"The Librarians: The Next Chapter" And Going Medieval
ID | 13196003 |
---|---|
Movie Name | "The Librarians: The Next Chapter" And Going Medieval |
Release Name | The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E10.And.Going.Medieval.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 32407697 |
Format | srt |
1
00:00:01,459 --> 00:00:02,627
Huh. Found it.
2
00:00:04,045 --> 00:00:06,505
Peter Stump's magical belt.
3
00:00:06,506 --> 00:00:09,050
You know, I think this belt
could look pretty magical on me.
4
00:00:09,175 --> 00:00:10,855
Yeah, I wouldn't put
that on if I were you,
5
00:00:11,219 --> 00:00:12,596
unless you want to
become a werewolf.
6
00:00:12,679 --> 00:00:13,846
-Nope.
-Thank you.
7
00:00:13,847 --> 00:00:15,056
Okay, that makes eight
8
00:00:15,181 --> 00:00:16,890
of the missing artifacts
we've found so far.
9
00:00:16,891 --> 00:00:18,727
How could Vikram be
so irresponsible?
10
00:00:19,310 --> 00:00:21,229
Well, they don't call him the
Rogue Librarian for nothing.
11
00:00:21,312 --> 00:00:23,022
True, but some of these missing
12
00:00:23,023 --> 00:00:25,233
artifacts are the
ones we brought here:
13
00:00:25,358 --> 00:00:28,069
The Scythe of Time,
the Crystal of John D.
14
00:00:28,403 --> 00:00:29,779
-Hmm.
-Hmm.
15
00:00:30,447 --> 00:00:31,990
Uh, you know, you could help us.
16
00:00:32,282 --> 00:00:33,324
Mrs. Astolat said we had
17
00:00:33,325 --> 00:00:34,992
to get this
inventory done today.
18
00:00:34,993 --> 00:00:37,286
Well, you see, I'm the guardian.
I don't guard inventory.
19
00:00:37,287 --> 00:00:39,122
I guard the people
who do the inventory.
20
00:00:39,914 --> 00:00:40,915
-Guys.
-Huh.
21
00:00:41,041 --> 00:00:42,417
Scythe of Time.
22
00:00:42,542 --> 00:00:44,168
We put that in a steel lock
box in the Writing Bureau.
23
00:00:44,169 --> 00:00:45,211
I know. I just checked it.
24
00:00:45,337 --> 00:00:46,713
It's not there. It's missing.
25
00:00:46,838 --> 00:00:49,214
You guys better find those
items before Mrs. A gets peeved.
26
00:00:49,215 --> 00:00:50,717
How will we tell the difference?
27
00:00:50,842 --> 00:00:52,009
Ah! Be nice.
28
00:00:52,010 --> 00:00:53,636
I'm sure Mrs. Astolat
has a soft side.
29
00:00:54,054 --> 00:00:56,221
Somewhere beneath that
gruff exterior is a...
30
00:00:56,222 --> 00:00:59,059
Dark, mean, horrid interior.
31
00:01:00,060 --> 00:01:01,060
[snickering]
32
00:01:01,353 --> 00:01:03,354
What are you wearing
around your neck?
33
00:01:03,646 --> 00:01:04,647
Beautiful, is it not?
34
00:01:05,523 --> 00:01:06,399
It is not.
35
00:01:06,524 --> 00:01:07,524
I'll have you know,
36
00:01:07,525 --> 00:01:09,193
the merchant who sold
it assured me it was
37
00:01:09,194 --> 00:01:11,236
for my vibe, because
it is so extra.
38
00:01:11,237 --> 00:01:13,990
No, it's great. Really.
Can you turn it off?
39
00:01:14,658 --> 00:01:15,658
Does it use batteries?
40
00:01:17,369 --> 00:01:19,369
[Elaine] Vikram Chamberlain,
come upstairs at once.
41
00:01:22,248 --> 00:01:24,417
Oh, someone's in trouble.
42
00:01:25,418 --> 00:01:28,004
She's probably wondering where
to get such an exquisite scarf.
43
00:01:28,129 --> 00:01:29,255
[Elaine] Without delay...
44
00:01:30,965 --> 00:01:32,217
You better go.
45
00:01:35,804 --> 00:01:38,264
Considering everything that's
been happening recently?
46
00:01:38,640 --> 00:01:40,140
Don't blame Mrs. A
for clamping down
47
00:01:40,141 --> 00:01:41,392
on properly storing
the artifacts.
48
00:01:41,393 --> 00:01:43,103
Why do you think
Vikram is so remiss
49
00:01:43,228 --> 00:01:45,687
about bringing artifacts
over to the main library?
50
00:01:45,688 --> 00:01:47,523
Well, he is known for breaking
rules and using magic.
51
00:01:47,524 --> 00:01:48,608
[object shatters]
52
00:01:48,733 --> 00:01:49,733
What was that?
53
00:01:50,026 --> 00:01:51,152
Do you think she killed him?
54
00:01:51,277 --> 00:01:52,877
[Vikram] That is
completely unacceptable!
55
00:01:53,321 --> 00:01:55,323
You've withheld this
from me for months!
56
00:01:55,990 --> 00:01:57,200
You knew the moment
that I arrived,
57
00:01:57,283 --> 00:01:59,077
and yet you waited
until today to tell me!
58
00:01:59,619 --> 00:02:02,455
Why, Mrs. Astolat? Why
are you doing this to me?
59
00:02:04,124 --> 00:02:07,544
Oh, duplicity, thy
name is Elaine Astolat.
60
00:02:07,669 --> 00:02:13,717
[tense music]
61
00:02:14,759 --> 00:02:15,759
Uh, this isn't good.
62
00:02:18,638 --> 00:02:20,158
[Charlie] Hey, is
everything all right?
63
00:02:21,349 --> 00:02:23,183
Vikram? Hey, I'll
come with you.
64
00:02:23,184 --> 00:02:25,812
No. This time I
travel on my own.
65
00:02:31,234 --> 00:02:32,234
What did you say to him?
66
00:02:32,736 --> 00:02:34,778
I told him I know he has
the missing artifacts.
67
00:02:34,779 --> 00:02:38,074
And I also know he's using
them to create a time machine.
68
00:02:38,366 --> 00:02:39,616
What? To go where?
69
00:02:39,617 --> 00:02:43,829
To her, I'm afraid.
He's going back to 1847.
70
00:02:43,830 --> 00:02:44,998
But he can't do that.
71
00:02:45,123 --> 00:02:46,375
Yeah, Mr. Stone
said if he goes back
72
00:02:46,458 --> 00:02:47,750
in time and changes anything,
73
00:02:47,751 --> 00:02:50,670
anything at all, that this
timeline ceases to exist.
74
00:02:50,795 --> 00:02:51,838
As well as all of us.
75
00:02:51,963 --> 00:02:53,797
He is well aware of
the consequences.
76
00:02:53,798 --> 00:02:55,216
Yet he's chosen
to forsake us all
77
00:02:55,342 --> 00:02:56,676
to go back to his beloved Anya.
78
00:02:58,136 --> 00:02:59,012
We have to stop him.
79
00:02:59,137 --> 00:03:05,352
[dramatic music]
80
00:03:07,000 --> 00:03:13,074
81
00:03:26,831 --> 00:03:28,291
[Vikram] The Scythe of Time.
82
00:03:32,420 --> 00:03:34,171
Crystal of John Dee.
83
00:03:34,172 --> 00:03:35,090
Just a bit further.
84
00:03:35,215 --> 00:03:36,591
How do you know?
85
00:03:36,716 --> 00:03:37,968
You know the smartphone
that Connor convinced Vikram
86
00:03:38,051 --> 00:03:39,010
to carry around with him?
87
00:03:39,011 --> 00:03:40,387
I put Track My Friends on it.
88
00:03:40,512 --> 00:03:42,472
Some friend; he's been
lying to us the whole time.
89
00:03:43,348 --> 00:03:44,932
I can't believe he would
betray the Library like this.
90
00:03:44,933 --> 00:03:46,267
The Library? What about us?
91
00:03:46,393 --> 00:03:47,753
I thought we were
all becoming a...
92
00:03:48,311 --> 00:03:49,479
-What?
-Nothing.
93
00:03:50,230 --> 00:03:51,398
He's over there.
94
00:03:54,401 --> 00:04:00,490
[tense music] [machine clicks]
95
00:04:03,284 --> 00:04:04,953
Vikram, stop! You
can't do this!
96
00:04:05,245 --> 00:04:06,578
I can and I must!
97
00:04:06,579 --> 00:04:07,871
-You don't understand.
-No, you don't understand!
98
00:04:07,872 --> 00:04:09,082
My duty requires it!
99
00:04:09,207 --> 00:04:10,249
What about your
duty to the Library?
100
00:04:10,250 --> 00:04:12,085
-To us!
-I have a larger obligation.
101
00:04:13,086 --> 00:04:14,921
Let go of the machine! We
can talk about this back...
102
00:04:15,004 --> 00:04:17,172
-There is nothing to discuss!
-You selfish egomaniac!
103
00:04:17,173 --> 00:04:18,590
You don't care what
happens to any of us!
104
00:04:18,591 --> 00:04:19,926
Unhand the machine!
I command it.
105
00:04:20,051 --> 00:04:21,093
Did you care about us at all?
106
00:04:21,094 --> 00:04:22,512
You could destroy everything!
107
00:04:23,763 --> 00:04:24,848
My decision is final!
108
00:04:24,973 --> 00:04:31,187
[magic crackles]
109
00:04:33,773 --> 00:04:39,696
[dramatic music]
110
00:04:50,040 --> 00:04:55,879
[magic crackles]
[dramatic music]
111
00:05:11,895 --> 00:05:17,776
[time machine hisses]
112
00:05:21,363 --> 00:05:23,573
I don't think 1847
looked like this.
113
00:05:25,408 --> 00:05:26,492
Hi, how you doing?
114
00:05:26,493 --> 00:05:28,328
<i>Volkhv!</i>
115
00:05:29,245 --> 00:05:31,830
[crowd exclaiming]
116
00:05:31,831 --> 00:05:32,749
<i>Volkhv</i><font face="monospaceSansSerif" color="white">?
117
00:05:32,750 --> 00:05:33,791
Ah, now I believe that is
118
00:05:33,792 --> 00:05:35,543
an ancient Slavic
term, "sorcerers."
119
00:05:35,668 --> 00:05:38,672
Okay, so they're not so fond
of sorcerers around here.
120
00:05:40,840 --> 00:05:41,840
Where the hell are we?
121
00:05:42,675 --> 00:05:44,259
Apparently, as we
fought over the machine,
122
00:05:44,260 --> 00:05:45,511
the target date slipped.
123
00:05:45,512 --> 00:05:49,641
I missed my target
by a thousand years.
124
00:05:49,891 --> 00:05:51,184
Great.
125
00:05:51,309 --> 00:05:52,810
Why don't you reset it
so that we can go home?
126
00:05:52,811 --> 00:05:55,146
Well, as you can tell from
the smoke rising from within,
127
00:05:55,605 --> 00:05:58,274
I won't be able to do anything
with it until it cools down.
128
00:05:58,650 --> 00:06:00,317
Great. So we're stuck
in the Dark Ages
129
00:06:00,318 --> 00:06:01,652
of medieval Europe?
130
00:06:01,653 --> 00:06:03,278
I'm sure nothing bad
can happen to us here.
131
00:06:03,279 --> 00:06:06,616
[dramatic music]
132
00:06:16,251 --> 00:06:17,502
It just keeps getting better.
133
00:06:17,752 --> 00:06:18,878
You should have let me be.
134
00:06:19,004 --> 00:06:20,714
Well, now, thanks to
your pig-headedness,
135
00:06:20,839 --> 00:06:22,719
we're in a medieval jail,
stranded through time.
136
00:06:23,341 --> 00:06:26,803
God knows what kind of disease
and vermin are in these cells.
137
00:06:27,762 --> 00:06:30,014
Trust me, this wasn't my plan.
138
00:06:32,726 --> 00:06:35,979
[speaks foreign language]
139
00:06:42,777 --> 00:06:44,445
That sounds like some
derivation of Albanian.
140
00:06:44,446 --> 00:06:47,281
Well, there are several
early Balkan languages
141
00:06:47,282 --> 00:06:48,658
that predate Serbo-Croatian.
142
00:06:49,409 --> 00:06:54,497
[speaks foreign language]
143
00:06:56,249 --> 00:06:59,586
He's just told me that we are
very lucky that we didn't end up
144
00:06:59,711 --> 00:07:00,753
in the torture chamber,
145
00:07:00,754 --> 00:07:02,546
which is inside
the Stone Fortress.
146
00:07:02,547 --> 00:07:06,425
Apparently this place is like
a Roman spa in comparison.
147
00:07:06,426 --> 00:07:08,470
So, not all bad news.
148
00:07:08,595 --> 00:07:10,096
-Great.
-He really said all that?
149
00:07:13,933 --> 00:07:14,768
Yeah.
150
00:07:14,769 --> 00:07:20,774
[horse whinnies]
[dramatic music]
151
00:07:24,277 --> 00:07:26,946
Sire, I come with news.
152
00:07:28,114 --> 00:07:30,241
It better be good news for
you to interrupt my meal.
153
00:07:30,742 --> 00:07:33,953
I believe it is, sire.
It has to do with magic.
154
00:07:35,705 --> 00:07:36,790
You have my attention.
155
00:07:37,665 --> 00:07:39,876
I was scouting ahead
at the local village,
156
00:07:40,377 --> 00:07:41,377
doing as you asked,
157
00:07:41,878 --> 00:07:43,797
looking for any signs of
otherworldly activity.
158
00:07:44,339 --> 00:07:46,591
-And?
-Something astonishing happened.
159
00:07:47,217 --> 00:07:50,595
The ground began to shake,
and a furious sound erupted.
160
00:07:50,929 --> 00:07:53,681
Suddenly, four strangers
appeared out of nowhere,
161
00:07:53,682 --> 00:07:56,726
arriving magically in
a cloud of blue smoke.
162
00:07:58,603 --> 00:07:59,729
Blue smoke, you say?
163
00:08:00,105 --> 00:08:03,566
Yes, sire. Oh, and
they spoke English.
164
00:08:04,484 --> 00:08:07,611
[dramatic music]
165
00:08:07,612 --> 00:08:09,738
My twenty-year search
may finally be over.
166
00:08:09,739 --> 00:08:15,828
[horses whinny]
[dramatic music]
167
00:08:15,829 --> 00:08:19,165
Hmm, now, these bars are not
sunk deep into the ground.
168
00:08:21,584 --> 00:08:22,794
Perhaps if we could...
169
00:08:23,044 --> 00:08:25,171
No. No, you're not
going to do this.
170
00:08:25,296 --> 00:08:27,339
You're not going to start acting
like it's business as usual,
171
00:08:27,340 --> 00:08:28,758
not after what you've done.
172
00:08:29,801 --> 00:08:31,260
And you look ridiculous.
173
00:08:31,261 --> 00:08:32,929
I'm trying to get
us out of here.
174
00:08:33,304 --> 00:08:34,471
[Connor] You got us in here.
175
00:08:34,472 --> 00:08:36,182
It will do us no good if we...
176
00:08:46,776 --> 00:08:51,031
[speaking in foreign language]
177
00:09:01,750 --> 00:09:05,045
He's considering taking
us to the torture chamber.
178
00:09:05,378 --> 00:09:06,671
He thinks we're sorcerers.
179
00:09:06,796 --> 00:09:09,340
No, no, uh, he can't do
this. There's been a mistake.
180
00:09:09,341 --> 00:09:10,759
We aren't supposed to be here.
181
00:09:10,884 --> 00:09:12,594
If you just let us go,
we'll be on our way.
182
00:09:12,927 --> 00:09:16,556
Are you from Britannia?
183
00:09:17,640 --> 00:09:19,558
-Hmm.
-Elinore!
184
00:09:19,559 --> 00:09:25,899
[suspenseful music]
185
00:09:29,694 --> 00:09:32,322
[speaking foreign language]
186
00:09:34,199 --> 00:09:36,242
Elinore? Very good.
187
00:09:36,576 --> 00:09:37,827
Nice undercover work.
188
00:09:38,578 --> 00:09:39,870
Sorry about the situation,
189
00:09:39,871 --> 00:09:41,414
but thank you for
coming to get us.
190
00:09:42,290 --> 00:09:44,209
Who are you? And why
have you come here?
191
00:09:44,751 --> 00:09:47,087
Oh, play along.
192
00:09:47,504 --> 00:09:48,712
Oh, okay.
193
00:09:48,713 --> 00:09:51,590
Uh, we are not
witches or sorcerers.
194
00:09:51,591 --> 00:09:54,344
We're just humble,
passer-throughers.
195
00:09:56,388 --> 00:10:02,686
[suspenseful music]
196
00:10:21,287 --> 00:10:22,287
You are lying.
197
00:10:25,250 --> 00:10:28,712
[speaking foreign language]
198
00:10:29,879 --> 00:10:32,966
Mrs. Astolat! What
are you doing?
199
00:10:41,599 --> 00:10:44,811
[speaking foreign language]
200
00:10:48,732 --> 00:10:53,486
[claps hands]
[suspenseful music]
201
00:10:53,611 --> 00:10:55,530
Finally. Now get us out of here.
202
00:10:56,281 --> 00:10:58,825
No one within a thousand miles
of here knows me by that name.
203
00:10:59,367 --> 00:11:01,828
You must truly be
spellcasters and conjurers.
204
00:11:02,287 --> 00:11:04,914
Have you come here to enact
some ill-treatment upon me?
205
00:11:06,207 --> 00:11:08,501
Well, I am Vikram
from the Library,
206
00:11:08,626 --> 00:11:10,211
of which you are a custodian.
207
00:11:10,587 --> 00:11:11,795
This here is Connor,
Charlie, Lysa.
208
00:11:11,796 --> 00:11:14,841
You know all of us, so pull
yourself together, woman!
209
00:11:16,259 --> 00:11:17,677
Ah. I understand it now.
210
00:11:17,802 --> 00:11:18,969
He has sent you.
211
00:11:18,970 --> 00:11:20,971
You are in the service
of Lancelot Dulaque.
212
00:11:20,972 --> 00:11:24,349
You have journeyed here to
wreak his vengeance upon me.
213
00:11:24,350 --> 00:11:25,351
What? No.
214
00:11:25,935 --> 00:11:28,187
We've come here from the
future, and so have you.
215
00:11:28,188 --> 00:11:29,188
Oh, wait a minute.
216
00:11:29,189 --> 00:11:31,024
You're not from the
future, are you?
217
00:11:31,733 --> 00:11:32,859
Certainly not.
218
00:11:35,695 --> 00:11:37,197
She's not the Mrs.
Astolat we know.
219
00:11:38,323 --> 00:11:39,323
Not yet, anyway.
220
00:11:39,324 --> 00:11:40,533
You're not Elaine Astolat.
221
00:11:40,950 --> 00:11:43,203
You're Elaine of
Astolat, from Camelot.
222
00:11:43,912 --> 00:11:46,830
Hold your tongues. No
one here knows my secret.
223
00:11:46,831 --> 00:11:48,124
What, that you're immortal?
224
00:11:48,708 --> 00:11:49,875
Immortal? Me?
225
00:11:49,876 --> 00:11:52,045
No. That's the last
thing I would ever be.
226
00:11:52,170 --> 00:11:53,880
The very idea chills my soul.
227
00:11:54,339 --> 00:11:56,383
That is why I have
done what I have done,
228
00:11:57,133 --> 00:11:59,013
to prevent that scoundrel
achieving immortality.
229
00:11:59,594 --> 00:12:03,056
And by scoundrel, you mean Sir
Lancelot of the Round Table?
230
00:12:04,015 --> 00:12:06,810
You speak as if you were
not here on his behalf.
231
00:12:07,185 --> 00:12:09,813
No. We are here on
behalf of the Library.
232
00:12:12,357 --> 00:12:13,483
Well, sort of.
233
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
What Library? I do
not believe you.
234
00:12:17,696 --> 00:12:18,989
He has sent you
here to retrieve it.
235
00:12:19,072 --> 00:12:21,449
-Retrieve what?
-The shield, of course.
236
00:12:22,200 --> 00:12:24,995
The Shield of Lancelot.
That explains it.
237
00:12:25,912 --> 00:12:28,038
I've read about it
in a book I liberated
238
00:12:28,039 --> 00:12:30,250
from the Royal Privy Collection
in the Tower of London.
239
00:12:30,875 --> 00:12:32,502
The Tower? In London?
240
00:12:33,128 --> 00:12:34,962
It's going to be built
in about 200 years.
241
00:12:34,963 --> 00:12:36,631
But anyway, the
shield is supposed
242
00:12:36,756 --> 00:12:38,883
to offer invincibility
in battle.
243
00:12:39,300 --> 00:12:43,221
But if you use its power,
the wearer becomes immortal.
244
00:12:44,097 --> 00:12:45,640
Which is why your
master wants it,
245
00:12:46,015 --> 00:12:47,175
and why he can never have it.
246
00:12:47,767 --> 00:12:50,207
A powerful, immortal Lancelot
would be a danger to this world.
247
00:12:50,562 --> 00:12:53,063
He may not still care about
the vows we made at Camelot,
248
00:12:53,064 --> 00:12:53,982
but I do.
249
00:12:54,107 --> 00:13:00,196
[dramatic music]
[horses whinny]
250
00:13:18,256 --> 00:13:19,923
[Villager] No, no,
no, no, no, no!
251
00:13:19,924 --> 00:13:23,927
[dramatic music continues]
252
00:13:23,928 --> 00:13:27,974
[speaking foreign language]
253
00:13:28,558 --> 00:13:31,144
We have reason to believe
magic is afoot in this village.
254
00:13:31,853 --> 00:13:33,979
We come for my shield,
the Shield of Lancelot.
255
00:13:33,980 --> 00:13:36,316
Turn it over to me,
and we will leave.
256
00:13:36,691 --> 00:13:39,653
Wait. I know nothing
of such a shield.
257
00:13:40,403 --> 00:13:44,491
Oh, I believe this township has
most remarkable torture chamber
258
00:13:45,283 --> 00:13:48,036
with the very latest in
punishment implements.
259
00:13:48,495 --> 00:13:50,996
Take him there. Find
out what he knows.
260
00:13:50,997 --> 00:13:54,417
The rest of you,
search the village!
261
00:13:55,835 --> 00:14:01,925
[dramatic music]
[swords clash]
262
00:14:08,807 --> 00:14:10,016
He's here.
263
00:14:11,142 --> 00:14:12,351
If he finds the shield,
264
00:14:12,352 --> 00:14:14,228
he will use it with all
its corruptive power.
265
00:14:14,229 --> 00:14:16,689
And that, my dear
Elaine of Astolat,
266
00:14:16,690 --> 00:14:18,692
is exactly why the
Library exists.
267
00:14:19,567 --> 00:14:22,695
Our sole mission is to obtain
dangerous and corruptive magic,
268
00:14:22,696 --> 00:14:23,697
just like that shield,
269
00:14:24,531 --> 00:14:26,199
from getting in the
hands of malefactors.
270
00:14:27,784 --> 00:14:29,344
You need to release
us. We can help you.
271
00:14:30,328 --> 00:14:34,374
What you've told me is
staggeringly preposterous.
272
00:14:34,916 --> 00:14:36,959
From the future? How can
I possibly believe you?
273
00:14:36,960 --> 00:14:41,214
You confided in me once,
when we swapped war stories.
274
00:14:41,881 --> 00:14:43,716
You told me about this
battle scar you have,
275
00:14:43,717 --> 00:14:44,884
a crescent-shaped one,
276
00:14:45,009 --> 00:14:46,552
high up on the back
of your left leg,
277
00:14:46,553 --> 00:14:47,512
just underneath your...
278
00:14:47,513 --> 00:14:48,680
-Arse!
-Yeah.
279
00:14:49,180 --> 00:14:51,181
Impossible. I just met you.
280
00:14:51,182 --> 00:14:52,684
You told me about
this in the future.
281
00:14:53,059 --> 00:14:54,739
Why would I tell you
something so personal?
282
00:14:55,061 --> 00:14:57,856
Perhaps for this very
moment. So that you trust us.
283
00:14:58,189 --> 00:15:00,150
Oh, that makes my brain hurt.
284
00:15:00,984 --> 00:15:02,694
That's why time
travel is so awful.
285
00:15:03,069 --> 00:15:05,322
If I release you,
286
00:15:06,072 --> 00:15:08,365
do I have your solemn vow
287
00:15:08,366 --> 00:15:12,203
that you will take the
shield to the future?
288
00:15:12,871 --> 00:15:13,997
To your Library?
289
00:15:16,875 --> 00:15:18,334
You have our solemn promise.
290
00:15:18,335 --> 00:15:24,507
[dramatic music]
[horses whinny]
291
00:15:40,565 --> 00:15:43,652
Our time machine is just outside
the square, by the town gates.
292
00:15:44,069 --> 00:15:47,238
Right. You, come with me.
293
00:15:47,906 --> 00:15:49,114
We will retrieve the shield
294
00:15:49,115 --> 00:15:51,034
and meet the rest of
you in the square.
295
00:15:53,078 --> 00:15:56,790
Vikram! Vikram! Vikram!
296
00:15:57,040 --> 00:16:03,254
[suspenseful music]
297
00:16:19,479 --> 00:16:20,146
The time machine.
298
00:16:20,147 --> 00:16:21,439
And our only way home.
299
00:16:24,693 --> 00:16:29,989
[dramatic music]
300
00:16:29,990 --> 00:16:33,785
[speaking in foreign language]
301
00:16:34,285 --> 00:16:35,370
If I've heard him correctly,
302
00:16:35,453 --> 00:16:36,705
they are taking the
time machine down
303
00:16:36,788 --> 00:16:37,913
to the torture chamber.
304
00:16:37,914 --> 00:16:39,207
[Connor] There are still
two guards outside.
305
00:16:39,290 --> 00:16:41,041
Four guards escorting the
machine and I'm willing
306
00:16:41,042 --> 00:16:42,919
to bet more of
Lancelot's men inside.
307
00:16:43,336 --> 00:16:44,546
Just stating the obvious,
308
00:16:44,671 --> 00:16:46,130
but if we don't get
the time machine back,
309
00:16:46,131 --> 00:16:47,423
we're going to be stranded here.
310
00:16:47,424 --> 00:16:48,632
[Vikram] We need to
get past these guards.
311
00:16:48,633 --> 00:16:50,009
Navigate our way
inside undetected,
312
00:16:50,552 --> 00:16:53,638
get the machine and withdraw,
all without being caught.
313
00:16:53,972 --> 00:16:55,557
And how are we going to do that?
314
00:16:56,141 --> 00:16:57,726
-Hmm.
-"Hmm," I've got a plan?
315
00:16:58,393 --> 00:16:59,913
Or, "Hmm," I need to
figure out a plan?
316
00:17:00,353 --> 00:17:02,229
Ah, maybe we should
come up with a plan,
317
00:17:02,230 --> 00:17:03,731
because if we
leave it to Vikram,
318
00:17:03,732 --> 00:17:05,150
we'll end up in the Ice Age.
319
00:17:05,400 --> 00:17:06,400
Ha.
320
00:17:12,073 --> 00:17:14,492
Hmm, nice room you got here.
321
00:17:15,326 --> 00:17:16,577
Being an advisor
322
00:17:16,578 --> 00:17:18,621
to the Chieftain does
have certain advantages.
323
00:17:19,956 --> 00:17:22,667
You know, you never told me
you're a part of Camelot.
324
00:17:23,084 --> 00:17:24,127
Will tell me.
325
00:17:26,463 --> 00:17:30,133
It's not a part of my life I'm
particularly proud to remember.
326
00:17:32,677 --> 00:17:34,345
You know, most people
use the term Camelot
327
00:17:34,346 --> 00:17:36,264
to describe a magical time.
328
00:17:36,765 --> 00:17:38,266
It was. For a while.
329
00:17:39,184 --> 00:17:41,518
Until the use of
magic and the pursuit
330
00:17:41,519 --> 00:17:44,522
of power corrupted everything,
changed everything.
331
00:17:46,107 --> 00:17:47,275
Could you?
332
00:17:49,569 --> 00:17:51,613
You know, I'm not a scholar
on the subject, but...
333
00:17:53,323 --> 00:17:55,533
Wasn't Elaine of
Astolat, I mean, you...
334
00:17:56,868 --> 00:17:58,028
Weren't you Lancelot's lover?
335
00:17:58,745 --> 00:18:00,914
It was more than
that. I was a knight.
336
00:18:01,039 --> 00:18:03,416
Just like Galahad or
Bedivere or Lancelot.
337
00:18:03,833 --> 00:18:05,209
But that seems to
have been forgotten
338
00:18:05,210 --> 00:18:07,379
conveniently over time.
339
00:18:15,720 --> 00:18:18,848
Oh, Camelot was a
promise unfulfilled.
340
00:18:19,432 --> 00:18:21,352
It meant more to me than
I can begin to tell you.
341
00:18:21,935 --> 00:18:25,063
But that dream soured. Now
all I'm left with is regret.
342
00:18:25,522 --> 00:18:28,692
I know what you mean.
The Library's my dream.
343
00:18:29,567 --> 00:18:31,652
And it stands for
everything noble and good.
344
00:18:31,653 --> 00:18:33,320
I don't know how
long I'll be able
345
00:18:33,321 --> 00:18:36,408
to serve the Library, but...
I'll cherish every moment.
346
00:18:42,038 --> 00:18:45,208
-It's magnificent.
-It's dangerous.
347
00:18:45,625 --> 00:18:47,334
So much so, I've
dedicated twenty years
348
00:18:47,335 --> 00:18:48,837
of my life to keeping it hidden.
349
00:18:49,129 --> 00:18:50,129
Well, it was not in vain.
350
00:18:51,006 --> 00:18:53,508
I vow to return this to the
Library where I will be safe.
351
00:18:54,426 --> 00:18:55,843
You could save
yourself a great deal
352
00:18:55,844 --> 00:18:58,846
of pain if you just tell
me where is my shield.
353
00:18:58,847 --> 00:19:02,434
I swear to you, I know
nothing of your shield.
354
00:19:05,103 --> 00:19:06,688
[screaming]
355
00:19:10,817 --> 00:19:14,696
-What's this?
-This was used by sorcerers.
356
00:19:15,572 --> 00:19:16,948
I thought you would
want to see it.
357
00:19:18,950 --> 00:19:22,870
[groaning] [tense music]
358
00:19:22,871 --> 00:19:26,373
This strange contraption is
the source of their power.
359
00:19:26,374 --> 00:19:27,667
I don't know, sire.
360
00:19:27,792 --> 00:19:30,170
Sorcerers? That's
who you want, not me.
361
00:19:30,420 --> 00:19:31,713
They have your shield.
362
00:19:32,130 --> 00:19:33,338
And where are these sorcerers?
363
00:19:33,339 --> 00:19:34,548
[Town Chieftain]
They are in our jail.
364
00:19:34,549 --> 00:19:36,383
I had them arrested as
soon as they arrived.
365
00:19:36,384 --> 00:19:42,599
[groaning] [dramatic music]
366
00:19:43,892 --> 00:19:46,394
Okay, you've got us into
this mess. What's the plan?
367
00:19:47,062 --> 00:19:48,645
Oh! I have it!
368
00:19:48,646 --> 00:19:50,440
You found a way to get the time
machine without getting caught?
369
00:19:50,523 --> 00:19:52,025
Not me. The two of you.
370
00:19:52,525 --> 00:19:53,651
What are you going to do?
371
00:19:53,652 --> 00:19:55,152
I, my good man, shall
be the distraction.
372
00:19:55,153 --> 00:19:56,570
I will keep their
focus elsewhere,
373
00:19:56,571 --> 00:19:58,156
allowing you to get inside.
374
00:19:58,490 --> 00:19:59,573
And how are you
going to do that?
375
00:19:59,574 --> 00:20:01,493
I will allow myself
to be captured.
376
00:20:02,911 --> 00:20:05,205
Convince them to take me
down to the torture chamber.
377
00:20:05,330 --> 00:20:07,164
With all their eyes
focused elsewhere,
378
00:20:07,165 --> 00:20:08,542
you can sneak in
and get the machine.
379
00:20:08,625 --> 00:20:09,905
All eyes on you
getting tortured.
380
00:20:10,293 --> 00:20:11,585
This is a terrible plan.
381
00:20:11,586 --> 00:20:12,962
Nonsense.
382
00:20:13,088 --> 00:20:15,255
I was raised as a youth in
India by the Fakirs to lay down
383
00:20:15,256 --> 00:20:16,591
on spikes and walk on hot coals.
384
00:20:17,175 --> 00:20:19,886
I can withstand pain better
than any normal human being.
385
00:20:20,595 --> 00:20:21,995
They will not be
able to torture me.
386
00:20:22,263 --> 00:20:23,807
The sorcerers escaped.
387
00:20:24,307 --> 00:20:25,934
Sire, they escaped.
388
00:20:26,726 --> 00:20:28,046
[Lancelot] They
will not get away.
389
00:20:28,686 --> 00:20:31,105
I want every exit sealed!
390
00:20:31,106 --> 00:20:32,440
There'll be no need for that.
391
00:20:33,650 --> 00:20:37,028
I am the man you
seek. I am a sorcerer.
392
00:20:38,029 --> 00:20:39,029
Where are the others?
393
00:20:39,030 --> 00:20:41,866
Oh, one of my many illusions.
394
00:20:42,492 --> 00:20:44,828
It was only ever
me. No one else.
395
00:20:46,079 --> 00:20:48,373
-You're lying.
-Am I?
396
00:20:51,459 --> 00:20:53,878
Where is my shield?
397
00:20:54,462 --> 00:20:55,588
I have it.
398
00:20:55,880 --> 00:20:56,589
Take us to it.
399
00:20:56,840 --> 00:20:58,633
-Never.
-Then you will die.
400
00:20:58,758 --> 00:21:00,343
Then you'll never
find your shield.
401
00:21:00,844 --> 00:21:01,844
[Lancelot] Go on.
402
00:21:02,137 --> 00:21:03,377
Run me through with your blade,
403
00:21:03,972 --> 00:21:06,641
and the secret whereabouts of
your shield will die with me.
404
00:21:07,434 --> 00:21:10,228
I didn't say you
will die now. No.
405
00:21:10,729 --> 00:21:13,773
You will die after
many horrible hours
406
00:21:14,190 --> 00:21:17,776
of gruesome torture, and I
will enjoy watching you suffer.
407
00:21:17,777 --> 00:21:19,904
Oh, kinky.
408
00:21:22,949 --> 00:21:26,244
Take him to the torture
chamber. Do not let him escape!
409
00:21:26,661 --> 00:21:29,831
Oh, save it for
the chamber, boys.
410
00:21:30,415 --> 00:21:32,375
[Charlie] This must be a
show Vikram's putting on.
411
00:21:34,419 --> 00:21:36,088
I have to get the shield
safely away from here.
412
00:21:36,171 --> 00:21:38,006
No, wait. Give him time.
413
00:21:39,257 --> 00:21:40,577
I'm sure the
Librarian has a plan.
414
00:21:41,009 --> 00:21:42,844
From the looks of things,
not a very good one.
415
00:21:43,845 --> 00:21:44,845
I'm sorry.
416
00:21:46,389 --> 00:21:49,559
Everyone go inside to guard him!
417
00:21:49,976 --> 00:21:52,687
Who knows what
sorcery he can do!
418
00:21:53,855 --> 00:21:54,522
Let's go.
419
00:21:54,523 --> 00:22:00,862
[suspenseful music]
420
00:22:05,617 --> 00:22:06,743
[sword clanks]
421
00:22:07,702 --> 00:22:09,954
Let me introduce
you to Viseslav.
422
00:22:11,164 --> 00:22:13,957
I've been told he's the
most ruthless man of torture
423
00:22:13,958 --> 00:22:15,000
in all the land.
424
00:22:15,001 --> 00:22:16,001
Oh, charmed.
425
00:22:16,878 --> 00:22:18,712
Tell me now where my
shield can be found.
426
00:22:18,713 --> 00:22:21,466
You'll get no information
out of me, I assure you.
427
00:22:22,467 --> 00:22:24,260
When I return, if
you're still alive,
428
00:22:24,386 --> 00:22:26,261
Viseslav will have
destroyed your will,
429
00:22:26,262 --> 00:22:27,596
and I assure you,
430
00:22:27,597 --> 00:22:29,277
I'll get all the
information that you have.
431
00:22:35,647 --> 00:22:41,027
Now, you seem like a reasonable
and handsome young man.
432
00:22:41,152 --> 00:22:44,823
What say you untie me and let
me take out those two guards?
433
00:22:45,156 --> 00:22:46,156
[chuckles]
434
00:22:49,786 --> 00:22:52,080
Oh, now that is
rather tight, old boy.
435
00:22:52,205 --> 00:22:54,748
[groans]
436
00:22:54,749 --> 00:22:56,835
That is more painful
than I imagined.
437
00:22:56,960 --> 00:22:58,294
[groans]
438
00:22:58,837 --> 00:23:00,796
Okay, okay, okay, stop.
That is too painful.
439
00:23:00,797 --> 00:23:01,715
Please, stop. Ow!
440
00:23:01,840 --> 00:23:03,216
It's okay. It's an act.
441
00:23:03,341 --> 00:23:04,175
He's just distracting.
442
00:23:04,300 --> 00:23:05,551
Ow! Okay, okay.
443
00:23:05,552 --> 00:23:06,635
You sure it's an act?
444
00:23:06,636 --> 00:23:08,888
Yeah. He's just faking it.
445
00:23:09,639 --> 00:23:12,517
Not faking it! The
pain is very serious!
446
00:23:13,018 --> 00:23:14,018
Not an act!
447
00:23:14,769 --> 00:23:16,604
Okay, I'll tell you
anything you want to know!
448
00:23:17,147 --> 00:23:18,147
We gotta do something.
449
00:23:19,065 --> 00:23:20,399
Look, I'll tell you
where the shield is.
450
00:23:20,400 --> 00:23:25,321
Just please stop! You're deaf?
451
00:23:25,697 --> 00:23:28,575
What? Oh, seriously.
452
00:23:28,992 --> 00:23:30,992
What's the point in having
a torturer if they can't
453
00:23:31,077 --> 00:23:31,953
hear the conf...
454
00:23:32,078 --> 00:23:34,830
[groans]
455
00:23:34,831 --> 00:23:36,248
I've got an idea.
456
00:23:36,249 --> 00:23:39,169
It's a touch medieval, but I
need to create a super magnet.
457
00:23:39,627 --> 00:23:41,067
I can use those iron
bars over there,
458
00:23:41,254 --> 00:23:42,756
and I need you to go
through that chamber pot
459
00:23:42,839 --> 00:23:44,132
and scrape out
what you can find.
460
00:23:46,176 --> 00:23:47,176
Excuse me?
461
00:23:47,385 --> 00:23:48,969
Saltpeter, or potassium nitrate,
462
00:23:48,970 --> 00:23:50,680
can be used to
create a detonation
463
00:23:50,805 --> 00:23:52,098
that can power a magnet.
464
00:23:52,766 --> 00:23:55,518
Urine contains nitrogen, and
feces contains potassium.
465
00:23:55,852 --> 00:24:01,066
-Go.
-[Vikram groaning]
466
00:24:02,651 --> 00:24:04,653
Guards! You can hear me.
467
00:24:05,111 --> 00:24:05,987
Release me, hm?
468
00:24:05,988 --> 00:24:08,031
I will confess to
anything you want.
469
00:24:09,866 --> 00:24:11,743
You tell Lancelot
you have the shield.
470
00:24:13,745 --> 00:24:14,663
Okay, here you go.
471
00:24:14,664 --> 00:24:16,206
Oh, I don't need it anymore.
472
00:24:16,873 --> 00:24:18,750
I'm gonna use the power
source from the time machine
473
00:24:18,833 --> 00:24:20,001
to engage the magnet.
474
00:24:22,420 --> 00:24:24,381
You're about to be
very disappointed.
475
00:24:24,506 --> 00:24:30,553
[magic crackles] [guards thud]
476
00:24:31,304 --> 00:24:32,931
[groans]
477
00:24:37,185 --> 00:24:38,728
Hey, you okay?
478
00:24:38,853 --> 00:24:41,173
Well, I'm a little bit taller,
but none worse for the wear.
479
00:24:43,733 --> 00:24:44,651
Well, untie me.
480
00:24:44,652 --> 00:24:46,111
[Lysa] Oh, sorry. Yeah, yeah.
481
00:24:46,653 --> 00:24:52,909
[tense music]
482
00:24:53,785 --> 00:24:56,037
I knew your fellow
sorcerers would try to come
483
00:24:56,162 --> 00:24:57,622
to your rescue.
484
00:24:59,165 --> 00:25:01,626
Now you can all burn
at the stake together.
485
00:25:03,920 --> 00:25:06,380
[suspenseful music]
486
00:25:06,381 --> 00:25:07,382
Are you happy now?
487
00:25:07,799 --> 00:25:09,967
Got any more bright
ideas you want to try?
488
00:25:09,968 --> 00:25:11,594
It is important
we keep our heads.
489
00:25:12,345 --> 00:25:14,012
Recrimination will not serve
us well in this moment.
490
00:25:14,013 --> 00:25:16,224
We're going to be
served well, all right.
491
00:25:16,349 --> 00:25:17,475
Maybe even medium well.
492
00:25:19,519 --> 00:25:21,604
You know what the worst
part about all of this is?
493
00:25:21,980 --> 00:25:24,399
We trusted you, and you
betrayed that trust.
494
00:25:24,524 --> 00:25:26,901
You knew that time traveling
would end in disaster.
495
00:25:27,444 --> 00:25:28,604
I still don't understand why.
496
00:25:29,070 --> 00:25:30,780
You're right. I was selfish.
497
00:25:32,115 --> 00:25:35,076
Consumed by my emotions,
and for that I apologize.
498
00:25:35,744 --> 00:25:36,744
But I learned something.
499
00:25:37,537 --> 00:25:40,873
It blinded me to everything
except my need to return
500
00:25:40,874 --> 00:25:42,125
to my previous life.
501
00:25:43,168 --> 00:25:45,712
-What?
-I began to believe
502
00:25:45,837 --> 00:25:47,505
that I had found a
home with all of you.
503
00:25:49,674 --> 00:25:50,754
That was until I learned...
504
00:25:51,217 --> 00:25:53,178
Vikram Chamberlain,
come upstairs at once.
505
00:25:54,012 --> 00:25:56,514
[Charlie] Oh,
someone's in trouble.
506
00:25:58,308 --> 00:26:02,020
Ooh, now this is
lovely. Is it new?
507
00:26:02,687 --> 00:26:04,127
There's something
I need to tell you.
508
00:26:05,273 --> 00:26:08,943
When you came here from
1847, in that time bubble,
509
00:26:09,361 --> 00:26:12,030
your beloved Anya was not
the only one you left behind.
510
00:26:13,990 --> 00:26:15,325
And who else did I leave behind?
511
00:26:15,700 --> 00:26:17,869
A child. Your child.
512
00:26:19,496 --> 00:26:20,830
[shattering]
513
00:26:22,123 --> 00:26:23,123
Pregnant?
514
00:26:24,709 --> 00:26:26,990
Are you telling me that Anya
was pregnant when I left her?
515
00:26:27,128 --> 00:26:28,213
[Elaine] Yes, Vikram.
516
00:26:29,714 --> 00:26:30,714
With my child?
517
00:26:31,549 --> 00:26:33,842
She gave birth to your son
seven and a half months
518
00:26:33,843 --> 00:26:35,563
after you disappeared
into that time bubble.
519
00:26:37,263 --> 00:26:42,477
I had a son. And
I abandoned him.
520
00:26:43,812 --> 00:26:47,940
And her. This is
completely unacceptable.
521
00:26:47,941 --> 00:26:49,358
Calm yourself, Vikram.
522
00:26:49,359 --> 00:26:50,402
Calm?
523
00:26:50,944 --> 00:26:52,654
You have withheld this
from me for months.
524
00:26:53,321 --> 00:26:54,863
You knew from the
moment that I arrived,
525
00:26:54,864 --> 00:26:56,741
and yet you waited
until today to tell me.
526
00:26:57,659 --> 00:27:00,829
Why, Mrs. Astolat? Why
are you doing this to me?
527
00:27:02,205 --> 00:27:05,542
Oh, duplicity, thy
name is Elaine Astolat.
528
00:27:05,834 --> 00:27:09,754
[dramatic music]
529
00:27:10,255 --> 00:27:12,966
Wait, uh, if... Anya's...
530
00:27:13,383 --> 00:27:17,178
child was yours, and
I'm related to Anya,
531
00:27:17,929 --> 00:27:19,096
doesn't that make you, like,
532
00:27:19,097 --> 00:27:22,809
my great-great-great-great-
grandfather?
533
00:27:23,018 --> 00:27:25,270
No. Maybe one great too many.
534
00:27:26,396 --> 00:27:28,606
Oh my God.
535
00:27:29,107 --> 00:27:32,235
And what can we do without
the phrase, grandfather?
536
00:27:33,153 --> 00:27:34,571
Distant relative, perhaps?
537
00:27:35,697 --> 00:27:36,697
I have family.
538
00:27:36,865 --> 00:27:38,282
[Connor] That's great, Lysa.
539
00:27:38,283 --> 00:27:40,451
But if the old man doesn't
figure out a way to get out
540
00:27:40,452 --> 00:27:42,932
of this mess, we're gonna be in
the same family as Joan of Arc.
541
00:27:48,793 --> 00:27:51,795
[tense music]
542
00:27:51,796 --> 00:27:53,673
We have to go back
and rescue my friends.
543
00:27:53,798 --> 00:27:55,632
If their sacrifice
keeps the shield out
544
00:27:55,633 --> 00:27:56,676
of the hands of Lancelot,
545
00:27:57,177 --> 00:27:58,802
then that is the price
that must be paid.
546
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
How can you be so heartless?
547
00:28:00,305 --> 00:28:03,058
Perhaps in your time,
life is less spootish.
548
00:28:03,558 --> 00:28:07,062
But here, in mine, there is
little room for pity or mercy.
549
00:28:08,229 --> 00:28:09,898
I'm not letting you
leave with that shield.
550
00:28:09,981 --> 00:28:12,525
Do not make me demonstrate
my skill with a sword.
551
00:28:12,651 --> 00:28:14,736
I was the equal of any of
the knights of Camelot.
552
00:28:15,195 --> 00:28:17,071
Right. And as a member
of the Round Table,
553
00:28:17,072 --> 00:28:18,573
you took the Pentecostal Oath.
554
00:28:19,199 --> 00:28:20,909
And how do you know of
the Pentecostal Oath?
555
00:28:20,992 --> 00:28:22,827
Because you told
me. Will tell me.
556
00:28:23,662 --> 00:28:25,746
You swore never to
commit murder or treason.
557
00:28:25,747 --> 00:28:28,083
And to give mercy to
those who ask for mercy.
558
00:28:28,958 --> 00:28:32,544
Upon pain of the forfeiture of
my honor and status as a knight
559
00:28:32,545 --> 00:28:34,297
of King Arthur's, for evermore.
560
00:28:35,382 --> 00:28:37,592
The Library represents the
same ideals as Camelot.
561
00:28:38,259 --> 00:28:39,594
I took an oath to uphold them.
562
00:28:41,179 --> 00:28:43,848
Elaine, use the shield and we
can easily defeat Lancelot.
563
00:28:44,599 --> 00:28:48,269
I cannot. I will not
become an immortal.
564
00:28:50,146 --> 00:28:53,942
But perhaps you've just given
me another way to end this.
565
00:28:54,067 --> 00:28:57,194
[tense music]
566
00:28:57,195 --> 00:28:59,906
I will never forgive myself
for as long as I live.
567
00:29:00,281 --> 00:29:01,700
Never may not be very long.
568
00:29:03,118 --> 00:29:05,537
I implore you, sir.
Let my friends go.
569
00:29:05,996 --> 00:29:07,622
I brought them into
this predicament.
570
00:29:08,039 --> 00:29:09,791
Only I deserve to
suffer this fate.
571
00:29:10,250 --> 00:29:12,043
I care not for you
or your friends.
572
00:29:12,168 --> 00:29:15,088
All I want is my shield.
Tell me where it is.
573
00:29:15,422 --> 00:29:18,133
-I cannot.
-I have your shield.
574
00:29:20,051 --> 00:29:21,803
Elaine, it was you?
575
00:29:22,220 --> 00:29:25,557
Yes. It was I who
took your shield.
576
00:29:25,682 --> 00:29:28,560
And I suppose you plan to
use its power against me.
577
00:29:29,144 --> 00:29:31,020
No, wait. You'll never
do that, will you?
578
00:29:31,146 --> 00:29:33,606
Not the Elaine of Astolat
that I once knew so well.
579
00:29:33,857 --> 00:29:35,108
Not with your hatred of magic.
580
00:29:35,734 --> 00:29:38,236
I am here to offer you a trade.
581
00:29:39,154 --> 00:29:42,699
This shield for the lives
of these three young people
582
00:29:42,949 --> 00:29:44,534
and our village chieftain.
583
00:29:46,036 --> 00:29:48,580
What makes you believe
I'll honor such a deal?
584
00:29:49,998 --> 00:29:53,335
My personal opinion
of you is not high.
585
00:29:53,752 --> 00:29:55,169
But I also know that you, as I,
586
00:29:55,170 --> 00:29:57,714
have taken the Oath
of the Pentecost.
587
00:29:59,591 --> 00:30:01,968
And I have recently been
reminded of the power
588
00:30:02,093 --> 00:30:03,219
of this vow.
589
00:30:07,098 --> 00:30:10,435
You're correct. I'm
bound by the oath.
590
00:30:12,479 --> 00:30:15,273
I will honor any
agreement I make
591
00:30:15,982 --> 00:30:18,109
with someone who
shares this commitment.
592
00:30:19,277 --> 00:30:20,528
Whatever our past.
593
00:30:21,279 --> 00:30:23,865
Remember the consequences
of breaking the oath?
594
00:30:24,699 --> 00:30:27,326
The forfeiture of my honor
and status as a knight
595
00:30:27,327 --> 00:30:29,537
of King Arthur's for evermore.
596
00:30:29,663 --> 00:30:35,710
[dramatic music]
597
00:30:44,135 --> 00:30:45,387
[speaking in foreign language]
598
00:30:48,014 --> 00:30:49,473
I summon the power
of the shield!
599
00:30:49,474 --> 00:30:55,480
[magic crackles]
600
00:30:56,731 --> 00:31:02,612
[laughing manically]
601
00:31:05,824 --> 00:31:07,325
You swore!
602
00:31:08,243 --> 00:31:10,912
You're a fool. You've
always been a fool.
603
00:31:11,496 --> 00:31:13,581
I had hoped you
were a better man.
604
00:31:14,082 --> 00:31:15,792
So easily deceived.
605
00:31:17,168 --> 00:31:18,711
Can't you see that
your obsession
606
00:31:18,712 --> 00:31:20,254
with magic has corrupted you?
607
00:31:20,255 --> 00:31:22,257
That it is stealing
your very soul?
608
00:31:22,757 --> 00:31:25,343
And replaced it with
that of an immortal.
609
00:31:26,344 --> 00:31:31,725
Damn King Arthur. Damn Camelot!
610
00:31:32,434 --> 00:31:38,440
Long live, no...
Forever live Dulaque!
611
00:31:38,940 --> 00:31:43,152
[dramatic music]
612
00:31:43,153 --> 00:31:44,194
Light the pyre.
613
00:31:44,195 --> 00:31:47,449
[dramatic music]
614
00:31:49,200 --> 00:31:50,952
Why didn't you just
use the shield?
615
00:31:51,536 --> 00:31:52,936
You could have
easily defeated them.
616
00:31:53,204 --> 00:31:55,582
You, more than anyone, know
the cost of using that shield.
617
00:31:55,707 --> 00:31:57,917
And I would have gladly paid
it had you given it to me.
618
00:31:58,335 --> 00:32:01,337
Lancelot was once a good
and honorable knight.
619
00:32:01,463 --> 00:32:04,215
I hoped there was still some
shred of decency left in him.
620
00:32:06,134 --> 00:32:07,302
I was wrong.
621
00:32:08,928 --> 00:32:10,638
Together you and I
can still rescue them.
622
00:32:11,181 --> 00:32:14,893
No, Charlie. This fight is mine.
623
00:32:18,605 --> 00:32:20,815
You may have just given me
the idea of how to win it.
624
00:32:21,941 --> 00:32:23,233
Ah, Vikram, do something!
625
00:32:23,234 --> 00:32:24,653
I'm thinking, thinking!
626
00:32:24,778 --> 00:32:27,322
Think faster! Oh god.
627
00:32:28,782 --> 00:32:30,659
-Uh...
-Oh, oh!
628
00:32:31,326 --> 00:32:33,827
[whistling]
629
00:32:33,828 --> 00:32:35,205
What on earth are you doing?
630
00:32:35,330 --> 00:32:36,790
Roman palatal whistling.
631
00:32:36,915 --> 00:32:38,665
It was believed this type of
whistling would summon Aeolus,
632
00:32:38,666 --> 00:32:41,503
the Roman god known as
the keeper of the wind.
633
00:32:41,628 --> 00:32:47,550
[whistling]
634
00:32:48,176 --> 00:32:51,638
Lancelot Dulaque,
draw your sword.
635
00:32:51,763 --> 00:32:53,682
[chuckles]
636
00:32:54,933 --> 00:32:56,518
A most valiant jest.
637
00:32:56,935 --> 00:32:59,521
I do not jest. You know
me better than that.
638
00:32:59,646 --> 00:33:02,940
I challenge you to combat here
and now in front of this town
639
00:33:02,941 --> 00:33:04,317
and your men.
640
00:33:04,943 --> 00:33:06,360
Or do you fear me?
641
00:33:06,361 --> 00:33:08,696
I'd be no gentleman
to slay a woman,
642
00:33:08,697 --> 00:33:12,241
-especially one of your age.
-[soldiers laugh]
643
00:33:12,242 --> 00:33:15,452
The last time we
fought, I defeated you.
644
00:33:15,453 --> 00:33:17,872
Is that why you had
my knighthood wiped
645
00:33:18,164 --> 00:33:19,624
from tale and memory?
646
00:33:21,876 --> 00:33:25,422
I have never lost in
battle. You are delusional.
647
00:33:25,797 --> 00:33:28,299
Then prove me wrong.
Draw your sword.
648
00:33:29,175 --> 00:33:31,635
You cannot be foolish enough
to think that you can defeat me
649
00:33:31,636 --> 00:33:32,887
and my shield.
650
00:33:33,012 --> 00:33:35,180
If you need the magic of
that shield to best me,
651
00:33:35,181 --> 00:33:37,017
then my point is already proven.
652
00:33:37,350 --> 00:33:43,565
[dramatic music]
653
00:33:45,483 --> 00:33:47,402
Protect this with your lives.
654
00:33:48,361 --> 00:33:50,905
I accept your challenge,
Elaine of Astolat.
655
00:33:51,448 --> 00:33:53,742
Prepare to taste my blade!
656
00:33:53,992 --> 00:33:59,039
[cheering]
657
00:34:00,290 --> 00:34:01,624
I'm getting dizzy.
658
00:34:01,750 --> 00:34:03,375
You're hyperventilating
because of the whistling.
659
00:34:03,376 --> 00:34:04,835
Vikram, you can't
do this forever!
660
00:34:04,836 --> 00:34:11,009
[tense music]
661
00:34:13,887 --> 00:34:19,768
[swords clank]
662
00:34:26,858 --> 00:34:29,319
You know you can't kill
me now, I'm immortal.
663
00:34:29,444 --> 00:34:32,030
You, on the other hand,
have no such advantage.
664
00:34:38,328 --> 00:34:39,453
You loved me once.
665
00:34:39,454 --> 00:34:41,539
The man I love died
a long time ago.
666
00:34:41,664 --> 00:34:44,292
His obsession with power
and magic destroyed him.
667
00:34:44,709 --> 00:34:50,672
[groaning] [swords clank]
668
00:34:50,673 --> 00:34:56,805
[crowd groans]
[dramatic music]
669
00:34:57,472 --> 00:35:00,767
Kill her! Kill her now!
670
00:35:02,310 --> 00:35:08,400
[metal clanks]
[dramatic music]
671
00:35:11,486 --> 00:35:13,237
I summon the power
of the shield!
672
00:35:13,238 --> 00:35:19,494
[magic crackles]
673
00:35:20,495 --> 00:35:22,956
Stand your ground! Now, men!
674
00:35:23,873 --> 00:35:27,459
Come back, I command
you! Stand your ground!
675
00:35:27,460 --> 00:35:31,422
[suspenseful music]
676
00:35:31,423 --> 00:35:35,300
[water hisses]
677
00:35:35,301 --> 00:35:41,141
Come back, I command
you! What have you done?
678
00:35:41,725 --> 00:35:44,102
You have only yourself to blame.
679
00:35:44,227 --> 00:35:48,565
Your greed, your arrogance.
You destroyed our love.
680
00:35:48,690 --> 00:35:50,400
You destroyed Camelot.
681
00:35:50,817 --> 00:35:52,902
And you destroyed any
memory anyone ever had of me
682
00:35:53,028 --> 00:35:54,029
as a knight.
683
00:35:55,071 --> 00:35:57,157
But what you could never
destroy is my integrity.
684
00:35:58,366 --> 00:35:59,367
This is not over.
685
00:35:59,492 --> 00:36:00,577
Yes, it is.
686
00:36:00,702 --> 00:36:02,202
When your men get back to camp,
687
00:36:02,203 --> 00:36:04,331
word of your
humiliation will spread.
688
00:36:04,998 --> 00:36:07,584
You will have no army. You
have no more magic shield.
689
00:36:07,709 --> 00:36:11,546
You have nothing. And
you broke your oath.
690
00:36:12,380 --> 00:36:14,466
So you're not even
a knight anymore.
691
00:36:15,050 --> 00:36:16,968
You are nothing.
692
00:36:18,011 --> 00:36:19,011
I am immortal.
693
00:36:19,304 --> 00:36:20,430
And alone.
694
00:36:21,139 --> 00:36:23,974
I can think of no worse
punishment for you.
695
00:36:23,975 --> 00:36:30,148
[somber music]
696
00:36:32,650 --> 00:36:33,985
I will rise again.
697
00:36:41,910 --> 00:36:44,245
He's right, you know.
He won't ever give up.
698
00:36:46,706 --> 00:36:47,916
The Library will be ready.
699
00:36:48,041 --> 00:36:54,047
[dramatic music]
700
00:36:59,511 --> 00:37:00,970
[gentle music]
701
00:37:01,096 --> 00:37:03,265
[Charlie] I know immortality
is the last thing you wanted.
702
00:37:03,348 --> 00:37:04,598
So thank you.
703
00:37:04,599 --> 00:37:06,935
Yeah, you made a huge
sacrifice to save us.
704
00:37:08,019 --> 00:37:09,521
And you've already
given up so much.
705
00:37:10,146 --> 00:37:11,730
Leaving your homeland, everyone
you knew back in England.
706
00:37:11,731 --> 00:37:13,066
Or rather, Britannia.
707
00:37:13,400 --> 00:37:14,400
I took the oath.
708
00:37:15,026 --> 00:37:16,987
It was my duty as a
Knight of the Round Table.
709
00:37:17,278 --> 00:37:19,114
But I didn't bargain on you.
710
00:37:21,116 --> 00:37:22,117
What is this?
711
00:37:22,492 --> 00:37:23,867
A map.
712
00:37:23,868 --> 00:37:25,911
My best guess on the current
location of the Library.
713
00:37:25,912 --> 00:37:27,122
They should be expecting you.
714
00:37:27,706 --> 00:37:29,124
You'll fit in there.
715
00:37:29,249 --> 00:37:31,289
As I said, you share the
same ideals and principles.
716
00:37:32,085 --> 00:37:32,794
Ask for Jenkins.
717
00:37:32,795 --> 00:37:34,254
-Jenkins?
-He is the keeper
718
00:37:34,379 --> 00:37:35,379
of the Library flame.
719
00:37:35,630 --> 00:37:36,750
You and him share a history.
720
00:37:37,340 --> 00:37:39,426
With Lancelot. Used to
go by the name Galahad.
721
00:37:40,218 --> 00:37:42,387
It's complicated, I
know, but trust me.
722
00:37:44,723 --> 00:37:45,765
It's time to leave.
723
00:37:45,890 --> 00:37:47,642
Let us not further
anger the gods of time.
724
00:37:49,018 --> 00:37:51,021
-Safe travels.
-Until we meet again.
725
00:37:53,273 --> 00:37:54,273
So you don't forget us.
726
00:37:55,066 --> 00:37:56,985
Not sure I could,
even if I wanted to.
727
00:37:57,652 --> 00:37:59,654
Thank you. All of you.
728
00:38:02,032 --> 00:38:04,241
Right, I have been able to
reconstitute the time machine,
729
00:38:04,242 --> 00:38:08,079
but we have only one
last try to make it work.
730
00:38:10,290 --> 00:38:12,208
Wait. You have set
this for home, right?
731
00:38:12,584 --> 00:38:13,668
Our home?
732
00:38:14,878 --> 00:38:16,129
You'll just have to trust me.
733
00:38:16,629 --> 00:38:21,843
Vikram? [magic crackles]
734
00:38:26,848 --> 00:38:32,644
[gentle music]
735
00:38:32,645 --> 00:38:36,191
Vikram, tell me that
this is not 1847.
736
00:38:36,816 --> 00:38:40,278
[airplane roars]
737
00:38:42,280 --> 00:38:44,949
[upbeat music]
738
00:38:45,075 --> 00:38:50,287
Oh, so glad you made it
back. Oh, kindly unhand me.
739
00:38:50,288 --> 00:38:51,373
Oh, sorry.
740
00:38:51,956 --> 00:38:53,123
Now, let's get that
infernal thing off
741
00:38:53,124 --> 00:38:54,709
to the Library
right away, please.
742
00:38:56,002 --> 00:38:58,838
No more concealing artifacts in
the annex, if you don't mind.
743
00:38:59,172 --> 00:39:05,220
[gentle music]
744
00:39:10,809 --> 00:39:13,395
So, since we met in the 1830s,
745
00:39:13,520 --> 00:39:16,481
you've known me from a thousand
years before and said nothing.
746
00:39:17,273 --> 00:39:18,524
How could I?
747
00:39:18,525 --> 00:39:20,360
Could very well have changed
the course of all our fates.
748
00:39:20,443 --> 00:39:22,883
Well, considering how much you
loathe the idea of immortality,
749
00:39:23,446 --> 00:39:25,198
you could have avoided
it altogether simply
750
00:39:25,323 --> 00:39:26,992
by not telling me
about Anya's pregnancy.
751
00:39:27,575 --> 00:39:29,828
Had I not known, I would
not have tried to go back.
752
00:39:31,079 --> 00:39:32,639
Then you would not
have become immortal.
753
00:39:33,123 --> 00:39:35,166
It's been a good life. So far.
754
00:39:36,001 --> 00:39:37,127
I wouldn't change it.
755
00:39:37,794 --> 00:39:40,421
Everything needed to play
out exactly as it has.
756
00:39:40,422 --> 00:39:41,464
Why today?
757
00:39:42,257 --> 00:39:44,337
You could have told me at
any moment since my return.
758
00:39:45,135 --> 00:39:48,179
Because today, you came in
wearing this ludicrous scarf.
759
00:39:49,014 --> 00:39:51,094
The same one you were wearing
the very day I met you.
760
00:39:51,725 --> 00:39:52,725
I didn't forget.
761
00:39:52,726 --> 00:39:53,935
[chuckles]
762
00:39:58,231 --> 00:40:04,279
[gentle music]
763
00:40:09,242 --> 00:40:10,242
I don't get it.
764
00:40:10,744 --> 00:40:12,371
Stone said that if you
travel back in time
765
00:40:12,454 --> 00:40:13,538
and you change anything,
766
00:40:14,247 --> 00:40:15,622
that this timeline
would cease to exist,
767
00:40:15,623 --> 00:40:16,624
and yet here we are.
768
00:40:17,208 --> 00:40:18,648
Apparently, we didn't
change a thing.
769
00:40:19,419 --> 00:40:21,139
Everything happened
exactly as it was fated.
770
00:40:21,796 --> 00:40:23,298
It was always a
fixed moment in time.
771
00:40:23,757 --> 00:40:25,884
[Lysa] Oh. So...
772
00:40:27,052 --> 00:40:29,471
Were we supposed to
come back to this time?
773
00:40:30,388 --> 00:40:31,388
Yes, Lysa.
774
00:40:32,182 --> 00:40:34,434
This is exactly where
we are all meant to be.
775
00:40:34,726 --> 00:40:40,899
[gentle music]
776
00:40:43,401 --> 00:40:45,820
You know, when my parents
died in the car accident,
777
00:40:46,821 --> 00:40:49,032
I thought I'd lost my family.
778
00:40:50,909 --> 00:40:52,077
That I had no one left.
779
00:40:53,286 --> 00:40:59,167
I thought I abandoned
mine. But I was wrong.
780
00:41:00,919 --> 00:41:05,215
I have my family.
Right here, right now.
781
00:41:06,466 --> 00:41:11,513
[gentle music]
782
00:41:12,222 --> 00:41:13,222
Thank you.
783
00:41:18,645 --> 00:41:19,604
Grandpa.
784
00:41:19,605 --> 00:41:20,855
Do not call me Grandpa.
785
00:41:21,648 --> 00:41:23,316
What about Peepaw? Opa?
786
00:41:23,441 --> 00:41:24,900
-Enough.
-Granddaddy.
787
00:41:24,901 --> 00:41:26,902
Grandpapa. Gumpy.
788
00:41:26,903 --> 00:41:29,614
Gumpy Poo. Ooh, Gumpy Poo.
789
00:41:35,662 --> 00:41:41,876
[upbeat music]
789
00:41:42,305 --> 00:42:42,464
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm