04:40,530
<i>and Julia, who was
still processing things.</i>
104
00:04:40,531 --> 00:04:43,408
Hey. Fancy meeting
you here. [chuckles]
105
00:04:44,076 --> 00:04:46,035
That was a joke.
We both work here.
106
00:04:46,036 --> 00:04:48,704
I mean, you work at your
boutique. I work at the hotel.
107
00:04:48,705 --> 00:04:50,706
But both workplaces are
on the same premises,
108
00:04:50,707 --> 00:04:54,001
so it's like... [chuckles]
109
00:04:54,002 --> 00:04:56,629
Aren't you late for
your morning meeting?
110
00:04:56,630 --> 00:04:57,839
Uh, maybe.
111
00:04:57,840 --> 00:05:00,633
But now that I'm the boss, it's
more like everyone else is early.
112
00:05:00,634 --> 00:05:02,803
-Hmm.
-That was another joke. [chuckles]
113
00:05:04,888 --> 00:05:06,306
Is everything okay, <i>mi amor</i>?
114
00:05:06,849 --> 00:05:08,558
Yeah. I'm fine, Máximo.
115
00:05:08,559 --> 00:05:10,726
-Why... Why wouldn't I be?
-Oh, no reason.
116
00:05:10,727 --> 00:05:12,229
No reason at all. [chuckles]
117
00:05:13,230 --> 00:05:14,230
-Okay, uh.
-Okay.
118
00:05:14,231 --> 00:05:15,983
-I'll see you later.
-Okay. Hmm.
119
00:05:17,860 --> 00:05:21,195
Oh, great. A hug.
A work hug. Good.
120
00:05:21,196 --> 00:05:24,241
[singing continues]
121
00:05:26,000 --> 00:05:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
122
00:05:38,839 --> 00:05:42,300
[Older Máximo] <i>The rest of the staff was
much less conflicted about my new role,</i>
123
00:05:42,301 --> 00:05:47,013
<i>and Dulce had gone from competing with me
to being the most loyal number two ever.</i>
124
00:05:47,014 --> 00:05:48,097
<i>I know this sounds crazy,</i>
125
00:05:48,098 --> 00:05:51,767
<i>but it felt like she had become
an entirely different person.</i>
126
00:05:51,768 --> 00:05:56,731
There he is. Máximo
Gallardo, Head of Operations.
127
00:05:56,732 --> 00:05:59,233
The H-O. The "HO."
128
00:05:59,234 --> 00:06:03,404
And, as his assistant,
that makes me the "A HO."
129
00:06:03,405 --> 00:06:05,657
-[employees whispering]
-Huh?
130
00:06:06,283 --> 00:06:07,283
Oh. [chuckles]
131
00:06:07,284 --> 00:06:09,785
-I'll keep working on it.
-[Máximo] No rush. [chuckles]
132
00:06:09,786 --> 00:06:13,831
Just a few announcements before we
continue spreading holiday cheer.
133
00:06:13,832 --> 00:06:17,126
First, Lupe, stop stealing
the gifts under the tree.
134
00:06:17,127 --> 00:06:18,545
They're just empty boxes.
135
00:06:19,213 --> 00:06:22,131
And, Beto, you can't ask guests
to sit on your lap any more.
136
00:06:22,132 --> 00:06:23,633
But I'm Santa.
137
00:06:23,634 --> 00:06:27,136
Also, let's welcome back Memo
and Lorena from their honeymoon.
138
00:06:27,137 --> 00:06:28,804
[employees cheering, applauding]
139
00:06:28,805 --> 00:06:31,015
[chuckles] We're all thrilled
you got married so quickly,
140
00:06:31,016 --> 00:06:34,770
which was motivated by their
intense love and nothing more.
141
00:06:35,354 --> 00:06:38,857
Also, unrelated, Lorena can no longer
lift heavy boxes at the front desk.
142
00:06:40,234 --> 00:06:44,403
And lastly, you're all invited to a
<i>posada</i> my family's hosting this Friday.
143
00:06:44,404 --> 00:06:47,365
It's my thank you for
supporting me as Don Máximo.
144
00:06:47,366 --> 00:06:49,450
[sucks teeth] Feels weird
saying that out loud.
145
00:06:49,451 --> 00:06:52,788
It's like, "What? I'm Don
Máximo?" [laughs] What?
146
00:06:53,121 --> 00:06:55,832
[in Spanish] Are we
done here, "Don Máximo?"
147
00:06:55,999 --> 00:06:57,416
[in English] Oh, yes. Uh, sorry.
148
00:06:57,417 --> 00:06:59,335
[stammers] Meeting adjourned.
149
00:06:59,336 --> 00:07:01,922
Wait, uh, where are
Chad and Héctor?
150
00:07:05,217 --> 00:07:06,218
[whistles]
151
00:07:08,720 --> 00:07:09,972
-Achoo.
-Ahem. [clears throat]
152
00:07:11,014 --> 00:07:13,140
Why are you both
in your uniforms?
153
00:07:13,141 --> 00:07:15,309
This is a covert meeting.
We're supposed to blend in.
154
00:07:15,310 --> 00:07:17,562
But they could see
you from space, Mom.
155
00:07:17,563 --> 00:07:19,773
I'm teaching buns
and guns at ten.
156
00:07:20,858 --> 00:07:21,942
I'll make this quick.
157
00:07:22,901 --> 00:07:26,404
Alejandro Vera forgot to
take me off the hotel mailer,
158
00:07:26,405 --> 00:07:29,490
so I got the most recent
profit and loss reports.
159
00:07:29,491 --> 00:07:32,368
-Las Colinas is doing remarkably well.
-Oh, good.
160
00:07:32,369 --> 00:07:34,954
Too well, which can
only mean one thing.
161
00:07:34,955 --> 00:07:37,039
-He's cooking the books.
-And dyeing his hair
162
00:07:37,040 --> 00:07:40,209
to give it that stunning
gray-only-on-the-sides look.
163
00:07:40,210 --> 00:07:41,878
What an obvious and
desperate cheater.
164
00:07:41,879 --> 00:07:44,381
Héctor, my love, you know
you're my one and only.
165
00:07:44,882 --> 00:07:47,675
But the time has
come to make my move.
166
00:07:47,676 --> 00:07:53,264
I need you both, my eyes on the inside,
to find Vera's real financial statements.
167
00:07:53,265 --> 00:07:56,100
Then I can report him
for falsifying documents.
168
00:07:56,101 --> 00:07:58,269
And once he gets
tied up in red tape,
169
00:07:58,270 --> 00:08:02,315
he'll come crawling on his knees
begging me to take control.
170
00:08:02,316 --> 00:08:03,357
Eh?
171
00:08:03,358 --> 00:08:05,109
-Of the hotel.
-[sighs]
172
00:08:05,110 --> 00:08:06,944
Get me those files.
173
00:08:06,945 --> 00:08:08,112
-On it.
-[Héctor] Mmm.
174
00:08:08,113 --> 00:08:09,322
Right after breakfast.
175
00:08:09,323 --> 00:08:12,283
Hola, "<i>hermigo,</i>" how are your
huevos rancheros tasting today,
176
00:08:12,284 --> 00:08:14,285
and what is your policy
on "<i>substituciones</i>"?
177
00:08:14,286 --> 00:08:16,413
-Chad.
-All right, Mom, geez.
178
00:08:16,997 --> 00:08:20,374
[Older Máximo] <i>Back at home, my mom
was busily preparing for the</i> posada.
179
00:08:20,375 --> 00:08:22,668
<i>And the dish she
was creating was...</i>
180
00:08:22,669 --> 00:08:26,298
[in Spanish] A disaster.
A total disaster.
181
00:08:26,715 --> 00:08:30,426
Are you trying to poison
Máximo's coworkers?
182
00:08:30,427 --> 00:08:32,596
Not that they don't deserve it.
183
00:08:32,721 --> 00:08:35,390
Working in that
opulent den of sin.
184
00:08:36,265 --> 00:08:38,100
Don't forget the salt.
185
00:08:38,101 --> 00:08:39,726
[Older Máximo, in English]
<i>Esteban's mother, Doña Rosita,</i>
186
00:08:39,727 --> 00:08:43,022
<i>had recently moved in after
becoming increasingly forgetful.</i>
187
00:08:43,023 --> 00:08:45,733
<i>And, for some reason, I
had to give up my room</i>
188
00:08:45,734 --> 00:08:48,194
<i>and sleep on the couch,
while Sara kept hers.</i>
189
00:08:48,195 --> 00:08:52,198
[in Spanish] I'm expecting a very
important international call.
190
00:08:52,199 --> 00:08:55,159
Aída's calling from her
college tour in the States.
191
00:08:55,160 --> 00:08:57,913
Do not touch that phone
when it rings! Please.
192
00:08:58,080 --> 00:08:59,747
Okay, okay, relax.
193
00:08:59,748 --> 00:09:01,625
Who's Aída?
194
00:09:04,127 --> 00:09:06,254
[Older Máximo, in English] <i>Sara
decided not to tell Doña Rosita</i>
195
00:09:06,255 --> 00:09:08,381
<i>about her new girlfriend.</i>
196
00:09:08,382 --> 00:09:10,717
[in Spanish] Just a friend.
197
00:09:11,301 --> 00:09:12,845
It's fine. It might kill her.
198
00:09:13,387 --> 00:09:15,471
-Then definitely tell her. Hmm.
-Mom!
199
00:09:15,472 --> 00:09:19,476
You don't put peanuts
in your romeritos?!
200
00:09:20,227 --> 00:09:21,478
Are you mad?
201
00:09:21,770 --> 00:09:23,772
It's the only way
to get any texture!
202
00:09:23,981 --> 00:09:26,774
This is only a handful
of ingredients, Nora.
203
00:09:26,775 --> 00:09:30,862
In my romeritos, I use cilantro,
cumin, cinnamon, raisins...
204
00:09:30,863 --> 00:09:33,407
-Aren't you going to say anything?
-[Esteban] Mmm.
205
00:09:33,740 --> 00:09:35,616
Oh. Sorry. What happened now?
206
00:09:35,617 --> 00:09:38,828
-I'm so engrossed in my Agatha Christie.
-Mmm.
207
00:09:38,829 --> 00:09:41,581
You haven't turned the
page in fifteen minutes.
208
00:09:41,582 --> 00:09:45,585
Mmm. Because I'm
looking for clues!
209
00:09:45,586 --> 00:09:48,880
Look: when I agreed to
let your mom move in,
210
00:09:48,881 --> 00:09:51,716
you promised you'd
help set boundaries.
211
00:09:51,717 --> 00:09:54,219
[sighs] I know, but
212
00:09:54,678 --> 00:09:56,554
are we sure she can handle it?
213
00:09:56,555 --> 00:09:59,015
I mean, she forgot to turn
the stove off twice last week.
214
00:09:59,016 --> 00:10:02,101
She's not used to me
contradicting her.
215
00:10:02,102 --> 00:10:04,103
I just don't want
to confuse her.
216
00:10:04,104 --> 00:10:05,771
-Mentally speaking.
-Mmm. Uh-huh.
217
00:10:05,772 --> 00:10:07,231
Are we sure it's
not just an act?
218
00:10:07,232 --> 00:10:09,150
She seems pretty sharp to me.
219
00:10:09,151 --> 00:10:12,528
...I also use pasilla chiles, ancho
chiles, chicken broth, nopales...
220
00:10:12,529 --> 00:10:14,615
-[phone ringing]
-[Sara screams]
221
00:10:16,325 --> 00:10:17,910
BE QUIET!
222
00:10:20,746 --> 00:10:22,247
Hi.
223
00:10:23,040 --> 00:10:25,458
{\an8}[Older Máximo] <i>Although I
had moved in a few weeks ago,</i>
224
00:10:25,459 --> 00:10:29,003
<i>I still didn't feel worthy of
sitting in Don Pablo's chair.</i>
225
00:10:29,004 --> 00:10:31,547
<i>So, basically, I invented
the standing desk</i>
226
00:10:31,548 --> 00:10:33,216
<i>30 years before its time.</i>
227
00:10:33,217 --> 00:10:35,301
-[knocks on door]
-Don Máximo, a word?
228
00:10:35,302 --> 00:10:36,385
Of course, Señor Vera.
229
00:10:36,386 --> 00:10:37,554
Have a seat. [chuckles]
230
00:10:40,849 --> 00:10:41,933
-Aren't you gonna...
-Oh, no.
231
00:10:41,934 --> 00:10:44,311
You take the good chair.
As a sign of respect.
232
00:10:45,771 --> 00:10:48,064
Uh, sure. Uh, okay.
233
00:10:48,065 --> 00:10:49,816
[sighs] Okay, well, um.
234
00:10:52,528 --> 00:10:55,279
No. Feels weird.
Um. Let's switch.
235
00:10:55,280 --> 00:10:57,074
No need. I'm all settled
in here. [chuckles]
236
00:11:00,702 --> 00:11:02,371
Yeah. [clears throat] Sure.
237
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
[sighs] Very well then.
238
00:11:12,714 --> 00:11:14,114
[in Spanish] I'll
cut to the chase.
239
00:11:14,633 --> 00:11:15,634
Máximo.
240
00:11:15,843 --> 00:11:18,845
It's time for your first real
challenge as Head of Operations.
241
00:11:18,846 --> 00:11:21,598
So you need to take
this seriously.
242
00:11:23,559 --> 00:11:26,227
Don Chávez, our lime supplier,
243
00:11:26,228 --> 00:11:27,979
is trying to squeeze us.
244
00:11:27,980 --> 00:11:29,523
[chuckles]
245
00:11:30,107 --> 00:11:32,651
"Squeeze." "Us."
246
00:11:32,776 --> 00:11:34,444
"Limes."
247
00:11:34,611 --> 00:11:36,572
It's funny because...
248
00:11:38,824 --> 00:11:43,120
-Go on.
-Chávez just doubled our per-lime cost.
249
00:11:43,245 --> 00:11:45,830
And because he's the
only supplier in town,
250
00:11:45,831 --> 00:11:47,790
he thinks he can
get away with it.
251
00:11:47,791 --> 00:11:52,295
I need you to show Don Chávez that
we will not be taken advantage of.
252
00:11:52,296 --> 00:11:53,338
Máximo.
253
00:11:54,339 --> 00:11:59,094
If we don't have limes, the
entire resort is doomed.
254
00:11:59,720 --> 00:12:03,182
[in English] Was he really that freaked
out over something this small? [scoffs]
255
00:12:04,141 --> 00:12:05,142
"Small"?
256
00:12:05,976 --> 00:12:08,477
Limes are the most
Mexican fruit of all time.
257
00:12:08,478 --> 00:12:10,563
Green is in the flag
because of limes.
258
00:12:10,564 --> 00:12:12,148
There you are.
259
00:12:12,149 --> 00:12:14,567
Oh. There's my
trusty lieutenant.
260
00:12:14,568 --> 00:12:17,695
-Dad, we agreed on consultant.
-[groans]
261
00:12:17,696 --> 00:12:20,239
And you have to start interviewing
folks for Head of Operations.
262
00:12:20,240 --> 00:12:21,908
You can't do this
all on your own.
263
00:12:21,909 --> 00:12:24,327
I'm not on my own. I
have my lieutenant.
264
00:12:24,328 --> 00:12:25,870
For one more week.
265
00:12:25,871 --> 00:12:27,873
I am just here until
the opening, remember?
266
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
Fine. Fine.
267
00:12:30,501 --> 00:12:32,668
We'll set up some
interviews, I promise.
268
00:12:32,669 --> 00:12:34,046
But not with this one.
269
00:12:34,630 --> 00:12:36,173
Inferior card stock.
270
00:12:37,007 --> 00:12:38,007
Or this one. [chuckles]
271
00:12:38,008 --> 00:12:42,678
Under "operations experience" they
wrote, "tonsillectomy." [chuckles]
272
00:12:42,679 --> 00:12:44,848
-Oh, that's my <i>Tío</i> José on my mom's side.
-Oh.
273
00:12:45,349 --> 00:12:47,725
But good call. He grew
up near some power lines.
274
00:12:47,726 --> 00:12:49,227
There's always one.
275
00:12:49,228 --> 00:12:50,520
[Memito groans]
276
00:12:50,521 --> 00:12:54,023
But I was just telling
a story about limes.
277
00:12:54,024 --> 00:12:55,358
-Sounds riveting.
-Yeah.
278
00:12:55,359 --> 00:12:57,276
-[sucks teeth] But I have too much to do.
-I...
279
00:12:57,277 --> 00:12:58,861
-But...
-Have fun, Memito.
280
00:12:58,862 --> 00:13:00,072
-Oh...
-Ah...
281
00:13:00,739 --> 00:13:03,282
[Paloma] Hey, Javier, is your
goal not to finish on time?
282
00:13:03,283 --> 00:13:05,410
Anyway, Memito.
[clears throat] So...
283
00:13:07,412 --> 00:13:12,083
<i>For my sit down with Don Chávez,
I brought my toughest employee.</i>
284
00:13:12,084 --> 00:13:15,837
<i>He brought his adorable
dog, Qué Linda or...</i>
285
00:13:15,838 --> 00:13:17,630
[in Spanish] "Kelly" for short.
286
00:13:17,631 --> 00:13:20,384
She's the love of my life.
287
00:13:21,218 --> 00:13:23,720
She keeps me young.
288
00:13:24,304 --> 00:13:27,349
Along with the best
lime juice in Guerrero.
289
00:13:27,766 --> 00:13:29,434
Can I offer you a glass?
290
00:13:30,060 --> 00:13:31,770
We drink it straight here.
291
00:13:32,020 --> 00:13:33,020
Enjoy.
292
00:13:35,941 --> 00:13:40,027
[Older Máximo, in English] <i>The mind games
had already begun, but I had to be tough.</i>
293
00:13:40,028 --> 00:13:43,574
<i>Don Pablo would never let a
guy like this intimidate him.</i>
294
00:13:55,169 --> 00:13:57,795
[in Spanish] Are you okay?
Your hair is de-curling.
295
00:13:57,796 --> 00:13:59,089
Not now, Dulce.
296
00:14:02,467 --> 00:14:05,053
So, Don Máximo...
297
00:14:05,387 --> 00:14:08,182
How does it feel to be the
boss at such a young age?
298
00:14:08,849 --> 00:14:10,851
Look, Don Chávez... [swallows]
299
00:14:11,977 --> 00:14:13,644
...I don't have
time for chit-chat.
300
00:14:13,645 --> 00:14:16,314
I need to know why you
suddenly changed your prices.
301
00:14:16,315 --> 00:14:17,232
It's simple.
302
00:14:17,357 --> 00:14:20,526
When Don Pablo left, our
arrangement left with him-
303
00:14:20,527 --> 00:14:21,653
But that's not fair!
304
00:14:21,820 --> 00:14:24,323
We will not be
taken advantage of!
305
00:14:24,781 --> 00:14:26,033
Don't talk to me that way.
306
00:14:26,575 --> 00:14:27,743
I get agitated
307
00:14:28,202 --> 00:14:30,578
and when I get agitated
I become stressed.
308
00:14:30,579 --> 00:14:32,997
That's why I got Kelly.
To help with stress.
309
00:14:32,998 --> 00:14:34,625
[kisses]
310
00:14:35,083 --> 00:14:37,586
I don't do well with stress...
311
00:14:38,670 --> 00:14:41,173
Well, I don't do well
with unfair deals!
312
00:14:42,007 --> 00:14:44,843
So if you don't give
us our old rate back,
313
00:14:45,719 --> 00:14:48,180
maybe we won't buy
any limes at all!
314
00:14:50,182 --> 00:14:51,558
Very well.
315
00:14:52,017 --> 00:14:53,017
Great idea.
316
00:14:54,102 --> 00:14:56,104
No limes at all for Las Colinas.
317
00:14:59,191 --> 00:15:02,653
Good luck getting
through the holidays.
318
00:15:08,909 --> 00:15:10,368
That was terrible.
319
00:15:10,369 --> 00:15:12,495
If Vera finds out
I blew the deal,
320
00:15:12,496 --> 00:15:14,914
I could be fired before I even
get to celebrate being hired.
321
00:15:14,915 --> 00:15:16,707
Well, if you go, I go.
322
00:15:16,708 --> 00:15:18,793
We're a package deal.
It's me and my HO.
323
00:15:18,794 --> 00:15:19,752
We can fix this.
324
00:15:19,753 --> 00:15:21,420
We still have
limes at the hotel.
325
00:15:21,421 --> 00:15:24,550
We just need to convince Don Chávez
to change his mind before we run out.
326
00:15:24,716 --> 00:15:26,843
There's only one question
we should be asking:
327
00:15:26,844 --> 00:15:28,637
What would Don Pablo
do in this situation?
328
00:15:28,846 --> 00:15:30,680
Honestly, he'd take
you to the hospital.
329
00:15:30,681 --> 00:15:32,932
I think you've got
lime poisoning.
330
00:15:32,933 --> 00:15:34,392
Your right eye is still closed.
331
00:15:34,393 --> 00:15:36,102
No. I mean with Don Chávez.
332
00:15:36,103 --> 00:15:38,271
We've got to get
leverage on him.
333
00:15:38,272 --> 00:15:39,272
Fast.
334
00:15:39,857 --> 00:15:41,275
On it, boss...
335
00:15:45,237 --> 00:15:47,613
-[both grunting, panting]
-[in English] Watch out. There you go.
336
00:15:47,614 --> 00:15:49,407
-Lift.
-What do you want? How much...
337
00:15:49,408 --> 00:15:51,951
-[stammers] It's up... It's up high.
-[Héctor] There's a stair. Lift.
338
00:15:51,952 --> 00:15:54,203
-[Chad] Whoo!
-[Héctor] Okay, good. Very good. Okay.
339
00:15:54,204 --> 00:15:56,081
-Drop.
-[Héctor, Chad grunting]
340
00:15:56,999 --> 00:15:59,709
[both panting]
341
00:15:59,710 --> 00:16:03,087
Chad, Héctor, to what
do I owe the pleasure?
342
00:16:03,088 --> 00:16:04,213
Oh, we just, uh...
343
00:16:04,214 --> 00:16:06,299
We want to hand deliver
this to you, Mr. Vera.
344
00:16:06,300 --> 00:16:08,719
Probably should've emptied
it before the climb.
345
00:16:09,303 --> 00:16:10,762
I would shake your hand but...
346
00:16:12,347 --> 00:16:14,265
I lost all the feeling
on the fourth step.
347
00:16:14,266 --> 00:16:17,226
As you know, we're
both connected to Diane
348
00:16:17,227 --> 00:16:21,022
as her son and her forever,
ever, ever, ever lover,
349
00:16:21,023 --> 00:16:24,066
but we wanted to give you
this office warming gift
350
00:16:24,067 --> 00:16:26,235
as a symbol of our
allegiance to you.
351
00:16:26,236 --> 00:16:27,987
And once we lug this bad boy in,
352
00:16:27,988 --> 00:16:31,949
we can get rid of my mom's super
girlie filing cabinet for you
353
00:16:31,950 --> 00:16:36,955
and transfer the files, which I
assume are financial in nature.
354
00:16:40,083 --> 00:16:43,712
[chuckles] Well, this is unexpected,
and I'm actually quite moved, gentlemen.
355
00:16:45,506 --> 00:16:47,882
But I actually would like to
keep the office the way it is,
356
00:16:47,883 --> 00:16:49,593
because it reminds me of Diane
357
00:16:50,177 --> 00:16:51,220
and how I beat her.
358
00:16:52,054 --> 00:16:53,137
Feels a little hurtful.
359
00:16:53,138 --> 00:16:55,516
Having said that, I
could use some help.
360
00:16:56,016 --> 00:16:59,895
I've been thinking about adding
some VIP experiences for our guests.
361
00:17:01,438 --> 00:17:04,483
You two wouldn't mind
helping me try one out today?
362
00:17:08,737 --> 00:17:11,155
Mr. Vera, we would
love to join you.
363
00:17:11,156 --> 00:17:13,032
Well, excellent.
364
00:17:13,659 --> 00:17:15,202
Now get rid of this monstrosity.
365
00:17:17,621 --> 00:17:18,997
[sighs]
366
00:17:19,873 --> 00:17:21,040
Okay.
367
00:17:22,166 --> 00:17:23,291
[stammers]
368
00:17:23,292 --> 00:17:24,961
Uh, you know I don't
like walking backwards.
369
00:17:24,962 --> 00:17:27,421
[straining] You take the bottom
and I take it from the top.
370
00:17:27,422 --> 00:17:28,965
[both grunt]
371
00:17:28,966 --> 00:17:30,049
[Héctor] There you go.
372
00:17:30,050 --> 00:17:32,302
-[Chad] Ah, fingers. Fingers, fingers.
-So sorry.
373
00:17:33,762 --> 00:17:35,429
How are we looking
in here, Beto?
374
00:17:35,430 --> 00:17:36,973
Oh, great, Maxi.
375
00:17:36,974 --> 00:17:39,935
Since you took my Christmas joy,
it inspired me to make a new drink.
376
00:17:40,561 --> 00:17:41,561
The Grinch.
377
00:17:41,562 --> 00:17:42,937
Each one uses six limes.
378
00:17:42,938 --> 00:17:45,982
-Dr. Seuss personally gave me the recipe.
-No.
379
00:17:45,983 --> 00:17:47,942
You don't think
I know Dr. Seuss?
380
00:17:47,943 --> 00:17:50,278
I partied with Thing
One and Thing Two.
381
00:17:50,279 --> 00:17:53,239
-No, uh, we're almost out of limes.
-Ooh.
382
00:17:53,240 --> 00:17:56,784
Let's send someone on a grocery run until
I get our vendor to come to his senses.
383
00:17:56,785 --> 00:17:57,869
[Dulce tuts]
384
00:17:57,870 --> 00:17:59,037
Problem solved.
385
00:17:59,621 --> 00:18:01,039
Don't worry. It's in the bag.
386
00:18:03,083 --> 00:18:05,669
Uh, what exactly is in the
bag, and why is it moving?
387
00:18:08,338 --> 00:18:10,882
Oh, God. What's
in the bag, Dulce?
388
00:18:10,883 --> 00:18:12,593
-What's in the bag?
-[groans]
389
00:18:18,098 --> 00:18:19,849
Is that Don Chávez's dog?
390
00:18:19,850 --> 00:18:23,102
I think you mean, "The love of his life."
You said you wanted leverage, right?
391
00:18:23,103 --> 00:18:25,479
I meant, like, find out
if he has a second family,
392
00:18:25,480 --> 00:18:27,773
not kidnap his most
prized possession.
393
00:18:27,774 --> 00:18:30,234
I'm not saying we actually
do anything with it.
394
00:18:30,235 --> 00:18:32,278
But if we send a
suggestive picture?
395
00:18:32,279 --> 00:18:36,490
I'm thinking dangling on the side of
a cliff or about to feed it chocolate,
396
00:18:36,491 --> 00:18:38,367
we'll be lime-rich in hours.
397
00:18:38,368 --> 00:18:40,494
Dulce, I asked what
would Don Pablo do.
398
00:18:40,495 --> 00:18:41,662
Not Don Corleone.
399
00:18:41,663 --> 00:18:43,749
We need to get this dog
back as soon as poss...
400
00:18:45,626 --> 00:18:47,126
It's gone. Let's spread out.
401
00:18:47,127 --> 00:18:48,336
-She can't get far...
-Ah.
402
00:18:48,337 --> 00:18:50,005
-...on those tiny, tiny legs.
-Ah.
403
00:18:52,799 --> 00:18:54,425
What the hell are
you wearing, Memito?
404
00:18:54,426 --> 00:18:55,968
The new pool boy uniform.
405
00:18:55,969 --> 00:18:57,470
You just made me try it on.
406
00:18:57,471 --> 00:19:00,306
B-But I told Julia to make
them like they used to be.
407
00:19:00,307 --> 00:19:03,185
Pool boy uniforms
were fun and tight.
408
00:19:03,685 --> 00:19:05,311
Literally, a little cheeky.
409
00:19:05,312 --> 00:19:07,146
-[Memito] Ugh.
-These are self-important
410
00:19:07,147 --> 00:19:08,439
and pretentious.
411
00:19:08,440 --> 00:19:10,609
We are Acapulco, not Tulum.
412
00:19:11,235 --> 00:19:12,276
Get me Julia.
413
00:19:12,277 --> 00:19:13,486
Already got her.
414
00:19:13,487 --> 00:19:17,615
-Oh, you're right there. Um. Great.
-[chuckling]
415
00:19:17,616 --> 00:19:18,866
<i>And I heard the whole tantrum</i>.
416
00:19:18,867 --> 00:19:21,286
[stammers] No, that
wasn't a tantrum.
417
00:19:21,912 --> 00:19:26,416
It was just a few very measured,
professional observations.
418
00:19:26,917 --> 00:19:28,334
<i>We've been over this, Máximo.</i>
419
00:19:28,335 --> 00:19:29,669
<i>Not everything can go back</i>
420
00:19:29,670 --> 00:19:31,128
-<i>to exactly the way it was.</i>
-I know.
421
00:19:31,129 --> 00:19:34,966
<i>The hemline on the original shorts
is a PR nightmare waiting to happen.</i>
422
00:19:34,967 --> 00:19:37,135
I actually really
like the new look.
423
00:19:38,053 --> 00:19:39,930
It makes me feel alive.
424
00:19:41,265 --> 00:19:42,891
Fine, Julia. You win.
425
00:19:44,184 --> 00:19:47,186
We'll go with your
New Age space pajamas.
426
00:19:47,187 --> 00:19:49,690
Can we please just add
a little pink to them?
427
00:19:50,232 --> 00:19:52,275
Some sort of nod to the past.
428
00:19:52,276 --> 00:19:54,652
<i>Actually, a little
reference sounds fun.</i>
429
00:19:54,653 --> 00:19:57,154
-[Máximo] Good.
-[gasps] <i>Look at that, we compromised.</i>
430
00:19:57,155 --> 00:19:59,073
<i>Oh, my God. I'm so proud of us.</i>
431
00:19:59,074 --> 00:20:00,909
-<i>More to come.</i>
-[Paloma] Mmm.
432
00:20:02,119 --> 00:20:03,119
I told you.
433
00:20:03,120 --> 00:20:05,913
We've got a productive
working relationship.
434
00:20:05,914 --> 00:20:06,998
[scoffs]
435
00:20:06,999 --> 00:20:09,876
-Because we're honest with each other...
-Okay.
436
00:20:09,877 --> 00:20:11,878
-...which wasn't always the case.
-[groans]
437
00:20:11,879 --> 00:20:14,965
[whistling, clicking
tongue] Kelly. Qué Linda.
438
00:20:15,382 --> 00:20:19,386
[in Spanish] Thanks for talking with
me on your lunch break. [chuckles]
439
00:20:19,970 --> 00:20:21,387
No problem.
440
00:20:21,388 --> 00:20:23,848
I was just going to read this
new parenting book I bought.
441
00:20:23,849 --> 00:20:26,602
-Dr. Spock's Baby and Child Care.
-[squeals]
442
00:20:27,352 --> 00:20:31,023
It claims to be "the only
book you need on parenting,"
443
00:20:31,565 --> 00:20:35,569
so after reading it, I should have
this whole mom thing licked! [chuckles]
444
00:20:37,070 --> 00:20:39,364
Well...
445
00:20:39,698 --> 00:20:41,992
the thing is...
446
00:20:42,326 --> 00:20:44,243
I've been holding in
a secret for a while
447
00:20:44,244 --> 00:20:46,495
and I just can't keep
it to myself any longer.
448
00:20:46,496 --> 00:20:48,290
Oh my God if you're pregnant,
449
00:20:49,041 --> 00:20:50,082
I'll die.
450
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
Our kids will be best friends!
451
00:20:52,544 --> 00:20:53,544
Or lovers!
452
00:20:53,629 --> 00:20:54,504
Or both!
453
00:20:54,505 --> 00:20:56,048
-[giggles]
-Um, no. It's not that.
454
00:20:58,675 --> 00:21:00,718
[Older Máximo, in English]
<i>Julia told Lorena everything</i>
455
00:21:00,719 --> 00:21:02,762
<i>about how I really
got Don Pablo's job,</i>
456
00:21:02,763 --> 00:21:05,264
<i>and how I had the instinct
to walk away from it all.</i>
457
00:21:05,265 --> 00:21:08,559
[in Spanish] So, I'm going to march up
to Vera today and tell him I'm done.
458
00:21:08,560 --> 00:21:10,687
[Older Máximo] <i>But then I
took Vera's offer anyway.</i>
459
00:21:11,063 --> 00:21:13,190
[in Spanish] We're going to
do great things together.
460
00:21:14,316 --> 00:21:16,485
...So what am I
supposed to think now?
461
00:21:16,652 --> 00:21:19,028
I want to believe Máximo
is the type of person
462
00:21:19,029 --> 00:21:20,696
to do the right thing.
463
00:21:20,697 --> 00:21:22,324
But in moments like this...
464
00:21:22,866 --> 00:21:26,328
I don't know what to say, Julia.
465
00:21:26,453 --> 00:21:30,289
Except that you need to
be honest with Máximo.
466
00:21:30,290 --> 00:21:31,290
<i>Sí.</i>
467
00:21:31,291 --> 00:21:34,335
And trust that you
can work through it.
468
00:21:34,336 --> 00:21:35,337
<i>Sí.</i>
469
00:21:35,838 --> 00:21:37,297
Plus...
470
00:21:37,631 --> 00:21:39,751
you're awful at hiding how
you really feel. [chuckles]
471
00:21:40,467 --> 00:21:42,885
That summer I cut my own bangs,
472
00:21:42,886 --> 00:21:46,139
you never once looked
me directly in the face.
473
00:21:46,849 --> 00:21:49,058
You looked like an
adorable alpaca...
474
00:21:49,059 --> 00:21:50,685
-[chuckles]
-[speaks Spanish, laughs]
475
00:21:50,686 --> 00:21:52,145
[Julia speaks Spanish]
476
00:21:53,397 --> 00:21:54,772
-Thank you.
-[speaks Spanish]
477
00:21:54,773 --> 00:21:56,899
I felt like I was
going to explode.
478
00:21:56,900 --> 00:21:58,150
Feeling better?
479
00:21:58,151 --> 00:22:01,196
Yes but please promise me you
won't tell anyone about this.
480
00:22:09,288 --> 00:22:11,164
Oh no. My God.
481
00:22:11,582 --> 00:22:14,250
Why does it smell like another
woman's romeritos in here?
482
00:22:14,251 --> 00:22:15,835
You saw me making mine!
483
00:22:15,836 --> 00:22:17,253
I did?
484
00:22:17,254 --> 00:22:19,673
It must've slipped my mind...
485
00:22:19,923 --> 00:22:22,968
What with my condition.
486
00:22:23,177 --> 00:22:25,470
Plus, mine is way better.
487
00:22:26,221 --> 00:22:29,098
[Older Máximo, in English] <i>There
is no better. Romeritos is gross.</i>
488
00:22:29,099 --> 00:22:32,978
<i>It's just mole and seepweed,
which is basically grass.</i>
489
00:22:33,103 --> 00:22:38,025
[in Spanish] You can't have dueling
romeritos at the same posada!
490
00:22:38,192 --> 00:22:40,652
Nonsense! Let the people decide.
491
00:22:40,861 --> 00:22:41,861
[Esteban] Mom!
492
00:22:42,279 --> 00:22:43,614
Put the grass down.
493
00:22:44,865 --> 00:22:45,865
Look.
494
00:22:45,866 --> 00:22:47,658
This is my wife's kitchen.
495
00:22:47,659 --> 00:22:48,659
Not yours.
496
00:22:48,911 --> 00:22:51,913
And while we both agreed
to let you stay with us.
497
00:22:51,914 --> 00:22:54,333
We will not be bullied
in our own home.
498
00:22:54,541 --> 00:22:57,419
She decides what dishes
we serve and that's final.
499
00:22:58,253 --> 00:23:00,004
I can't believe this!
500
00:23:00,005 --> 00:23:01,131
Me neither!
501
00:23:01,256 --> 00:23:03,383
My only child would
talk to me like that.
502
00:23:03,884 --> 00:23:05,510
At my advanced age.
503
00:23:05,511 --> 00:23:06,552
[Doña Rosita gasps]
504
00:23:06,553 --> 00:23:07,678
Anyways-
505
00:23:07,679 --> 00:23:11,183
who gets a clown
piñata for a posada?
506
00:23:11,517 --> 00:23:13,017
I'll be in my room.
507
00:23:13,018 --> 00:23:14,436
It was all that was left!
508
00:23:16,772 --> 00:23:18,899
It was either this
or El Chavo del Ocho.
509
00:23:21,318 --> 00:23:25,446
[in English] I'm looking for
Lorena Del Pilar Molina de Reyes.
510
00:23:25,447 --> 00:23:26,823
It's time for her to check out.
511
00:23:27,449 --> 00:23:29,826
Dr. Spock is messing
with my mind.
512
00:23:30,577 --> 00:23:31,953
I've been reading this all day.
513
00:23:31,954 --> 00:23:36,833
And as it turns out, baby and
childcare, it is a very big deal.
514
00:23:36,834 --> 00:23:38,251
Don't worry.
515
00:23:38,252 --> 00:23:39,961
You're just tired from working.
516
00:23:39,962 --> 00:23:42,797
I'm gonna give you a foot rub
that is gonna make you feel
517
00:23:42,798 --> 00:23:45,132
like you could carry this
baby for another 100 months.
518
00:23:45,133 --> 00:23:46,843
-Not that we want that.
-Mm-mmm.
519
00:23:46,844 --> 00:23:49,679
[inhales sharply] The baby will
grow a mustache. [chuckles]
520
00:23:49,680 --> 00:23:51,682
Like my sister Inés.
521
00:23:52,599 --> 00:23:54,058
-[laughs]
-[kisses]
522
00:23:54,059 --> 00:23:55,309
-[dog barks]
-[Lorena] Mmm.
523
00:23:55,310 --> 00:23:56,394
[Lorena speaks Spanish]
524
00:23:56,395 --> 00:23:57,563
Cutie.
525
00:23:58,480 --> 00:24:00,231
[both speaking Spanish]
526
00:24:00,232 --> 00:24:02,818
-Hi, precious.
-[Lorena chuckles]
527
00:24:03,402 --> 00:24:06,280
[in English] I just...
I feel overloaded.
528
00:24:07,281 --> 00:24:08,531
[in Spanish] She's cold, right?
529
00:24:08,532 --> 00:24:10,408
Do you have something
to wrap her in?
530
00:24:10,409 --> 00:24:12,493
[in English] Let me
help you wrap her...
531
00:24:12,494 --> 00:24:15,997
There's a whole section in the book
on how to wrap a baby in a blanket.
532
00:24:15,998 --> 00:24:17,915
-I think she's thirsty.
-Yeah.
533
00:24:17,916 --> 00:24:19,375
Let's give her some water.
534
00:24:19,376 --> 00:24:22,171
It's just such a
big responsibility.
535
00:24:22,796 --> 00:24:25,381
Keeping another
living thing alive.
536
00:24:25,382 --> 00:24:28,634
[sighs] If only there was, like, a
small, simple trial run we could do
537
00:24:28,635 --> 00:24:30,387
to test our parenting skills.
538
00:24:31,054 --> 00:24:33,306
[Older Máximo] <i>It would take Memo
and Lorena a while to realize</i>
539
00:24:33,307 --> 00:24:36,351
<i>that taking care of Qué Linda was
just the test that they needed.</i>
540
00:24:37,019 --> 00:24:41,064
<i>But sadly, they took her home before
Dulce and I could get to her first.</i>
541
00:24:42,983 --> 00:24:46,861
<i>We spent all night looking for
that dog, and by the next morning,</i>
542
00:24:46,862 --> 00:24:49,322
<i>Dulce and I had
reached rock bottom.</i>
543
00:24:49,323 --> 00:24:53,159
I don't get it. If I were Qué
Linda, this is exactly where I'd be.
544
00:24:53,160 --> 00:24:54,870
It's a wonderland of bacon.
545
00:24:55,454 --> 00:24:58,332
I'm just angry about how many
still usable limes are in here.
546
00:24:59,082 --> 00:25:00,666
I'm going to take
this one back to Beto.
547
00:25:00,667 --> 00:25:02,084
I'm so sorry, Don Máximo.
548
00:25:02,085 --> 00:25:03,461
I was just trying to help.
549
00:25:03,462 --> 00:25:05,254
To show you that I would
never let you down.
550
00:25:05,255 --> 00:25:06,339
It's okay, Dulce.
551
00:25:06,340 --> 00:25:09,217
No one can ever question your commitment
looking for that sneaky, little...
552
00:25:09,218 --> 00:25:12,387
-Hey! Hey! When did you find that dog?
-[Dulce groans]
553
00:25:13,222 --> 00:25:14,222
You mean this hellhound?
554
00:25:14,223 --> 00:25:15,848
-Yes, that one.
-[Dulce grunts, pants]
555
00:25:15,849 --> 00:25:18,601
We took her home to practice
our parenting skills,
556
00:25:18,602 --> 00:25:20,686
but she kept us up all night.
557
00:25:20,687 --> 00:25:22,813
She peed and pooped everywhere.
558
00:25:22,814 --> 00:25:25,066
[exclaims] There's
still some on me.
559
00:25:25,067 --> 00:25:27,276
I can smell it. Where is it?
560
00:25:27,277 --> 00:25:30,821
Well, maybe she wouldn't have gotten
onto you if you didn't freak her out.
561
00:25:30,822 --> 00:25:33,032
Lorena wanted her to
cry herself to sleep.
562
00:25:33,033 --> 00:25:34,825
I mean, what kind of
monster does that?
563
00:25:34,826 --> 00:25:36,786
Dr. Spock, that's who.
564
00:25:36,787 --> 00:25:39,581
How are we going to work as parents
if we can't even get this right?
565
00:25:40,499 --> 00:25:42,792
We came in early to make
the adoption flyers.
566
00:25:42,793 --> 00:25:45,503
The only choice is to
responsibly rehome Gertrude.
567
00:25:45,504 --> 00:25:47,588
Actually, I have been looking
for something to love.
568
00:25:47,589 --> 00:25:49,006
[Memo] Really?
569
00:25:49,007 --> 00:25:51,260
You used to feed the
family dog crayons.
570
00:25:52,094 --> 00:25:53,720
I used to feed them to you too.
571
00:25:54,930 --> 00:25:56,640
Now give me the <i>perrita</i>.
572
00:25:59,434 --> 00:26:00,685
Come on, Gertrude.
573
00:26:00,686 --> 00:26:03,604
[Older Máximo] <i>As it turns out,
Dulce and I weren't the only ones</i>
574
00:26:03,605 --> 00:26:05,022
<i>who had pulled an all-nighter.</i>
575
00:26:05,023 --> 00:26:06,899
You were a ridiculous time.
576
00:26:06,900 --> 00:26:08,985
Sue me. [laughs]
577
00:26:08,986 --> 00:26:10,278
What the hell, boys?
578
00:26:10,279 --> 00:26:12,321
I've been waiting over an
hour for you to show up.
579
00:26:12,322 --> 00:26:14,949
You come empty handed,
dressed like keyboardists.
580
00:26:14,950 --> 00:26:17,118
My queen, my queen, my queen.
581
00:26:17,119 --> 00:26:19,078
You know I hate to
keep you waiting,
582
00:26:19,079 --> 00:26:22,957
but I assure you, you
won't be mad for long.
583
00:26:22,958 --> 00:26:26,836
Your eyes on the inside just
became Vera's right-hand men.
584
00:26:26,837 --> 00:26:27,920
[Héctor] Mm-hmm.
585
00:26:27,921 --> 00:26:29,548
You're mixing
metaphors, darling.
586
00:26:30,048 --> 00:26:31,048
First, you're eyes,
587
00:26:31,049 --> 00:26:33,676
then you're both right hands of
what I assume is a three-armed man.
588
00:26:33,677 --> 00:26:34,760
What is happening?
589
00:26:34,761 --> 00:26:39,098
Well, Señor Vera needed our professional
take on several VIP experiences.
590
00:26:39,099 --> 00:26:42,435
First, we got these rad suits, and
then we took a spin on his catamaran.
591
00:26:42,436 --> 00:26:43,561
No, no, no. Before that,
592
00:26:43,562 --> 00:26:44,937
-we rode the horses.
-[exclaims]
593
00:26:44,938 --> 00:26:46,522
-[sighs]
-Then it was the catamaran,
594
00:26:46,523 --> 00:26:48,983
and then it was the island,
which was not an island
595
00:26:48,984 --> 00:26:51,777
but a dance club where the
DJ was Siegfried and Roy.
596
00:26:51,778 --> 00:26:52,862
And after that,
597
00:26:52,863 --> 00:26:54,197
-we smoked cigarillos at...
-Yes.
598
00:26:54,198 --> 00:26:56,365
...his penthouse and buried
a time capsule on the beach.
599
00:26:56,366 --> 00:26:57,867
I put my baby teeth
in there, Mom.
600
00:26:57,868 --> 00:27:00,161
-I'm sorry.
-What are you talking about?
601
00:27:00,162 --> 00:27:02,288
Well, I had teeth
before these teeth...
602
00:27:02,289 --> 00:27:04,874
No, I mean what
happened to our plan?
603
00:27:04,875 --> 00:27:07,752
-You were supposed to get the files.
-But we don't need those any more.
604
00:27:07,753 --> 00:27:11,923
Now that we are Mr. Vera's confidants,
we have him in the palm of our hands.
605
00:27:11,924 --> 00:27:13,966
More like the other way around.
606
00:27:13,967 --> 00:27:16,261
Oh, can't you see
you've both been made?
607
00:27:16,762 --> 00:27:18,763
Vera must have seen right
through your original plan
608
00:27:18,764 --> 00:27:22,100
and sent you on some kind of
boondoggle to buy your loyalty.
609
00:27:22,601 --> 00:27:23,851
Jandro would never do that.
610
00:27:23,852 --> 00:27:24,936
We took a blood oath.
611
00:27:24,937 --> 00:27:26,270
You're proving my point.
612
00:27:26,271 --> 00:27:29,148
[sighs] If I wanted something done
right, I should have done it myself.
613
00:27:29,149 --> 00:27:31,443
[inhales sharply] I'll
take it from here, boys.
614
00:27:32,486 --> 00:27:34,363
And those were my teeth to bury.
615
00:27:37,157 --> 00:27:38,491
[in Spanish] I've got
it all mapped out.
616
00:27:38,492 --> 00:27:40,076
If we use the irrigation system,
617
00:27:40,077 --> 00:27:43,162
we can sneak in, drop off
Kelly, and get out undetected.
618
00:27:43,163 --> 00:27:44,622
And if we do get caught,
619
00:27:44,623 --> 00:27:45,998
I'll take the fall.
620
00:27:45,999 --> 00:27:47,416
Tell my family I love them.
621
00:27:47,417 --> 00:27:48,584
Except Inés.
622
00:27:48,585 --> 00:27:49,837
[Máximo] Mmm.
623
00:27:50,295 --> 00:27:51,880
STOP RIGHT THERE!
624
00:27:52,965 --> 00:27:54,174
Kelly?
625
00:27:54,842 --> 00:27:55,843
Kelly.
626
00:27:56,885 --> 00:27:58,719
Thank God.
627
00:27:58,720 --> 00:28:01,223
I've been looking
everywhere for her!
628
00:28:02,349 --> 00:28:04,560
Thank you. Thank you.
629
00:28:05,978 --> 00:28:08,188
Thank you.
630
00:28:10,023 --> 00:28:12,024
[Older Máximo, in English]
<i>As stressful as it had been,</i>
631
00:28:12,025 --> 00:28:14,402
<i>I learned some valuable
lessons that day.</i>
632
00:28:14,403 --> 00:28:18,490
<i>The first was that the most
simple solution is often the best.</i>
633
00:28:20,659 --> 00:28:24,663
[in Spanish] Thanks again for finding
my Kelly and bringing her back.
634
00:28:25,914 --> 00:28:29,293
I can't believe she
wandered so far away.
635
00:28:29,960 --> 00:28:33,046
I was starting to
suspect foul play,
636
00:28:33,839 --> 00:28:40,345
but you'd have to be a madman
to steal a cute little dog.
637
00:28:40,596 --> 00:28:42,264
[scoffs] Or
"madwoman." [chuckles]
638
00:28:42,389 --> 00:28:44,515
It's a brave new world, sir.
639
00:28:44,516 --> 00:28:46,018
[laughs]
640
00:28:46,768 --> 00:28:49,353
Where was this version
of you the other day?
641
00:28:49,354 --> 00:28:52,357
You came in here so cocky.
Just straight to business.
642
00:28:52,566 --> 00:28:54,234
I just didn't want to seem weak.
643
00:28:56,195 --> 00:28:58,906
There's nothing weak
about being kind.
644
00:28:59,823 --> 00:29:02,910
But with Don Pablo...
he was always so tough.
645
00:29:03,827 --> 00:29:05,996
I was just trying
to fill his shoes.
646
00:29:06,163 --> 00:29:08,372
You think Don
Pablo was "tough?"
647
00:29:08,373 --> 00:29:13,128
He got a good deal because he
treated his vendors like friends.
648
00:29:13,295 --> 00:29:16,965
We walked these
fields many times...
649
00:29:17,132 --> 00:29:20,260
[inhaling sharply, sighing]
650
00:29:20,385 --> 00:29:23,930
To become the boss, at your age,
651
00:29:23,931 --> 00:29:27,142
it must've been a fight.
652
00:29:27,726 --> 00:29:29,853
But trust me,
653
00:29:30,729 --> 00:29:34,440
getting the job and keeping it
654
00:29:34,441 --> 00:29:38,529
are two different things.
655
00:29:39,571 --> 00:29:40,572
Hmm?
656
00:29:54,169 --> 00:29:56,171
[Spanish music plays]
657
00:29:57,381 --> 00:29:58,381
[Esteban, Nora speaking Spanish]
658
00:29:58,382 --> 00:30:00,591
My mom is trying to
serve her romeritos.
659
00:30:00,592 --> 00:30:01,968
Over my dead body.
660
00:30:01,969 --> 00:30:03,303
-No, no, wait.
-Hmm?
661
00:30:04,596 --> 00:30:06,013
I told her she could.
662
00:30:06,014 --> 00:30:08,224
Thank you for standing
up for me earlier.
663
00:30:08,225 --> 00:30:10,935
Talking all tough while waving
that clown around... [laughs]
664
00:30:10,936 --> 00:30:14,313
But I think that's
what I needed...
665
00:30:14,314 --> 00:30:17,859
more than serving a dish
nobody really likes.
666
00:30:17,860 --> 00:30:19,902
She can have this one.
667
00:30:19,903 --> 00:30:22,029
-Are you sure?
-Yes.
668
00:30:22,030 --> 00:30:23,656
[exclaims] You're as noble
as you are beautiful.
669
00:30:23,657 --> 00:30:27,869
Now I just have to figure out how to
get out of eating my mom's romeritos.
670
00:30:27,870 --> 00:30:30,955
She gets her grass
from the park!
671
00:30:30,956 --> 00:30:32,040
[Nora] Hmm?
672
00:30:33,792 --> 00:30:35,251
Saris.
673
00:30:35,252 --> 00:30:36,336
[Sara] Hey!
674
00:30:37,462 --> 00:30:38,838
Where's Máximo?
675
00:30:38,839 --> 00:30:40,840
He skipped out on
all the party prep.
676
00:30:40,841 --> 00:30:42,800
You know how many sugar canes
677
00:30:42,801 --> 00:30:44,635
I had to stick up
this guy's butt?
678
00:30:44,636 --> 00:30:46,512
He's not here yet?
679
00:30:46,513 --> 00:30:48,514
[groans] I've been trying
to find him all day...
680
00:30:48,515 --> 00:30:50,517
-I'll go look around. [kisses]
-[speaks Spanish]
681
00:30:51,393 --> 00:30:52,560
Pull it up.
682
00:30:52,561 --> 00:30:54,353
Are you guys still spiraling?
683
00:30:54,354 --> 00:30:56,522
You're killing my festive mood.
684
00:30:56,523 --> 00:30:58,482
How are we going to
take care of a baby
685
00:30:58,483 --> 00:31:00,319
if we can't take
care of a little dog?
686
00:31:01,361 --> 00:31:03,864
You want to know the
secret to parenting?
687
00:31:04,072 --> 00:31:06,116
Here it is.
688
00:31:09,328 --> 00:31:11,746
-It's empty.
-Exactly.
689
00:31:11,747 --> 00:31:13,122
There is no secret.
690
00:31:13,123 --> 00:31:15,542
Every parent I know
freaked out at first.
691
00:31:16,168 --> 00:31:18,252
But they figured it out.
692
00:31:18,253 --> 00:31:21,423
And so will you two.
693
00:31:23,008 --> 00:31:26,803
Wait, is that one of the
fake gifts from the lobby?
694
00:31:27,471 --> 00:31:30,057
Why do you keep stealing
them if they're empty?
695
00:31:32,559 --> 00:31:34,353
It's not empty anymore.
696
00:31:35,938 --> 00:31:38,065
Nora! I have a gift for you!
697
00:31:38,440 --> 00:31:40,066
[laughs]
698
00:31:40,067 --> 00:31:42,485
-Maybe your Tía's right.
-[chuckles]
699
00:31:42,486 --> 00:31:47,783
This isn't something we're
going to master overnight.
700
00:31:48,534 --> 00:31:51,035
Yeah, so what if we
couldn't take care
701
00:31:51,036 --> 00:31:53,830
of a weird, hairy "baby"
that pees on all fours?
702
00:31:54,706 --> 00:31:58,043
Our kids will be a
combination of us,
703
00:31:58,293 --> 00:32:01,712
so they'll be adorable rays
of sunshine! [chuckles]
704
00:32:01,713 --> 00:32:02,881
Mmm. [kisses]
705
00:32:09,304 --> 00:32:10,847
[in English] Why are
you smiling at me?
706
00:32:10,848 --> 00:32:12,432
The irony isn't obvious?
707
00:32:13,016 --> 00:32:17,479
I know that was technically one of your
older siblings, but you... [chuckles]
708
00:32:18,188 --> 00:32:22,651
You're wearing black
skinny jeans at the beach.
709
00:32:23,861 --> 00:32:25,987
Um, just because I
suffer from anxiety,
710
00:32:25,988 --> 00:32:28,365
and I choose to wear a more
withdrawn color palette,
711
00:32:28,866 --> 00:32:30,492
doesn't mean I
don't contain joy.
712
00:32:31,618 --> 00:32:34,370
Also, just so you know, I've been
taking notes on my phone all day
713
00:32:34,371 --> 00:32:37,916
and YouTube taught
me how to make this.
714
00:32:39,710 --> 00:32:40,878
Is that a zebra?
715
00:32:41,461 --> 00:32:44,130
Made from two
intertwining towels?
716
00:32:44,131 --> 00:32:45,465
And her young.
717
00:32:46,300 --> 00:32:49,178
Also, the waterfall's
working now, by the way.
718
00:32:56,185 --> 00:32:58,228
Okay, Mr. Reyes.
719
00:32:59,229 --> 00:33:00,772
Now I can see the joy.
720
00:33:01,440 --> 00:33:04,150
Maybe you're pool boy
material after all.
721
00:33:04,151 --> 00:33:05,819
[clicks tongue] Thank you.
722
00:33:06,653 --> 00:33:07,654
[Older Máximo] Mmm.
723
00:33:08,530 --> 00:33:10,073
[guests cheering, shouting]
724
00:33:13,619 --> 00:33:15,328
[in Spanish] Come on,
Juan, try the romeritos!
725
00:33:15,329 --> 00:33:17,748
In fact, why don't you take
the whole thing? [chuckles]
726
00:33:18,749 --> 00:33:20,750
[Older Máximo, in English] <i>It
was time for the</i> posada <i>song.</i>
727
00:33:20,751 --> 00:33:24,337
<i>My mom handed out song books and
divided everyone into two groups.</i>
728
00:33:24,338 --> 00:33:27,590
<i>The hosts who go inside, and
the rest who stay outside.</i>
729
00:33:27,591 --> 00:33:29,008
<i>They'd trade verses,</i>
730
00:33:29,009 --> 00:33:32,678
<i>until the host opens the door
to let those seeking shelter in.</i>
731
00:33:32,679 --> 00:33:35,306
<i>A symbol of their
warmth and hospitality.</i>
732
00:33:35,307 --> 00:33:37,434
[in Spanish] My love. [chuckles]
733
00:33:38,268 --> 00:33:40,019
Oh man, you are a
sight for sore eyes.
734
00:33:40,020 --> 00:33:41,521
This day was crazy. [chuckles]
735
00:33:41,522 --> 00:33:42,939
Is everything going okay?
736
00:33:42,940 --> 00:33:43,940
Yeah, yeah...
737
00:33:43,941 --> 00:33:46,234
[guests laughing, chattering]
738
00:33:46,235 --> 00:33:47,986
Actually, no, Máximo.
739
00:33:48,529 --> 00:33:49,947
We need to talk.
740
00:33:51,031 --> 00:33:53,617
I've been trying to put aside
what happened with Vera,
741
00:33:54,326 --> 00:33:55,159
but I can't.
742
00:33:55,160 --> 00:33:56,537
And you don't have to.
743
00:33:56,954 --> 00:33:59,122
Honestly, I've been
avoiding talking, too,
744
00:33:59,498 --> 00:34:01,290
but now is the perfect time...
745
00:34:01,291 --> 00:34:02,500
[guests singing in Spanish]
746
00:34:02,501 --> 00:34:05,712
I'm not proud of going
back on my word with Vera,
747
00:34:06,088 --> 00:34:08,715
but something about him asking
me in front of my family...
748
00:34:08,841 --> 00:34:11,091
After this being my
goal for so long,
749
00:34:11,092 --> 00:34:12,511
I couldn't say no.
750
00:34:12,886 --> 00:34:14,346
And that's what worries me!
751
00:34:14,596 --> 00:34:17,598
That, in those defining moments,
you chose work over everything...
752
00:34:17,599 --> 00:34:19,267
Let's go, Máxi and Julia!
753
00:34:19,268 --> 00:34:21,103
We're literally carrying you.
754
00:34:21,311 --> 00:34:24,062
[guests continue
singing in Spanish]
755
00:34:24,063 --> 00:34:26,357
I know I don't have
the best track record,
756
00:34:26,358 --> 00:34:28,149
but believe me: staying
on at Las Colinas
757
00:34:28,150 --> 00:34:29,651
isn't just about business.
758
00:34:29,652 --> 00:34:31,320
I've seen the way
Sr. Vera operates.
759
00:34:31,321 --> 00:34:34,198
So now I have to keep the
job to protect the staff,
760
00:34:34,199 --> 00:34:37,327
our friends, that have
always been there for me...
761
00:34:39,204 --> 00:34:41,498
I get that, my love. I do.
762
00:34:43,041 --> 00:34:45,584
Just promise me you'll always
763
00:34:45,585 --> 00:34:47,880
be true to the amazing,
kind guy that I know.
764
00:34:52,134 --> 00:34:54,552
Okay, we'll finish
talking later.
765
00:34:54,553 --> 00:34:56,888
But I'm glad everything's
out in the open now.
766
00:34:56,889 --> 00:34:58,932
[singing in Spanish]
767
00:35:04,146 --> 00:35:06,939
[Older Máximo] <i>Everything looked like
it was going to be okay with Julia,</i>
768
00:35:06,940 --> 00:35:10,360
<i>so I was excited to head in for
some of that warmth and hospitality.</i>
769
00:35:12,779 --> 00:35:14,906
-[singing in Spanish stops]
-[guest speaks Spanish]
770
00:35:14,907 --> 00:35:16,950
[in Spanish] Diane
and Don Pablo, Máximo?
771
00:35:17,326 --> 00:35:18,952
You helped to get rid of them?
772
00:35:19,286 --> 00:35:22,789
-How could you?!
-[guests muttering]
773
00:35:24,791 --> 00:35:25,833
I don't understand.
774
00:35:25,834 --> 00:35:27,335
Only you and Memo knew.
775
00:35:27,336 --> 00:35:29,087
How'd they find out?
776
00:35:31,548 --> 00:35:33,550
I, uh... I don't know.
777
00:35:34,092 --> 00:35:35,092
Promise me you won't
tell anyone about this.
778
00:35:35,093 --> 00:35:37,253
[Older Máximo, in English]
<i>Turns out Paco was a gossip.</i>
779
00:35:37,679 --> 00:35:40,264
<i>The news of me helping
Vera take over the hotel</i>
780
00:35:40,265 --> 00:35:42,767
<i>spread like wildfire
throughout the party.</i>
781
00:35:42,768 --> 00:35:46,145
<i>And like any game of telephone,
by the time it got to Héctor,</i>
782
00:35:46,146 --> 00:35:49,942
<i>I had apparently embezzled
money from the Kids Klub too.</i>
783
00:35:52,569 --> 00:35:54,947
[Juan, in Spanish]
This needs more grass.
783
00:35:55,305 --> 00:36:55,347
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm