World Trade Center

ID13196020
Movie NameWorld Trade Center
Release Name World Trade Center (2006) NF WEB
Year2006
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID469641
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:33,700 --> 00:00:40,498 NHỮNG SỰ KIỆN NÀY DỰA TRÊN LỜI KỂ CỦA NHỮNG NGƯỜI THAM DỰ CÒN SỐNG SÓT. 3 00:02:17,804 --> 00:02:20,807 <i>Cho chúng tôi 22 phút,</i> <i>chúng tôi sẽ mang cả thế giới cho bạn.</i> 4 00:02:20,890 --> 00:02:24,477 <i>Xin chào, 64 độ.</i> <i>Hôm nay là thứ Ba và sau đây là bản tin.</i> 5 00:02:24,561 --> 00:02:27,897 <i>Hôm nay là ngày cuộc bầu cử</i> <i>chính thức diễn ra ở thành phố New York.</i> 6 00:02:27,981 --> 00:02:31,401 <i>Cử tri sẽ bầu chọn từ 250 ứng cử viên...</i> 7 00:03:33,296 --> 00:03:35,423 Cám ơn. Vui lòng cho xem vé. 8 00:03:35,506 --> 00:03:36,966 Cám ơn. 9 00:03:37,050 --> 00:03:38,801 Cho xem vé. 10 00:03:47,101 --> 00:03:51,105 <i>Con số thường nhật, 9-4-5.</i> <i>Có bốn con số đoạt giải, 4242.</i> 11 00:04:04,369 --> 00:04:07,956 Có thấy bồ câu đưa thư của Jeter hôm thứ Bảy chứ? Cậu ta khá vui đấy. 12 00:04:08,039 --> 00:04:10,792 - Ừ, tớ có tới. - Thế à? Chỗ tốt để tới mà. 13 00:04:10,875 --> 00:04:12,627 Đúng vậy. 14 00:04:13,211 --> 00:04:15,713 <i>...Một phần sự sụt giảm liên tục</i> <i>lợi nhuận công ty.</i> 15 00:04:15,797 --> 00:04:19,092 <i>Hiện giờ, chỉ số S&P tương lai</i> <i>tăng hai điểm. Dow John tăng 28 điểm.</i> 16 00:04:19,175 --> 00:04:20,176 <i>NASDAQ tăng sáu...</i> 17 00:04:52,000 --> 00:04:56,629 <i>Mặt trời đang lên trên thành phố New York</i> 18 00:04:59,090 --> 00:05:03,678 <i>Xe buýt chở học sinh đang bị kẹt xe</i> 19 00:05:05,763 --> 00:05:10,476 <i>Nhìn vào những gương mặt</i> <i>Ở trong gương chiếu hậu</i> 20 00:05:12,770 --> 00:05:14,188 {\an8}NGÀY 11 THÁNG 9 NĂM 2001 21 00:05:14,272 --> 00:05:18,067 {\an8}<i>Nhìn vào lời hứa</i> <i>Của Miền đất Hứa</i> 22 00:05:37,754 --> 00:05:40,423 Chúng ta có thể gọi ai khác không? 23 00:05:41,591 --> 00:05:42,550 Có ai không? 24 00:05:44,510 --> 00:05:46,179 Này, lính mới. Hôm nay thế nào? 25 00:05:46,262 --> 00:05:47,972 - Tốt cả. - Được rồi. 26 00:05:49,807 --> 00:05:51,309 - Này, Willy. - Đây. 27 00:05:51,392 --> 00:05:53,352 Tôi thích mấy cái quần đó. Trông rất sắc nét. 28 00:05:53,436 --> 00:05:54,479 - Vậy à? - Ừ. 29 00:05:54,562 --> 00:05:56,064 - Là 12 đô đấy. Phải. - Thế à? 30 00:05:56,147 --> 00:05:58,399 Họ có may đồ cho nam luôn không? 31 00:06:00,860 --> 00:06:04,072 Tôi đâu phải là đứa bôi cả thùng sáp thơm lên tóc, Pezzulo. 32 00:06:18,544 --> 00:06:19,962 Chú ý. 33 00:06:20,046 --> 00:06:22,673 Bầu cử sẽ diễn ra vào thứ Ba, ngày 11 tháng Chín. 34 00:06:22,757 --> 00:06:26,469 Màu của hôm nay là xanh lá. Đội trưởng đội tuần tra là Trung úy Kassimatis. 35 00:06:26,552 --> 00:06:28,763 Trung sĩ tuần tra, các vị đang nhìn anh ấy đấy. 36 00:06:28,846 --> 00:06:30,598 - Stolzman. - Có. 37 00:06:30,681 --> 00:06:32,975 - Đồn một. Colovito. - Có. 38 00:06:33,059 --> 00:06:35,269 - Ba. Bữa thứ Sáu làm tốt lắm. - Cám ơn. 39 00:06:35,895 --> 00:06:36,854 - Pezzulo. - Có. 40 00:06:36,938 --> 00:06:39,023 - Sáu, Jimeno. - Có. 41 00:06:40,525 --> 00:06:41,943 Ba-năm. 42 00:06:42,026 --> 00:06:43,277 - Rodrigues. - Có. 43 00:06:43,361 --> 00:06:45,905 - Chín. Trung úy, có gì không? - Không. 44 00:06:45,988 --> 00:06:48,324 Thanh tra Fields có điều muốn nói. 45 00:06:48,407 --> 00:06:51,244 Nghe đây. Hãy để mắt tìm cô bé này. 46 00:06:52,411 --> 00:06:53,830 Zoey Cowley. 47 00:06:54,664 --> 00:06:57,416 Mười một tuổi, bỏ trốn khỏi Đảo Rhode. 48 00:06:57,500 --> 00:07:00,128 Có lẽ đi xe buýt vào thành phố sáng nay. 49 00:07:00,211 --> 00:07:02,421 Quan trọng đấy. Được rồi. 50 00:07:03,172 --> 00:07:05,091 Như mọi khi, hãy tự bảo vệ mình. 51 00:07:05,174 --> 00:07:06,551 Hỗ trợ cho đồng đội. 52 00:07:07,176 --> 00:07:09,387 Có nghe nói Giraldi đem ai đến hôm qua không? 53 00:07:09,470 --> 00:07:10,638 Không, ai? 54 00:07:10,721 --> 00:07:12,515 Cho anh đoán một lần. 55 00:07:12,598 --> 00:07:13,766 Cô ta nặng 136 cân, 56 00:07:13,850 --> 00:07:15,893 mặc túi rác với rệp bò khắp nơi. 57 00:07:15,977 --> 00:07:17,520 Gloria, "Quý cô Khoả thân" à? 58 00:07:18,229 --> 00:07:20,273 Và Giraldi bảo cô ta cần gặp anh. 59 00:07:21,566 --> 00:07:22,859 Anh thích thế. 60 00:07:22,942 --> 00:07:24,735 - Giờ nghỉ gặp nhé. - Được. 61 00:07:40,543 --> 00:07:43,796 Này, Jethro. Jethro. 62 00:07:43,880 --> 00:07:46,716 Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa? Dẫn bạn anh tới phố Chín ấy. 63 00:07:46,799 --> 00:07:48,509 - Đất nước tự do mà. - Tượng của tôi. 64 00:07:48,593 --> 00:07:51,053 - Anh cảnh sát tượng à? - Đó là tượng Jackie Gleason. 65 00:07:51,137 --> 00:07:53,681 - Không phải ghế đá. - Lão đâu có để ý. Lão chết rồi. 66 00:07:53,764 --> 00:07:55,766 Ra khỏi đây ngay. 67 00:08:09,113 --> 00:08:12,116 Xin lỗi. Không biết tôi có thể giúp cô ngày hôm nay 68 00:08:12,200 --> 00:08:14,327 như việc gọi taxi hay tìm khách sạn cho cô? 69 00:08:14,410 --> 00:08:17,079 Có lẽ tôi có thể xách túi giúp cô. 70 00:08:18,331 --> 00:08:20,541 Chào anh cảnh sát. 71 00:08:20,625 --> 00:08:23,002 Trạm xe buýt ở đâu nhỉ? 72 00:08:31,511 --> 00:08:33,054 Này, Amoroso. 73 00:08:33,137 --> 00:08:34,555 - Sao rồi? - Sao rồi, anh bạn? 74 00:08:34,639 --> 00:08:37,934 - Nói thật, tôi đi quá trạm xe buýt. - Ừ, hôm nay anh có gì? 75 00:08:38,017 --> 00:08:40,144 - Bến bốc hàng. - Bến bốc hàng à? 76 00:08:40,228 --> 00:08:42,313 Lô hàng đó vận chuyển từ... 77 00:08:46,609 --> 00:08:47,985 Cái quái gì... 78 00:09:00,665 --> 00:09:03,292 <i>BT, mọi đơn vị. Mã 8-40, ngay lập tức.</i> 79 00:09:03,376 --> 00:09:05,586 <i>BT, mọi đơn vị. Mã 8-40, ngay lập tức.</i> 80 00:09:06,420 --> 00:09:09,674 <i>Mọi đơn vị. Mã 8-40, ngay lập tức.</i> 81 00:09:11,926 --> 00:09:13,344 Xin thứ lỗi. 82 00:09:14,428 --> 00:09:15,721 Này, có chuyện rồi. 83 00:09:16,347 --> 00:09:18,474 <i>Có báo cáo chưa được xác nhận sáng nay</i> 84 00:09:18,558 --> 00:09:23,354 <i>rằng một chiếc máy bay đã đâm vào một</i> <i>tòa tháp Trung tâm Thương mại Thế giới.</i> 85 00:09:23,437 --> 00:09:25,898 <i>- Kênh CNN hiện giờ...</i> - Chết tiệt. 86 00:09:25,982 --> 00:09:27,608 <i>...Đang tìm hiểu nó, gọi nguồn tin</i> 87 00:09:27,692 --> 00:09:29,986 <i>và đang cố tìm hiểu</i> <i>chuyện gì đã xảy ra,</i> 88 00:09:30,069 --> 00:09:34,073 <i>nhưng rõ ràng, có gì đó mang tính phá hoại</i> <i>đang diễn ra ở đó sáng nay.</i> 89 00:09:34,156 --> 00:09:36,576 <i>Chúng tôi sẽ mở thêm</i> <i>một kênh nữa ở New York</i> 90 00:09:36,659 --> 00:09:37,702 <i>để đưa tin trực tiếp.</i> 91 00:09:37,785 --> 00:09:39,870 TIN NÓNG MÁY BAY ĐÂM TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI THẾ GIỚI 92 00:09:39,954 --> 00:09:43,583 <i>Đây, ở phần đỉnh tháp, có một lỗ thủng lớn</i> <i>lửa vẫn đang cháy bên trong.</i> 93 00:09:43,666 --> 00:09:47,420 Tin nổi không? Đứa hâm nào lại đâm máy bay vào Trung tâm Thương mại chứ? 94 00:09:49,130 --> 00:09:51,465 Có khi hết xăng hay sao đó cũng nên. 95 00:09:52,300 --> 00:09:54,385 Ừ, Colovito. Đúng rồi. 96 00:09:54,468 --> 00:09:56,887 Chắc thằng dở nào đó gạt nhầm cần động cơ đấy. 97 00:09:57,847 --> 00:09:58,973 Máy bay ấy đâu có nhỏ. 98 00:10:00,975 --> 00:10:02,143 Không hề. 99 00:10:02,893 --> 00:10:04,437 Được rồi, nghe đây! 100 00:10:05,187 --> 00:10:07,106 Mọi người chú ý vào đây nào! 101 00:10:08,065 --> 00:10:10,026 Họ cho biết đó là máy bay dân dụng. 102 00:10:11,360 --> 00:10:14,155 Tháp Một đã được sơ tán để đề phòng. 103 00:10:14,238 --> 00:10:16,824 Họ yêu cầu chúng ta phái một đội đến đó giúp. 104 00:10:16,907 --> 00:10:19,035 - Trung sĩ McLoughlin. - Tôi có danh sách đây. 105 00:10:19,118 --> 00:10:21,037 Bước ra khi nghe tên mình nhé. 106 00:10:21,120 --> 00:10:23,080 Chúng ta sẽ vào khu trung tâm. 107 00:10:23,164 --> 00:10:25,666 - Polnicki. - Có. 108 00:10:25,750 --> 00:10:27,710 - Colovito. - Có. 109 00:10:27,793 --> 00:10:29,670 - Washington. - Có. 110 00:10:30,504 --> 00:10:31,964 - O'Reilly. - Có. 111 00:10:32,048 --> 00:10:34,091 - Jimeno. - Có. 112 00:10:34,175 --> 00:10:35,885 - Hogarth. - Có. 113 00:10:35,968 --> 00:10:37,053 - Bavli. - Có. 114 00:10:37,887 --> 00:10:39,472 - Rodrigues. - Có. 115 00:10:40,222 --> 00:10:42,058 - Giraldi. - Có. 116 00:10:42,141 --> 00:10:43,601 - Pezzulo. - Có. 117 00:10:43,684 --> 00:10:44,518 Stolzman. 118 00:10:46,729 --> 00:10:48,481 Dừng lại đó! Tấp vào lề! 119 00:10:48,564 --> 00:10:50,524 <i>Đồn Chỉ huy có nghe không?</i> <i>Đồn Chỉ huy.</i> 120 00:10:50,608 --> 00:10:54,737 <i>Đồn chỉ huy thực địa. Có ai bị thương</i> <i>tới bệnh viện nào cụ thể chưa?</i> 121 00:10:57,740 --> 00:10:59,241 <i>Đội trưởng đây. Nói tiếp đi.</i> 122 00:11:00,493 --> 00:11:03,621 Mau lên, mọi người. Ra khỏi xe. Xuống xe mau. Đi theo hướng này. 123 00:11:04,205 --> 00:11:06,165 Tôi sẽ chặn đường Bleecker và đường Bảy. 124 00:11:06,248 --> 00:11:07,708 - Giữ liên lạc nhé. - Biết rồi. 125 00:11:09,502 --> 00:11:13,130 <i>Trung tâm. Điểm huy động</i> <i>là giữa phố Pike và South.</i> 126 00:11:15,549 --> 00:11:20,513 <i>N4K, đó là để sơ tán Trung tâm</i> <i>Cảnh sát Một ở dinh thự Gracie,</i> 127 00:11:20,596 --> 00:11:22,973 <i>Tòa Thị chính</i> <i>và các mục tiêu tiềm năng khác.</i> 128 00:11:23,057 --> 00:11:25,226 <i>Ai đưa ra lời khuyên này vậy?</i> 129 00:11:27,520 --> 00:11:30,564 <i>Các đơn vị trung tâm, điểm huy động</i> <i>là giữa phố Pike và South.</i> 130 00:11:32,024 --> 00:11:33,692 Ừ. Không, anh biết rồi. 131 00:11:34,610 --> 00:11:37,113 Này, các anh không tin nổi đâu! 132 00:11:37,196 --> 00:11:39,448 Vợ tôi nói một chiếc khác đâm vào tháp còn lại. 133 00:11:39,532 --> 00:11:41,242 Sao tòa tháp kia lại bị đâm nữa chứ? 134 00:11:41,325 --> 00:11:43,577 Cô ấy nghe đài HOT 97 và họ nói như vậy. 135 00:11:43,661 --> 00:11:45,079 Gì cơ? 136 00:11:45,162 --> 00:11:47,123 Ai lại nghe tin từ đài HOT 97 chứ? 137 00:11:48,082 --> 00:11:51,085 - Đã nói là không phải máy bay riêng mà. - Không, tôi biết mà. 138 00:11:52,420 --> 00:11:54,588 Chúng ta có thiết bị đặc biệt gì ở đó vậy? 139 00:11:56,674 --> 00:11:59,051 - Cái gì? - Chúng ta đã chuẩn bị cho mọi thứ. 140 00:11:59,135 --> 00:12:02,680 Bom xe, hoá chất, vũ khí sinh học, 141 00:12:02,763 --> 00:12:04,557 tấn công từ trên cao. 142 00:12:06,183 --> 00:12:09,353 Nhưng không phải cái này. Không phải ở quy mô này. 143 00:12:09,437 --> 00:12:12,314 Không có kế hoạch gì cả. Chúng ta không chuẩn bị kịp. 144 00:12:12,398 --> 00:12:15,651 <i>Chỉ báo tin khẩn cấp</i> <i>trên tần số này vào lúc này.</i> 145 00:12:15,734 --> 00:12:19,780 <i>Được rồi, mọi nhân sự cấp cứu</i> <i>có mặt tại phố Vesey và West.</i> 146 00:12:19,864 --> 00:12:23,784 <i>Mọi đơn vị cấp cứu,</i> <i>vui lòng tới phố Vesey và West.</i> 147 00:12:23,868 --> 00:12:26,871 Có thể có 50... 60.000 người ở trong đó. 148 00:12:40,843 --> 00:12:42,887 <i>Các đơn vị ở phố West hãy chú ý.</i> 149 00:12:42,970 --> 00:12:45,014 <i>Mảnh vỡ đang rơi</i> <i>từ tòa nhà xuống phố West.</i> 150 00:12:45,097 --> 00:12:48,559 Này! Hình như Tháp Hai cũng bị đâm! 151 00:12:48,642 --> 00:12:50,060 Tôi đã nói gì nào? 152 00:12:50,144 --> 00:12:53,355 Không, đó là khói thổi từ Tháp Một sang. 153 00:12:53,439 --> 00:12:56,400 Được rồi, đủ rồi đấy. Mọi người ngồi xuống. Ngay! 154 00:12:58,110 --> 00:13:00,362 Này, Dom, cho mượn điện thoại chút nhé? 155 00:13:01,447 --> 00:13:03,115 Cho mượn chút. Tôi phải gọi Allison. 156 00:13:03,199 --> 00:13:04,158 Không gọi được! 157 00:13:06,619 --> 00:13:08,204 Không có tín hiệu gì hết. 158 00:13:10,706 --> 00:13:13,209 <i>Xe cấp cứu cũng không nghe được.</i> 159 00:13:14,251 --> 00:13:15,085 Này! 160 00:13:16,086 --> 00:13:18,714 Bình tĩnh, được chứ? Chúa ơi! 161 00:13:20,716 --> 00:13:21,634 Sẽ khó khăn đây. 162 00:13:22,510 --> 00:13:24,929 - Bình tĩnh. - Tôi chỉ nói là có vẻ sẽ... 163 00:13:25,012 --> 00:13:26,931 Nghĩ là họ gọi anh đến để cào mông anh à? 164 00:13:27,014 --> 00:13:28,349 McLoughlin sẽ hướng dẫn anh. 165 00:13:28,432 --> 00:13:29,934 Sao lại là tay Trung sĩ? 166 00:13:30,017 --> 00:13:31,894 Anh ta từng làm cấp cứu ở Tháp Thương mại. 167 00:13:31,977 --> 00:13:34,730 Anh ta là người đề xuất kế hoạch sau vụ tấn công năm 1993. 168 00:13:34,813 --> 00:13:36,899 Anh ta là người biết phải làm gì ở dưới đó. 169 00:13:36,982 --> 00:13:38,817 <i>Chỉ huy gọi Khu Một.</i> 170 00:13:38,901 --> 00:13:41,695 <i>Có ai bên Tháp Một nghe tôi nói không?</i> 171 00:13:43,239 --> 00:13:45,699 Được rồi, rẽ vào Broadway. Đi xuống Tây Broadway. 172 00:13:45,783 --> 00:13:48,160 - Hẹn gặp ngoài phố Năm. <i>- Biết rồi.</i> 173 00:14:27,491 --> 00:14:31,245 <i>Gửi mọi thứ anh có</i> <i>tới Trung tâm Thương mại Thế giới ngay.</i> 174 00:14:31,328 --> 00:14:32,955 Phải sơ tán tòa nhà đó! 175 00:14:33,038 --> 00:14:35,457 <i>Bọn tôi phải đến tháp nào?</i> 176 00:14:35,541 --> 00:14:37,042 Tôi phải cho một đội lên đó! 177 00:14:37,126 --> 00:14:38,919 Tôi sẽ liên lạc với hội sở. 178 00:14:39,003 --> 00:14:41,797 <i>Hãy đưa toàn bộ</i> <i>xe cứu thương sẵn có đến vị trí.</i> 179 00:14:46,552 --> 00:14:48,053 <i>Lửa bùng phát ở phía Bắc.</i> 180 00:14:48,137 --> 00:14:51,265 <i>Chúng đang lan đến phía Tây</i> <i>Trung tâm Thương mại Thế giới.</i> 181 00:15:26,967 --> 00:15:30,095 Được rồi, mọi người ở lại đây. Tôi sẽ tìm hiểu xem có chuyện gì. 182 00:15:30,179 --> 00:15:31,472 Vâng, thưa sếp. 183 00:15:44,818 --> 00:15:46,236 Chúa ơi. 184 00:15:58,707 --> 00:16:01,293 - Không có gì giúp họ nổi. - Không, chúng ta sẽ lên đó. 185 00:16:01,502 --> 00:16:03,087 Làm sao cứu người trên cao cỡ đó? 186 00:16:03,170 --> 00:16:05,047 - Không thể. - Phải thử thôi. 187 00:16:05,130 --> 00:16:06,215 Trung sĩ! 188 00:16:11,387 --> 00:16:15,057 Sĩ quan? Nhà trẻ. 189 00:16:15,140 --> 00:16:17,184 Có trẻ con ở đó. Đằng kia kìa. 190 00:16:17,267 --> 00:16:20,980 - Trung sĩ, có trẻ con ở... - Ừ, nhà trẻ ở tòa nhà Năm. 191 00:16:21,063 --> 00:16:22,690 Tôi biết. Họ đã đưa chúng ra. 192 00:16:22,773 --> 00:16:25,526 Được rồi, nghe đây. Kassimatis đâu? 193 00:16:25,609 --> 00:16:28,153 - Ông ấy đang tìm anh, Trung sĩ. - Phải sơ tán Tháp. 194 00:16:29,113 --> 00:16:32,658 Ai biết sử dụng Scott Pak? Và đừng có viện lý do với tôi. 195 00:16:32,741 --> 00:16:35,452 Trung sĩ, nói thật, tôi không sử dụng bốn năm nay rồi. 196 00:16:35,536 --> 00:16:36,996 Này, tôi vừa nói gì nào? 197 00:16:38,288 --> 00:16:39,456 Ai đi nào? 198 00:16:40,541 --> 00:16:41,792 Bước lên đi. 199 00:16:42,918 --> 00:16:44,628 <i>...Một người nữa rơi khỏi tòa nhà.</i> 200 00:16:46,005 --> 00:16:47,548 Tôi biết dùng, Trung sĩ. 201 00:16:49,049 --> 00:16:50,300 Tôi sẽ đi. 202 00:16:55,222 --> 00:16:56,390 Tôi theo anh, Trung sĩ. 203 00:17:01,353 --> 00:17:02,229 Được rồi. 204 00:17:03,397 --> 00:17:06,108 Được rồi, đã có một đội. Ta sẽ tiến vào Tòa nhà Năm. 205 00:17:06,191 --> 00:17:07,735 Số còn lại đợi Kassimatis. 206 00:17:07,818 --> 00:17:09,862 Theo tôi. Bám sát vào. 207 00:17:21,415 --> 00:17:22,708 - Jimeno. - Có. 208 00:17:22,791 --> 00:17:25,127 Hãy lấy sổ ghi chép, gậy, nón của mọi người. 209 00:17:25,210 --> 00:17:26,587 Ở đây chúng vô dụng. 210 00:17:26,670 --> 00:17:29,381 Để chúng ở chỗ Suburban. Nó ở đường Church và Vesey. 211 00:17:29,465 --> 00:17:32,551 Và gặp chúng tôi ở bàn cảnh sát trong sảnh Tòa nhà Năm. Rõ chưa? 212 00:17:32,634 --> 00:17:34,303 Tòa nhà Năm là cái nào? 213 00:17:34,386 --> 00:17:35,679 Có hai tòa tháp. 214 00:17:36,680 --> 00:17:39,600 Tháp phía Bắc là Tháp Một. Tháp phía Nam là Tháp Hai. 215 00:17:39,683 --> 00:17:42,770 Ngay phía sau đó, là Tòa nhà Năm, ngay trước mặt chúng ta, 216 00:17:42,853 --> 00:17:44,021 có bàn cảnh sát ở đó. 217 00:17:44,104 --> 00:17:45,230 Đi đường hẻm. Mau lên. 218 00:17:45,314 --> 00:17:46,315 Này! 219 00:17:47,232 --> 00:17:48,650 Đi thôi! 220 00:17:57,743 --> 00:17:59,828 Họ sắp chết rồi! 221 00:18:02,456 --> 00:18:04,083 Họ sắp chết rồi! 222 00:18:14,635 --> 00:18:16,178 Cầm chai lên. 223 00:18:17,596 --> 00:18:18,639 Đội nón bảo hộ vào. 224 00:18:18,722 --> 00:18:21,892 <i>Có người kẹt ở tầng 87 và 89.</i> 225 00:18:21,975 --> 00:18:25,020 <i>Mã 10-4. Họ đang chiếu</i> <i>cảnh rất nhiều người bị thương.</i> 226 00:18:25,104 --> 00:18:26,438 <i>Nhiều người bị thương ở đó.</i> 227 00:18:27,272 --> 00:18:30,234 Được rồi, bật lên. Kiểm tra lại. Thử đi. 228 00:18:31,735 --> 00:18:33,862 Massi? Còn gì nữa không? 229 00:18:33,946 --> 00:18:35,322 Nón bảo hộ? Bộ Scott Pak? 230 00:18:35,405 --> 00:18:38,283 Không, Trung sĩ. Thử xem phòng E gần bãi xe trong tầng hầm. 231 00:18:38,367 --> 00:18:39,326 Jimmy Lynch ở đó. 232 00:18:42,329 --> 00:18:43,914 Cám ơn. 233 00:18:43,997 --> 00:18:47,084 Được rồi, còn đồ ở tầng B-1, cạnh bãi xe tải. 234 00:18:47,167 --> 00:18:49,753 Ta sẽ tới Concourse, đi vòng từ Tháp Một sang Hai, 235 00:18:49,837 --> 00:18:51,839 và ở đó có cầu thang. 236 00:18:51,922 --> 00:18:53,924 Luôn cảnh giác cao độ. Đi theo tôi. 237 00:18:54,007 --> 00:18:55,384 Đừng tách ra, nhé? 238 00:18:55,467 --> 00:18:58,345 - Trung sĩ, nhiều lắm đấy. - Có 110 tầng. Lửa xăng đang cháy. 239 00:18:58,428 --> 00:19:00,347 Ta sẽ cần dùng đến chai. Ta cần chúng. 240 00:19:01,807 --> 00:19:04,017 Trung sĩ, anh sẽ không tin đâu. 241 00:19:05,269 --> 00:19:06,895 Khu Suburban ở phố Church? 242 00:19:06,979 --> 00:19:08,856 Mất rồi. Mái nhà sập xuống rồi. 243 00:19:12,985 --> 00:19:15,112 Đi sát nhau và tập trung vào. 244 00:19:15,195 --> 00:19:18,115 - Này Dom, ta đi đâu vậy? - Trung sĩ cần thêm đồ. 245 00:19:18,198 --> 00:19:20,450 - Sao? - Đừng lo. Anh ấy biết việc mình làm mà. 246 00:19:21,493 --> 00:19:22,911 Cái quái... 247 00:19:22,995 --> 00:19:24,371 Đừng nghĩ gì cả. Đi tiếp đi. 248 00:19:24,454 --> 00:19:26,165 Chúa ơi, Trung sĩ, ta phải lên đó. 249 00:19:26,248 --> 00:19:28,792 Anh chả thể cứu ai nếu anh không thở được, Rodrigues. 250 00:19:28,876 --> 00:19:30,335 Tập trung vào. 251 00:19:31,920 --> 00:19:34,214 252 TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI THẾ GIỚI 253 00:19:34,298 --> 00:19:36,550 PHỐ VESEY 254 00:19:38,844 --> 00:19:40,095 Đường này. 255 00:20:09,917 --> 00:20:11,835 Đám cháy ở đâu? 256 00:20:30,395 --> 00:20:33,148 Giờ anh mới nói. Đưa chó nghiệp vụ lên đây. 257 00:20:33,232 --> 00:20:35,776 - Nó ở đâu? - Trung sĩ, tôi đề nghị ta lên đó. 258 00:20:35,859 --> 00:20:37,986 - Cả đám người đang kẹt trên đó. - Ta sẽ lên. 259 00:20:38,070 --> 00:20:39,780 Thật à? Tôi sẽ đi với anh. 260 00:20:39,863 --> 00:20:42,157 - Được, Chris. Chúng tôi cần cậu. - Vâng? 261 00:20:42,241 --> 00:20:44,618 Chúng ta cần nhiều thiết bị hơn. Kiếm bể chứa đi. 262 00:20:44,701 --> 00:20:47,079 - A-Rod! - Gì vậy, Chris? 263 00:20:47,162 --> 00:20:49,581 Này, mắt anh bị sao vậy? Mắt anh làm sao vậy? 264 00:20:50,540 --> 00:20:53,335 Tôi đang đưa một phụ nữ ra, thì có thứ rơi trúng đầu tôi. 265 00:20:53,418 --> 00:20:55,712 - Cô ta ổn chứ? - Ừ, đưa được cô ta ra an toàn. 266 00:20:55,796 --> 00:20:58,632 Trung sĩ, không tìm ra thiết bị còn dư ở Tháp Một đâu. 267 00:20:59,591 --> 00:21:02,511 - Cho qua với. - Thứ lỗi. Cảm ơn. 268 00:21:02,594 --> 00:21:05,722 Lynch có thiết bị dưới bãi xe tầng B-1 ở cạnh Tháp Hai. 269 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 Có một cầu thang bộ ngay đó ở tiệm Ben & Jerry. 270 00:21:08,183 --> 00:21:10,352 Nghe nói họ đang sơ tán Tháp Hai, Trung sĩ. 271 00:21:10,435 --> 00:21:12,396 Chắc bị dính lửa từ Tháp Một. 272 00:21:12,479 --> 00:21:14,606 Nghe nói Tháp Hai bị đâm, còn máy bay nữa mà. 273 00:21:14,690 --> 00:21:17,985 Không, Fields nói một chiếc, ở Tháp Một. Giờ thì đi sát vào nhé. 274 00:21:20,320 --> 00:21:22,030 Thấy trên TV không? 275 00:21:22,114 --> 00:21:24,741 - Có một đám cháy lớn trên đó. - Dưới này không có TV. 276 00:21:24,825 --> 00:21:28,203 Nghe tin về Lầu Năm Góc chưa? Nó bị đâm. Tên lửa hay gì đó. 277 00:21:28,287 --> 00:21:30,289 Còn Israel? Biến mất rồi. Bị bom nguyên tử. 278 00:21:30,372 --> 00:21:33,000 Hôm nay sẽ là tận thế đấy, Willy. 279 00:21:33,083 --> 00:21:34,251 - Này, Chris. - Có đây. 280 00:21:34,334 --> 00:21:36,712 - Canh giờ tốt lắm. - Ừ, không đùa nhỉ? 281 00:21:36,795 --> 00:21:37,629 - Jimeno? - Vâng. 282 00:21:38,547 --> 00:21:39,715 Cậu ở đây với xe hàng. 283 00:21:40,966 --> 00:21:42,301 Số còn lại, đi theo tôi. 284 00:21:45,637 --> 00:21:46,680 Bảo trọng nhé. 285 00:21:54,187 --> 00:21:57,190 <i>Đang nhận tin từ tầng 106...</i> 286 00:21:57,274 --> 00:21:59,484 <i>Nhiều người mắc kẹt ở đó.</i> 287 00:22:12,372 --> 00:22:14,624 <i>Tầng thứ năm từ trên xuống,</i> 288 00:22:14,708 --> 00:22:16,418 <i>có ít nhất 50 người đang lơ lửng.</i> 289 00:22:16,501 --> 00:22:17,336 Này. 290 00:22:19,504 --> 00:22:21,006 Reynolds. 291 00:22:21,798 --> 00:22:22,883 Bridge. 292 00:22:22,966 --> 00:22:24,843 Jimeno. Trạm xe buýt. 293 00:22:24,926 --> 00:22:26,094 Cậu ổn chứ? 294 00:22:26,386 --> 00:22:29,139 Vâng. Anh hỗ trợ sơ tán à? 295 00:22:29,723 --> 00:22:31,641 Đang cố đây. Đang lên Tháp Hai. Còn cậu? 296 00:22:37,355 --> 00:22:38,607 Tháp Một. 297 00:22:39,232 --> 00:22:40,817 Tôi đang chờ chỉ huy. 298 00:22:43,278 --> 00:22:45,363 Ừ. Sẽ là một ngày dài đấy. 299 00:22:47,115 --> 00:22:48,617 Sẽ không sao đâu, nhóc. 300 00:22:48,992 --> 00:22:50,744 Người tốt ở đây nhiều lắm. 301 00:22:54,414 --> 00:22:58,376 <i>Các đơn vị, hãy chú ý,</i> <i>còn nhiều người bị kẹt ở tầng 60.</i> 302 00:22:58,460 --> 00:23:01,088 <i>Tầng sáu mươi,</i> <i>còn người bị kẹt trên đó.</i> 303 00:23:03,215 --> 00:23:05,634 <i>Kẹt trong thang máy,</i> <i>buồng thang máy,</i> 304 00:23:05,717 --> 00:23:07,636 <i>và bọn tôi đang đục tường để chui ra.</i> 305 00:23:07,719 --> 00:23:08,637 Được rồi, đủ rồi. 306 00:23:12,057 --> 00:23:13,558 Tháp Một. 307 00:23:14,351 --> 00:23:16,103 Đi thôi. Bám sát vào nhé. 308 00:23:18,563 --> 00:23:20,482 <i>Được rồi, tầng mười.</i> <i>Đã dập tắt đám cháy.</i> 309 00:23:20,565 --> 00:23:22,567 <i>Đang ở cầu thang B.</i> <i>Hẹn gặp ở đó nhé.</i> 310 00:23:22,651 --> 00:23:25,278 <i>Hãy miêu tả tình hình của quý vị.</i> 311 00:23:25,362 --> 00:23:26,738 Trung úy? 312 00:23:26,822 --> 00:23:29,449 Tôi vừa dưới hầm lên. Buồng thang máy bị oằn rồi. 313 00:23:29,533 --> 00:23:31,326 Sẽ có nhiều người kẹt trong thang máy. 314 00:23:31,409 --> 00:23:35,372 Chúa ơi. Bọn tôi vừa mất cả tiếng để lên tới tầng 30 của Tháp Một. 315 00:23:35,455 --> 00:23:37,165 Giờ lại bắt đi sang Tháp Hai. 316 00:23:37,249 --> 00:23:40,127 - Tháp Hai bị cái gì? - Không rõ. 317 00:23:40,210 --> 00:23:43,130 - Mọi người cẩn thận nhé? - Được, bảo trọng đấy. 318 00:23:50,846 --> 00:23:51,972 Này, Will. 319 00:23:52,556 --> 00:23:53,723 Để tôi đẩy cho. 320 00:23:57,060 --> 00:23:59,229 - Cám ơn. <i>- Mã 8-1, McLoughlin. Ở đâu rồi?</i> 321 00:23:59,312 --> 00:24:03,650 Mã 8-1 đây. Đang ở Concourse. Đã có đồ và đang tới Tháp Một. 322 00:24:03,733 --> 00:24:06,319 <i>Mã 8-1, 800, không được.</i> 323 00:24:07,279 --> 00:24:10,115 Gặp tôi ở phố Barclay. Tôi có một đội ở đây. 324 00:24:10,198 --> 00:24:12,033 <i>Ta sẽ cùng lên đó.</i> 325 00:24:14,452 --> 00:24:17,455 <i>Đội 8-1, có chuyện gì ở Tháp Hai à?</i> 326 00:24:44,608 --> 00:24:48,528 Chạy đi! Buồng thang máy! 327 00:25:50,382 --> 00:25:51,716 Có ai ở đó không? 328 00:26:03,520 --> 00:26:04,854 Có ai ở đó không? 329 00:26:10,735 --> 00:26:12,445 Chân tôi! 330 00:26:13,154 --> 00:26:14,572 Hô to lên! 331 00:26:16,324 --> 00:26:17,701 Hô to lên! 332 00:26:19,536 --> 00:26:21,162 Pezzulo! 333 00:26:22,956 --> 00:26:24,582 Jimeno! 334 00:26:27,085 --> 00:26:28,503 Rodrigues! 335 00:26:31,673 --> 00:26:32,966 Chris! 336 00:26:34,843 --> 00:26:36,094 Antonio. 337 00:26:40,598 --> 00:26:41,891 Chris! 338 00:26:45,437 --> 00:26:46,730 A-Rod! 339 00:26:48,773 --> 00:26:50,108 Antonio! 340 00:26:51,067 --> 00:26:52,193 Họ đi cả rồi. 341 00:26:54,195 --> 00:26:56,197 Họ đang ở một nơi tốt hơn. 342 00:27:00,368 --> 00:27:01,745 Được rồi. 343 00:27:04,414 --> 00:27:05,832 Tình hình mọi người ra sao? 344 00:27:06,499 --> 00:27:08,793 Tôi bị ghim rồi. Ghim chặt. 345 00:27:10,253 --> 00:27:11,254 Tôi không thể... 346 00:27:14,049 --> 00:27:15,258 Không thể cử động chân. 347 00:27:17,385 --> 00:27:18,803 Tôi nghĩ là tôi ổn. 348 00:27:19,596 --> 00:27:21,473 Anh thế nào, Trung sĩ? 349 00:27:21,556 --> 00:27:24,559 Tôi không nghĩ mình bị thương, 350 00:27:24,642 --> 00:27:26,353 nhưng tôi không động đậy được. 351 00:27:28,396 --> 00:27:30,190 Tôi động đậy được đây. 352 00:27:41,576 --> 00:27:42,911 Mã 8-13! 353 00:27:44,746 --> 00:27:45,830 Cảnh sát Cảng! 354 00:27:46,498 --> 00:27:48,458 Sĩ quan Jimeno, 355 00:27:48,541 --> 00:27:50,126 Pezzulo, 356 00:27:50,210 --> 00:27:52,253 và McLoughlin đã gặp nạn. 357 00:27:52,337 --> 00:27:56,091 Bọn tôi bị kẹt ở khu Concourse... 358 00:27:57,258 --> 00:27:59,386 giữa Tháp Một và Hai. 359 00:28:00,804 --> 00:28:02,639 Bọn tôi kẹt gần thang máy Tòa nhà Năm. 360 00:28:03,681 --> 00:28:06,226 - Ơn Chúa. - Nó đi xuống bến xe tải tầng hầm. 361 00:28:06,309 --> 00:28:08,478 Phải, ra rồi. Hít thở đi. 362 00:28:09,145 --> 00:28:11,189 Hít thở đi. Không khí trong lành. 363 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 Anh ổn rồi, Willy. Anh ổn rồi. 364 00:28:16,069 --> 00:28:17,070 Có bộ đàm không? 365 00:28:17,153 --> 00:28:18,863 Có đây. 366 00:28:19,447 --> 00:28:21,574 Không, của tôi nát rồi. 367 00:28:21,658 --> 00:28:23,159 Không hoạt động. 368 00:28:23,243 --> 00:28:28,164 Đồ để bên trái của tôi bị chôn hết rồi. Loa cũng đã mất. 369 00:28:28,998 --> 00:28:30,208 Lấy thứ này ra khỏi... 370 00:28:30,291 --> 00:28:32,043 Lấy thứ này ra khỏi người tôi. 371 00:28:36,506 --> 00:28:37,757 Gặp anh tôi mừng quá, Dom. 372 00:28:40,343 --> 00:28:42,011 Thấy anh tôi cũng mừng, Willy. 373 00:28:42,804 --> 00:28:44,931 - Anh có sao không? Ổn chứ? - Ừ, tôi ổn. 374 00:28:46,850 --> 00:28:48,184 Tôi sẽ đưa anh ra, đừng lo. 375 00:28:49,185 --> 00:28:50,478 Tôi sẽ đưa anh ra, Willy. 376 00:28:50,562 --> 00:28:52,188 Được rồi, Trung sĩ! 377 00:28:53,273 --> 00:28:54,149 Dom lo được rồi! 378 00:28:55,525 --> 00:28:56,443 Tốt. 379 00:28:56,985 --> 00:28:58,570 Tốt rồi. 380 00:28:59,487 --> 00:29:01,865 Sao anh biết phải chạy vào đây, Trung sĩ? 381 00:29:03,324 --> 00:29:05,618 Buồng thang máy là chỗ kiên cố nhất của tòa nhà. 382 00:29:06,911 --> 00:29:08,163 Chúa ơi. 383 00:29:10,081 --> 00:29:11,583 Sao chuyện lại xảy ra, Willy? 384 00:29:16,796 --> 00:29:18,548 Tôi sẽ lo cho anh. 385 00:29:22,343 --> 00:29:23,762 Tôi sẽ đưa anh ra, anh bạn. 386 00:29:28,600 --> 00:29:29,809 Hình như có ánh sáng! 387 00:29:30,727 --> 00:29:32,270 Có lẽ là có không khí! 388 00:29:33,396 --> 00:29:35,440 Tôi cho là sáu mét bên trên! 389 00:29:36,274 --> 00:29:37,358 Này! 390 00:29:38,860 --> 00:29:40,069 Mã 8-13! 391 00:29:40,779 --> 00:29:42,155 Có sĩ quan gặp nạn! 392 00:29:44,407 --> 00:29:45,742 Này! 393 00:29:54,626 --> 00:29:56,336 - Sẵn sàng chưa? - Cố lên. 394 00:30:03,343 --> 00:30:04,803 Cố lên, Dom! 395 00:30:04,886 --> 00:30:06,054 Chúa ơi. 396 00:30:11,726 --> 00:30:14,437 Tôi không thể nhấc nó khỏi anh ấy một mình, Trung sĩ. 397 00:30:15,438 --> 00:30:17,273 Có lẽ tôi nên đi lên và tìm người giúp 398 00:30:17,357 --> 00:30:19,317 - rồi quay lại tìm mọi người. - Không! 399 00:30:20,276 --> 00:30:22,904 Không! Anh sẽ cứu được anh ta ra! 400 00:30:23,905 --> 00:30:25,406 Anh sẽ cứu được anh ta ra! 401 00:30:28,993 --> 00:30:30,453 Được rồi. 402 00:30:36,835 --> 00:30:38,211 Tiếp tục nhé, Willy. 403 00:30:39,337 --> 00:30:40,296 Cố lên! 404 00:30:52,725 --> 00:30:54,060 Tôi không kéo ra nổi, Willy. 405 00:30:55,854 --> 00:30:56,938 Thôi mà, Dom. 406 00:30:59,983 --> 00:31:00,817 Đừng bỏ bọn tôi. 407 00:31:04,571 --> 00:31:05,697 Giúp tôi đi. 408 00:31:08,241 --> 00:31:10,368 Anh làm được mà. Tôi biết anh làm được. 409 00:31:19,752 --> 00:31:20,712 Được rồi. 410 00:31:21,462 --> 00:31:23,423 Tôi sẽ đưa anh ra, Willy. 411 00:31:23,506 --> 00:31:24,757 Được chứ? 412 00:31:24,841 --> 00:31:26,301 Tôi sẽ đưa anh ra. 413 00:31:26,384 --> 00:31:28,136 Phải, tôi sẽ đưa anh ra. 414 00:31:28,219 --> 00:31:29,637 Được rồi. 415 00:31:50,158 --> 00:31:52,785 Dom! 416 00:32:26,069 --> 00:32:27,195 Dom? 417 00:32:29,656 --> 00:32:30,698 Dom? 418 00:32:36,079 --> 00:32:37,372 Tôi bị thương rồi. 419 00:32:42,502 --> 00:32:44,003 Dom... 420 00:32:44,087 --> 00:32:45,922 tôi đây, Willy đây. 421 00:32:46,923 --> 00:32:48,174 Nhìn tôi này. 422 00:32:49,592 --> 00:32:50,551 Tỉnh táo nhé. 423 00:32:54,430 --> 00:32:56,015 Cho tôi nghỉ chút nhé, Trung sĩ? 424 00:32:58,977 --> 00:33:00,228 Ừ, Dom. 425 00:33:00,979 --> 00:33:02,563 Nghỉ chút đi. 426 00:33:06,609 --> 00:33:07,986 Tôi sắp chết rồi, Willy. 427 00:33:09,487 --> 00:33:10,863 Không đâu mà. 428 00:33:11,489 --> 00:33:12,991 Dom, thôi đi mà. 429 00:33:14,659 --> 00:33:15,493 Đừng quên... 430 00:33:16,494 --> 00:33:18,997 tôi đã cố cứu mọi người. 431 00:33:29,799 --> 00:33:31,384 Tôi quý anh lắm, Willy. 432 00:33:33,720 --> 00:33:34,971 Tôi cũng quý anh, Dom. 433 00:33:58,494 --> 00:33:59,620 Dom chết rồi. 434 00:34:04,751 --> 00:34:06,044 Dom chết rồi! 435 00:34:07,754 --> 00:34:08,921 Tôi biết. 436 00:34:19,724 --> 00:34:20,767 Jimeno... 437 00:34:22,268 --> 00:34:23,728 vẫn thấy ánh sáng chứ? 438 00:34:25,146 --> 00:34:26,355 Có. 439 00:34:27,815 --> 00:34:28,983 Có! 440 00:34:30,818 --> 00:34:32,195 Cách bao xa? 441 00:34:33,488 --> 00:34:36,741 Không rõ. Có lẽ là... sáu mét phía trên. 442 00:34:36,824 --> 00:34:38,493 Vẫn còn vài thứ chặn lối. 443 00:34:39,410 --> 00:34:40,828 Anh còn thấy gì nữa? 444 00:34:41,662 --> 00:34:44,665 Dầm. Thạch cao. Không có gì hết. 445 00:35:23,246 --> 00:35:25,832 <i>Tôi vô cùng đau buồn và thương tiếc</i> 446 00:35:25,915 --> 00:35:27,208 <i>khi phải thông báo rằng</i> 447 00:35:27,291 --> 00:35:30,670 <i>hai chiếc máy bay bị cướp</i> <i>đã đâm vào Tháp Đôi</i> 448 00:35:30,753 --> 00:35:34,006 <i>- Trung tâm Thương mại...</i> <i>- Trung tâm Thương mại Thế giới lúc 9:00.</i> 449 00:35:34,090 --> 00:35:37,426 <i>Một chiếc máy bay đâm vào Tháp Hai</i> <i>Trung tâm Thương mại Thế giới,</i> 450 00:35:37,510 --> 00:35:40,513 <i>khoảng 15 phút sau,</i> <i>một chiếc khác đâm vào tháp còn lại.</i> 451 00:35:40,596 --> 00:35:43,015 <i>Khoảng một giờ sau đó,</i> <i>hai tòa tháp đều sụp xuống.</i> 452 00:36:13,629 --> 00:36:17,550 {\an8}<i>Hãng tin AP đang đưa tin rằng</i> <i>một máy bay hoặc trực thăng</i> 453 00:36:17,717 --> 00:36:21,554 {\an8}<i>đã đâm vào Lầu Năm Góc,</i> <i>và Lầu Năm Góc đang được sơ tán.</i> 454 00:36:21,637 --> 00:36:24,891 {\an8}<i>Đám cháy ở trong tòa nhà hay ở ngoài,</i> 455 00:36:24,974 --> 00:36:26,893 {\an8}<i>chúng tôi vẫn chưa xác nhận được.</i> 456 00:36:27,101 --> 00:36:31,397 {\an8}<i>Đây là hình ảnh trực tiếp từ Lầu Năm Góc</i> <i>và một phóng viên AP nói</i> 457 00:36:31,480 --> 00:36:35,985 <i>anh ta có thể thấy đuôi chiếc máy bay lớn</i> <i>khi nó đâm xuống Lầu Năm Góc.</i> 458 00:36:36,068 --> 00:36:37,320 <i>Và ngọn lửa ở đó,</i> 459 00:36:37,403 --> 00:36:39,363 <i>- ở Washington, vẫn tiếp tục.</i> - Lũ khốn! 460 00:36:43,910 --> 00:36:46,954 {\an8}<i>...chỉ vài phút sau,</i> <i>không lâu lắm,</i> 461 00:36:47,038 --> 00:36:49,248 <i>quý vị sẽ thấy, nó lại tái diễn.</i> 462 00:36:49,332 --> 00:36:51,876 <i>Tòa tháp thứ hai đổ xuống.</i> 463 00:36:51,959 --> 00:36:55,046 <i>Chúng ta vừa thấy tháp thứ nhất sụp đổ.</i> 464 00:36:55,254 --> 00:36:57,590 <i>Đây là hình ảnh tháp thứ hai đổ xuống.</i> 465 00:36:59,926 --> 00:37:02,261 <i>Còn hiện giờ, khi chúng tôi ở đây,</i> 466 00:37:02,345 --> 00:37:06,057 <i>hai tòa tháp...</i> <i>phần đỉnh hai tòa tháp... đã không còn.</i> 467 00:37:06,140 --> 00:37:07,808 Allison, ra ngoài ngồi đi. 468 00:37:07,892 --> 00:37:12,271 <i>Phía sau những cuộn khói</i> <i>tiếp tục bốc lên cao...</i> 469 00:37:12,355 --> 00:37:14,148 Có lẽ anh ấy còn ở trạm xe buýt. 470 00:37:14,232 --> 00:37:16,150 <i>Những gì còn lại của toà nhà...</i> 471 00:37:17,652 --> 00:37:18,736 <i>vẫn chưa thể nói được.</i> 472 00:37:20,863 --> 00:37:22,073 <i>Allison?</i> 473 00:37:22,156 --> 00:37:23,199 Jerry. 474 00:37:23,908 --> 00:37:25,785 Al, anh đang quan sát Đường hầm... 475 00:37:27,078 --> 00:37:28,371 không có ai ở đây cả. 476 00:37:30,748 --> 00:37:32,333 <i>Không có Cảnh sát Cảng ở đó.</i> 477 00:37:32,416 --> 00:37:34,085 <i>Chiến tranh. Đó là lời tuyên bố...</i> 478 00:37:34,168 --> 00:37:35,419 Al, anh không... 479 00:37:38,005 --> 00:37:39,590 Chắc họ được gọi đi rồi. 480 00:37:42,093 --> 00:37:44,053 <i>Em nhờ ai chở đi được không?</i> 481 00:37:45,972 --> 00:37:47,014 <i>Allison?</i> 482 00:37:47,098 --> 00:37:49,100 Vâng. 483 00:37:50,601 --> 00:37:53,813 <i>Được rồi, nửa giờ nữa gặp em ở nhà nhé.</i> 484 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 Em sẽ gọi bố mẹ. 485 00:38:00,278 --> 00:38:01,404 Được rồi. 486 00:38:02,697 --> 00:38:04,198 Ta phải đi đón Bianca. 487 00:38:04,740 --> 00:38:06,951 {\an8}<i>Hai tòa tháp đã sập</i> 488 00:38:07,034 --> 00:38:11,122 {\an8}<i>khiến hàng ngàn người bị kẹt bên trong.</i> 489 00:38:11,205 --> 00:38:12,581 {\an8}<i>Vẫn chưa nắm được số lượng,</i> 490 00:38:12,665 --> 00:38:17,044 {\an8}<i>nhưng chúng tôi biết có hàng ngàn người</i> <i>làm việc trong hai tòa nhà này.</i> 491 00:38:17,169 --> 00:38:19,338 {\an8}<i>Rằng... các tòa nhà đã biến mất.</i> 492 00:38:19,422 --> 00:38:22,717 {\an8}<i>Có báo cáo về hàng trăm</i> 493 00:38:22,800 --> 00:38:25,803 {\an8}<i>lính cứu hỏa và cảnh sát</i> <i>cùng thành viên đội cứu hộ</i> 494 00:38:25,886 --> 00:38:28,389 {\an8}<i>đang mất tích hoặc chưa được tính đến.</i> 495 00:38:28,472 --> 00:38:32,727 {\an8}<i>Chính quyền dường như bị choáng váng</i> <i>trước quy mô tổn thất...</i> 496 00:38:32,810 --> 00:38:35,938 Họ cứ chiếu đi chiếu lại một thứ. 497 00:38:36,022 --> 00:38:36,939 Jay đang ở đó. 498 00:38:37,023 --> 00:38:39,692 Chắc là họ đã gọi mọi công ty trong thành phố. 499 00:38:40,443 --> 00:38:42,111 Có khi anh ấy đã đến đó từ sớm. 500 00:38:42,194 --> 00:38:44,405 Ừ, có khi là cả John nữa. 501 00:38:45,072 --> 00:38:46,991 Anh ấy biết rõ mấy tòa nhà đó. 502 00:38:47,074 --> 00:38:50,703 <i>...Họ đã thấy điều mà chưa ai</i> <i>từng thấy trước kia.</i> 503 00:38:50,786 --> 00:38:54,081 {\an8}<i>Một người đàn ông đến nói rằng</i> <i>mình đã thấy tòa nhà sập xuống.</i> 504 00:38:54,165 --> 00:38:56,667 {\an8}<i>Nhìn như thể nó đang nổ tung.</i> 505 00:38:56,751 --> 00:38:59,795 <i>Đây là màn hỗn loạn ghê gớm</i> 506 00:38:59,879 --> 00:39:02,089 <i>đến từ Hạ Manhattan.</i> 507 00:39:04,091 --> 00:39:05,509 Chúa ơi. 508 00:39:06,218 --> 00:39:08,596 Judy, nghe tôi nói. 509 00:39:08,679 --> 00:39:10,389 Nghe tôi nói. Nghe này. 510 00:39:10,473 --> 00:39:13,726 Họ đã sơ tán hai tòa nhà đó rồi. Được chứ? 511 00:39:14,185 --> 00:39:17,772 Tôi chắc là đa số đã ra ngoài rồi. Họ không sao đâu. 512 00:39:18,647 --> 00:39:21,192 Trong vụ năm 93, John nói người ta thoát ra nhanh lắm. 513 00:39:21,275 --> 00:39:24,195 Trời ạ. Vụ năm 93, mấy tòa nhà đâu có sập. 514 00:39:26,072 --> 00:39:28,783 Được rồi, tôi sẽ gọi mọi người và hủy hẹn. 515 00:39:29,283 --> 00:39:33,204 Họp phụ huynh lúc này không phải là ý hay nhỉ? 516 00:39:40,127 --> 00:39:42,004 Tôi sẽ tiếp tục tìm John. 517 00:39:43,255 --> 00:39:46,342 Có rất nhiều cảnh sát quanh đó. Có thể tôi sẽ thấy anh ấy. 518 00:39:57,019 --> 00:39:59,021 - Judy. - Sao? 519 00:40:18,040 --> 00:40:19,166 Judy... 520 00:40:19,250 --> 00:40:21,669 - Họ tới để báo bọn họ chết rồi đấy. - Không đâu. 521 00:40:23,379 --> 00:40:25,423 Không, không phải. Không phải. 522 00:40:38,769 --> 00:40:41,564 - Này, Judy. Jay... - Không. 523 00:40:42,273 --> 00:40:45,484 Nghe này, bọn tôi biết anh ấy còn sống. Được chứ? 524 00:40:45,568 --> 00:40:47,486 Họ biết anh ấy ở đâu. Họ đang liên lạc. 525 00:40:48,946 --> 00:40:50,114 Anh ấy còn sống à? 526 00:40:50,197 --> 00:40:52,992 Đúng. Phải, giờ chúng tôi sẽ đến đó giúp. 527 00:40:53,075 --> 00:40:54,994 - Tạ ơn Chúa. - Tốt quá! 528 00:40:56,996 --> 00:40:58,247 Được rồi. 529 00:40:58,330 --> 00:41:00,416 - Tạ ơn Chúa. Chúa ơi. - Được rồi. 530 00:41:00,499 --> 00:41:01,959 Tốt rồi. 531 00:41:03,043 --> 00:41:05,004 - Tốt rồi. - Tạ ơn Chúa. 532 00:41:10,009 --> 00:41:11,677 Cảnh sát Cảng. 533 00:41:11,760 --> 00:41:13,345 Mã 8-13. 534 00:41:15,723 --> 00:41:18,142 Sĩ quan Jimeno và McLoughlin. 535 00:41:21,020 --> 00:41:24,690 Bọn tôi bị kẹt gần tiền sảnh Tòa nhà Năm. 536 00:41:27,943 --> 00:41:29,695 Mày hoạt động đi được không? 537 00:41:34,033 --> 00:41:35,659 Tôi khát quá. 538 00:41:36,827 --> 00:41:38,287 Hẳn là anh không đùa. 539 00:41:38,787 --> 00:41:40,998 Miệng tôi khô như cát. 540 00:41:45,711 --> 00:41:47,129 Còn đau nhiều không? 541 00:41:47,213 --> 00:41:48,964 Đau từng cơn. 542 00:41:49,048 --> 00:41:51,759 Cách nhau 20, 30 phút. 543 00:41:53,594 --> 00:41:57,014 Mỗi lần như, tôi lại thấy ít đau hơn. 544 00:41:58,307 --> 00:41:59,934 Nhưng tôi thấy tê hơn. 545 00:42:01,352 --> 00:42:03,062 Tôi càng thấy tê... 546 00:42:03,729 --> 00:42:05,648 thì càng buồn ngủ hơn. 547 00:42:06,607 --> 00:42:08,150 Ngủ thì có gì sai? 548 00:42:08,234 --> 00:42:11,403 Tôi ước có thể ngủ để hết đau. 549 00:42:13,989 --> 00:42:15,574 Anh đang bị xuất huyết nội, Will. 550 00:42:16,158 --> 00:42:18,786 Nếu ngủ, anh sẽ không biết mình có tỉnh lại được không. 551 00:42:20,412 --> 00:42:22,748 Cố mà thức, ít nhất anh vẫn còn cơ hội. 552 00:42:25,042 --> 00:42:27,503 Có lẽ não anh sẽ giúp anh sống sót. 553 00:42:28,712 --> 00:42:30,589 Dù sao thì đó là điều mà tôi nghĩ. 554 00:42:33,175 --> 00:42:35,135 Anh biết phim đó không, <i>G.I. Jane?</i> 555 00:42:37,555 --> 00:42:39,431 Tên cô diễn viên ấy là gì? 556 00:42:40,933 --> 00:42:42,142 Ừ, Demi Moore. 557 00:42:42,893 --> 00:42:44,103 Phải. 558 00:42:45,479 --> 00:42:47,523 Anh biết đoạn mà tay trung sĩ nói... 559 00:42:48,482 --> 00:42:50,943 "Đau là tốt. Đau là bạn. 560 00:42:51,026 --> 00:42:52,987 Nếu thấy đau tức là anh vẫn còn sống" chứ? 561 00:42:55,072 --> 00:42:56,615 Tôi chưa xem phim đó. 562 00:42:58,534 --> 00:43:00,327 Tôi cứ nghĩ đến câu đó. 563 00:43:02,329 --> 00:43:03,455 "Đau là bạn." 564 00:43:04,290 --> 00:43:05,666 Nghĩa là anh còn sống. 565 00:43:07,710 --> 00:43:09,253 Ta sẽ sống sót, Will ạ. 566 00:43:10,421 --> 00:43:12,089 Chỉ cần anh đừng ngủ. 567 00:43:19,305 --> 00:43:20,806 Trung sĩ, dưới này có lửa cháy! 568 00:43:23,058 --> 00:43:24,643 Trung sĩ! 569 00:43:24,727 --> 00:43:26,520 Tôi chẳng thể làm được gì! 570 00:43:29,982 --> 00:43:31,317 Trung sĩ! 571 00:43:40,367 --> 00:43:42,953 Tôi đang cháy! Tôi bị bỏng rồi! 572 00:43:56,050 --> 00:43:56,884 Xin Chúa. 573 00:43:56,967 --> 00:44:00,262 Ngọn gió đó từ đâu ra vậy, Trung sĩ? 574 00:44:02,514 --> 00:44:03,474 Tôi không biết. 575 00:44:04,016 --> 00:44:06,894 Ngọn lửa đột nhiên tắt thế à, Trung sĩ? 576 00:44:08,687 --> 00:44:10,064 Tại sao vậy? 577 00:44:11,148 --> 00:44:12,358 Tôi không biết. 578 00:44:13,776 --> 00:44:15,611 Anh không hay nói chuyện nhỉ? 579 00:44:16,987 --> 00:44:17,988 Không. 580 00:44:18,072 --> 00:44:20,074 Anh phải nói chuyện với tôi vì... 581 00:44:27,498 --> 00:44:30,834 Tôi không thể, vì hai đầu gối của tôi đã bị chà xát vào nhau rồi! 582 00:44:30,918 --> 00:44:33,003 Vậy nên tôi không thể nói chuyện! 583 00:44:33,087 --> 00:44:34,922 Ôi Chúa ơi! 584 00:44:36,799 --> 00:44:38,884 Ôi Chúa ơi. 585 00:44:43,972 --> 00:44:45,099 Quỷ thần ơi! 586 00:44:51,730 --> 00:44:53,899 Súng của Dom đang nổ kìa! 587 00:44:54,358 --> 00:44:55,192 Will! 588 00:45:02,616 --> 00:45:04,952 Will, hết rồi! 589 00:45:05,035 --> 00:45:06,870 Đạn đã bắn hết rồi đấy, Will. 590 00:45:06,954 --> 00:45:09,289 Không tin nổi là chuyện này đang diễn ra! 591 00:45:10,040 --> 00:45:12,668 - Không phải trong đời tôi! - Thở đi, Will. Nào, thở đi. 592 00:45:14,962 --> 00:45:16,713 Bình tĩnh lại đi! 593 00:45:29,059 --> 00:45:31,019 {\an8}<i>Chị Jimeno, xin giữ máy.</i> 594 00:45:31,103 --> 00:45:34,857 {\an8}<i>...Pennsylvania. Đây là nơi</i> <i>chuyến bay của United Airlines,</i> 595 00:45:34,940 --> 00:45:37,359 {\an8}<i>tôi nhớ là số hiệu 176...</i> 596 00:45:37,443 --> 00:45:40,946 {\an8}<i>Xin lỗi, cho tôi sửa lại.</i> <i>Là chuyến bay 93 của United Airlines...</i> 597 00:45:41,029 --> 00:45:44,158 <i>Xin lỗi, chị Jimeno,</i> <i>chưa thể đánh giá cái đó lúc này được.</i> 598 00:45:44,241 --> 00:45:45,784 - Chỉ là... - Allison Jimeno à? 599 00:45:45,868 --> 00:45:47,911 Bọn tôi cùng lớn lên. Cho tôi gặp cô ấy. 600 00:45:48,871 --> 00:45:50,747 Al, Brian đây. Tôi vừa nghe tin. 601 00:45:50,831 --> 00:45:54,376 - Chào Brian. - Allison, nghe này, họ phái Will đi 602 00:45:54,460 --> 00:45:55,919 trên xe buýt với một đoàn người. 603 00:45:57,337 --> 00:46:00,299 - Vậy là anh ấy đã đến đó à? <i>- Đúng. </i> 604 00:46:01,341 --> 00:46:02,509 Và... 605 00:46:04,887 --> 00:46:06,513 Anh ấy có vào hai toà nhà không? 606 00:46:07,681 --> 00:46:08,724 Chúng tôi chưa biết. 607 00:46:10,392 --> 00:46:13,770 Brian, anh ấy đã vào toà nhà hay anh ấy không vào trong đó vậy? 608 00:46:13,854 --> 00:46:15,439 <i>Chúng tôi đang tìm hiểu đây.</i> 609 00:46:15,522 --> 00:46:16,899 Rất đơn giản mà. 610 00:46:16,982 --> 00:46:19,985 Anh ấy có vào đó hay không? 611 00:46:20,068 --> 00:46:22,696 <i>Allison, khi nào biết tôi sẽ gọi ngay.</i> 612 00:46:22,779 --> 00:46:23,864 Bianca? 613 00:46:23,947 --> 00:46:26,408 - Con yêu, mẹ xin lỗi. Brian, tôi... <i>- Allison...</i> 614 00:46:26,492 --> 00:46:27,826 Không sao đâu. 615 00:46:27,910 --> 00:46:29,578 Brian, sao anh không cho tôi biết? 616 00:46:29,661 --> 00:46:30,829 - Anh sẽ đón Bianca về. - Không. 617 00:46:30,913 --> 00:46:33,832 - Em sẽ giữ nó ở đây. Em muốn... - Ba mẹ anh sẽ chăm nó, nhé? 618 00:46:33,916 --> 00:46:35,501 Nó chỉ cách năm nhà thôi mà. 619 00:46:36,418 --> 00:46:37,586 Muốn đi chơi không? 620 00:46:37,669 --> 00:46:40,923 <i>- ...mảnh vỡ kim loại bay qua...</i> - Brian? 621 00:46:41,465 --> 00:46:44,384 {\an8}<i>Tổng thống Bush ở Florida</i> <i>khi vụ tấn công bắt đầu.</i> 622 00:46:44,468 --> 00:46:48,388 {\an8}<i>Ngài vừa phát biểu</i> <i>từ một căn cứ Không quân ở Louisiana.</i> 623 00:46:48,472 --> 00:46:50,140 <i>Đây là điều Tổng thống đã nói.</i> 624 00:46:50,224 --> 00:46:52,059 <i>Quyết tâm của quốc gia vĩ đại này...</i> 625 00:46:53,727 --> 00:46:55,062 {\an8}<i>đang bị thử thách.</i> 626 00:46:55,729 --> 00:47:00,651 {\an8}Nhưng chớ phạm sai lầm. Ta sẽ cho thế giới thấy là ta sẽ vượt qua vụ này. 627 00:47:00,734 --> 00:47:01,985 {\an8}<i>Chúa phù hộ.</i> 628 00:47:02,069 --> 00:47:06,114 {\an8}<i>Máy bay của Tổng thống</i> <i>đã cất cánh, nhưng vì lý do an ninh</i> 629 00:47:06,198 --> 00:47:10,327 {\an8}<i>chính phủ không tiết lộ</i> <i>ngài Bush sẽ đi đâu và trong bao lâu.</i> 630 00:47:10,410 --> 00:47:13,288 Chả rõ các vị biết chưa, nhưng nước này đang có chiến tranh. 631 00:47:42,651 --> 00:47:44,736 Mục sư, con phải xuống dưới đó. 632 00:47:44,820 --> 00:47:46,947 - Đi đâu? - New York. 633 00:47:50,325 --> 00:47:51,702 Không thể. 634 00:47:52,536 --> 00:47:54,746 Chỉ có lực lượng cứu hộ mới được vào. 635 00:48:00,335 --> 00:48:02,588 Thời hoàng kim của con là ở trong Hải quân. 636 00:48:04,590 --> 00:48:09,553 Chúa ban cho con khả năng để giúp người dân Mỹ, để bảo vệ đất nước. 637 00:48:11,763 --> 00:48:14,808 Và con thấy Người đang gọi mình đi làm nhiệm vụ này. 638 00:48:16,852 --> 00:48:18,937 Vậy hãy tìm cách nghe đi, Dave. 639 00:48:27,362 --> 00:48:29,823 <i>Tôi để cho các bạn xác định</i> 640 00:48:29,906 --> 00:48:36,038 <i>tổn thất về người sẽ lên đến cỡ nào</i> <i>chỉ tính riêng ở thành phố New York thôi.</i> 641 00:48:36,121 --> 00:48:41,209 {\an8}<i>Nước Mỹ hôm nay đã thay đổi.</i> <i>Đây là ngày đen tối của đất nước này.</i> 642 00:48:41,293 --> 00:48:44,504 <i>Nó là dòng in đậm trong sách sử</i> 643 00:48:44,588 --> 00:48:49,009 <i>về cách nước Mỹ bị tấn công</i> <i>trong biên giới lục địa</i> 644 00:48:49,092 --> 00:48:51,595 <i>tới mức bị tàn phá nặng nề</i> <i>bởi chủ nghĩa khủng bố</i> 645 00:48:51,678 --> 00:48:55,474 <i>trong vụ tấn công liên hoàn</i> <i>bằng máy bay dân dụng bị cướp.</i> 646 00:48:56,266 --> 00:48:58,477 - Này mẹ? - Mẹ đây, con yêu. 647 00:48:58,560 --> 00:49:01,063 Bố biết tiệc sinh nhật của con là vào thứ Bảy chứ? 648 00:49:02,564 --> 00:49:05,567 Sinh nhật con, con điên à? Tất nhiên là bố biết. Bố chỉ... 649 00:49:05,651 --> 00:49:09,613 Bố vẫn còn bận cứu người trong thảm họa ở Trung tâm Thương mại. 650 00:49:09,696 --> 00:49:12,658 Nhưng họ cứ nói là những người đó sẽ không quay về. 651 00:49:16,328 --> 00:49:18,747 Lẽ ra mẹ không được nói điều này với con, được chứ? 652 00:49:18,830 --> 00:49:22,084 Nhưng bố nói với mẹ là sẽ dẫn con đi xem mấy trận đấu loại tháng sau. 653 00:49:22,167 --> 00:49:25,003 - Loạt trận đấu loại? Thật ạ? - Thật. 654 00:49:25,087 --> 00:49:27,381 Tuyệt! Xem Yankee đấu loại? Con biết ngay mà. 655 00:49:27,464 --> 00:49:29,925 - Con biết bố dự định thế mà. - Mẹ, mẹ nên lại đây. 656 00:49:42,354 --> 00:49:43,814 Ở yên đây, nhé? 657 00:49:45,399 --> 00:49:46,775 Chuyện gì vậy mẹ? 658 00:49:47,442 --> 00:49:48,902 Bố và chú Pat đã có giao ước. 659 00:49:48,985 --> 00:49:52,239 Nếu có chuyện với một trong hai người, họ sẽ báo cho gia đình kia. 660 00:49:59,121 --> 00:50:00,664 Anh đến để báo tin cho tôi à? 661 00:50:02,290 --> 00:50:05,085 Đừng vào đây, Pat. Tôi nói thật đấy. Anh đừng vào nhà tôi. 662 00:50:05,168 --> 00:50:08,255 Donna, không phải. Bọn tôi chưa biết được. 663 00:50:08,338 --> 00:50:10,716 Họ tuyên bố anh ấy mấy tích. Chỉ là mất tích thôi! 664 00:50:10,799 --> 00:50:12,884 Tôi biết. Có tôi đây rồi. Lại đây. 665 00:50:14,261 --> 00:50:15,095 Tôi biết. 666 00:50:19,141 --> 00:50:21,017 Đã có xác nhận. 667 00:50:21,101 --> 00:50:22,561 John đã vào trong. 668 00:50:37,492 --> 00:50:38,660 Bố. 669 00:50:42,706 --> 00:50:44,207 Không sao đâu, con yêu. 670 00:50:45,000 --> 00:50:47,252 Không sao. Sẽ không sao đâu. 671 00:50:49,796 --> 00:50:51,047 Này. 672 00:50:52,924 --> 00:50:54,718 Will rất cứng rắn. 673 00:50:54,801 --> 00:50:56,470 Nó sẽ trở về được. 674 00:50:56,553 --> 00:50:58,472 - Bố biết mà con. - Bố ơi. 675 00:50:58,555 --> 00:50:59,681 - Bố biết mà. - Bố ơi. 676 00:50:59,765 --> 00:51:00,682 - Ngoan nào. - Bố. 677 00:51:00,766 --> 00:51:03,101 - Mẹ con đang ở ngoài. Để bố lau cho. - Bố. 678 00:51:04,728 --> 00:51:05,729 Sao? 679 00:51:07,230 --> 00:51:08,190 Làm sao... 680 00:51:11,610 --> 00:51:13,570 Làm sao con nói với Bianca 681 00:51:13,653 --> 00:51:15,447 rằng bố nó đã chết được đây? 682 00:51:19,743 --> 00:51:22,621 Mất tích chỉ là mất tích, mẹ à. Đâu có nghĩa là chết. 683 00:51:22,704 --> 00:51:25,040 Con bé rất mạnh mẽ. Nó sẽ ổn cả thôi. 684 00:51:25,749 --> 00:51:27,501 - Jer. - Vâng. 685 00:51:28,960 --> 00:51:32,005 Phải gọi bác sĩ thôi. Mau cho nó cái gì đó đi. 686 00:51:32,088 --> 00:51:33,256 Tại sao? 687 00:51:33,340 --> 00:51:34,883 Nó sẽ mất bình tĩnh. 688 00:51:34,966 --> 00:51:36,676 Thế giới này bị sao vậy? 689 00:51:36,760 --> 00:51:40,889 <i>...của hành động khủng bố ghê gớm và</i> <i>khủng khiếp này, những hành động khủng bố.</i> 690 00:51:40,972 --> 00:51:46,102 <i>Và mục tiêu chính lúc này</i> <i>là cứu càng nhiều người càng tốt.</i> 691 00:51:46,186 --> 00:51:48,104 <i>Đã biết con số thương vong lúc này chưa?</i> 692 00:51:48,188 --> 00:51:52,108 <i>Tôi không nghĩ là ta muốn suy đoán về nó.</i> 693 00:51:52,192 --> 00:51:58,114 <i>Con số thương vong sẽ nhiều hơn mức</i> <i>bất cứ ai trong chúng ta có thể chịu nổi.</i> 694 00:52:00,283 --> 00:52:02,160 Nghe như đánh bom xe tải. 695 00:52:02,911 --> 00:52:04,538 Như vụ năm 93. 696 00:52:05,330 --> 00:52:06,957 Nổ tung cả hành lang. 697 00:52:07,833 --> 00:52:09,501 Đẩy mọi thứ vào đây. 698 00:52:10,585 --> 00:52:12,671 Khu Concourse chắc đã sập. 699 00:52:16,800 --> 00:52:18,844 Anh chẳng chịu trả lời, Trung sĩ. 700 00:52:20,178 --> 00:52:21,638 Chúng ta có gì? 701 00:52:22,681 --> 00:52:23,890 Vụ xuất huyết nội này... 702 00:52:25,600 --> 00:52:27,060 sẽ mất bao lâu đây? 703 00:52:27,894 --> 00:52:29,354 Tôi không biết. 704 00:52:29,437 --> 00:52:31,064 Tôi đâu phải bác sĩ. 705 00:52:31,147 --> 00:52:33,358 Nghe nói lâu nhất là 24 giờ. 706 00:52:33,441 --> 00:52:34,359 Có lẽ... 707 00:52:35,026 --> 00:52:37,654 14, 16 giờ cũng nên. 708 00:52:38,488 --> 00:52:39,322 Chỉ cần đừng ngủ. 709 00:52:43,785 --> 00:52:47,372 Chúng ta đã kẹt sáu, bảy tiếng rồi. Vậy nghĩa là sao? 710 00:52:48,248 --> 00:52:50,750 Thêm bảy, tám tiếng kể từ giờ nữa à? 711 00:52:56,715 --> 00:52:58,675 Nhớ trận động đất đấy không? 712 00:53:00,260 --> 00:53:02,137 Ở đâu nhỉ, Thổ Nhĩ Kỳ à? 713 00:53:02,220 --> 00:53:04,764 Ở đó có một cô bé. 714 00:53:04,848 --> 00:53:07,893 Cô bé sống bốn ngày bị vùi dưới đống đổ nát thế này. 715 00:53:09,686 --> 00:53:11,938 Nó chỉ mới có ba tuổi hay sao đó. 716 00:53:13,648 --> 00:53:16,151 Nếu cô bé vượt qua được, thì ta cũng vượt qua được. 717 00:53:19,195 --> 00:53:22,741 Có lẽ bên trong ta không bị chảy máu nhiều quá. 718 00:53:30,874 --> 00:53:31,875 Trung sĩ? 719 00:53:31,958 --> 00:53:34,461 Đây, Will. 720 00:53:34,544 --> 00:53:36,212 Anh có con không? 721 00:53:37,589 --> 00:53:40,175 Bốn đứa. Tôi có bốn đứa con. 722 00:53:42,052 --> 00:53:43,887 Vậy là nhiều đấy. 723 00:53:43,970 --> 00:53:45,472 Ừ. 724 00:53:47,015 --> 00:53:49,351 Vợ tôi phải làm rất nhiều việc. 725 00:53:50,977 --> 00:53:52,395 Tên chúng là gì? 726 00:53:52,479 --> 00:53:55,607 Steven. Nó lớn nhất. 727 00:53:55,690 --> 00:53:57,317 Được 15 tuổi rồi. 728 00:54:01,112 --> 00:54:04,741 Caitlin mới 15. Đậu phộng. 729 00:54:05,533 --> 00:54:09,621 JJ, nó lên mười. 730 00:54:12,791 --> 00:54:14,960 Bọn tôi có một đứa con gái nhỏ. 731 00:54:15,961 --> 00:54:16,795 Erin. 732 00:54:18,797 --> 00:54:20,674 Nó bốn tuổi. 733 00:54:23,301 --> 00:54:24,135 Bọn tôi sinh trễ. 734 00:54:26,638 --> 00:54:29,975 Nhỡ kế hoạch. Chỉ... lỡ dính bầu thôi. 735 00:54:34,020 --> 00:54:35,021 Tôi không biết. 736 00:54:47,659 --> 00:54:50,078 - Gì vậy? - Gì vậy? 737 00:54:51,287 --> 00:54:52,122 Âm thanh đó. 738 00:54:53,039 --> 00:54:54,249 Có cái ống nước ở đây. 739 00:54:57,252 --> 00:54:58,586 Làm tiếp đi! 740 00:55:25,238 --> 00:55:27,240 Còn tiền học phí của JJ thì sao? 741 00:55:29,117 --> 00:55:30,618 Không hề dễ dàng, nó... 742 00:55:31,161 --> 00:55:32,037 Đúng vậy. 743 00:55:33,747 --> 00:55:35,498 Hôm qua em nôn à? 744 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 Vâng, hôm qua và hôm nay. 745 00:55:39,002 --> 00:55:40,837 - Hôm nay? - Vâng. 746 00:55:42,672 --> 00:55:45,133 Anh biết không? Có lẽ em chỉ bị cảm cúm thôi. 747 00:55:45,216 --> 00:55:46,634 Vậy à? Được rồi. 748 00:55:49,846 --> 00:55:50,680 Vậy, khoan đã... 749 00:55:50,764 --> 00:55:52,599 Vâng, lẽ ra phải là một... 750 00:55:53,600 --> 00:55:55,143 - vạch. - Một vạch? 751 00:55:55,226 --> 00:55:56,644 - Phải. - Là một vạch. 752 00:55:56,728 --> 00:55:58,104 Vâng, là một vạch. 753 00:56:01,316 --> 00:56:02,734 Tốt rồi. 754 00:56:03,818 --> 00:56:04,986 Tốt rồi. 755 00:56:05,070 --> 00:56:07,238 - Vâng, tốt rồi. Phải. - Anh không sao chứ? 756 00:56:09,449 --> 00:56:10,408 Tốt rồi. 757 00:56:10,492 --> 00:56:14,162 <i>...Khu tài chính giờ như</i> <i>làng bỏ hoang. Rất kỳ lạ.</i> 758 00:56:14,245 --> 00:56:19,167 <i>Quý vị thấy là nhiều người trên băng ca</i> <i>được đưa khỏi khu vực xảy ra vụ nổ.</i> 759 00:56:19,250 --> 00:56:21,294 <i>Người ta ra ngoài</i> <i>với mặt nạ che trên mặt,</i> 760 00:56:21,377 --> 00:56:23,004 <i>bất cứ thứ gì có thể che mặt,</i> 761 00:56:23,088 --> 00:56:25,381 <i>vì không khí dày đặc những mảnh vỡ.</i> 762 00:56:25,465 --> 00:56:27,759 <i>Tro bụi dưới đất dày ít nhất năm phân.</i> 763 00:56:27,842 --> 00:56:29,844 - Mẹ ơi? <i>- Giống như tuyết phủ...</i> 764 00:56:29,928 --> 00:56:33,389 - Mẹ, nghe này. <i>- ...Bao phủ trung tâm Manhattan.</i> 765 00:56:33,473 --> 00:56:37,852 <i>Chính quyền nói rằng hơn 400 cảnh sát,</i> <i>lính cứu hỏa và cứu thương</i> 766 00:56:37,936 --> 00:56:41,731 <i>đã vào hai tòa tháp, và họ sợ rằng</i> <i>một nửa số đó đang mất tích</i> 767 00:56:41,815 --> 00:56:42,982 <i>và sợ là đã mất.</i> 768 00:56:43,066 --> 00:56:44,901 <i>Đang chờ có thêm người sống sót.</i> 769 00:56:44,984 --> 00:56:47,779 {\an8}KHỦNG BỐ ĐÂM MÁY BAY BỊ CƯỚP VÀO TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI THẾ GIỚI, LẦU NĂM GÓC 770 00:56:47,862 --> 00:56:51,116 {\an8}<i>Chưa có con số ước tính cụ thể,</i> <i>nhưng rất nhiều cảnh sát New York</i> 771 00:56:51,199 --> 00:56:53,201 {\an8}<i>đã mất trong hôm nay.</i> 772 00:56:53,284 --> 00:56:56,704 {\an8}<i>Đây là những người</i> <i>tham gia cứu hộ đầu tiên...</i> 773 00:56:56,788 --> 00:56:58,456 {\an8}Chúa ơi. 774 00:56:59,791 --> 00:57:00,917 {\an8}Nhiều quá. 775 00:57:01,000 --> 00:57:02,752 Chúng ta sẽ làm gì đây? 776 00:57:03,378 --> 00:57:04,796 Mẹ, đi tìm bố đi. 777 00:57:06,339 --> 00:57:08,299 Chúng ta vào thành phố tìm bố được không? 778 00:57:08,883 --> 00:57:11,553 - Mình đâu biết bố ở đâu - Mẹ sẽ lái xe và tìm bố chứ? 779 00:57:11,636 --> 00:57:13,096 Mẹ gọi ai đó không được à? 780 00:57:13,179 --> 00:57:15,723 - Điện thoại không gọi được. - JJ, không thể làm gì cả. 781 00:57:15,807 --> 00:57:18,977 - Anh chỉ lo cho sinh nhật của mình. - Không, Caitlin, thôi đi. 782 00:57:19,060 --> 00:57:21,229 Bố cần mình. Con biết nếu tới, mình sẽ tìm ra. 783 00:57:21,312 --> 00:57:23,022 - Bố không cần em tìm đâu. - Xin mẹ. 784 00:57:23,106 --> 00:57:26,860 JJ, con thôi đi nhé? Một phút thôi. Được chứ? 785 00:57:26,943 --> 00:57:28,403 Họ sẽ gọi khi biết tin. 786 00:57:28,486 --> 00:57:29,404 Nghe lời mẹ cháu đi. 787 00:57:29,487 --> 00:57:31,698 Như thế đã đủ khổ cho mọi người rồi. Thôi mà. 788 00:57:33,366 --> 00:57:34,909 Mẹ thật sự không quan tâm nhỉ? 789 00:57:40,206 --> 00:57:42,167 Để anh nói chuyện với nó. 790 00:57:42,250 --> 00:57:44,669 Này, JJ, thôi nào. Quay lại đây, nhóc. Đi nào. 791 00:57:45,628 --> 00:57:47,547 Nó sợ mà. Nó chỉ là con nít. 792 00:57:47,630 --> 00:57:49,007 Phải. 793 00:57:51,050 --> 00:57:52,385 Nó nói đúng, chị biết chứ? 794 00:57:54,220 --> 00:57:57,056 Em không thể nhớ lời cuối cùng em nói với John. 795 00:58:04,397 --> 00:58:05,690 Xin lỗi. 796 00:58:15,033 --> 00:58:16,367 Thế đấy. 797 00:58:16,451 --> 00:58:18,203 Xin lỗi. Không được. 798 00:58:18,286 --> 00:58:21,331 Không ai được lại gần đây. Không ai được lại gần. 799 00:58:21,414 --> 00:58:22,582 Hải quân Hoa Kỳ. 800 00:58:22,665 --> 00:58:25,210 - Chắc rồi. Đơn vị anh xuống đó chưa? - Rồi. 801 00:58:56,449 --> 00:58:58,451 Tôi sẽ nghỉ một chút, Trung sĩ. 802 00:59:00,411 --> 00:59:01,871 Được. 803 00:59:04,666 --> 00:59:06,334 Chỉ cần đừng ngủ. 804 00:59:11,256 --> 00:59:12,882 "Để tôi đẩy cho." 805 00:59:14,217 --> 00:59:15,218 Cái gì? 806 00:59:16,719 --> 00:59:18,596 Anh ấy đã nói vậy với tôi. 807 00:59:19,514 --> 00:59:20,932 Antonio. 808 00:59:21,849 --> 00:59:23,393 "Will, để tôi đẩy cho." 809 00:59:25,311 --> 00:59:26,312 Xe hàng. 810 00:59:29,107 --> 00:59:31,234 Nếu anh ấy không đổi chỗ với tôi... 811 00:59:33,736 --> 00:59:35,196 Và Dom. 812 00:59:37,699 --> 00:59:39,033 Tôi ép anh ấy ở lại cứu tôi. 813 00:59:40,535 --> 00:59:42,287 Tôi bảo anh ấy ở lại. 814 00:59:43,538 --> 00:59:45,039 Phải, tôi đã cầu xin anh ấy. 815 00:59:47,083 --> 00:59:49,919 "Đừng bỏ tôi, Dom. Làm ơn đừng bỏ tôi." Và anh ấy đã ở lại. 816 00:59:50,878 --> 00:59:52,839 Lúc đó còn kịp. Lẽ ra anh ấy đã thoát ra. 817 00:59:53,756 --> 00:59:58,303 Và Chris. Sau khi bị thương, anh ấy không cần phải đi vào. 818 01:00:01,472 --> 01:00:02,849 Anh nói đi... 819 01:00:07,478 --> 01:00:08,730 Anh nói đi. 820 01:00:13,401 --> 01:00:14,944 Tôi dẫn họ vào. 821 01:00:17,280 --> 01:00:18,865 Để làm gì? 822 01:00:21,534 --> 01:00:23,286 Ta đã làm được gì? 823 01:00:24,037 --> 01:00:25,622 Chúng tôi muốn đi vào. 824 01:00:25,705 --> 01:00:27,415 Kassimatis nói anh là người giỏi nhất. 825 01:00:27,498 --> 01:00:29,834 Anh là người biết mọi thứ dưới này. 826 01:00:30,710 --> 01:00:32,420 Dom, Antonio và Chris, 827 01:00:32,503 --> 01:00:35,256 không gì có thể cản họ giúp người khác. 828 01:00:35,340 --> 01:00:39,093 Bọn tôi biết là nên theo người giỏi nhất vào trong. 829 01:00:40,219 --> 01:00:41,596 Người giỏi nhất? 830 01:00:41,679 --> 01:00:43,973 Họ đã làm điều phải làm, Trung sĩ. 831 01:00:44,057 --> 01:00:47,727 Họ sẽ không tha thứ cho bản thân nếu họ không vào trong. 832 01:00:47,810 --> 01:00:49,562 Con người họ là vậy. 833 01:00:51,356 --> 01:00:52,649 Được rồi. 834 01:00:54,901 --> 01:00:56,277 Cám ơn, Will. 835 01:01:10,333 --> 01:01:11,959 Nếu đến đây là hết, 836 01:01:12,043 --> 01:01:15,463 tôi sẽ gặp anh ở một nơi tốt đẹp hơn. 837 01:01:16,839 --> 01:01:19,634 Trung sĩ, tôi không biết anh tốt cỡ nào... 838 01:01:19,717 --> 01:01:21,594 - Lạy Cha... - ...nhưng tôi quý anh! 839 01:01:21,678 --> 01:01:22,512 ...ở trên trời, 840 01:01:22,929 --> 01:01:25,181 - Tạm biệt, John! - ...nguyện danh Cha cả sáng. 841 01:01:25,807 --> 01:01:28,726 Xin Cha cho chúng con lương thực hằng ngày... 842 01:01:29,268 --> 01:01:32,271 Tạ ơn Chúa, vì Allison và Bianca... 843 01:01:33,064 --> 01:01:34,190 cần một người cha. 844 01:01:35,692 --> 01:01:37,402 Xin Chúa tha nợ... 845 01:01:39,112 --> 01:01:40,780 cho chúng con... 846 01:01:41,781 --> 01:01:42,699 Để nó biết tôi yêu nó! 847 01:01:42,782 --> 01:01:46,160 ...như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con! 848 01:01:46,244 --> 01:01:47,245 Amen! 849 01:02:39,422 --> 01:02:40,465 John! 850 01:02:42,383 --> 01:02:43,926 Anh còn đó không? 851 01:02:49,515 --> 01:02:51,476 Có đây, Will. 852 01:02:54,270 --> 01:02:55,646 Tôi đây. 853 01:02:57,356 --> 01:02:58,983 Tôi vẫn ở đây. 854 01:03:03,780 --> 01:03:06,908 {\an8}<i>Khoảng 20 phút trước,</i> <i>chúng tôi đang đưa tin từ một tòa nhà khác</i> 855 01:03:06,991 --> 01:03:11,287 {\an8}<i>ở cạnh Trung tâm Thương mại Thế giới</i> <i>mà họ thường gọi là Tòa nhà Bảy.</i> 856 01:03:11,913 --> 01:03:14,040 <i>Chính quyền đang theo dõi sát sao</i> 857 01:03:14,123 --> 01:03:18,377 <i>vì nó đang bốc cháy</i> <i>và đang có nguy cơ sập xuống.</i> 858 01:03:18,461 --> 01:03:21,380 <i>Vài phút trước, nó đã sập.</i> 859 01:03:21,464 --> 01:03:24,509 <i>Đây là tòa nhà thứ ba</i> <i>trong khu Trung tâm Thương mại Thế giới</i> 860 01:03:24,592 --> 01:03:26,594 <i>đã sập xuống hôm nay.</i> 861 01:03:26,677 --> 01:03:29,514 <i>Chưa có báo cáo nào</i> <i>về con số thương vong...</i> 862 01:03:33,893 --> 01:03:37,855 <i>Các đội cứu hộ trong khu vực</i> <i>đã ngừng tìm kiếm người sống sót.</i> 863 01:03:40,358 --> 01:03:44,612 <i>Chưa có phát ngôn nào về thời điểm</i> <i>đội cứu hộ trở lại tìm kiếm...</i> 864 01:03:44,695 --> 01:03:46,447 Rất nhiều người không quay về theo. 865 01:03:49,742 --> 01:03:51,536 Cảnh sát Cảng. Trung sĩ King nghe đây. 866 01:04:25,027 --> 01:04:29,031 Tôi thấy xe đang cháy. Thấy đạn bắn khắp mọi nơi. 867 01:04:29,115 --> 01:04:34,203 Tôi thấy súng bắn khắp mọi nơi. Giờ thì lùi lại. Trời sắp tối rồi. 868 01:04:34,287 --> 01:04:36,747 Sếp, hãy cho bọn tôi vào. Cả tiểu đoàn của tôi ở đây. 869 01:04:36,831 --> 01:04:39,208 - Vẫn còn người trong đó. - Tôi biết. Để mai đi. 870 01:04:39,292 --> 01:04:42,712 Ngày mai là một ngày khác. Nửa tiếng nữa là tối rồi đấy! 871 01:04:42,795 --> 01:04:46,716 Tôi biết. Chúa phù hộ cho họ, nhưng tôi không cho anh theo bước họ đâu! 872 01:04:49,635 --> 01:04:51,554 Để khi khác, ngày mai chẳng hạn. 873 01:05:08,279 --> 01:05:11,032 Mọi người có mặt tại vị trí ở đó nhé. 874 01:05:23,461 --> 01:05:25,171 Tình hình sao rồi? 875 01:05:25,880 --> 01:05:27,632 Việc tìm kiếm đã bị ngừng lại. 876 01:05:27,715 --> 01:05:31,218 Họ nói Marriott cũng đi, và chừng nào chưa ổn định, thì ta nghỉ. 877 01:05:34,305 --> 01:05:36,223 Chuyện này thật vớ vẩn. 878 01:05:36,307 --> 01:05:37,683 Người của ta ở trong đó. 879 01:05:37,767 --> 01:05:38,893 Họ sắp chết trong đó. 880 01:05:42,104 --> 01:05:44,899 Như thể Chúa đã tạo một bức màn khói, 881 01:05:45,608 --> 01:05:48,611 để ngăn ta thấy thứ ta chưa sẵn sàng nhìn thấy. 882 01:05:52,365 --> 01:05:53,783 Được rồi, đồ điên. 883 01:06:14,053 --> 01:06:16,514 {\an8}SINH NHẬT DONNA! 884 01:06:47,294 --> 01:06:49,046 Còn chưa kịp hoàn thành. 885 01:07:08,274 --> 01:07:09,984 <i>...một góc 45 độ.</i> 886 01:07:10,067 --> 01:07:12,028 <i>Thấy chưa? Được chứ?</i> 887 01:07:12,111 --> 01:07:15,072 Con đặt miếng ván ở đây, đặt lưỡi cưa ở đây. 888 01:07:15,156 --> 01:07:17,742 Đẹp và dễ dàng, đúng không? Đừng cố ép gì hết. 889 01:07:18,451 --> 01:07:21,120 Được chứ? Muốn thử lại không? 890 01:07:21,203 --> 01:07:22,288 Được rồi. 891 01:07:26,917 --> 01:07:28,753 Đừng ép nó. Đúng rồi. 892 01:07:37,261 --> 01:07:38,512 <i>Giữ cái này.</i> 893 01:07:45,019 --> 01:07:46,604 Trung sĩ? 894 01:07:46,687 --> 01:07:49,023 Anh chưa từng cho tôi biết tên vợ anh. 895 01:07:51,067 --> 01:07:52,485 Donna. 896 01:07:53,611 --> 01:07:54,612 Donna... 897 01:07:55,154 --> 01:07:57,281 Tên hay đấy. 898 01:07:57,364 --> 01:07:59,658 Đầy chất Mỹ, anh biết chứ? 899 01:08:00,701 --> 01:08:02,328 Vợ tôi là Allison. 900 01:08:02,411 --> 01:08:05,790 Cô ấy lai Ý và Đức. 901 01:08:06,665 --> 01:08:08,626 Đừng chọc cô ấy giận. 902 01:08:09,877 --> 01:08:11,629 Phải, cô ấy hoang dại lắm. 903 01:08:11,712 --> 01:08:14,215 Donna cũng hay giận. 904 01:08:14,965 --> 01:08:16,509 Cô ấy muốn có căn bếp mới. 905 01:08:17,760 --> 01:08:21,972 Tôi... là thợ mộc khá, nên... 906 01:08:22,556 --> 01:08:24,391 Tôi đang làm bếp mới cho cô ấy. 907 01:08:25,392 --> 01:08:28,104 Bấy giờ chưa có tủ bếp. 908 01:08:28,687 --> 01:08:30,147 Nên cô ấy giận. 909 01:08:32,149 --> 01:08:33,442 Nên... 910 01:08:34,902 --> 01:08:36,529 Tôi phải ra khỏi đây. 911 01:08:38,239 --> 01:08:40,491 Donna, cô ấy... 912 01:08:44,411 --> 01:08:47,123 Tôi đã cưới đúng người, anh biết chứ? 913 01:08:48,332 --> 01:08:49,500 Phải, tôi biết. 914 01:08:50,751 --> 01:08:51,919 Tôi cũng vậy. 915 01:08:52,837 --> 01:08:54,463 Kể tôi nghe về vợ anh đi. 916 01:08:56,632 --> 01:08:57,967 À, cô ấy... 917 01:08:59,718 --> 01:09:02,596 Đang có thai năm tháng. 918 01:09:04,473 --> 01:09:05,683 Đó sẽ là một bé gái. 919 01:09:08,185 --> 01:09:09,979 Tôi đã có một đứa rồi. 920 01:09:10,062 --> 01:09:10,980 Bianca. 921 01:09:11,063 --> 01:09:12,857 Nó lên bốn. 922 01:09:48,434 --> 01:09:50,686 Hãy đặt tên con là Bianca. 923 01:09:51,729 --> 01:09:53,647 Em thích cái tên đó, Bianca. 924 01:09:53,731 --> 01:09:56,901 Không, anh thích tên đó, nhưng em là người chọn. 925 01:09:57,693 --> 01:09:59,195 Vậy thì? 926 01:09:59,278 --> 01:10:01,614 Vậy thì lần này anh được chọn tên. 927 01:10:03,407 --> 01:10:05,075 Alyssa. 928 01:10:05,492 --> 01:10:06,869 Alyssa ấy à? 929 01:10:08,037 --> 01:10:11,874 Lũ trẻ sẽ thích cái tên đó. "Alyssa bà chằn." 930 01:10:11,957 --> 01:10:14,793 Này, em thích tên Olivia. 931 01:10:14,877 --> 01:10:17,963 Olivia? Nghe như dầu ô-liu ấy. 932 01:10:18,714 --> 01:10:20,382 - Will. - Sao em? 933 01:10:20,466 --> 01:10:22,218 Olivia. 934 01:10:23,385 --> 01:10:25,387 Olivia Jimeno. 935 01:11:01,090 --> 01:11:03,300 Con sẽ đặt tên con bé là Alyssa. 936 01:11:04,218 --> 01:11:05,678 Đó là điều Will muốn. 937 01:11:10,391 --> 01:11:11,225 Sao nào? 938 01:11:12,059 --> 01:11:13,852 Con sẽ đi mua thuốc theo đơn đó. 939 01:11:13,936 --> 01:11:15,646 Đơn thuốc nào? 940 01:11:15,729 --> 01:11:18,565 Bác sĩ đã kê đơn thuốc cho con, con gái. 941 01:11:18,649 --> 01:11:20,484 Con biết đấy, cho em bé. 942 01:11:21,110 --> 01:11:23,821 Nói là chúng ta cần lấy sẵn, phòng khi cần đến. 943 01:11:24,321 --> 01:11:25,656 Phòng khi cái gì? 944 01:11:26,657 --> 01:11:28,867 Phòng khi con cần, con yêu. Con biết chứ? 945 01:11:31,870 --> 01:11:34,373 - Con sẽ đi với Jerry. - Không, Allison... 946 01:11:34,456 --> 01:11:38,460 Con sẽ không ngồi đây chờ người ta gọi báo tin Will chết đâu. 947 01:11:38,544 --> 01:11:40,754 - Allison... - Con cũng đi. 948 01:11:52,933 --> 01:11:55,144 - Mình làm gì ở đây vậy? - Al, em ổn chứ? 949 01:11:55,227 --> 01:11:56,895 - Vâng. - Thật chứ? 950 01:11:56,979 --> 01:11:58,147 Vâng. 951 01:11:58,856 --> 01:12:01,608 Will có thể không về nữa. 952 01:12:03,068 --> 01:12:06,697 Em đi quanh cửa hàng CVS như thể không có chuyện gì cả. 953 01:12:06,780 --> 01:12:08,324 Em nói em muốn ra khỏi nhà mà. 954 01:12:08,407 --> 01:12:10,659 - Anh có điện thoại đó không? - Có. 955 01:12:12,995 --> 01:12:14,413 Anh để ở nhà rồi. 956 01:12:15,122 --> 01:12:17,416 - Karen, chị có điện thoại đó không? - Karen. 957 01:12:21,587 --> 01:12:23,589 - Chị quên rồi. - Karen... 958 01:12:23,672 --> 01:12:26,342 Bọn mình ra khỏi nhà mà không ai cầm điện thoại à? 959 01:12:51,742 --> 01:12:53,369 Al, em đang làm gì vậy? 960 01:12:53,452 --> 01:12:56,121 Em phải về nhà. Cái đèn này sẽ sáng cả đêm mất! 961 01:12:56,205 --> 01:12:57,581 Thôi mà! 962 01:13:00,918 --> 01:13:02,586 - Allison! - Al... 963 01:13:02,669 --> 01:13:04,338 Allison! 964 01:13:04,421 --> 01:13:07,216 Em quay vào xe đi được không? 965 01:13:07,299 --> 01:13:08,509 Chúng ta sẽ về nhà. 966 01:13:16,392 --> 01:13:17,851 Anh ấy có gọi không? 967 01:13:17,935 --> 01:13:21,021 <i>Cuộc sống con người đã thay đổi mãi mãi.</i> 968 01:13:21,980 --> 01:13:24,566 <i>Và nó diễn ra trong không gian</i> <i>từng phút từng giây.</i> 969 01:13:24,650 --> 01:13:27,486 <i>Nó bắt đầu lúc 8:48 sáng nay.</i> 970 01:13:33,534 --> 01:13:34,743 Trung sĩ? 971 01:13:35,452 --> 01:13:37,663 Tôi không nghĩ mình có thể trụ tới sáng mai. 972 01:13:41,417 --> 01:13:43,210 - Tôi thấy như... - Will. 973 01:13:43,710 --> 01:13:45,587 - ...như... - Will. 974 01:13:46,422 --> 01:13:47,673 Anh chết... 975 01:13:48,674 --> 01:13:50,592 tôi sẽ chết theo. 976 01:13:51,343 --> 01:13:52,761 Được chứ? 977 01:13:53,387 --> 01:13:54,721 Anh chết... 978 01:13:56,098 --> 01:13:58,100 tôi sẽ chết theo. 979 01:14:00,185 --> 01:14:02,062 Anh cũng không thể chết. 980 01:14:03,522 --> 01:14:04,773 Nghe tốt đấy. 981 01:14:06,733 --> 01:14:08,193 Nhưng lỡ như... 982 01:14:10,237 --> 01:14:12,156 Anh giúp tôi một việc được không? 983 01:14:12,239 --> 01:14:13,657 Việc gì? 984 01:14:13,740 --> 01:14:16,618 Anh có thể nói trên bộ đàm 985 01:14:18,245 --> 01:14:19,830 rằng tôi yêu cầu... 986 01:14:21,123 --> 01:14:24,501 đặt tên con gái tôi là Olivia được không? 987 01:14:26,378 --> 01:14:27,546 Và dặn họ... 988 01:14:28,839 --> 01:14:30,757 nói với Allison rằng tôi yêu cô ấy, 989 01:14:32,426 --> 01:14:34,595 và cô ấy nên đặt tên con gái tôi là Olivia. 990 01:14:46,648 --> 01:14:48,317 Mã 8-13. 991 01:14:49,359 --> 01:14:51,195 Tôi là McLoughlin... 992 01:14:52,279 --> 01:14:53,322 Cảnh sát Cảng. 993 01:14:54,239 --> 01:14:57,284 Sĩ quan Jimeno yêu cầu 994 01:14:57,367 --> 01:15:01,246 đặt tên con gái mình là Olivia. 995 01:15:02,873 --> 01:15:04,625 Sĩ quan Jimeno... 996 01:15:06,335 --> 01:15:10,589 muốn vợ anh ấy, Allison, 997 01:15:10,672 --> 01:15:13,634 biết là anh ấy yêu cô ấy. 998 01:15:18,305 --> 01:15:20,390 Ngoài ra... 999 01:15:24,019 --> 01:15:25,979 xin hãy nói... 1000 01:15:26,855 --> 01:15:28,148 với gia đình tôi... 1001 01:15:29,816 --> 01:15:32,152 là tôi yêu họ... 1002 01:15:36,406 --> 01:15:37,950 rất nhiều. 1003 01:16:53,817 --> 01:16:55,193 Chúa ơi, Louise. 1004 01:17:05,078 --> 01:17:06,246 JJ! 1005 01:17:06,330 --> 01:17:09,541 <i>...Tâm lý khắp đất nước</i> <i>đã có những thay đổi lớn...</i> 1006 01:17:19,259 --> 01:17:20,719 JJ, con đang làm gì vậy? 1007 01:17:20,802 --> 01:17:22,554 Con đã nói rồi mà. 1008 01:17:27,768 --> 01:17:30,020 - Con à, ra khỏi xe đi. - Không. 1009 01:17:31,563 --> 01:17:34,024 - JJ, ra khỏi xe. Ngay! - Không. 1010 01:17:34,107 --> 01:17:36,193 - Chớ nói không với mẹ. - Mẹ bị làm sao vậy? 1011 01:17:36,276 --> 01:17:38,403 - Mẹ không muốn tìm bố à? - Có, mẹ có muốn. 1012 01:17:38,487 --> 01:17:40,364 - Lỡ bố sắp chết? - Ta chẳng thể làm gì. 1013 01:17:40,447 --> 01:17:42,783 Lỡ như mình không còn được gặp lại bố? 1014 01:17:53,210 --> 01:17:54,461 Được rồi, mẹ sẽ đi. Ra đi. 1015 01:17:55,504 --> 01:17:57,506 Mẹ nói là mẹ sẽ đi. Mau lên nào. 1016 01:18:01,134 --> 01:18:02,969 Con muốn ăn riêng cá ngừ không? 1017 01:18:03,053 --> 01:18:05,222 Không, mẹ à, con không đói. 1018 01:18:05,305 --> 01:18:08,058 <i>Sự việc diễn ra quá nhanh</i> <i>và quá rõ ràng,</i> 1019 01:18:08,141 --> 01:18:10,477 <i>đến mức có vẻ kỳ quái.</i> 1020 01:18:10,560 --> 01:18:12,562 Con phải ăn chút gì đi. 1021 01:18:12,646 --> 01:18:15,232 Đứa bé cũng phải trải qua chuyện này đấy, con gái. 1022 01:18:17,067 --> 01:18:18,026 Bánh quế thì sao? 1023 01:18:18,110 --> 01:18:20,487 Bỏ qua đi, Patricia. Nó sẽ nôn ra thôi. 1024 01:18:36,128 --> 01:18:38,088 Mẹ có thể nấu món mì ống. 1025 01:18:39,005 --> 01:18:40,924 Không, không sao đâu mẹ. 1026 01:18:41,007 --> 01:18:44,344 Con sẽ đưa Bianca đi ngủ. 1027 01:18:47,889 --> 01:18:50,809 <i>Đó cũng là thử thách lớn cho chúng ta,</i> 1028 01:18:50,892 --> 01:18:55,105 <i>dù ta sống ở đâu, bao nhiêu tuổi,</i> <i>đức tin của ta là gì.</i> 1029 01:18:55,188 --> 01:18:58,984 <i>Hãy nhìn cảnh ấy và nghĩ về</i> <i>chuyện xảy ra ngày hôm nay.</i> 1030 01:18:59,067 --> 01:19:03,196 <i>Cơ quan cứu hộ dự đoán có hàng trăm,</i> <i>nếu không phải là hàng ngàn...</i> 1031 01:19:43,153 --> 01:19:45,155 - Mẹ! - Chào con. 1032 01:19:56,249 --> 01:19:58,835 Bố sắp về chưa mẹ? 1033 01:20:05,884 --> 01:20:07,052 Con gái... 1034 01:20:10,555 --> 01:20:11,890 mẹ không biết. 1035 01:20:43,755 --> 01:20:47,926 Hải quân Hoa Kỳ đây! Nếu có ai nghe tôi nói, hét lên hoặc gõ! 1036 01:20:53,056 --> 01:20:56,810 Hải quân Hoa Kỳ đây. Nếu có ai nghe tôi nói, hét lên hoặc gõ! 1037 01:21:00,397 --> 01:21:01,982 Hải quân Hoa Kỳ à? 1038 01:21:08,822 --> 01:21:10,198 Anh cũng vào à, Devil Dog? 1039 01:21:12,450 --> 01:21:14,828 Tôi đã nghiên cứu lại khu vực, Trung sĩ. 1040 01:21:17,372 --> 01:21:20,417 Cơ hội tốt nhất của ta là lên trên. 1041 01:21:21,668 --> 01:21:23,044 Được rồi. 1042 01:21:28,758 --> 01:21:30,427 Có người bảo dừng, thì đừng dừng. 1043 01:21:30,510 --> 01:21:32,012 Đừng nghe lời họ. 1044 01:21:32,095 --> 01:21:33,972 Không quay lại giữa chừng. 1045 01:21:34,973 --> 01:21:36,141 Đi thôi. 1046 01:21:37,142 --> 01:21:38,351 Thomas. 1047 01:21:42,397 --> 01:21:43,231 Karnes. 1048 01:21:51,907 --> 01:21:55,327 Hải quân Hoa Kỳ đây. Nếu nghe thấy tôi nói, hét lên hoặc gõ! 1049 01:22:37,369 --> 01:22:38,453 Trung sĩ? 1050 01:22:40,455 --> 01:22:41,289 John. 1051 01:22:43,917 --> 01:22:45,043 Đây. 1052 01:22:47,379 --> 01:22:49,547 Điều tuyệt nhất vừa xảy ra. 1053 01:22:51,257 --> 01:22:53,051 Tôi đã thấy Chúa. 1054 01:22:55,929 --> 01:22:57,180 Và anh biết gì không? 1055 01:22:59,474 --> 01:23:01,601 Ngài cầm một chai nước. 1056 01:23:03,770 --> 01:23:04,854 Và tôi... 1057 01:23:04,938 --> 01:23:07,065 lẽ ra tôi đã uống nó, anh biết chứ? 1058 01:23:07,148 --> 01:23:09,067 Nhưng tôi không uống. 1059 01:23:11,528 --> 01:23:13,571 Ngài đang bảo chúng ta gì đó, Trung sĩ. 1060 01:23:15,532 --> 01:23:17,534 Ngài bảo chúng ta về nhà. 1061 01:23:21,538 --> 01:23:23,206 Đừng có ngủ, John. 1062 01:23:25,041 --> 01:23:26,251 Không. 1063 01:23:27,335 --> 01:23:30,130 Cơn đau giữ tôi tỉnh táo. 1064 01:23:31,423 --> 01:23:33,008 Nói chuyện tiếp đi. 1065 01:23:36,720 --> 01:23:38,763 Nhớ phim <i>Starsky and Hutch </i>không? 1066 01:23:40,807 --> 01:23:43,435 Hồi tôi còn nhỏ, nó được chiếu trên TV. 1067 01:23:45,103 --> 01:23:46,938 Tôi nhớ bài hát trong phim. 1068 01:23:53,570 --> 01:23:55,321 Khi bài đó vang lên, 1069 01:23:55,405 --> 01:23:58,283 tôi sẽ chạy quanh nhà và đuổi bắt chị tôi, Karen. 1070 01:24:02,579 --> 01:24:04,748 Mất sáu năm tôi mới thành cảnh sát. 1071 01:24:07,625 --> 01:24:09,753 Nghề duy nhất tôi muốn làm là cảnh sát. 1072 01:24:12,005 --> 01:24:13,673 Anh vào ngành bao lâu rồi? 1073 01:24:14,758 --> 01:24:18,094 Hai mươi mốt... năm. 1074 01:24:18,178 --> 01:24:20,346 Trời, cả một đời người đấy. 1075 01:24:22,599 --> 01:24:24,601 Anh cứng cỏi lắm, Trung sĩ. 1076 01:24:26,603 --> 01:24:27,604 Tôi... 1077 01:24:28,855 --> 01:24:30,940 không cười nhiều lắm. 1078 01:24:35,487 --> 01:24:37,113 Cho nên tôi chưa lên... 1079 01:24:38,448 --> 01:24:39,991 trung úy. 1080 01:24:41,701 --> 01:24:42,827 Người ta... 1081 01:24:44,329 --> 01:24:47,082 không thích tôi vì... 1082 01:24:47,749 --> 01:24:50,919 tôi không chịu cười nhiều. 1083 01:25:00,929 --> 01:25:03,098 Phải, đúng đấy. Anh nói đúng. 1084 01:25:03,765 --> 01:25:06,184 Có Frank Sinatra ở đây. 1085 01:25:21,658 --> 01:25:24,035 Nếu nghe thấy tôi, hãy hét lên hoặc gõ! 1086 01:25:52,897 --> 01:25:54,190 John. 1087 01:25:55,525 --> 01:25:56,943 John. 1088 01:25:58,319 --> 01:26:00,238 Nhớ điều anh đã nói không? 1089 01:26:01,364 --> 01:26:03,867 Anh mà ngủ là không tỉnh lại được đâu. 1090 01:26:03,950 --> 01:26:07,245 Anh phải tỉnh lại, vì chúng ta sẽ thoát khỏi đây. 1091 01:26:17,714 --> 01:26:19,215 Trung sĩ! 1092 01:26:22,218 --> 01:26:23,553 John McLoughlin! 1093 01:26:25,513 --> 01:26:27,932 Nếu nghe thấy tôi, hét lên hoặc gõ! 1094 01:26:28,766 --> 01:26:30,143 Anh nghe tôi nói không? 1095 01:26:32,687 --> 01:26:33,938 Anh ngủ đấy à? 1096 01:26:37,567 --> 01:26:38,610 Trung sĩ! 1097 01:26:42,530 --> 01:26:43,489 Will? 1098 01:26:47,243 --> 01:26:49,120 Ta đang ở đâu vậy? 1099 01:26:50,580 --> 01:26:51,998 Địa ngục. 1100 01:26:54,584 --> 01:26:55,585 Ta đang sống ở địa ngục. 1101 01:26:56,753 --> 01:26:58,254 Anh thấy thế nào, John? 1102 01:27:00,715 --> 01:27:02,008 Cái ống. 1103 01:27:04,010 --> 01:27:05,094 Gõ tiếp đi. 1104 01:27:06,512 --> 01:27:07,889 Gõ ống tiếp đi. 1105 01:27:21,027 --> 01:27:21,861 Tốt. 1106 01:27:23,029 --> 01:27:24,322 Cứ làm thế nữa đi. 1107 01:27:34,624 --> 01:27:36,334 Ta có thể đi vòng lại. 1108 01:27:42,131 --> 01:27:43,633 Bỏ đi. 1109 01:27:48,596 --> 01:27:49,722 Ừ. 1110 01:27:57,063 --> 01:27:57,897 Bọn tôi nghe rồi! 1111 01:27:59,732 --> 01:28:01,359 Bọn tôi nghe thấy rồi! 1112 01:28:04,070 --> 01:28:04,904 Này! 1113 01:28:04,988 --> 01:28:06,447 - Đi nào! - Hét nữa đi! 1114 01:28:07,699 --> 01:28:10,868 Mã 8-13! Cảnh sát Cảng gặp nạn! 1115 01:28:10,952 --> 01:28:13,788 - Ai dưới đó? - Cảnh sát Cảng. 1116 01:28:13,871 --> 01:28:15,999 McLoughlin và Jimeno. 1117 01:28:16,958 --> 01:28:18,751 - Xin chào? - Đây! 1118 01:28:19,961 --> 01:28:21,045 Tôi không thấy anh! 1119 01:28:21,129 --> 01:28:22,797 Anh đùa tôi nữa rồi. 1120 01:28:24,132 --> 01:28:25,591 Đây! 1121 01:28:27,260 --> 01:28:28,094 Thấy rồi. 1122 01:28:28,428 --> 01:28:29,804 Thấy rồi! 1123 01:28:34,559 --> 01:28:36,769 Cố lên! Gắng gượng nhé? 1124 01:28:37,520 --> 01:28:39,981 Đừng bỏ chúng tôi. Chúng tôi ở đây lâu lắm rồi. 1125 01:28:40,064 --> 01:28:42,608 Chúng tôi không bỏ các anh đâu. Chúng tôi là Hải quân. 1126 01:28:42,692 --> 01:28:44,444 Các anh là nhiệm vụ của chúng tôi. 1127 01:28:46,070 --> 01:28:47,405 Tốt quá! 1128 01:28:47,488 --> 01:28:48,823 Tốt quá! 1129 01:28:53,828 --> 01:28:55,538 Hải quân đấy, John! 1130 01:28:56,664 --> 01:28:58,458 Anh tin nổi không? 1131 01:29:03,963 --> 01:29:06,466 Trung sĩ, nếu rời chỗ này, có khi ta sẽ không về nổi. 1132 01:29:06,549 --> 01:29:08,051 Tôi cũng nghĩ vậy. 1133 01:29:10,345 --> 01:29:12,013 - Quá tải à? - Ừ. 1134 01:29:15,558 --> 01:29:17,185 Chị tôi ở Pittsburgh. 1135 01:29:20,688 --> 01:29:21,814 <i>A-lô?</i> 1136 01:29:21,898 --> 01:29:23,608 Tôi đây. Đang ở Trung tâm Thương mại. 1137 01:29:24,150 --> 01:29:25,318 {\an8}Vâng. Sở Chỉ huy Khẩn cấp. 1138 01:29:25,401 --> 01:29:28,196 {\an8}TRƯỜNG CÔNG NEW YORK TRUNG TÂM CHỈ HUY TẠM THỜI 1139 01:29:28,279 --> 01:29:30,448 {\an8}Có vị trí chính xác không? 1140 01:29:34,202 --> 01:29:35,036 Tốt. Được. 1141 01:29:35,119 --> 01:29:38,664 Mọi người, có hai Cảnh sát Cảng được tìm thấy giữa đống đổ nát. 1142 01:29:38,748 --> 01:29:40,208 Họ vẫn còn sống. 1143 01:29:50,218 --> 01:29:51,594 Để tôi nghe cho. 1144 01:29:52,970 --> 01:29:54,305 Tốt. 1145 01:29:55,973 --> 01:29:57,600 Tạ ơn Chúa! 1146 01:29:57,683 --> 01:30:00,269 Họ đã tìm thấy anh ấy, Donna! Nghe không? Tìm được rồi. 1147 01:30:00,353 --> 01:30:01,771 Khoan đã. 1148 01:30:02,355 --> 01:30:03,815 Được rồi. 1149 01:30:03,898 --> 01:30:05,650 Cám ơn. Chúng tôi đến ngay. 1150 01:30:07,026 --> 01:30:10,113 Anh ấy không sao! Gã khốn ấy đi ra ngay đường Liberty. 1151 01:30:10,196 --> 01:30:12,448 Họ muốn ta tới gặp anh ta ở chỗ trạm xe buýt. 1152 01:30:12,532 --> 01:30:14,867 Anh sẽ đá mông nó khi gặp. 1153 01:30:16,661 --> 01:30:18,246 Anh ấy cứ thế bước ra. 1154 01:30:19,580 --> 01:30:21,165 Anh ấy cứ thế bước ra. 1155 01:30:31,008 --> 01:30:32,885 - Allison, nó còn sống - Cái gì? 1156 01:30:32,969 --> 01:30:35,429 Nó còn sống. Chúng không giết được nó. 1157 01:30:35,513 --> 01:30:38,516 Họ đã tìm thấy nó. Nó bị kẹt, nhưng giờ họ đang đào bới tìm nó. 1158 01:30:38,599 --> 01:30:40,726 Nó là người cứng cỏi nhất tôi biết. 1159 01:30:40,810 --> 01:30:42,270 Nó làm từ đá, đúng không? 1160 01:30:42,353 --> 01:30:43,604 - Chúa ơi. - Nó sẽ về nhà. 1161 01:30:43,688 --> 01:30:44,564 Nào. Đi thôi. 1162 01:30:46,357 --> 01:30:50,111 Allison, cháu tập hồi giờ à? Ta không thể theo kịp cháu nữa. 1163 01:30:59,704 --> 01:31:01,330 Tôi đã nói rồi mà. Đúng không? 1164 01:31:01,414 --> 01:31:03,749 Chúng ta phải đón anh ấy ở đâu? 1165 01:31:03,833 --> 01:31:06,127 - Cái gì? - Chúng ta phải đón anh ấy ở đâu? 1166 01:31:07,587 --> 01:31:09,172 Không ai hỏi à? 1167 01:31:09,255 --> 01:31:11,424 Jerry! Anh làm gì vậy? 1168 01:31:23,936 --> 01:31:25,605 - Anh là Hải quân à? - Đúng. 1169 01:31:25,688 --> 01:31:28,065 Scott Strauss, Đơn vị Cấp cứu đây. 1170 01:31:31,569 --> 01:31:33,988 Chúng ta có gì? Còn bao nhiêu dưới đó? Hai người à? 1171 01:31:34,071 --> 01:31:35,615 Họ là Cảnh sát Cảng. 1172 01:31:36,532 --> 01:31:39,202 Người thứ nhất ở sâu sáu mét, bị thương khá nặng. 1173 01:31:39,285 --> 01:31:40,995 Người thứ hai còn ở sâu hơn. 1174 01:31:41,078 --> 01:31:45,458 Cái hố rất khó xuống, nhưng họ ở dưới đó, và còn sống. 1175 01:31:45,541 --> 01:31:47,543 Phải để họ chờ thôi, Paddy. 1176 01:31:48,044 --> 01:31:49,587 Được rồi, nghe đây. 1177 01:31:50,338 --> 01:31:52,423 Không ai được manh động, được chứ? 1178 01:31:52,506 --> 01:31:54,884 Vụ này giống như chơi nhặt gậy vậy. 1179 01:31:55,635 --> 01:31:57,845 - Có cứu hỏa trên đó không? - Có cứu hỏa không? 1180 01:31:57,929 --> 01:31:59,472 - Ed. - Vâng. 1181 01:31:59,555 --> 01:32:00,765 Quay lại chỗ phố Church. 1182 01:32:00,848 --> 01:32:03,100 - Gọi cứu hỏa đến đây. - Biết rồi. 1183 01:32:03,184 --> 01:32:05,895 Đại úy Yee có trên bộ đàm không? Đại úy Yee có nghe không? 1184 01:32:05,978 --> 01:32:08,981 <i>- Đang nghe.</i> - Đại úy, Scott Strauss đây. 1185 01:32:09,065 --> 01:32:12,026 <i>- Nói đi.</i> - Có hai cảnh sát bị vùi dưới đống đổ nát. 1186 01:32:12,985 --> 01:32:14,779 Trong khu nhà gần quả cầu. 1187 01:32:14,862 --> 01:32:16,697 Tôi cần thiết bị và nhân lực. 1188 01:32:16,781 --> 01:32:19,492 Và cho cứu hỏa tới luôn không thì chúng tôi bị nướng mất. 1189 01:32:19,575 --> 01:32:20,910 <i>Rõ rồi, Scotty. Bảo trọng.</i> 1190 01:32:20,993 --> 01:32:23,579 Tôi cần nhân viên y tế! Ai là nhân viên y tế? 1191 01:32:23,663 --> 01:32:24,830 Tôi từng là y tá. 1192 01:32:24,914 --> 01:32:26,499 Từng là à? 1193 01:32:26,582 --> 01:32:29,919 Chúa ơi. Thôi mà! Tôi cần một nhân viên y tế. 1194 01:32:30,002 --> 01:32:31,837 Giấy phép của tôi hết hiệu lực. 1195 01:32:33,381 --> 01:32:34,966 Tôi có mấy năm không tốt... 1196 01:32:36,133 --> 01:32:38,135 nhưng tôi biết việc mình làm. 1197 01:32:39,553 --> 01:32:40,888 Tôi cũng khá đấy. 1198 01:32:40,972 --> 01:32:43,724 Anh biết là thứ này có thể sập xuống đầu và giết chúng ta? 1199 01:32:45,268 --> 01:32:46,185 Biết. 1200 01:32:48,020 --> 01:32:49,355 Tên anh là gì? 1201 01:32:49,438 --> 01:32:50,815 Chuck Sereika. 1202 01:32:51,941 --> 01:32:52,942 Tôi là Scott. 1203 01:32:53,025 --> 01:32:54,360 Đi nào. Được rồi. 1204 01:32:55,403 --> 01:32:57,947 Này. Đã thấy đường xuống chỗ một người. 1205 01:32:58,030 --> 01:32:59,615 Được rồi, Paddy. Làm đi. 1206 01:32:59,699 --> 01:33:01,367 Khá hẹp đấy, Scotty. 1207 01:33:02,660 --> 01:33:03,494 Này. 1208 01:33:04,287 --> 01:33:06,414 Anh không xuống được với đống đồ đó đâu. 1209 01:33:06,497 --> 01:33:10,084 Thử cái này đi, dao Hải quân. Dao tốt nhất trên đời đó. 1210 01:33:10,835 --> 01:33:12,086 Cám ơn. 1211 01:33:12,169 --> 01:33:13,170 Anh tên gì, lính thủy? 1212 01:33:13,254 --> 01:33:14,297 Trung sĩ Tham mưu Karnes. 1213 01:33:15,464 --> 01:33:17,383 Ý tôi là cái gì ngắn hơn một chút. 1214 01:33:18,634 --> 01:33:20,303 Trung sĩ Tham mưu. 1215 01:33:22,096 --> 01:33:23,264 Được rồi. 1216 01:33:23,347 --> 01:33:24,974 - Anh ổn chứ? - Ổn. 1217 01:33:26,600 --> 01:33:27,601 Được rồi. 1218 01:33:36,235 --> 01:33:38,029 Vợ tôi là Pat Strauss. 1219 01:33:38,779 --> 01:33:41,866 Bảo cô ấy và lũ trẻ là tôi yêu họ, được chứ? 1220 01:33:46,412 --> 01:33:48,080 Sẵn sàng chưa? 1221 01:33:48,164 --> 01:33:49,623 - Xuống nào! - Được rồi. 1222 01:33:59,425 --> 01:34:01,260 Chào anh. John McLoughlin đâu? 1223 01:34:01,344 --> 01:34:03,596 - Chị McLoughlin? - Vâng. 1224 01:34:04,805 --> 01:34:07,475 Anh ấy còn sống, nhưng tôi e là có nhầm lẫn. 1225 01:34:09,393 --> 01:34:10,436 Nhầm lẫn? 1226 01:34:10,519 --> 01:34:12,855 Khi họ gọi tôi, họ tưởng là John đã ra ngoài. 1227 01:34:12,938 --> 01:34:15,524 Nhưng chưa. Anh ấy còn bị kẹt, nhưng họ đang tìm cách. 1228 01:34:15,608 --> 01:34:16,817 Ôi Chúa ơi. 1229 01:34:18,277 --> 01:34:20,363 - Anh ấy bị thương nặng không? - Chúa ơi. 1230 01:34:24,867 --> 01:34:26,452 Không, thế này là không đúng. 1231 01:34:27,244 --> 01:34:31,499 Thế này là không đúng! Anh ấy đã cống hiến tất cả, bao nhiêu năm cuộc đời! 1232 01:34:31,582 --> 01:34:33,167 Các vị không làm cho đúng được à? 1233 01:34:40,716 --> 01:34:42,885 Anh ấy đâu? Tôi sẽ xuống đó. 1234 01:34:42,968 --> 01:34:45,596 Xin lỗi, chị McLoughlin. Việc đó quá nguy hiểm. 1235 01:34:48,933 --> 01:34:50,726 Họ sẽ đưa anh ấy đi đâu? 1236 01:34:51,560 --> 01:34:52,812 Bellevue. 1237 01:34:54,063 --> 01:34:57,024 - Cảm ơn - Cảm ơn. 1238 01:35:04,740 --> 01:35:06,700 Ta sẽ đưa anh ấy đi đâu sau khi cứu được? 1239 01:35:06,784 --> 01:35:08,285 Trại cứu thương Số một Liberty. 1240 01:35:08,369 --> 01:35:10,121 Còn tình trạng của McLoughlin? 1241 01:35:10,204 --> 01:35:11,789 Anh ấy ở sâu hơn. Đang cứu anh ấy. 1242 01:35:16,502 --> 01:35:18,838 Nhẹ thôi, tay tôi. 1243 01:35:18,921 --> 01:35:21,340 Cần dây dài hơn! Thắt nút lại! 1244 01:35:26,762 --> 01:35:28,139 Cái quái gì vậy? 1245 01:35:29,515 --> 01:35:31,851 - 103! - Vâng? 1246 01:35:31,934 --> 01:35:33,602 Cần một đoạn dây dưới này mau lên. 1247 01:35:50,119 --> 01:35:52,413 Được rồi, hít thở đi. Hít thở đi. Được rồi. 1248 01:35:57,626 --> 01:35:58,961 Chuck, anh ta sao rồi? 1249 01:35:59,962 --> 01:36:02,339 Huyết áp ổn định. Anh ta ổn định rồi. 1250 01:36:03,632 --> 01:36:05,634 Nhưng anh ta bị sưng và đang thấy lạnh. 1251 01:36:06,302 --> 01:36:07,595 Paddy! 1252 01:36:08,179 --> 01:36:10,222 Lấy gì quấn cho anh ta nhé? 1253 01:36:11,265 --> 01:36:12,141 Này, Willy. 1254 01:36:13,559 --> 01:36:14,727 Được rồi. 1255 01:36:22,485 --> 01:36:26,572 Ông anh, làm một hơi đi. Làm một hơi. Có nhiều người ở trên đó. 1256 01:36:26,655 --> 01:36:28,491 - Được rồi. - Tôi phải xuống dưới anh. 1257 01:36:28,574 --> 01:36:29,950 Còn một người ở dưới anh. 1258 01:36:40,669 --> 01:36:42,296 Tôi xin lỗi, Will. 1259 01:36:43,797 --> 01:36:46,091 Sao tôi chẳng bao giờ gặp cảnh sát nữ nhỉ? 1260 01:36:46,175 --> 01:36:48,344 Ít ra là ai đó gầy một chút. 1261 01:36:48,427 --> 01:36:50,846 Anh muốn gì? Vợ tôi nấu ăn ngon lắm. 1262 01:36:52,389 --> 01:36:53,682 Tốt nhất là thế, 1263 01:36:54,433 --> 01:36:57,311 vì tôi sẽ dẫn 20 người đến bữa tiệc nướng anh mời tôi. 1264 01:36:57,394 --> 01:37:00,523 Scotty! Họ nói họ không thể kiểm soát đám cháy. 1265 01:37:00,606 --> 01:37:02,608 Tòa nhà Bốn và Năm có thể sắp sập. 1266 01:37:02,691 --> 01:37:05,361 Không phải áp lực nhỏ đâu nhỉ? 1267 01:37:25,005 --> 01:37:27,508 Khỉ thật. Không được. 1268 01:37:27,591 --> 01:37:29,343 Thử giàn gỗ xem. 1269 01:37:33,305 --> 01:37:34,557 Chuck. Paddy. 1270 01:37:34,640 --> 01:37:36,600 Ra khỏi đây thôi. 1271 01:37:36,684 --> 01:37:39,061 Đống khỉ gió này có thể đổ sập lên đầu chúng ta. 1272 01:37:39,144 --> 01:37:41,063 Chúng ta mà chết thì vô lý quá. 1273 01:37:41,146 --> 01:37:44,108 Anh sẽ tự mình nâng cái đó lên và đưa anh ta ra khỏi đây à? 1274 01:37:45,109 --> 01:37:46,944 Tôi ra vào trại cải tạo nhiều năm rồi. 1275 01:37:47,027 --> 01:37:49,989 Cuối cùng cũng tìm ra việc duy nhất mà tôi giỏi là cứu người. 1276 01:37:50,072 --> 01:37:51,740 Chúng ta sẽ làm cùng nhau. 1277 01:37:52,408 --> 01:37:53,242 Tôi sẽ không bỏ. 1278 01:37:53,325 --> 01:37:56,412 Tôi không muốn phá khoảnh khắc này, 1279 01:37:56,495 --> 01:37:58,622 nhưng chúng ta sẽ ra khỏi đây cùng nhau. 1280 01:38:01,792 --> 01:38:03,836 Có ai ở đó à? 1281 01:38:03,919 --> 01:38:05,421 Có nước không? 1282 01:38:05,504 --> 01:38:06,880 Ai vậy? 1283 01:38:06,964 --> 01:38:09,967 Tôi nói rồi. Đó là cộng sự của tôi. 1284 01:38:10,050 --> 01:38:12,845 - Này, John! - Tôi tưởng là cộng sự của anh. 1285 01:38:12,928 --> 01:38:15,389 Tôi sắp ra được rồi, được chứ? 1286 01:38:15,472 --> 01:38:17,349 Họ sẽ tới chỗ anh sớm thôi. Tôi hứa. 1287 01:38:18,475 --> 01:38:19,810 Được rồi, Will. 1288 01:38:19,893 --> 01:38:20,978 Ai vậy? 1289 01:38:21,061 --> 01:38:23,105 McLoughlin. 1290 01:38:23,188 --> 01:38:25,316 Scott Strauss, Đơn vị Cấp cứu. 1291 01:38:25,399 --> 01:38:26,233 Anh thế nào rồi? 1292 01:38:26,650 --> 01:38:29,903 Tôi ổn. Cần nước thôi. 1293 01:38:29,987 --> 01:38:31,739 Chúng tôi nghe thấy anh rồi. 1294 01:38:31,822 --> 01:38:33,949 Cứu Will ra xong, chúng tôi sẽ tới cứu anh. 1295 01:38:35,034 --> 01:38:38,621 Chưa thể kiếm gì cho anh dưới này cả, John. Không có chỗ. 1296 01:38:43,334 --> 01:38:44,168 Người này. 1297 01:38:45,336 --> 01:38:48,255 Anh ta sẽ chết nếu anh không cứu anh ta ra sớm. 1298 01:38:48,339 --> 01:38:52,051 Và thứ duy nhất chắn đường là chân tôi. Tôi muốn anh chặt chân tôi đi. 1299 01:38:53,802 --> 01:38:55,846 Cứ cắt nó đi. Thiếu một chân tôi vẫn sống. 1300 01:38:59,391 --> 01:39:00,809 Được rồi. 1301 01:39:03,646 --> 01:39:06,440 Tôi không cắt chân anh đâu. Tôi không thể. 1302 01:39:07,274 --> 01:39:09,360 Anh sẽ ra ngoài nguyên vẹn, 1303 01:39:09,443 --> 01:39:10,903 - nghe không? - Anh phải... 1304 01:39:12,154 --> 01:39:13,781 Nhìn này, đó là chân tôi. 1305 01:39:13,864 --> 01:39:16,116 Cứ làm tôi vui và cắt nó đi. 1306 01:39:16,200 --> 01:39:18,661 Anh ấy mà chết, tôi cũng chết. Chuyện là như thế đó. 1307 01:39:18,744 --> 01:39:22,456 Nghe này, Will, bạn anh phải ở sâu hơn cả sáu mét nữa. 1308 01:39:22,539 --> 01:39:24,291 Có thể sẽ bị nén chặt hơn anh. 1309 01:39:25,125 --> 01:39:28,879 Dù tôi có cắt chân anh, anh ấy cũng cần nhiều giờ mới ra được. 1310 01:39:30,130 --> 01:39:32,383 Xin lỗi, anh bạn. Giờ thì để tôi làm việc nhé. 1311 01:39:33,008 --> 01:39:34,551 Được rồi, bắt đầu lại nào! 1312 01:39:38,889 --> 01:39:40,265 Chào. 1313 01:39:41,850 --> 01:39:45,896 Chào chị, đây là Allison Jimeno. Con bé là vợ Will Jimeno. 1314 01:39:45,979 --> 01:39:47,940 Tôi là chị của nó. Họ bảo là nó tới đây. 1315 01:39:48,023 --> 01:39:51,735 Chúng tôi yêu cầu thành viên gia đình vui lòng đợi trong căn-tin. 1316 01:39:51,819 --> 01:39:53,237 Nó ở kia, ngay sau cửa. 1317 01:39:56,657 --> 01:39:58,117 Tôi không thể vào đó. 1318 01:39:58,200 --> 01:40:00,744 Đi nào. Ta sẽ tìm chỗ khác. 1319 01:40:09,670 --> 01:40:11,171 Đưa nó đây, sếp. 1320 01:40:11,255 --> 01:40:12,631 Này, John! 1321 01:40:12,715 --> 01:40:15,759 Họ sắp tới rồi! Anh hãy gắng lên, nhé? 1322 01:40:18,887 --> 01:40:20,639 Tôi quý anh lắm, John! 1323 01:40:20,723 --> 01:40:22,975 Tôi sẽ chờ anh! 1324 01:40:27,396 --> 01:40:29,314 Đừng bỏ cuộc, nhé? 1325 01:40:32,693 --> 01:40:34,069 Will. 1326 01:40:34,445 --> 01:40:36,071 Nói với họ... 1327 01:40:36,905 --> 01:40:40,701 tôi... cũng sắp về. 1328 01:40:42,536 --> 01:40:44,246 Anh nói với họ đi. 1329 01:40:44,329 --> 01:40:46,081 Lên được đây thật tốt! 1330 01:40:46,832 --> 01:40:48,542 Thật tốt quá! 1331 01:41:14,735 --> 01:41:16,612 Này, mấy tòa nhà đâu rồi? 1332 01:41:18,030 --> 01:41:19,573 Này, mấy tòa nhà đâu rồi? 1333 01:41:19,656 --> 01:41:21,408 Sập hết rồi, anh bạn ạ. 1334 01:41:21,492 --> 01:41:23,952 - Sập hết rồi. - Anh sắp được về nhà. 1335 01:41:36,381 --> 01:41:37,966 Anh làm được rồi, Will. 1336 01:41:40,636 --> 01:41:41,845 Anh làm được rồi. 1337 01:41:44,473 --> 01:41:46,016 Về với gia đình anh đi. 1338 01:42:04,952 --> 01:42:06,078 Ai đó? 1339 01:42:11,708 --> 01:42:12,876 Chưa đâu. 1340 01:42:22,886 --> 01:42:23,846 John? 1341 01:42:25,013 --> 01:42:26,139 Anh nghe thấy không? 1342 01:42:31,645 --> 01:42:32,813 Chưa được. 1343 01:42:38,402 --> 01:42:39,361 John? 1344 01:42:40,529 --> 01:42:42,030 John, anh nghe thấy không? 1345 01:42:43,031 --> 01:42:44,533 - John! - Bình tĩnh, Scott. 1346 01:42:44,616 --> 01:42:46,535 - Scotty? - Dưới này. 1347 01:42:46,618 --> 01:42:48,620 Đang tới đây. Tôi ổn. 1348 01:42:49,705 --> 01:42:51,915 - Tôi tới đây. - Chật quá. 1349 01:42:51,999 --> 01:42:55,752 - Bình tĩnh, Scott. - Tôi thấy anh ta rồi, Lou. Thấy rồi. 1350 01:42:55,836 --> 01:42:58,130 - Anh ta còn tỉnh không? - Nửa tỉnh nửa mê. 1351 01:42:59,172 --> 01:43:01,550 John, nghe tôi nói không? 1352 01:43:03,051 --> 01:43:06,638 John! Tôi là Scott, Đơn vị Cấp cứu số 5. Này, tôi sẽ không bỏ anh đâu. 1353 01:43:06,722 --> 01:43:09,057 Tôi sẽ làm mọi thứ có thể để đưa anh ra. Được chứ? 1354 01:43:09,141 --> 01:43:11,435 - Chật quá, Lou. - Được rồi. 1355 01:43:11,518 --> 01:43:13,103 - Cứ trả nó lại đi. - Được rồi. 1356 01:43:13,186 --> 01:43:15,063 Tìm một chỗ để mảnh vỡ. 1357 01:43:16,023 --> 01:43:18,066 Louie, mang nó lại. Có buồng thang máy đây. 1358 01:43:18,150 --> 01:43:19,526 Anh sẽ không sao hết, John. 1359 01:43:19,610 --> 01:43:21,820 - Bọn tôi sẽ không bỏ anh. - Cho Sawzall xuống. 1360 01:43:30,454 --> 01:43:33,081 Cố lên nhé, John. Cố lên. Anh sẽ không sao hết. 1361 01:43:33,165 --> 01:43:36,168 Ở cùng bọn tôi, John. Cố lên. Có bọn tôi đây rồi. 1362 01:43:43,008 --> 01:43:46,303 <i>Đang chuyển Jimeno tới Bellevue.</i> <i>Cho đội chấn thương chờ sẵn đi.</i> 1363 01:43:46,386 --> 01:43:47,930 Hô hấp 26. 1364 01:43:48,013 --> 01:43:51,516 Huyết áp 90 trên 58. Cho anh ấy 15 lít ôxy. 1365 01:43:51,600 --> 01:43:54,102 Phòng đã chuẩn bị. Đưa anh tới cuối luôn. 1366 01:43:56,063 --> 01:43:59,441 Này, họ đã đưa nó vào phía sau. Đi nào. 1367 01:44:04,112 --> 01:44:05,322 Lối này. 1368 01:44:07,950 --> 01:44:09,326 Ở đây. 1369 01:44:21,004 --> 01:44:22,673 Ôi Chúa ơi. 1370 01:44:23,966 --> 01:44:25,509 Anh ấy thở ra đá. 1371 01:44:27,344 --> 01:44:30,263 Will? Anh nghe em nói không? 1372 01:44:30,347 --> 01:44:32,265 Chào em yêu. 1373 01:44:32,349 --> 01:44:35,060 Mình à, anh có sao không? 1374 01:44:35,143 --> 01:44:37,562 Giờ chúng tôi sẽ đưa anh ấy vào phòng mổ. 1375 01:44:37,646 --> 01:44:40,148 Họ nói chân anh bị gãy. 1376 01:44:42,150 --> 01:44:43,986 Will, anh à? 1377 01:44:44,861 --> 01:44:46,697 Họ nói anh không sao. 1378 01:44:53,829 --> 01:44:55,789 Anh muốn em đặt tên con là Olivia. 1379 01:44:59,918 --> 01:45:01,670 Không, em muốn là Alyssa. 1380 01:45:02,921 --> 01:45:04,131 Vì anh. 1381 01:45:06,591 --> 01:45:07,551 Olivia. 1382 01:45:08,385 --> 01:45:10,887 Chị à, chúng tôi phải đưa anh ấy vào phòng mổ. 1383 01:45:10,971 --> 01:45:13,682 Sẽ tốt hơn cho anh ấy nếu chị đi theo chúng tôi. 1384 01:45:13,765 --> 01:45:14,975 Will. 1385 01:45:16,852 --> 01:45:18,562 Anh ấy sẽ không sao chứ? 1386 01:45:19,229 --> 01:45:21,273 Có vài rắc rối, nhưng chúng tôi sẽ cố... 1387 01:45:21,356 --> 01:45:22,524 Will? 1388 01:45:23,525 --> 01:45:26,528 Em sẽ đặt tên con là Olivia, được chứ? 1389 01:45:27,821 --> 01:45:29,114 Được. 1390 01:45:34,453 --> 01:45:37,247 John? Anh bị hai mảnh đá lớn đè lên ngực. 1391 01:45:37,330 --> 01:45:39,082 Đó là cách duy nhất để đưa anh ra. 1392 01:45:39,166 --> 01:45:41,168 Tôi lo miếng lớn, anh lo miếng nhỏ. 1393 01:45:45,130 --> 01:45:46,381 Kéo nó ra. 1394 01:45:49,009 --> 01:45:50,761 Được rồi, John, còn một mảnh nữa. 1395 01:45:50,844 --> 01:45:54,598 Một mảnh nữa, ông anh, và ngực anh sẽ hết bị đè. Bọn tôi sẽ đẩy nó ra. 1396 01:45:55,682 --> 01:45:57,559 - Jo-Jo? - Gì? 1397 01:45:58,226 --> 01:46:00,437 Bảo Trung úy cho nhân viên y tế xuống đây. 1398 01:46:00,520 --> 01:46:03,023 Phải truyền tĩnh mạch cho anh ta ngay, được chứ? 1399 01:46:04,149 --> 01:46:06,109 Cần nhân viên y tế dưới này ngay! 1400 01:46:07,569 --> 01:46:10,113 - Cố lên, John. Sắp lên tới nơi rồi. - McLoughlin. 1401 01:46:12,199 --> 01:46:14,951 Có người lo cho anh rồi, John. Anh sắp ra khỏi đây rồi. 1402 01:46:15,035 --> 01:46:18,080 Đúng rồi, John. Tốt lắm. Cố lên nhé, người anh em. 1403 01:46:18,622 --> 01:46:21,416 Đúng rồi. Cố cầm cự, John. Đừng bỏ cuộc nhé. 1404 01:46:21,500 --> 01:46:24,920 Đừng bỏ cuộc. Bọn tôi không bỏ cuộc. Anh cũng đừng bỏ cuộc nhé. 1405 01:46:26,088 --> 01:46:27,589 John, nghe tôi nói không? 1406 01:46:27,672 --> 01:46:29,424 <i>John, tỉnh lại.</i> 1407 01:46:29,508 --> 01:46:33,804 Đúng rồi, John, tỉnh lại. Đừng ngủ. Đừng đi đâu cả. 1408 01:46:33,887 --> 01:46:34,846 - John. - John. 1409 01:46:38,183 --> 01:46:40,268 Cố lên, John. 1410 01:46:41,311 --> 01:46:43,396 Cố tỉnh táo, John. Đừng bỏ cuộc. 1411 01:46:43,480 --> 01:46:46,316 Cố lên, người anh em. Gắng lên nhé. 1412 01:46:46,399 --> 01:46:48,568 - John. - Cố lên, John. 1413 01:46:48,652 --> 01:46:51,696 Gắng cầm cự, người anh em. Gắng cầm cự. Cố lên. 1414 01:46:51,780 --> 01:46:54,950 Sắp về nhà rồi. Sắp về nhà rồi, anh bạn. 1415 01:46:55,033 --> 01:46:56,201 Cố lên. 1416 01:46:58,787 --> 01:47:00,330 Cố tỉnh táo, người anh em. 1417 01:47:10,966 --> 01:47:12,634 Anh đã làm em thất vọng. 1418 01:47:15,887 --> 01:47:19,099 Bao năm qua, anh luôn rất cẩn trọng. 1419 01:47:20,350 --> 01:47:21,977 Giờ thì anh đã làm hỏng chuyện. 1420 01:47:23,645 --> 01:47:25,021 Anh xin lỗi. 1421 01:47:34,698 --> 01:47:37,868 Anh yêu em đã đủ chưa, em yêu? 1422 01:47:39,327 --> 01:47:40,871 Ý anh là... 1423 01:47:41,663 --> 01:47:44,541 Anh có yêu em đủ nhiều 1424 01:47:44,624 --> 01:47:46,668 như anh nên thế không? 1425 01:47:51,464 --> 01:47:53,049 Chuyện quái gì đã xảy ra? 1426 01:47:55,927 --> 01:47:57,554 Em nghĩ ta đã có nó, John. 1427 01:48:01,016 --> 01:48:02,893 Trong những khoảnh khắc. 1428 01:48:06,396 --> 01:48:08,982 Xảy ra với hầu hết mọi người. 1429 01:48:09,065 --> 01:48:11,526 Em với các con còn anh thì với nhiệm sở. 1430 01:48:14,321 --> 01:48:16,489 Đâu đó trên chặng đường dài, 1431 01:48:17,782 --> 01:48:20,368 em đoán là ta quên nhìn nhau. 1432 01:48:24,706 --> 01:48:26,625 Về nhà đi anh. 1433 01:48:27,709 --> 01:48:29,628 Các con cần anh. 1434 01:48:31,922 --> 01:48:33,423 Không. 1435 01:48:36,468 --> 01:48:38,428 Em cần anh. 1436 01:48:38,511 --> 01:48:39,638 Donna. 1437 01:48:41,181 --> 01:48:42,557 Anh không thể. 1438 01:48:43,558 --> 01:48:45,310 Anh không thể ra khỏi đây. 1439 01:48:46,102 --> 01:48:48,647 Anh à, nhà bếp chưa làm xong mà. 1440 01:48:50,065 --> 01:48:53,735 Được rồi. Em sẽ ra khỏi bếp chứ? 1441 01:48:54,361 --> 01:48:56,404 Có cần thiết không? 1442 01:48:57,197 --> 01:49:00,200 - Anh bị kẹt - Vậy thì thoát ra. 1443 01:49:00,909 --> 01:49:02,911 Ra khỏi đó đi, John. 1444 01:49:03,453 --> 01:49:06,498 Hãy lên trên... và về nhà. 1445 01:49:07,082 --> 01:49:09,960 Donna, anh không thể. Anh... 1446 01:49:15,006 --> 01:49:16,341 <i>Anh có thể mà.</i> 1447 01:49:19,678 --> 01:49:20,887 John? 1448 01:49:22,806 --> 01:49:25,308 Sao mà lâu vậy? Này, các anh! 1449 01:49:54,629 --> 01:49:58,383 <i>Một điều anh ấy đã nói,</i> <i>trong mọi hình ảnh ta đã xem,</i> 1450 01:49:58,466 --> 01:50:01,636 <i>đẹp nhất là cảnh</i> <i>dân New York bình thản...</i> 1451 01:50:01,720 --> 01:50:03,555 <i>sơ tán...</i> 1452 01:50:04,431 --> 01:50:05,640 Tuyệt. 1453 01:50:05,724 --> 01:50:07,559 Nó không hoạt động. Đừng bận tâm. 1454 01:50:11,896 --> 01:50:13,773 Chờ đợi thật chán, đúng không? 1455 01:50:15,108 --> 01:50:17,402 Nếu tình hình tệ đi, cô phải biết. Không đùa đâu. 1456 01:50:17,485 --> 01:50:19,571 Đúng vậy. Họ đang đào bới đưa chồng tôi lên. 1457 01:50:19,654 --> 01:50:21,197 Họ thấy anh ấy giữa đống đổ nát. 1458 01:50:22,699 --> 01:50:24,075 Tốt rồi. 1459 01:50:26,786 --> 01:50:29,456 Con trai tôi ở dưới đó. Lawrence. 1460 01:50:30,957 --> 01:50:34,419 Nó vận hành thang máy ở Tháp Nam. Một đứa trẻ ngoan. 1461 01:50:38,465 --> 01:50:41,760 Khi tôi thấy toà tháp sụp đổ như một chiếc bánh... 1462 01:50:48,058 --> 01:50:50,477 Điều không hay là tôi đã la nó. 1463 01:50:52,270 --> 01:50:54,064 Lần trước, tôi... 1464 01:50:57,192 --> 01:50:59,194 Tôi làm bữa tối và... 1465 01:51:01,446 --> 01:51:03,323 nó phải ở lại làm việc. 1466 01:51:03,406 --> 01:51:05,367 Thức ăn bị đổ bỏ. 1467 01:51:07,577 --> 01:51:09,037 Và tôi đã la nó. 1468 01:51:11,539 --> 01:51:13,541 Giờ tôi chỉ muốn ôm nó vào lòng. 1469 01:51:14,876 --> 01:51:15,919 Tôi biết. 1470 01:51:17,796 --> 01:51:18,922 Tôi biết. 1471 01:51:20,006 --> 01:51:21,132 Tôi biết. 1472 01:51:22,634 --> 01:51:24,344 Lại đây. 1473 01:51:24,427 --> 01:51:26,679 Tôi biết. Tôi biết mà. 1474 01:51:26,763 --> 01:51:29,474 Ổn rồi. 1475 01:51:30,183 --> 01:51:31,518 Lại đây nào. 1476 01:51:35,855 --> 01:51:38,441 Không sao. Không sao rồi. 1477 01:51:47,700 --> 01:51:48,952 Tôi biết. 1478 01:51:51,621 --> 01:51:52,789 Cám ơn rất... 1479 01:51:54,124 --> 01:51:55,583 Cám ơn rất... 1480 01:52:42,922 --> 01:52:44,507 - Nào. - Bình tĩnh. 1481 01:53:05,653 --> 01:53:07,071 Cám ơn. 1482 01:53:07,780 --> 01:53:10,283 Cám ơn. 1483 01:53:10,366 --> 01:53:12,702 - Sẽ ổn thôi. Sẽ ổn cả thôi. - Cám ơn. 1484 01:53:12,785 --> 01:53:14,996 - Thấy anh rồi, anh bạn. - Cố gắng nhé. 1485 01:53:15,079 --> 01:53:17,207 - Cố gắng nhé. - Cố cầm cự nhé, John. 1486 01:53:17,290 --> 01:53:20,627 - Tốt lắm. - Tìm được anh rồi. Tìm được anh rồi. 1487 01:53:20,710 --> 01:53:22,045 Về nhà thôi, John. Về thôi. 1488 01:53:22,128 --> 01:53:23,922 - Giỏi lắm, anh bạn. - Cám ơn. 1489 01:53:24,005 --> 01:53:25,924 - Mừng anh về nhà. - Chúa phù hộ, John. 1490 01:53:26,007 --> 01:53:27,550 Cám ơn. 1491 01:53:27,634 --> 01:53:29,594 Giỏi lắm. Giỏi lắm, anh bạn. 1492 01:54:03,503 --> 01:54:04,921 John? 1493 01:54:05,004 --> 01:54:07,006 - Chào. - Donna. 1494 01:54:07,090 --> 01:54:08,216 Chào anh yêu. 1495 01:54:10,176 --> 01:54:11,511 John. 1496 01:54:12,512 --> 01:54:15,598 Em đã giữ anh... 1497 01:54:16,849 --> 01:54:18,226 sống tiếp. 1498 01:54:27,360 --> 01:54:28,611 Chúng ta sẽ đưa anh ấy đi. 1499 01:55:38,848 --> 01:55:40,808 Các anh đến từ tận Wisconsin hả? 1500 01:55:40,892 --> 01:55:43,269 Phải, lũ khốn đó. Chúng tôi phải làm gì đó. 1501 01:55:44,395 --> 01:55:47,148 Muốn ăn bánh kẹp xúc xích không? Loại ngon nhất trên đời. 1502 01:55:47,231 --> 01:55:49,108 Đó là bảo lãnh để anh đưa cho ngân hàng. 1503 01:55:49,192 --> 01:55:50,860 Phải, hẳn là thế. 1504 01:55:50,944 --> 01:55:52,236 Anh làm gì ở đây? 1505 01:55:55,531 --> 01:55:57,659 - Nhân viên y tế. - Giỏi lắm. 1506 01:56:07,085 --> 01:56:09,295 Không, hôm nay anh sẽ không tới. 1507 01:56:12,215 --> 01:56:13,216 Anh không biết. 1508 01:56:15,969 --> 01:56:18,471 Họ sẽ cần người giỏi ngoài đó... 1509 01:56:19,138 --> 01:56:20,723 để báo thù chuyện này. 1510 01:56:23,768 --> 01:56:25,269 Để xem. 1511 01:56:30,942 --> 01:56:34,112 Jimeno vừa mới ra ngoài. McLoughlin vẫn còn đang phẫu thuật. 1512 01:56:34,195 --> 01:56:36,155 Vẫn còn 14 người mất tích. 1513 01:56:36,239 --> 01:56:38,533 Chúa ơi! Chúng ta biết làm gì đây? 1514 01:56:39,826 --> 01:56:42,120 Hàng ngàn người ở trong đó, Paddy. 1515 01:56:42,203 --> 01:56:43,997 Họ đang ở đâu? 1516 01:57:58,988 --> 01:58:03,076 {\an8}HAI NĂM SAU 1517 01:58:05,244 --> 01:58:10,958 CHÀO MỪNG ĐẾN TIỆC NƯỚNG CẢM ƠN CỦA McLOUGHLIN VÀ JIMENO 1518 01:58:20,426 --> 01:58:23,679 <i>Vụ 11/9 cho chúng ta thấy</i> <i>con người có khả năng gì.</i> 1519 01:58:24,639 --> 01:58:27,100 <i>Cái ác, phải, hẳn rồi.</i> 1520 01:58:27,850 --> 01:58:31,729 <i>Nhưng nó cũng khơi dậy cái thiện</i> <i>mà ta quên là có tồn tại.</i> 1521 01:58:34,732 --> 01:58:36,609 <i>Người ta chăm sóc lẫn nhau...</i> 1522 01:58:39,278 --> 01:58:40,780 <i>chẳng vì lý do gì khác...</i> 1523 01:58:42,115 --> 01:58:44,242 <i>- ngoài việc nó đúng đắn.</i> - Này. 1524 01:58:45,493 --> 01:58:47,995 - Đó là con trai tôi, JJ. - JJ, chú là Tim. 1525 01:58:48,704 --> 01:58:52,333 <i>Nói về cái thiện đó, nhớ về nó</i> <i>rất quan trọng với chúng ta.</i> 1526 01:58:52,416 --> 01:58:54,001 Nhờ cô ấy, tôi mới có ở đây. 1527 01:58:54,085 --> 01:58:56,504 Chào. Anh khỏe không? Gặp anh tôi mừng quá. Chào. 1528 01:58:58,047 --> 01:58:59,924 <i>Vì tôi đã thấy rất nhiều vào hôm đó.</i> 1529 01:59:00,007 --> 01:59:00,925 Olivia, lại đây nhé? 1530 01:59:28,411 --> 01:59:31,497 2749 NGƯỜI CHẾT Ở TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI THẾ GIỚI, 1531 01:59:31,581 --> 01:59:34,750 BAO GỒM CÔNG DÂN TỪ 87 QUỐC GIA. 1532 01:59:35,960 --> 01:59:37,879 343 NGƯỜI LÀ LÍNH CỨU HỎA NEW YORK. 1533 01:59:37,962 --> 01:59:42,133 84 NGƯỜI LÀ NHÂN VIÊN QUẢN LÝ CẢNG TRONG ĐÓ CÓ 37 CẢNH SÁT. 1534 01:59:42,216 --> 01:59:46,137 23 NGƯỜI KHÁC LÀ CẢNH SÁT NEW YORK. 1535 01:59:47,847 --> 01:59:50,349 CHỈ CÓ 20 NGƯỜI ĐƯỢC CỨU RA CÒN SỐNG. 1536 01:59:50,433 --> 01:59:53,728 WILL VÀ JOHN LÀ NGƯỜI THỨ 18 VÀ 19. 1537 01:59:55,313 --> 01:59:58,107 WILL PHẪU THUẬT 8 LẦN TRONG 13 NGÀY. 1538 01:59:58,191 --> 02:00:03,196 JOHN ĐƯỢC GÂY MÊ CÓ CHỦ ĐÍCH SUỐT 6 TUẦN CHO 27 CUỘC PHẪU THUẬT. 1539 02:00:04,780 --> 02:00:07,366 GIỜ HỌ ĐÃ NGHỈ HƯU 1540 02:00:07,450 --> 02:00:10,077 VÀ SỐNG CÙNG GIA ĐÌNH Ở NEW YORK VÀ NEW JERSEY. 1541 02:00:12,163 --> 02:00:16,792 DAVE KARNES TÁI NHẬP NGŨ HẢI QUÂN VÀ PHỤC VỤ HAI CHUYẾN Ở IRAQ. 1542 02:00:19,253 --> 02:00:22,757 CHO NHỮNG NAM NỮ CẢNH SÁT CẢNG ĐÃ NGÃ XUỐNG 1543 02:00:51,327 --> 02:00:58,251 VÀ CHO NHỮNG AI ĐÃ CHIẾN ĐẤU, HI SINH VÀ BỊ THƯƠNG NGÀY HÔM ĐÓ. 1544 02:01:09,887 --> 02:01:12,515 DỰA TRÊN SỰ KIỆN CÓ THẬT VỀ JOHN & DONNA MCLOUGHLIN 1545 02:01:12,598 --> 02:01:14,058 VÀ WILLIAM & ALLISON JIMENO 1546 02:01:16,060 --> 02:01:18,062 Chuyển ngữ phụ đề bởi Tiểu Hài Nhi 1546 02:01:19,305 --> 02:02:19,770 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-