"Acapulco" Waterfalls

ID13195974
Movie Name"Acapulco" Waterfalls
Release Name acapulco.2021.s04e01.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID33292563
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:03,544 [Older Máximo] <i>Okay, it's been a while since I've told this story.</i> 2 00:00:03,545 --> 00:00:04,879 <i>So let's get caught up.</i> 3 00:00:04,880 --> 00:00:08,300 <i>I'm a very wealthy man, but I didn't start this way.</i> 4 00:00:08,800 --> 00:00:11,594 <i>I grew up a poor kid in Acapulco, who always wanted</i> 5 00:00:11,595 --> 00:00:14,472 {\an8}<i>to work at the greatest resort in the world,</i> 6 00:00:14,473 --> 00:00:15,973 {\an8}<i>Las Colinas.</i> 7 00:00:15,974 --> 00:00:18,976 {\an8}<i>So when my best friend Memo and I got jobs there...</i> 8 00:00:18,977 --> 00:00:20,729 <i>You know what? Let's fast-forward a bit.</i> 9 00:00:24,066 --> 00:00:26,025 <i>I had finally put myself in a position</i> 10 00:00:26,026 --> 00:00:28,736 <i>to take over for Don Pablo as Head of Operations.</i> 11 00:00:28,737 --> 00:00:29,946 Any questions? 12 00:00:29,947 --> 00:00:32,240 [Older Máximo] <i>But when I suddenly had competition for the job,</i> 13 00:00:32,241 --> 00:00:34,825 <i>in the form of Memo's evil sister Dulce,</i> 14 00:00:34,826 --> 00:00:36,661 <i>I started to cut a few corners,</i> 15 00:00:36,662 --> 00:00:38,829 <i>leaving my girlfriend Julia very concerned.</i> 16 00:00:38,830 --> 00:00:41,040 You better be careful before this place starts to change you. 17 00:00:41,041 --> 00:00:43,125 It's complicated. You wouldn't understand. 18 00:00:43,126 --> 00:00:44,585 [Older Máximo] <i>Driven to beat Dulce,</i> 19 00:00:44,586 --> 00:00:47,129 <i>I told the co-owner of the hotel, Alejandro Vera,</i> 20 00:00:47,130 --> 00:00:51,968 <i>about a private ledger Don Pablo kept on all the hotel's guests, which I called...</i> 21 00:00:51,969 --> 00:00:53,469 The Book of Secrets! 22 00:00:53,470 --> 00:00:55,513 [Older Máximo] <i>Which Vera promptly stole,</i> 23 00:00:55,514 --> 00:00:58,642 <i>then used as an excuse to fire Diane and Don Pablo.</i> 24 00:00:59,309 --> 00:01:01,811 <i>Diane immediately started planning her revenge.</i> 25 00:01:01,812 --> 00:01:05,565 Someone who can spy on Vera so the first moment he slips up, 26 00:01:05,566 --> 00:01:08,568 this queen can return and take her castle back. 27 00:01:08,569 --> 00:01:10,486 [Older Máximo] <i>But because of my guilt over what I had done,</i> 28 00:01:10,487 --> 00:01:12,697 <i>I told Julia I was going to quit.</i> 29 00:01:12,698 --> 00:01:14,907 <i>Then, Vera offered me my dream job.</i> 30 00:01:14,908 --> 00:01:16,617 -Head of Operations. -[gasps] 31 00:01:16,618 --> 00:01:19,705 <i>And I took it, making Julia even more concerned.</i> 32 00:01:20,289 --> 00:01:22,498 <i>My family, on the other hand, was thrilled.</i> 33 00:01:22,499 --> 00:01:23,833 Hey, Don Máximo! [chuckles] 34 00:01:23,834 --> 00:01:26,587 [Older Máximo] <i>And so was the staff, who had no idea what I had done.</i> 35 00:01:27,171 --> 00:01:28,671 <i>Sara and Aída were in love.</i> 36 00:01:28,672 --> 00:01:31,215 <i>My mom and Esteban were in a great place.</i> 37 00:01:31,216 --> 00:01:32,967 <i>Oh, and Memo and Lorena were...</i> 38 00:01:32,968 --> 00:01:35,219 -[in Spanish] You're pregnant. -What?! 39 00:01:35,220 --> 00:01:38,222 [Older Máximo, in English] <i>In present day, I reconnected with my estranged daughter,</i> 40 00:01:38,223 --> 00:01:40,391 -<i>Paloma, and her surprise...</i> -Husband. 41 00:01:40,392 --> 00:01:43,811 [Older Máximo] <i>...Gustavo. Then I made a big impulsive decision.</i> 42 00:01:43,812 --> 00:01:45,479 I just bought Las Colinas. 43 00:01:45,480 --> 00:01:48,649 [Older Máximo] <i>I hoped Julia, the woman I was still trying to win back,</i> 44 00:01:48,650 --> 00:01:51,986 <i>would join me in returning the resort to its former glory.</i> 45 00:01:51,987 --> 00:01:53,071 What do you say, Julia? 46 00:01:55,157 --> 00:01:56,449 Maybe. 47 00:01:56,450 --> 00:01:58,202 If I can move some things around. 48 00:01:59,953 --> 00:02:05,166 <i>Not exactly the fairy-tale response I was hoping for, but it wasn't a "no."</i> 49 00:02:05,167 --> 00:02:08,044 And over the past six months of the remodel, 50 00:02:08,628 --> 00:02:12,674 Julia and I have enjoyed a productive working relationship. 51 00:02:13,300 --> 00:02:15,635 Oh, that sounds sexy. 52 00:02:15,636 --> 00:02:17,804 [sighs] Okay, sure. 53 00:02:18,388 --> 00:02:21,724 Maybe Julia and I haven't made a ton of progress romantically, 54 00:02:21,725 --> 00:02:23,727 but she's a very busy woman. 55 00:02:24,394 --> 00:02:27,564 She's only been here a few times to help plan the redesign. 56 00:02:28,607 --> 00:02:31,234 I'm trying to show her I can be professional. 57 00:02:31,235 --> 00:02:32,819 -Mature. -[Older Memo scoffs] 58 00:02:33,362 --> 00:02:37,491 But trust me, I'll make my move when Julia gets here for final touches. 59 00:02:38,367 --> 00:02:40,451 [chuckles] Final touches. 60 00:02:40,452 --> 00:02:41,661 [chuckling] 61 00:02:41,662 --> 00:02:43,412 [in Spanish] Uh huh, very mature. 62 00:02:43,413 --> 00:02:45,206 [in English] English, please. 63 00:02:45,207 --> 00:02:46,916 If you're gonna be a pool boy here, 64 00:02:46,917 --> 00:02:51,295 you must always speak in English to attract a more international clientele. 65 00:02:51,296 --> 00:02:53,966 Mmm. Imperialist vibes. Got it. 66 00:02:54,550 --> 00:02:57,427 Ooh, good. You can still be snarky in English too. 67 00:02:58,011 --> 00:03:01,180 Look, we're trying to recapture the magic 68 00:03:01,181 --> 00:03:03,015 -of the old Las Colinas. -[exhales deeply] 69 00:03:03,016 --> 00:03:05,852 Oh, speaking of, uh, Memo, i-is the lobby done yet? 70 00:03:05,853 --> 00:03:07,270 Uh, p-practically. 71 00:03:07,271 --> 00:03:10,439 Uh, my guys are just finishing some, uh, odds and ends. 72 00:03:10,440 --> 00:03:13,026 More like six ends, but just one odd. 73 00:03:13,610 --> 00:03:15,361 You know we open in one week, right? 74 00:03:15,362 --> 00:03:17,281 Oh, I'm aware of the timeline, yeah. 75 00:03:17,906 --> 00:03:19,574 Oh. Now that you say that out loud, 76 00:03:19,575 --> 00:03:21,117 -I better get back to it. -[sighs] 77 00:03:21,118 --> 00:03:22,869 Uh, show him the waterfall. 78 00:03:22,870 --> 00:03:24,663 -That's done. -[sighs] 79 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 [Memito] Hmm. 80 00:03:30,252 --> 00:03:32,837 Okay, Memito. [clears throat] It's just you and me. 81 00:03:32,838 --> 00:03:35,006 -[clears throat] -Uh, and how is this gonna work? 82 00:03:35,007 --> 00:03:37,885 Are you gonna teach me how to fold towels or something? 83 00:03:38,427 --> 00:03:40,137 What? Fold towels? 84 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 On your first day? 85 00:03:42,306 --> 00:03:45,183 -You gotta walk before you can run. -[groans softly] 86 00:03:45,184 --> 00:03:48,896 First, you need to know why Las Colinas used to be so special to me. 87 00:03:49,521 --> 00:03:51,272 -To your dad. -[groans softly] 88 00:03:51,273 --> 00:03:52,482 To Julia. 89 00:03:53,275 --> 00:03:56,570 You might not see it now, but once we've restored this place, 90 00:03:57,446 --> 00:03:59,781 the magic will come gushing back. 91 00:04:00,365 --> 00:04:02,034 [worker speaking Spanish] 92 00:04:02,784 --> 00:04:03,826 [laughing] 93 00:04:03,827 --> 00:04:05,328 [in Spanish] What drama! 94 00:04:05,329 --> 00:04:07,538 [in English] Oh, sorry. What drama. 95 00:04:07,539 --> 00:04:11,001 [sighs] It's usually way more impressive than that. Believe me. 96 00:04:12,044 --> 00:04:14,922 [sighs] Why did Hugo have to go back to school? 97 00:04:16,339 --> 00:04:18,257 Huh. I'll just have to describe it to you. 98 00:04:19,343 --> 00:04:21,553 -It was Christmastime 1985... -Mmm. 99 00:04:22,137 --> 00:04:26,682 ...and it had been three weeks since I had been promoted to Head of Operations. 100 00:04:26,683 --> 00:04:31,020 [singing "It's the Most Wonderful Time of the Year" in Spanish] 101 00:04:31,021 --> 00:04:33,773 [Older Máximo] <i>At this point, the only people who knew about my role</i> 102 00:04:33,774 --> 00:04:37,902 <i>in Don Pablo and Diane's leaving were Memo, AKA your dad,</i> 103 00:04:37,903 --> 00:04:40,530 <i>and Julia, who was still processing things.</i> 104 00:04:40,531 --> 00:04:43,408 Hey. Fancy meeting you here. [chuckles] 105 00:04:44,076 --> 00:04:46,035 That was a joke. We both work here. 106 00:04:46,036 --> 00:04:48,704 I mean, you work at your boutique. I work at the hotel. 107 00:04:48,705 --> 00:04:50,706 But both workplaces are on the same premises, 108 00:04:50,707 --> 00:04:54,001 so it's like... [chuckles] 109 00:04:54,002 --> 00:04:56,629 Aren't you late for your morning meeting? 110 00:04:56,630 --> 00:04:57,839 Uh, maybe. 111 00:04:57,840 --> 00:05:00,633 But now that I'm the boss, it's more like everyone else is early. 112 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 -Hmm. -That was another joke. [chuckles] 113 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 Is everything okay, <i>mi amor</i>? 114 00:05:06,849 --> 00:05:08,558 Yeah. I'm fine, Máximo. 115 00:05:08,559 --> 00:05:10,726 -Why... Why wouldn't I be? -Oh, no reason. 116 00:05:10,727 --> 00:05:12,229 No reason at all. [chuckles] 117 00:05:13,230 --> 00:05:14,230 -Okay, uh. -Okay. 118 00:05:14,231 --> 00:05:15,983 -I'll see you later. -Okay. Hmm. 119 00:05:17,860 --> 00:05:21,195 Oh, great. A hug. A work hug. Good. 120 00:05:21,196 --> 00:05:24,241 [singing continues] 121 00:05:26,000 --> 00:05:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 122 00:05:38,839 --> 00:05:42,300 [Older Máximo] <i>The rest of the staff was much less conflicted about my new role,</i> 123 00:05:42,301 --> 00:05:47,013 <i>and Dulce had gone from competing with me to being the most loyal number two ever.</i> 124 00:05:47,014 --> 00:05:48,097 <i>I know this sounds crazy,</i> 125 00:05:48,098 --> 00:05:51,767 <i>but it felt like she had become an entirely different person.</i> 126 00:05:51,768 --> 00:05:56,731 There he is. Máximo Gallardo, Head of Operations. 127 00:05:56,732 --> 00:05:59,233 The H-O. The "HO." 128 00:05:59,234 --> 00:06:03,404 And, as his assistant, that makes me the "A HO." 129 00:06:03,405 --> 00:06:05,657 -[employees whispering] -Huh? 130 00:06:06,283 --> 00:06:07,283 Oh. [chuckles] 131 00:06:07,284 --> 00:06:09,785 -I'll keep working on it. -[Máximo] No rush. [chuckles] 132 00:06:09,786 --> 00:06:13,831 Just a few announcements before we continue spreading holiday cheer. 133 00:06:13,832 --> 00:06:17,126 First, Lupe, stop stealing the gifts under the tree. 134 00:06:17,127 --> 00:06:18,545 They're just empty boxes. 135 00:06:19,213 --> 00:06:22,131 And, Beto, you can't ask guests to sit on your lap any more. 136 00:06:22,132 --> 00:06:23,633 But I'm Santa. 137 00:06:23,634 --> 00:06:27,136 Also, let's welcome back Memo and Lorena from their honeymoon. 138 00:06:27,137 --> 00:06:28,804 [employees cheering, applauding] 139 00:06:28,805 --> 00:06:31,015 [chuckles] We're all thrilled you got married so quickly, 140 00:06:31,016 --> 00:06:34,770 which was motivated by their intense love and nothing more. 141 00:06:35,354 --> 00:06:38,857 Also, unrelated, Lorena can no longer lift heavy boxes at the front desk. 142 00:06:40,234 --> 00:06:44,403 And lastly, you're all invited to a <i>posada</i> my family's hosting this Friday. 143 00:06:44,404 --> 00:06:47,365 It's my thank you for supporting me as Don Máximo. 144 00:06:47,366 --> 00:06:49,450 [sucks teeth] Feels weird saying that out loud. 145 00:06:49,451 --> 00:06:52,788 It's like, "What? I'm Don Máximo?" [laughs] What? 146 00:06:53,121 --> 00:06:55,832 [in Spanish] Are we done here, "Don Máximo?" 147 00:06:55,999 --> 00:06:57,416 [in English] Oh, yes. Uh, sorry. 148 00:06:57,417 --> 00:06:59,335 [stammers] Meeting adjourned. 149 00:06:59,336 --> 00:07:01,922 Wait, uh, where are Chad and Héctor? 150 00:07:05,217 --> 00:07:06,218 [whistles] 151 00:07:08,720 --> 00:07:09,972 -Achoo. -Ahem. [clears throat] 152 00:07:11,014 --> 00:07:13,140 Why are you both in your uniforms? 153 00:07:13,141 --> 00:07:15,309 This is a covert meeting. We're supposed to blend in. 154 00:07:15,310 --> 00:07:17,562 But they could see you from space, Mom. 155 00:07:17,563 --> 00:07:19,773 I'm teaching buns and guns at ten. 156 00:07:20,858 --> 00:07:21,942 I'll make this quick. 157 00:07:22,901 --> 00:07:26,404 Alejandro Vera forgot to take me off the hotel mailer, 158 00:07:26,405 --> 00:07:29,490 so I got the most recent profit and loss reports. 159 00:07:29,491 --> 00:07:32,368 -Las Colinas is doing remarkably well. -Oh, good. 160 00:07:32,369 --> 00:07:34,954 Too well, which can only mean one thing. 161 00:07:34,955 --> 00:07:37,039 -He's cooking the books. -And dyeing his hair 162 00:07:37,040 --> 00:07:40,209 to give it that stunning gray-only-on-the-sides look. 163 00:07:40,210 --> 00:07:41,878 What an obvious and desperate cheater. 164 00:07:41,879 --> 00:07:44,381 Héctor, my love, you know you're my one and only. 165 00:07:44,882 --> 00:07:47,675 But the time has come to make my move. 166 00:07:47,676 --> 00:07:53,264 I need you both, my eyes on the inside, to find Vera's real financial statements. 167 00:07:53,265 --> 00:07:56,100 Then I can report him for falsifying documents. 168 00:07:56,101 --> 00:07:58,269 And once he gets tied up in red tape, 169 00:07:58,270 --> 00:08:02,315 he'll come crawling on his knees begging me to take control. 170 00:08:02,316 --> 00:08:03,357 Eh? 171 00:08:03,358 --> 00:08:05,109 -Of the hotel. -[sighs] 172 00:08:05,110 --> 00:08:06,944 Get me those files. 173 00:08:06,945 --> 00:08:08,112 -On it. -[Héctor] Mmm. 174 00:08:08,113 --> 00:08:09,322 Right after breakfast. 175 00:08:09,323 --> 00:08:12,283 Hola, "<i>hermigo,</i>" how are your huevos rancheros tasting today, 176 00:08:12,284 --> 00:08:14,285 and what is your policy on "<i>substituciones</i>"? 177 00:08:14,286 --> 00:08:16,413 -Chad. -All right, Mom, geez. 178 00:08:16,997 --> 00:08:20,374 [Older Máximo] <i>Back at home, my mom was busily preparing for the</i> posada. 179 00:08:20,375 --> 00:08:22,668 <i>And the dish she was creating was...</i> 180 00:08:22,669 --> 00:08:26,298 [in Spanish] A disaster. A total disaster. 181 00:08:26,715 --> 00:08:30,426 Are you trying to poison Máximo's coworkers? 182 00:08:30,427 --> 00:08:32,596 Not that they don't deserve it. 183 00:08:32,721 --> 00:08:35,390 Working in that opulent den of sin. 184 00:08:36,265 --> 00:08:38,100 Don't forget the salt. 185 00:08:38,101 --> 00:08:39,726 [Older Máximo, in English] <i>Esteban's mother, Doña Rosita,</i> 186 00:08:39,727 --> 00:08:43,022 <i>had recently moved in after becoming increasingly forgetful.</i> 187 00:08:43,023 --> 00:08:45,733 <i>And, for some reason, I had to give up my room</i> 188 00:08:45,734 --> 00:08:48,194 <i>and sleep on the couch, while Sara kept hers.</i> 189 00:08:48,195 --> 00:08:52,198 [in Spanish] I'm expecting a very important international call. 190 00:08:52,199 --> 00:08:55,159 Aída's calling from her college tour in the States. 191 00:08:55,160 --> 00:08:57,913 Do not touch that phone when it rings! Please. 192 00:08:58,080 --> 00:08:59,747 Okay, okay, relax. 193 00:08:59,748 --> 00:09:01,625 Who's Aída? 194 00:09:04,127 --> 00:09:06,254 [Older Máximo, in English] <i>Sara decided not to tell Doña Rosita</i> 195 00:09:06,255 --> 00:09:08,381 <i>about her new girlfriend.</i> 196 00:09:08,382 --> 00:09:10,717 [in Spanish] Just a friend. 197 00:09:11,301 --> 00:09:12,845 It's fine. It might kill her. 198 00:09:13,387 --> 00:09:15,471 -Then definitely tell her. Hmm. -Mom! 199 00:09:15,472 --> 00:09:19,476 You don't put peanuts in your romeritos?! 200 00:09:20,227 --> 00:09:21,478 Are you mad? 201 00:09:21,770 --> 00:09:23,772 It's the only way to get any texture! 202 00:09:23,981 --> 00:09:26,774 This is only a handful of ingredients, Nora. 203 00:09:26,775 --> 00:09:30,862 In my romeritos, I use cilantro, cumin, cinnamon, raisins... 204 00:09:30,863 --> 00:09:33,407 -Aren't you going to say anything? -[Esteban] Mmm. 205 00:09:33,740 --> 00:09:35,616 Oh. Sorry. What happened now? 206 00:09:35,617 --> 00:09:38,828 -I'm so engrossed in my Agatha Christie. -Mmm. 207 00:09:38,829 --> 00:09:41,581 You haven't turned the page in fifteen minutes. 208 00:09:41,582 --> 00:09:45,585 Mmm. Because I'm looking for clues! 209 00:09:45,586 --> 00:09:48,880 Look: when I agreed to let your mom move in, 210 00:09:48,881 --> 00:09:51,716 you promised you'd help set boundaries. 211 00:09:51,717 --> 00:09:54,219 [sighs] I know, but 212 00:09:54,678 --> 00:09:56,554 are we sure she can handle it? 213 00:09:56,555 --> 00:09:59,015 I mean, she forgot to turn the stove off twice last week. 214 00:09:59,016 --> 00:10:02,101 She's not used to me contradicting her. 215 00:10:02,102 --> 00:10:04,103 I just don't want to confuse her. 216 00:10:04,104 --> 00:10:05,771 -Mentally speaking. -Mmm. Uh-huh. 217 00:10:05,772 --> 00:10:07,231 Are we sure it's not just an act? 218 00:10:07,232 --> 00:10:09,150 She seems pretty sharp to me. 219 00:10:09,151 --> 00:10:12,528 ...I also use pasilla chiles, ancho chiles, chicken broth, nopales... 220 00:10:12,529 --> 00:10:14,615 -[phone ringing] -[Sara screams] 221 00:10:16,325 --> 00:10:17,910 BE QUIET! 222 00:10:20,746 --> 00:10:22,247 Hi. 223 00:10:23,040 --> 00:10:25,458 {\an8}[Older Máximo] <i>Although I had moved in a few weeks ago,</i> 224 00:10:25,459 --> 00:10:29,003 <i>I still didn't feel worthy of sitting in Don Pablo's chair.</i> 225 00:10:29,004 --> 00:10:31,547 <i>So, basically, I invented the standing desk</i> 226 00:10:31,548 --> 00:10:33,216 <i>30 years before its time.</i> 227 00:10:33,217 --> 00:10:35,301 -[knocks on door] -Don Máximo, a word? 228 00:10:35,302 --> 00:10:36,385 Of course, Señor Vera. 229 00:10:36,386 --> 00:10:37,554 Have a seat. [chuckles] 230 00:10:40,849 --> 00:10:41,933 -Aren't you gonna... -Oh, no. 231 00:10:41,934 --> 00:10:44,311 You take the good chair. As a sign of respect. 232 00:10:45,771 --> 00:10:48,064 Uh, sure. Uh, okay. 233 00:10:48,065 --> 00:10:49,816 [sighs] Okay, well, um. 234 00:10:52,528 --> 00:10:55,279 No. Feels weird. Um. Let's switch. 235 00:10:55,280 --> 00:10:57,074 No need. I'm all settled in here. [chuckles] 236 00:11:00,702 --> 00:11:02,371 Yeah. [clears throat] Sure. 237 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 [sighs] Very well then. 238 00:11:12,714 --> 00:11:14,114 [in Spanish] I'll cut to the chase. 239 00:11:14,633 --> 00:11:15,634 Máximo. 240 00:11:15,843 --> 00:11:18,845 It's time for your first real challenge as Head of Operations. 241 00:11:18,846 --> 00:11:21,598 So you need to take this seriously. 242 00:11:23,559 --> 00:11:26,227 Don Chávez, our lime supplier, 243 00:11:26,228 --> 00:11:27,979 is trying to squeeze us. 244 00:11:27,980 --> 00:11:29,523 [chuckles] 245 00:11:30,107 --> 00:11:32,651 "Squeeze." "Us." 246 00:11:32,776 --> 00:11:34,444 "Limes." 247 00:11:34,611 --> 00:11:36,572 It's funny because... 248 00:11:38,824 --> 00:11:43,120 -Go on. -Chávez just doubled our per-lime cost. 249 00:11:43,245 --> 00:11:45,830 And because he's the only supplier in town, 250 00:11:45,831 --> 00:11:47,790 he thinks he can get away with it. 251 00:11:47,791 --> 00:11:52,295 I need you to show Don Chávez that we will not be taken advantage of. 252 00:11:52,296 --> 00:11:53,338 Máximo. 253 00:11:54,339 --> 00:11:59,094 If we don't have limes, the entire resort is doomed. 254 00:11:59,720 --> 00:12:03,182 [in English] Was he really that freaked out over something this small? [scoffs] 255 00:12:04,141 --> 00:12:05,142 "Small"? 256 00:12:05,976 --> 00:12:08,477 Limes are the most Mexican fruit of all time. 257 00:12:08,478 --> 00:12:10,563 Green is in the flag because of limes. 258 00:12:10,564 --> 00:12:12,148 There you are. 259 00:12:12,149 --> 00:12:14,567 Oh. There's my trusty lieutenant. 260 00:12:14,568 --> 00:12:17,695 -Dad, we agreed on consultant. -[groans] 261 00:12:17,696 --> 00:12:20,239 And you have to start interviewing folks for Head of Operations. 262 00:12:20,240 --> 00:12:21,908 You can't do this all on your own. 263 00:12:21,909 --> 00:12:24,327 I'm not on my own. I have my lieutenant. 264 00:12:24,328 --> 00:12:25,870 For one more week. 265 00:12:25,871 --> 00:12:27,873 I am just here until the opening, remember? 266 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 Fine. Fine. 267 00:12:30,501 --> 00:12:32,668 We'll set up some interviews, I promise. 268 00:12:32,669 --> 00:12:34,046 But not with this one. 269 00:12:34,630 --> 00:12:36,173 Inferior card stock. 270 00:12:37,007 --> 00:12:38,007 Or this one. [chuckles] 271 00:12:38,008 --> 00:12:42,678 Under "operations experience" they wrote, "tonsillectomy." [chuckles] 272 00:12:42,679 --> 00:12:44,848 -Oh, that's my <i>Tío</i> José on my mom's side. -Oh. 273 00:12:45,349 --> 00:12:47,725 But good call. He grew up near some power lines. 274 00:12:47,726 --> 00:12:49,227 There's always one. 275 00:12:49,228 --> 00:12:50,520 [Memito groans] 276 00:12:50,521 --> 00:12:54,023 But I was just telling a story about limes. 277 00:12:54,024 --> 00:12:55,358 -Sounds riveting. -Yeah. 278 00:12:55,359 --> 00:12:57,276 -[sucks teeth] But I have too much to do. -I... 279 00:12:57,277 --> 00:12:58,861 -But... -Have fun, Memito. 280 00:12:58,862 --> 00:13:00,072 -Oh... -Ah... 281 00:13:00,739 --> 00:13:03,282 [Paloma] Hey, Javier, is your goal not to finish on time? 282 00:13:03,283 --> 00:13:05,410 Anyway, Memito. [clears throat] So... 283 00:13:07,412 --> 00:13:12,083 <i>For my sit down with Don Chávez, I brought my toughest employee.</i> 284 00:13:12,084 --> 00:13:15,837 <i>He brought his adorable dog, Qué Linda or...</i> 285 00:13:15,838 --> 00:13:17,630 [in Spanish] "Kelly" for short. 286 00:13:17,631 --> 00:13:20,384 She's the love of my life. 287 00:13:21,218 --> 00:13:23,720 She keeps me young. 288 00:13:24,304 --> 00:13:27,349 Along with the best lime juice in Guerrero. 289 00:13:27,766 --> 00:13:29,434 Can I offer you a glass? 290 00:13:30,060 --> 00:13:31,770 We drink it straight here. 291 00:13:32,020 --> 00:13:33,020 Enjoy. 292 00:13:35,941 --> 00:13:40,027 [Older Máximo, in English] <i>The mind games had already begun, but I had to be tough.</i> 293 00:13:40,028 --> 00:13:43,574 <i>Don Pablo would never let a guy like this intimidate him.</i> 294 00:13:55,169 --> 00:13:57,795 [in Spanish] Are you okay? Your hair is de-curling. 295 00:13:57,796 --> 00:13:59,089 Not now, Dulce. 296 00:14:02,467 --> 00:14:05,053 So, Don Máximo... 297 00:14:05,387 --> 00:14:08,182 How does it feel to be the boss at such a young age? 298 00:14:08,849 --> 00:14:10,851 Look, Don Chávez... [swallows] 299 00:14:11,977 --> 00:14:13,644 ...I don't have time for chit-chat. 300 00:14:13,645 --> 00:14:16,314 I need to know why you suddenly changed your prices. 301 00:14:16,315 --> 00:14:17,232 It's simple. 302 00:14:17,357 --> 00:14:20,526 When Don Pablo left, our arrangement left with him- 303 00:14:20,527 --> 00:14:21,653 But that's not fair! 304 00:14:21,820 --> 00:14:24,323 We will not be taken advantage of! 305 00:14:24,781 --> 00:14:26,033 Don't talk to me that way. 306 00:14:26,575 --> 00:14:27,743 I get agitated 307 00:14:28,202 --> 00:14:30,578 and when I get agitated I become stressed. 308 00:14:30,579 --> 00:14:32,997 That's why I got Kelly. To help with stress. 309 00:14:32,998 --> 00:14:34,625 [kisses] 310 00:14:35,083 --> 00:14:37,586 I don't do well with stress... 311 00:14:38,670 --> 00:14:41,173 Well, I don't do well with unfair deals! 312 00:14:42,007 --> 00:14:44,843 So if you don't give us our old rate back, 313 00:14:45,719 --> 00:14:48,180 maybe we won't buy any limes at all! 314 00:14:50,182 --> 00:14:51,558 Very well. 315 00:14:52,017 --> 00:14:53,017 Great idea. 316 00:14:54,102 --> 00:14:56,104 No limes at all for Las Colinas. 317 00:14:59,191 --> 00:15:02,653 Good luck getting through the holidays. 318 00:15:08,909 --> 00:15:10,368 That was terrible. 319 00:15:10,369 --> 00:15:12,495 If Vera finds out I blew the deal, 320 00:15:12,496 --> 00:15:14,914 I could be fired before I even get to celebrate being hired. 321 00:15:14,915 --> 00:15:16,707 Well, if you go, I go. 322 00:15:16,708 --> 00:15:18,793 We're a package deal. It's me and my HO. 323 00:15:18,794 --> 00:15:19,752 We can fix this. 324 00:15:19,753 --> 00:15:21,420 We still have limes at the hotel. 325 00:15:21,421 --> 00:15:24,550 We just need to convince Don Chávez to change his mind before we run out. 326 00:15:24,716 --> 00:15:26,843 There's only one question we should be asking: 327 00:15:26,844 --> 00:15:28,637 What would Don Pablo do in this situation? 328 00:15:28,846 --> 00:15:30,680 Honestly, he'd take you to the hospital. 329 00:15:30,681 --> 00:15:32,932 I think you've got lime poisoning. 330 00:15:32,933 --> 00:15:34,392 Your right eye is still closed. 331 00:15:34,393 --> 00:15:36,102 No. I mean with Don Chávez. 332 00:15:36,103 --> 00:15:38,271 We've got to get leverage on him. 333 00:15:38,272 --> 00:15:39,272 Fast. 334 00:15:39,857 --> 00:15:41,275 On it, boss... 335 00:15:45,237 --> 00:15:47,613 -[both grunting, panting] -[in English] Watch out. There you go. 336 00:15:47,614 --> 00:15:49,407 -Lift. -What do you want? How much... 337 00:15:49,408 --> 00:15:51,951 -[stammers] It's up... It's up high. -[Héctor] There's a stair. Lift. 338 00:15:51,952 --> 00:15:54,203 -[Chad] Whoo! -[Héctor] Okay, good. Very good. Okay. 339 00:15:54,204 --> 00:15:56,081 -Drop. -[Héctor, Chad grunting] 340 00:15:56,999 --> 00:15:59,709 [both panting] 341 00:15:59,710 --> 00:16:03,087 Chad, Héctor, to what do I owe the pleasure? 342 00:16:03,088 --> 00:16:04,213 Oh, we just, uh... 343 00:16:04,214 --> 00:16:06,299 We want to hand deliver this to you, Mr. Vera. 344 00:16:06,300 --> 00:16:08,719 Probably should've emptied it before the climb. 345 00:16:09,303 --> 00:16:10,762 I would shake your hand but... 346 00:16:12,347 --> 00:16:14,265 I lost all the feeling on the fourth step. 347 00:16:14,266 --> 00:16:17,226 As you know, we're both connected to Diane 348 00:16:17,227 --> 00:16:21,022 as her son and her forever, ever, ever, ever lover, 349 00:16:21,023 --> 00:16:24,066 but we wanted to give you this office warming gift 350 00:16:24,067 --> 00:16:26,235 as a symbol of our allegiance to you. 351 00:16:26,236 --> 00:16:27,987 And once we lug this bad boy in, 352 00:16:27,988 --> 00:16:31,949 we can get rid of my mom's super girlie filing cabinet for you 353 00:16:31,950 --> 00:16:36,955 and transfer the files, which I assume are financial in nature. 354 00:16:40,083 --> 00:16:43,712 [chuckles] Well, this is unexpected, and I'm actually quite moved, gentlemen. 355 00:16:45,506 --> 00:16:47,882 But I actually would like to keep the office the way it is, 356 00:16:47,883 --> 00:16:49,593 because it reminds me of Diane 357 00:16:50,177 --> 00:16:51,220 and how I beat her. 358 00:16:52,054 --> 00:16:53,137 Feels a little hurtful. 359 00:16:53,138 --> 00:16:55,516 Having said that, I could use some help. 360 00:16:56,016 --> 00:16:59,895 I've been thinking about adding some VIP experiences for our guests. 361 00:17:01,438 --> 00:17:04,483 You two wouldn't mind helping me try one out today? 362 00:17:08,737 --> 00:17:11,155 Mr. Vera, we would love to join you. 363 00:17:11,156 --> 00:17:13,032 Well, excellent. 364 00:17:13,659 --> 00:17:15,202 Now get rid of this monstrosity. 365 00:17:17,621 --> 00:17:18,997 [sighs] 366 00:17:19,873 --> 00:17:21,040 Okay. 367 00:17:22,166 --> 00:17:23,291 [stammers] 368 00:17:23,292 --> 00:17:24,961 Uh, you know I don't like walking backwards. 369 00:17:24,962 --> 00:17:27,421 [straining] You take the bottom and I take it from the top. 370 00:17:27,422 --> 00:17:28,965 [both grunt] 371 00:17:28,966 --> 00:17:30,049 [Héctor] There you go. 372 00:17:30,050 --> 00:17:32,302 -[Chad] Ah, fingers. Fingers, fingers. -So sorry. 373 00:17:33,762 --> 00:17:35,429 How are we looking in here, Beto? 374 00:17:35,430 --> 00:17:36,973 Oh, great, Maxi. 375 00:17:36,974 --> 00:17:39,935 Since you took my Christmas joy, it inspired me to make a new drink. 376 00:17:40,561 --> 00:17:41,561 The Grinch. 377 00:17:41,562 --> 00:17:42,937 Each one uses six limes. 378 00:17:42,938 --> 00:17:45,982 -Dr. Seuss personally gave me the recipe. -No. 379 00:17:45,983 --> 00:17:47,942 You don't think I know Dr. Seuss? 380 00:17:47,943 --> 00:17:50,278 I partied with Thing One and Thing Two. 381 00:17:50,279 --> 00:17:53,239 -No, uh, we're almost out of limes. -Ooh. 382 00:17:53,240 --> 00:17:56,784 Let's send someone on a grocery run until I get our vendor to come to his senses. 383 00:17:56,785 --> 00:17:57,869 [Dulce tuts] 384 00:17:57,870 --> 00:17:59,037 Problem solved. 385 00:17:59,621 --> 00:18:01,039 Don't worry. It's in the bag. 386 00:18:03,083 --> 00:18:05,669 Uh, what exactly is in the bag, and why is it moving? 387 00:18:08,338 --> 00:18:10,882 Oh, God. What's in the bag, Dulce? 388 00:18:10,883 --> 00:18:12,593 -What's in the bag? -[groans] 389 00:18:18,098 --> 00:18:19,849 Is that Don Chávez's dog? 390 00:18:19,850 --> 00:18:23,102 I think you mean, "The love of his life." You said you wanted leverage, right? 391 00:18:23,103 --> 00:18:25,479 I meant, like, find out if he has a second family, 392 00:18:25,480 --> 00:18:27,773 not kidnap his most prized possession. 393 00:18:27,774 --> 00:18:30,234 I'm not saying we actually do anything with it. 394 00:18:30,235 --> 00:18:32,278 But if we send a suggestive picture? 395 00:18:32,279 --> 00:18:36,490 I'm thinking dangling on the side of a cliff or about to feed it chocolate, 396 00:18:36,491 --> 00:18:38,367 we'll be lime-rich in hours. 397 00:18:38,368 --> 00:18:40,494 Dulce, I asked what would Don Pablo do. 398 00:18:40,495 --> 00:18:41,662 Not Don Corleone. 399 00:18:41,663 --> 00:18:43,749 We need to get this dog back as soon as poss... 400 00:18:45,626 --> 00:18:47,126 It's gone. Let's spread out. 401 00:18:47,127 --> 00:18:48,336 -She can't get far... -Ah. 402 00:18:48,337 --> 00:18:50,005 -...on those tiny, tiny legs. -Ah. 403 00:18:52,799 --> 00:18:54,425 What the hell are you wearing, Memito? 404 00:18:54,426 --> 00:18:55,968 The new pool boy uniform. 405 00:18:55,969 --> 00:18:57,470 You just made me try it on. 406 00:18:57,471 --> 00:19:00,306 B-But I told Julia to make them like they used to be. 407 00:19:00,307 --> 00:19:03,185 Pool boy uniforms were fun and tight. 408 00:19:03,685 --> 00:19:05,311 Literally, a little cheeky. 409 00:19:05,312 --> 00:19:07,146 -[Memito] Ugh. -These are self-important 410 00:19:07,147 --> 00:19:08,439 and pretentious. 411 00:19:08,440 --> 00:19:10,609 We are Acapulco, not Tulum. 412 00:19:11,235 --> 00:19:12,276 Get me Julia. 413 00:19:12,277 --> 00:19:13,486 Already got her. 414 00:19:13,487 --> 00:19:17,615 -Oh, you're right there. Um. Great. -[chuckling] 415 00:19:17,616 --> 00:19:18,866 <i>And I heard the whole tantrum</i>. 416 00:19:18,867 --> 00:19:21,286 [stammers] No, that wasn't a tantrum. 417 00:19:21,912 --> 00:19:26,416 It was just a few very measured, professional observations. 418 00:19:26,917 --> 00:19:28,334 <i>We've been over this, Máximo.</i> 419 00:19:28,335 --> 00:19:29,669 <i>Not everything can go back</i> 420 00:19:29,670 --> 00:19:31,128 -<i>to exactly the way it was.</i> -I know. 421 00:19:31,129 --> 00:19:34,966 <i>The hemline on the original shorts is a PR nightmare waiting to happen.</i> 422 00:19:34,967 --> 00:19:37,135 I actually really like the new look. 423 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 It makes me feel alive. 424 00:19:41,265 --> 00:19:42,891 Fine, Julia. You win. 425 00:19:44,184 --> 00:19:47,186 We'll go with your New Age space pajamas. 426 00:19:47,187 --> 00:19:49,690 Can we please just add a little pink to them? 427 00:19:50,232 --> 00:19:52,275 Some sort of nod to the past. 428 00:19:52,276 --> 00:19:54,652 <i>Actually, a little reference sounds fun.</i> 429 00:19:54,653 --> 00:19:57,154 -[Máximo] Good. -[gasps] <i>Look at that, we compromised.</i> 430 00:19:57,155 --> 00:19:59,073 <i>Oh, my God. I'm so proud of us.</i> 431 00:19:59,074 --> 00:20:00,909 -<i>More to come.</i> -[Paloma] Mmm. 432 00:20:02,119 --> 00:20:03,119 I told you. 433 00:20:03,120 --> 00:20:05,913 We've got a productive working relationship. 434 00:20:05,914 --> 00:20:06,998 [scoffs] 435 00:20:06,999 --> 00:20:09,876 -Because we're honest with each other... -Okay. 436 00:20:09,877 --> 00:20:11,878 -...which wasn't always the case. -[groans] 437 00:20:11,879 --> 00:20:14,965 [whistling, clicking tongue] Kelly. Qué Linda. 438 00:20:15,382 --> 00:20:19,386 [in Spanish] Thanks for talking with me on your lunch break. [chuckles] 439 00:20:19,970 --> 00:20:21,387 No problem. 440 00:20:21,388 --> 00:20:23,848 I was just going to read this new parenting book I bought. 441 00:20:23,849 --> 00:20:26,602 -Dr. Spock's Baby and Child Care. -[squeals] 442 00:20:27,352 --> 00:20:31,023 It claims to be "the only book you need on parenting," 443 00:20:31,565 --> 00:20:35,569 so after reading it, I should have this whole mom thing licked! [chuckles] 444 00:20:37,070 --> 00:20:39,364 Well... 445 00:20:39,698 --> 00:20:41,992 the thing is... 446 00:20:42,326 --> 00:20:44,243 I've been holding in a secret for a while 447 00:20:44,244 --> 00:20:46,495 and I just can't keep it to myself any longer. 448 00:20:46,496 --> 00:20:48,290 Oh my God if you're pregnant, 449 00:20:49,041 --> 00:20:50,082 I'll die. 450 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 Our kids will be best friends! 451 00:20:52,544 --> 00:20:53,544 Or lovers! 452 00:20:53,629 --> 00:20:54,504 Or both! 453 00:20:54,505 --> 00:20:56,048 -[giggles] -Um, no. It's not that. 454 00:20:58,675 --> 00:21:00,718 [Older Máximo, in English] <i>Julia told Lorena everything</i> 455 00:21:00,719 --> 00:21:02,762 <i>about how I really got Don Pablo's job,</i> 456 00:21:02,763 --> 00:21:05,264 <i>and how I had the instinct to walk away from it all.</i> 457 00:21:05,265 --> 00:21:08,559 [in Spanish] So, I'm going to march up to Vera today and tell him I'm done. 458 00:21:08,560 --> 00:21:10,687 [Older Máximo] <i>But then I took Vera's offer anyway.</i> 459 00:21:11,063 --> 00:21:13,190 [in Spanish] We're going to do great things together. 460 00:21:14,316 --> 00:21:16,485 ...So what am I supposed to think now? 461 00:21:16,652 --> 00:21:19,028 I want to believe Máximo is the type of person 462 00:21:19,029 --> 00:21:20,696 to do the right thing. 463 00:21:20,697 --> 00:21:22,324 But in moments like this... 464 00:21:22,866 --> 00:21:26,328 I don't know what to say, Julia. 465 00:21:26,453 --> 00:21:30,289 Except that you need to be honest with Máximo. 466 00:21:30,290 --> 00:21:31,290 <i>Sí.</i> 467 00:21:31,291 --> 00:21:34,335 And trust that you can work through it. 468 00:21:34,336 --> 00:21:35,337 <i>Sí.</i> 469 00:21:35,838 --> 00:21:37,297 Plus... 470 00:21:37,631 --> 00:21:39,751 you're awful at hiding how you really feel. [chuckles] 471 00:21:40,467 --> 00:21:42,885 That summer I cut my own bangs, 472 00:21:42,886 --> 00:21:46,139 you never once looked me directly in the face. 473 00:21:46,849 --> 00:21:49,058 You looked like an adorable alpaca... 474 00:21:49,059 --> 00:21:50,685 -[chuckles] -[speaks Spanish, laughs] 475 00:21:50,686 --> 00:21:52,145 [Julia speaks Spanish] 476 00:21:53,397 --> 00:21:54,772 -Thank you. -[speaks Spanish] 477 00:21:54,773 --> 00:21:56,899 I felt like I was going to explode. 478 00:21:56,900 --> 00:21:58,150 Feeling better? 479 00:21:58,151 --> 00:22:01,196 Yes but please promise me you won't tell anyone about this. 480 00:22:09,288 --> 00:22:11,164 Oh no. My God. 481 00:22:11,582 --> 00:22:14,250 Why does it smell like another woman's romeritos in here? 482 00:22:14,251 --> 00:22:15,835 You saw me making mine! 483 00:22:15,836 --> 00:22:17,253 I did? 484 00:22:17,254 --> 00:22:19,673 It must've slipped my mind... 485 00:22:19,923 --> 00:22:22,968 What with my condition. 486 00:22:23,177 --> 00:22:25,470 Plus, mine is way better. 487 00:22:26,221 --> 00:22:29,098 [Older Máximo, in English] <i>There is no better. Romeritos is gross.</i> 488 00:22:29,099 --> 00:22:32,978 <i>It's just mole and seepweed, which is basically grass.</i> 489 00:22:33,103 --> 00:22:38,025 [in Spanish] You can't have dueling romeritos at the same posada! 490 00:22:38,192 --> 00:22:40,652 Nonsense! Let the people decide. 491 00:22:40,861 --> 00:22:41,861 [Esteban] Mom! 492 00:22:42,279 --> 00:22:43,614 Put the grass down. 493 00:22:44,865 --> 00:22:45,865 Look. 494 00:22:45,866 --> 00:22:47,658 This is my wife's kitchen. 495 00:22:47,659 --> 00:22:48,659 Not yours. 496 00:22:48,911 --> 00:22:51,913 And while we both agreed to let you stay with us. 497 00:22:51,914 --> 00:22:54,333 We will not be bullied in our own home. 498 00:22:54,541 --> 00:22:57,419 She decides what dishes we serve and that's final. 499 00:22:58,253 --> 00:23:00,004 I can't believe this! 500 00:23:00,005 --> 00:23:01,131 Me neither! 501 00:23:01,256 --> 00:23:03,383 My only child would talk to me like that. 502 00:23:03,884 --> 00:23:05,510 At my advanced age. 503 00:23:05,511 --> 00:23:06,552 [Doña Rosita gasps] 504 00:23:06,553 --> 00:23:07,678 Anyways- 505 00:23:07,679 --> 00:23:11,183 who gets a clown piñata for a posada? 506 00:23:11,517 --> 00:23:13,017 I'll be in my room. 507 00:23:13,018 --> 00:23:14,436 It was all that was left! 508 00:23:16,772 --> 00:23:18,899 It was either this or El Chavo del Ocho. 509 00:23:21,318 --> 00:23:25,446 [in English] I'm looking for Lorena Del Pilar Molina de Reyes. 510 00:23:25,447 --> 00:23:26,823 It's time for her to check out. 511 00:23:27,449 --> 00:23:29,826 Dr. Spock is messing with my mind. 512 00:23:30,577 --> 00:23:31,953 I've been reading this all day. 513 00:23:31,954 --> 00:23:36,833 And as it turns out, baby and childcare, it is a very big deal. 514 00:23:36,834 --> 00:23:38,251 Don't worry. 515 00:23:38,252 --> 00:23:39,961 You're just tired from working. 516 00:23:39,962 --> 00:23:42,797 I'm gonna give you a foot rub that is gonna make you feel 517 00:23:42,798 --> 00:23:45,132 like you could carry this baby for another 100 months. 518 00:23:45,133 --> 00:23:46,843 -Not that we want that. -Mm-mmm. 519 00:23:46,844 --> 00:23:49,679 [inhales sharply] The baby will grow a mustache. [chuckles] 520 00:23:49,680 --> 00:23:51,682 Like my sister Inés. 521 00:23:52,599 --> 00:23:54,058 -[laughs] -[kisses] 522 00:23:54,059 --> 00:23:55,309 -[dog barks] -[Lorena] Mmm. 523 00:23:55,310 --> 00:23:56,394 [Lorena speaks Spanish] 524 00:23:56,395 --> 00:23:57,563 Cutie. 525 00:23:58,480 --> 00:24:00,231 [both speaking Spanish] 526 00:24:00,232 --> 00:24:02,818 -Hi, precious. -[Lorena chuckles] 527 00:24:03,402 --> 00:24:06,280 [in English] I just... I feel overloaded. 528 00:24:07,281 --> 00:24:08,531 [in Spanish] She's cold, right? 529 00:24:08,532 --> 00:24:10,408 Do you have something to wrap her in? 530 00:24:10,409 --> 00:24:12,493 [in English] Let me help you wrap her... 531 00:24:12,494 --> 00:24:15,997 There's a whole section in the book on how to wrap a baby in a blanket. 532 00:24:15,998 --> 00:24:17,915 -I think she's thirsty. -Yeah. 533 00:24:17,916 --> 00:24:19,375 Let's give her some water. 534 00:24:19,376 --> 00:24:22,171 It's just such a big responsibility. 535 00:24:22,796 --> 00:24:25,381 Keeping another living thing alive. 536 00:24:25,382 --> 00:24:28,634 [sighs] If only there was, like, a small, simple trial run we could do 537 00:24:28,635 --> 00:24:30,387 to test our parenting skills. 538 00:24:31,054 --> 00:24:33,306 [Older Máximo] <i>It would take Memo and Lorena a while to realize</i> 539 00:24:33,307 --> 00:24:36,351 <i>that taking care of Qué Linda was just the test that they needed.</i> 540 00:24:37,019 --> 00:24:41,064 <i>But sadly, they took her home before Dulce and I could get to her first.</i> 541 00:24:42,983 --> 00:24:46,861 <i>We spent all night looking for that dog, and by the next morning,</i> 542 00:24:46,862 --> 00:24:49,322 <i>Dulce and I had reached rock bottom.</i> 543 00:24:49,323 --> 00:24:53,159 I don't get it. If I were Qué Linda, this is exactly where I'd be. 544 00:24:53,160 --> 00:24:54,870 It's a wonderland of bacon. 545 00:24:55,454 --> 00:24:58,332 I'm just angry about how many still usable limes are in here. 546 00:24:59,082 --> 00:25:00,666 I'm going to take this one back to Beto. 547 00:25:00,667 --> 00:25:02,084 I'm so sorry, Don Máximo. 548 00:25:02,085 --> 00:25:03,461 I was just trying to help. 549 00:25:03,462 --> 00:25:05,254 To show you that I would never let you down. 550 00:25:05,255 --> 00:25:06,339 It's okay, Dulce. 551 00:25:06,340 --> 00:25:09,217 No one can ever question your commitment looking for that sneaky, little... 552 00:25:09,218 --> 00:25:12,387 -Hey! Hey! When did you find that dog? -[Dulce groans] 553 00:25:13,222 --> 00:25:14,222 You mean this hellhound? 554 00:25:14,223 --> 00:25:15,848 -Yes, that one. -[Dulce grunts, pants] 555 00:25:15,849 --> 00:25:18,601 We took her home to practice our parenting skills, 556 00:25:18,602 --> 00:25:20,686 but she kept us up all night. 557 00:25:20,687 --> 00:25:22,813 She peed and pooped everywhere. 558 00:25:22,814 --> 00:25:25,066 [exclaims] There's still some on me. 559 00:25:25,067 --> 00:25:27,276 I can smell it. Where is it? 560 00:25:27,277 --> 00:25:30,821 Well, maybe she wouldn't have gotten onto you if you didn't freak her out. 561 00:25:30,822 --> 00:25:33,032 Lorena wanted her to cry herself to sleep. 562 00:25:33,033 --> 00:25:34,825 I mean, what kind of monster does that? 563 00:25:34,826 --> 00:25:36,786 Dr. Spock, that's who. 564 00:25:36,787 --> 00:25:39,581 How are we going to work as parents if we can't even get this right? 565 00:25:40,499 --> 00:25:42,792 We came in early to make the adoption flyers. 566 00:25:42,793 --> 00:25:45,503 The only choice is to responsibly rehome Gertrude. 567 00:25:45,504 --> 00:25:47,588 Actually, I have been looking for something to love. 568 00:25:47,589 --> 00:25:49,006 [Memo] Really? 569 00:25:49,007 --> 00:25:51,260 You used to feed the family dog crayons. 570 00:25:52,094 --> 00:25:53,720 I used to feed them to you too. 571 00:25:54,930 --> 00:25:56,640 Now give me the <i>perrita</i>. 572 00:25:59,434 --> 00:26:00,685 Come on, Gertrude. 573 00:26:00,686 --> 00:26:03,604 [Older Máximo] <i>As it turns out, Dulce and I weren't the only ones</i> 574 00:26:03,605 --> 00:26:05,022 <i>who had pulled an all-nighter.</i> 575 00:26:05,023 --> 00:26:06,899 You were a ridiculous time. 576 00:26:06,900 --> 00:26:08,985 Sue me. [laughs] 577 00:26:08,986 --> 00:26:10,278 What the hell, boys? 578 00:26:10,279 --> 00:26:12,321 I've been waiting over an hour for you to show up. 579 00:26:12,322 --> 00:26:14,949 You come empty handed, dressed like keyboardists. 580 00:26:14,950 --> 00:26:17,118 My queen, my queen, my queen. 581 00:26:17,119 --> 00:26:19,078 You know I hate to keep you waiting, 582 00:26:19,079 --> 00:26:22,957 but I assure you, you won't be mad for long. 583 00:26:22,958 --> 00:26:26,836 Your eyes on the inside just became Vera's right-hand men. 584 00:26:26,837 --> 00:26:27,920 [Héctor] Mm-hmm. 585 00:26:27,921 --> 00:26:29,548 You're mixing metaphors, darling. 586 00:26:30,048 --> 00:26:31,048 First, you're eyes, 587 00:26:31,049 --> 00:26:33,676 then you're both right hands of what I assume is a three-armed man. 588 00:26:33,677 --> 00:26:34,760 What is happening? 589 00:26:34,761 --> 00:26:39,098 Well, Señor Vera needed our professional take on several VIP experiences. 590 00:26:39,099 --> 00:26:42,435 First, we got these rad suits, and then we took a spin on his catamaran. 591 00:26:42,436 --> 00:26:43,561 No, no, no. Before that, 592 00:26:43,562 --> 00:26:44,937 -we rode the horses. -[exclaims] 593 00:26:44,938 --> 00:26:46,522 -[sighs] -Then it was the catamaran, 594 00:26:46,523 --> 00:26:48,983 and then it was the island, which was not an island 595 00:26:48,984 --> 00:26:51,777 but a dance club where the DJ was Siegfried and Roy. 596 00:26:51,778 --> 00:26:52,862 And after that, 597 00:26:52,863 --> 00:26:54,197 -we smoked cigarillos at... -Yes. 598 00:26:54,198 --> 00:26:56,365 ...his penthouse and buried a time capsule on the beach. 599 00:26:56,366 --> 00:26:57,867 I put my baby teeth in there, Mom. 600 00:26:57,868 --> 00:27:00,161 -I'm sorry. -What are you talking about? 601 00:27:00,162 --> 00:27:02,288 Well, I had teeth before these teeth... 602 00:27:02,289 --> 00:27:04,874 No, I mean what happened to our plan? 603 00:27:04,875 --> 00:27:07,752 -You were supposed to get the files. -But we don't need those any more. 604 00:27:07,753 --> 00:27:11,923 Now that we are Mr. Vera's confidants, we have him in the palm of our hands. 605 00:27:11,924 --> 00:27:13,966 More like the other way around. 606 00:27:13,967 --> 00:27:16,261 Oh, can't you see you've both been made? 607 00:27:16,762 --> 00:27:18,763 Vera must have seen right through your original plan 608 00:27:18,764 --> 00:27:22,100 and sent you on some kind of boondoggle to buy your loyalty. 609 00:27:22,601 --> 00:27:23,851 Jandro would never do that. 610 00:27:23,852 --> 00:27:24,936 We took a blood oath. 611 00:27:24,937 --> 00:27:26,270 You're proving my point. 612 00:27:26,271 --> 00:27:29,148 [sighs] If I wanted something done right, I should have done it myself. 613 00:27:29,149 --> 00:27:31,443 [inhales sharply] I'll take it from here, boys. 614 00:27:32,486 --> 00:27:34,363 And those were my teeth to bury. 615 00:27:37,157 --> 00:27:38,491 [in Spanish] I've got it all mapped out. 616 00:27:38,492 --> 00:27:40,076 If we use the irrigation system, 617 00:27:40,077 --> 00:27:43,162 we can sneak in, drop off Kelly, and get out undetected. 618 00:27:43,163 --> 00:27:44,622 And if we do get caught, 619 00:27:44,623 --> 00:27:45,998 I'll take the fall. 620 00:27:45,999 --> 00:27:47,416 Tell my family I love them. 621 00:27:47,417 --> 00:27:48,584 Except Inés. 622 00:27:48,585 --> 00:27:49,837 [Máximo] Mmm. 623 00:27:50,295 --> 00:27:51,880 STOP RIGHT THERE! 624 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 Kelly? 625 00:27:54,842 --> 00:27:55,843 Kelly. 626 00:27:56,885 --> 00:27:58,719 Thank God. 627 00:27:58,720 --> 00:28:01,223 I've been looking everywhere for her! 628 00:28:02,349 --> 00:28:04,560 Thank you. Thank you. 629 00:28:05,978 --> 00:28:08,188 Thank you. 630 00:28:10,023 --> 00:28:12,024 [Older Máximo, in English] <i>As stressful as it had been,</i> 631 00:28:12,025 --> 00:28:14,402 <i>I learned some valuable lessons that day.</i> 632 00:28:14,403 --> 00:28:18,490 <i>The first was that the most simple solution is often the best.</i> 633 00:28:20,659 --> 00:28:24,663 [in Spanish] Thanks again for finding my Kelly and bringing her back. 634 00:28:25,914 --> 00:28:29,293 I can't believe she wandered so far away. 635 00:28:29,960 --> 00:28:33,046 I was starting to suspect foul play, 636 00:28:33,839 --> 00:28:40,345 but you'd have to be a madman to steal a cute little dog. 637 00:28:40,596 --> 00:28:42,264 [scoffs] Or "madwoman." [chuckles] 638 00:28:42,389 --> 00:28:44,515 It's a brave new world, sir. 639 00:28:44,516 --> 00:28:46,018 [laughs] 640 00:28:46,768 --> 00:28:49,353 Where was this version of you the other day? 641 00:28:49,354 --> 00:28:52,357 You came in here so cocky. Just straight to business. 642 00:28:52,566 --> 00:28:54,234 I just didn't want to seem weak. 643 00:28:56,195 --> 00:28:58,906 There's nothing weak about being kind. 644 00:28:59,823 --> 00:29:02,910 But with Don Pablo... he was always so tough. 645 00:29:03,827 --> 00:29:05,996 I was just trying to fill his shoes. 646 00:29:06,163 --> 00:29:08,372 You think Don Pablo was "tough?" 647 00:29:08,373 --> 00:29:13,128 He got a good deal because he treated his vendors like friends. 648 00:29:13,295 --> 00:29:16,965 We walked these fields many times... 649 00:29:17,132 --> 00:29:20,260 [inhaling sharply, sighing] 650 00:29:20,385 --> 00:29:23,930 To become the boss, at your age, 651 00:29:23,931 --> 00:29:27,142 it must've been a fight. 652 00:29:27,726 --> 00:29:29,853 But trust me, 653 00:29:30,729 --> 00:29:34,440 getting the job and keeping it 654 00:29:34,441 --> 00:29:38,529 are two different things. 655 00:29:39,571 --> 00:29:40,572 Hmm? 656 00:29:54,169 --> 00:29:56,171 [Spanish music plays] 657 00:29:57,381 --> 00:29:58,381 [Esteban, Nora speaking Spanish] 658 00:29:58,382 --> 00:30:00,591 My mom is trying to serve her romeritos. 659 00:30:00,592 --> 00:30:01,968 Over my dead body. 660 00:30:01,969 --> 00:30:03,303 -No, no, wait. -Hmm? 661 00:30:04,596 --> 00:30:06,013 I told her she could. 662 00:30:06,014 --> 00:30:08,224 Thank you for standing up for me earlier. 663 00:30:08,225 --> 00:30:10,935 Talking all tough while waving that clown around... [laughs] 664 00:30:10,936 --> 00:30:14,313 But I think that's what I needed... 665 00:30:14,314 --> 00:30:17,859 more than serving a dish nobody really likes. 666 00:30:17,860 --> 00:30:19,902 She can have this one. 667 00:30:19,903 --> 00:30:22,029 -Are you sure? -Yes. 668 00:30:22,030 --> 00:30:23,656 [exclaims] You're as noble as you are beautiful. 669 00:30:23,657 --> 00:30:27,869 Now I just have to figure out how to get out of eating my mom's romeritos. 670 00:30:27,870 --> 00:30:30,955 She gets her grass from the park! 671 00:30:30,956 --> 00:30:32,040 [Nora] Hmm? 672 00:30:33,792 --> 00:30:35,251 Saris. 673 00:30:35,252 --> 00:30:36,336 [Sara] Hey! 674 00:30:37,462 --> 00:30:38,838 Where's Máximo? 675 00:30:38,839 --> 00:30:40,840 He skipped out on all the party prep. 676 00:30:40,841 --> 00:30:42,800 You know how many sugar canes 677 00:30:42,801 --> 00:30:44,635 I had to stick up this guy's butt? 678 00:30:44,636 --> 00:30:46,512 He's not here yet? 679 00:30:46,513 --> 00:30:48,514 [groans] I've been trying to find him all day... 680 00:30:48,515 --> 00:30:50,517 -I'll go look around. [kisses] -[speaks Spanish] 681 00:30:51,393 --> 00:30:52,560 Pull it up. 682 00:30:52,561 --> 00:30:54,353 Are you guys still spiraling? 683 00:30:54,354 --> 00:30:56,522 You're killing my festive mood. 684 00:30:56,523 --> 00:30:58,482 How are we going to take care of a baby 685 00:30:58,483 --> 00:31:00,319 if we can't take care of a little dog? 686 00:31:01,361 --> 00:31:03,864 You want to know the secret to parenting? 687 00:31:04,072 --> 00:31:06,116 Here it is. 688 00:31:09,328 --> 00:31:11,746 -It's empty. -Exactly. 689 00:31:11,747 --> 00:31:13,122 There is no secret. 690 00:31:13,123 --> 00:31:15,542 Every parent I know freaked out at first. 691 00:31:16,168 --> 00:31:18,252 But they figured it out. 692 00:31:18,253 --> 00:31:21,423 And so will you two. 693 00:31:23,008 --> 00:31:26,803 Wait, is that one of the fake gifts from the lobby? 694 00:31:27,471 --> 00:31:30,057 Why do you keep stealing them if they're empty? 695 00:31:32,559 --> 00:31:34,353 It's not empty anymore. 696 00:31:35,938 --> 00:31:38,065 Nora! I have a gift for you! 697 00:31:38,440 --> 00:31:40,066 [laughs] 698 00:31:40,067 --> 00:31:42,485 -Maybe your Tía's right. -[chuckles] 699 00:31:42,486 --> 00:31:47,783 This isn't something we're going to master overnight. 700 00:31:48,534 --> 00:31:51,035 Yeah, so what if we couldn't take care 701 00:31:51,036 --> 00:31:53,830 of a weird, hairy "baby" that pees on all fours? 702 00:31:54,706 --> 00:31:58,043 Our kids will be a combination of us, 703 00:31:58,293 --> 00:32:01,712 so they'll be adorable rays of sunshine! [chuckles] 704 00:32:01,713 --> 00:32:02,881 Mmm. [kisses] 705 00:32:09,304 --> 00:32:10,847 [in English] Why are you smiling at me? 706 00:32:10,848 --> 00:32:12,432 The irony isn't obvious? 707 00:32:13,016 --> 00:32:17,479 I know that was technically one of your older siblings, but you... [chuckles] 708 00:32:18,188 --> 00:32:22,651 You're wearing black skinny jeans at the beach. 709 00:32:23,861 --> 00:32:25,987 Um, just because I suffer from anxiety, 710 00:32:25,988 --> 00:32:28,365 and I choose to wear a more withdrawn color palette, 711 00:32:28,866 --> 00:32:30,492 doesn't mean I don't contain joy. 712 00:32:31,618 --> 00:32:34,370 Also, just so you know, I've been taking notes on my phone all day 713 00:32:34,371 --> 00:32:37,916 and YouTube taught me how to make this. 714 00:32:39,710 --> 00:32:40,878 Is that a zebra? 715 00:32:41,461 --> 00:32:44,130 Made from two intertwining towels? 716 00:32:44,131 --> 00:32:45,465 And her young. 717 00:32:46,300 --> 00:32:49,178 Also, the waterfall's working now, by the way. 718 00:32:56,185 --> 00:32:58,228 Okay, Mr. Reyes. 719 00:32:59,229 --> 00:33:00,772 Now I can see the joy. 720 00:33:01,440 --> 00:33:04,150 Maybe you're pool boy material after all. 721 00:33:04,151 --> 00:33:05,819 [clicks tongue] Thank you. 722 00:33:06,653 --> 00:33:07,654 [Older Máximo] Mmm. 723 00:33:08,530 --> 00:33:10,073 [guests cheering, shouting] 724 00:33:13,619 --> 00:33:15,328 [in Spanish] Come on, Juan, try the romeritos! 725 00:33:15,329 --> 00:33:17,748 In fact, why don't you take the whole thing? [chuckles] 726 00:33:18,749 --> 00:33:20,750 [Older Máximo, in English] <i>It was time for the</i> posada <i>song.</i> 727 00:33:20,751 --> 00:33:24,337 <i>My mom handed out song books and divided everyone into two groups.</i> 728 00:33:24,338 --> 00:33:27,590 <i>The hosts who go inside, and the rest who stay outside.</i> 729 00:33:27,591 --> 00:33:29,008 <i>They'd trade verses,</i> 730 00:33:29,009 --> 00:33:32,678 <i>until the host opens the door to let those seeking shelter in.</i> 731 00:33:32,679 --> 00:33:35,306 <i>A symbol of their warmth and hospitality.</i> 732 00:33:35,307 --> 00:33:37,434 [in Spanish] My love. [chuckles] 733 00:33:38,268 --> 00:33:40,019 Oh man, you are a sight for sore eyes. 734 00:33:40,020 --> 00:33:41,521 This day was crazy. [chuckles] 735 00:33:41,522 --> 00:33:42,939 Is everything going okay? 736 00:33:42,940 --> 00:33:43,940 Yeah, yeah... 737 00:33:43,941 --> 00:33:46,234 [guests laughing, chattering] 738 00:33:46,235 --> 00:33:47,986 Actually, no, Máximo. 739 00:33:48,529 --> 00:33:49,947 We need to talk. 740 00:33:51,031 --> 00:33:53,617 I've been trying to put aside what happened with Vera, 741 00:33:54,326 --> 00:33:55,159 but I can't. 742 00:33:55,160 --> 00:33:56,537 And you don't have to. 743 00:33:56,954 --> 00:33:59,122 Honestly, I've been avoiding talking, too, 744 00:33:59,498 --> 00:34:01,290 but now is the perfect time... 745 00:34:01,291 --> 00:34:02,500 [guests singing in Spanish] 746 00:34:02,501 --> 00:34:05,712 I'm not proud of going back on my word with Vera, 747 00:34:06,088 --> 00:34:08,715 but something about him asking me in front of my family... 748 00:34:08,841 --> 00:34:11,091 After this being my goal for so long, 749 00:34:11,092 --> 00:34:12,511 I couldn't say no. 750 00:34:12,886 --> 00:34:14,346 And that's what worries me! 751 00:34:14,596 --> 00:34:17,598 That, in those defining moments, you chose work over everything... 752 00:34:17,599 --> 00:34:19,267 Let's go, Máxi and Julia! 753 00:34:19,268 --> 00:34:21,103 We're literally carrying you. 754 00:34:21,311 --> 00:34:24,062 [guests continue singing in Spanish] 755 00:34:24,063 --> 00:34:26,357 I know I don't have the best track record, 756 00:34:26,358 --> 00:34:28,149 but believe me: staying on at Las Colinas 757 00:34:28,150 --> 00:34:29,651 isn't just about business. 758 00:34:29,652 --> 00:34:31,320 I've seen the way Sr. Vera operates. 759 00:34:31,321 --> 00:34:34,198 So now I have to keep the job to protect the staff, 760 00:34:34,199 --> 00:34:37,327 our friends, that have always been there for me... 761 00:34:39,204 --> 00:34:41,498 I get that, my love. I do. 762 00:34:43,041 --> 00:34:45,584 Just promise me you'll always 763 00:34:45,585 --> 00:34:47,880 be true to the amazing, kind guy that I know. 764 00:34:52,134 --> 00:34:54,552 Okay, we'll finish talking later. 765 00:34:54,553 --> 00:34:56,888 But I'm glad everything's out in the open now. 766 00:34:56,889 --> 00:34:58,932 [singing in Spanish] 767 00:35:04,146 --> 00:35:06,939 [Older Máximo] <i>Everything looked like it was going to be okay with Julia,</i> 768 00:35:06,940 --> 00:35:10,360 <i>so I was excited to head in for some of that warmth and hospitality.</i> 769 00:35:12,779 --> 00:35:14,906 -[singing in Spanish stops] -[guest speaks Spanish] 770 00:35:14,907 --> 00:35:16,950 [in Spanish] Diane and Don Pablo, Máximo? 771 00:35:17,326 --> 00:35:18,952 You helped to get rid of them? 772 00:35:19,286 --> 00:35:22,789 -How could you?! -[guests muttering] 773 00:35:24,791 --> 00:35:25,833 I don't understand. 774 00:35:25,834 --> 00:35:27,335 Only you and Memo knew. 775 00:35:27,336 --> 00:35:29,087 How'd they find out? 776 00:35:31,548 --> 00:35:33,550 I, uh... I don't know. 777 00:35:34,092 --> 00:35:35,092 Promise me you won't tell anyone about this. 778 00:35:35,093 --> 00:35:37,253 [Older Máximo, in English] <i>Turns out Paco was a gossip.</i> 779 00:35:37,679 --> 00:35:40,264 <i>The news of me helping Vera take over the hotel</i> 780 00:35:40,265 --> 00:35:42,767 <i>spread like wildfire throughout the party.</i> 781 00:35:42,768 --> 00:35:46,145 <i>And like any game of telephone, by the time it got to Héctor,</i> 782 00:35:46,146 --> 00:35:49,942 <i>I had apparently embezzled money from the Kids Klub too.</i> 783 00:35:52,569 --> 00:35:54,947 [Juan, in Spanish] This needs more grass. 783 00:35:55,305 --> 00:36:55,347 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm