World Trade Center
ID | 13196020 |
---|---|
Movie Name | World Trade Center |
Release Name | World Trade Center (2006) NF WEB |
Year | 2006 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 469641 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:33,700 --> 00:00:40,498
NHỮNG SỰ KIỆN NÀY DỰA TRÊN LỜI KỂ
CỦA NHỮNG NGƯỜI THAM DỰ CÒN SỐNG SÓT.
3
00:02:17,804 --> 00:02:20,807
<i>Cho chúng tôi 22 phút,</i>
<i>chúng tôi sẽ mang cả thế giới cho bạn.</i>
4
00:02:20,890 --> 00:02:24,477
<i>Xin chào, 64 độ.</i>
<i>Hôm nay là thứ Ba và sau đây là bản tin.</i>
5
00:02:24,561 --> 00:02:27,897
<i>Hôm nay là ngày cuộc bầu cử</i>
<i>chính thức diễn ra ở thành phố New York.</i>
6
00:02:27,981 --> 00:02:31,401
<i>Cử tri sẽ bầu chọn từ 250 ứng cử viên...</i>
7
00:03:33,296 --> 00:03:35,423
Cám ơn. Vui lòng cho xem vé.
8
00:03:35,506 --> 00:03:36,966
Cám ơn.
9
00:03:37,050 --> 00:03:38,801
Cho xem vé.
10
00:03:47,101 --> 00:03:51,105
<i>Con số thường nhật, 9-4-5.</i>
<i>Có bốn con số đoạt giải, 4242.</i>
11
00:04:04,369 --> 00:04:07,956
Có thấy bồ câu đưa thư của Jeter
hôm thứ Bảy chứ? Cậu ta khá vui đấy.
12
00:04:08,039 --> 00:04:10,792
- Ừ, tớ có tới.
- Thế à? Chỗ tốt để tới mà.
13
00:04:10,875 --> 00:04:12,627
Đúng vậy.
14
00:04:13,211 --> 00:04:15,713
<i>...Một phần sự sụt giảm liên tục</i>
<i>lợi nhuận công ty.</i>
15
00:04:15,797 --> 00:04:19,092
<i>Hiện giờ, chỉ số S&P tương lai</i>
<i>tăng hai điểm. Dow John tăng 28 điểm.</i>
16
00:04:19,175 --> 00:04:20,176
<i>NASDAQ tăng sáu...</i>
17
00:04:52,000 --> 00:04:56,629
<i>Mặt trời đang lên trên thành phố New York</i>
18
00:04:59,090 --> 00:05:03,678
<i>Xe buýt chở học sinh đang bị kẹt xe</i>
19
00:05:05,763 --> 00:05:10,476
<i>Nhìn vào những gương mặt</i>
<i>Ở trong gương chiếu hậu</i>
20
00:05:12,770 --> 00:05:14,188
{\an8}NGÀY 11 THÁNG 9 NĂM 2001
21
00:05:14,272 --> 00:05:18,067
{\an8}<i>Nhìn vào lời hứa</i>
<i>Của Miền đất Hứa</i>
22
00:05:37,754 --> 00:05:40,423
Chúng ta có thể gọi ai khác không?
23
00:05:41,591 --> 00:05:42,550
Có ai không?
24
00:05:44,510 --> 00:05:46,179
Này, lính mới. Hôm nay thế nào?
25
00:05:46,262 --> 00:05:47,972
- Tốt cả.
- Được rồi.
26
00:05:49,807 --> 00:05:51,309
- Này, Willy.
- Đây.
27
00:05:51,392 --> 00:05:53,352
Tôi thích mấy cái quần đó.
Trông rất sắc nét.
28
00:05:53,436 --> 00:05:54,479
- Vậy à?
- Ừ.
29
00:05:54,562 --> 00:05:56,064
- Là 12 đô đấy. Phải.
- Thế à?
30
00:05:56,147 --> 00:05:58,399
Họ có may đồ cho nam luôn không?
31
00:06:00,860 --> 00:06:04,072
Tôi đâu phải là đứa
bôi cả thùng sáp thơm lên tóc, Pezzulo.
32
00:06:18,544 --> 00:06:19,962
Chú ý.
33
00:06:20,046 --> 00:06:22,673
Bầu cử sẽ diễn ra vào thứ Ba,
ngày 11 tháng Chín.
34
00:06:22,757 --> 00:06:26,469
Màu của hôm nay là xanh lá. Đội trưởng
đội tuần tra là Trung úy Kassimatis.
35
00:06:26,552 --> 00:06:28,763
Trung sĩ tuần tra,
các vị đang nhìn anh ấy đấy.
36
00:06:28,846 --> 00:06:30,598
- Stolzman.
- Có.
37
00:06:30,681 --> 00:06:32,975
- Đồn một. Colovito.
- Có.
38
00:06:33,059 --> 00:06:35,269
- Ba. Bữa thứ Sáu làm tốt lắm.
- Cám ơn.
39
00:06:35,895 --> 00:06:36,854
- Pezzulo.
- Có.
40
00:06:36,938 --> 00:06:39,023
- Sáu, Jimeno.
- Có.
41
00:06:40,525 --> 00:06:41,943
Ba-năm.
42
00:06:42,026 --> 00:06:43,277
- Rodrigues.
- Có.
43
00:06:43,361 --> 00:06:45,905
- Chín. Trung úy, có gì không?
- Không.
44
00:06:45,988 --> 00:06:48,324
Thanh tra Fields có điều muốn nói.
45
00:06:48,407 --> 00:06:51,244
Nghe đây. Hãy để mắt tìm cô bé này.
46
00:06:52,411 --> 00:06:53,830
Zoey Cowley.
47
00:06:54,664 --> 00:06:57,416
Mười một tuổi, bỏ trốn khỏi Đảo Rhode.
48
00:06:57,500 --> 00:07:00,128
Có lẽ đi xe buýt
vào thành phố sáng nay.
49
00:07:00,211 --> 00:07:02,421
Quan trọng đấy. Được rồi.
50
00:07:03,172 --> 00:07:05,091
Như mọi khi, hãy tự bảo vệ mình.
51
00:07:05,174 --> 00:07:06,551
Hỗ trợ cho đồng đội.
52
00:07:07,176 --> 00:07:09,387
Có nghe nói Giraldi đem ai đến
hôm qua không?
53
00:07:09,470 --> 00:07:10,638
Không, ai?
54
00:07:10,721 --> 00:07:12,515
Cho anh đoán một lần.
55
00:07:12,598 --> 00:07:13,766
Cô ta nặng 136 cân,
56
00:07:13,850 --> 00:07:15,893
mặc túi rác với rệp bò khắp nơi.
57
00:07:15,977 --> 00:07:17,520
Gloria, "Quý cô Khoả thân" à?
58
00:07:18,229 --> 00:07:20,273
Và Giraldi bảo cô ta cần gặp anh.
59
00:07:21,566 --> 00:07:22,859
Anh thích thế.
60
00:07:22,942 --> 00:07:24,735
- Giờ nghỉ gặp nhé.
- Được.
61
00:07:40,543 --> 00:07:43,796
Này, Jethro. Jethro.
62
00:07:43,880 --> 00:07:46,716
Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa?
Dẫn bạn anh tới phố Chín ấy.
63
00:07:46,799 --> 00:07:48,509
- Đất nước tự do mà.
- Tượng của tôi.
64
00:07:48,593 --> 00:07:51,053
- Anh cảnh sát tượng à?
- Đó là tượng Jackie Gleason.
65
00:07:51,137 --> 00:07:53,681
- Không phải ghế đá.
- Lão đâu có để ý. Lão chết rồi.
66
00:07:53,764 --> 00:07:55,766
Ra khỏi đây ngay.
67
00:08:09,113 --> 00:08:12,116
Xin lỗi. Không biết tôi có thể
giúp cô ngày hôm nay
68
00:08:12,200 --> 00:08:14,327
như việc gọi taxi
hay tìm khách sạn cho cô?
69
00:08:14,410 --> 00:08:17,079
Có lẽ tôi có thể xách túi giúp cô.
70
00:08:18,331 --> 00:08:20,541
Chào anh cảnh sát.
71
00:08:20,625 --> 00:08:23,002
Trạm xe buýt ở đâu nhỉ?
72
00:08:31,511 --> 00:08:33,054
Này, Amoroso.
73
00:08:33,137 --> 00:08:34,555
- Sao rồi?
- Sao rồi, anh bạn?
74
00:08:34,639 --> 00:08:37,934
- Nói thật, tôi đi quá trạm xe buýt.
- Ừ, hôm nay anh có gì?
75
00:08:38,017 --> 00:08:40,144
- Bến bốc hàng.
- Bến bốc hàng à?
76
00:08:40,228 --> 00:08:42,313
Lô hàng đó vận chuyển từ...
77
00:08:46,609 --> 00:08:47,985
Cái quái gì...
78
00:09:00,665 --> 00:09:03,292
<i>BT, mọi đơn vị. Mã 8-40, ngay lập tức.</i>
79
00:09:03,376 --> 00:09:05,586
<i>BT, mọi đơn vị. Mã 8-40, ngay lập tức.</i>
80
00:09:06,420 --> 00:09:09,674
<i>Mọi đơn vị. Mã 8-40, ngay lập tức.</i>
81
00:09:11,926 --> 00:09:13,344
Xin thứ lỗi.
82
00:09:14,428 --> 00:09:15,721
Này, có chuyện rồi.
83
00:09:16,347 --> 00:09:18,474
<i>Có báo cáo chưa được xác nhận sáng nay</i>
84
00:09:18,558 --> 00:09:23,354
<i>rằng một chiếc máy bay đã đâm vào một</i>
<i>tòa tháp Trung tâm Thương mại Thế giới.</i>
85
00:09:23,437 --> 00:09:25,898
<i>- Kênh CNN hiện giờ...</i>
- Chết tiệt.
86
00:09:25,982 --> 00:09:27,608
<i>...Đang tìm hiểu nó, gọi nguồn tin</i>
87
00:09:27,692 --> 00:09:29,986
<i>và đang cố tìm hiểu</i>
<i>chuyện gì đã xảy ra,</i>
88
00:09:30,069 --> 00:09:34,073
<i>nhưng rõ ràng, có gì đó mang tính phá hoại</i>
<i>đang diễn ra ở đó sáng nay.</i>
89
00:09:34,156 --> 00:09:36,576
<i>Chúng tôi sẽ mở thêm</i>
<i>một kênh nữa ở New York</i>
90
00:09:36,659 --> 00:09:37,702
<i>để đưa tin trực tiếp.</i>
91
00:09:37,785 --> 00:09:39,870
TIN NÓNG
MÁY BAY ĐÂM TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI THẾ GIỚI
92
00:09:39,954 --> 00:09:43,583
<i>Đây, ở phần đỉnh tháp, có một lỗ thủng lớn</i>
<i>lửa vẫn đang cháy bên trong.</i>
93
00:09:43,666 --> 00:09:47,420
Tin nổi không? Đứa hâm nào lại đâm máy bay
vào Trung tâm Thương mại chứ?
94
00:09:49,130 --> 00:09:51,465
Có khi hết xăng hay sao đó cũng nên.
95
00:09:52,300 --> 00:09:54,385
Ừ, Colovito. Đúng rồi.
96
00:09:54,468 --> 00:09:56,887
Chắc thằng dở nào đó
gạt nhầm cần động cơ đấy.
97
00:09:57,847 --> 00:09:58,973
Máy bay ấy đâu có nhỏ.
98
00:10:00,975 --> 00:10:02,143
Không hề.
99
00:10:02,893 --> 00:10:04,437
Được rồi, nghe đây!
100
00:10:05,187 --> 00:10:07,106
Mọi người chú ý vào đây nào!
101
00:10:08,065 --> 00:10:10,026
Họ cho biết đó là máy bay dân dụng.
102
00:10:11,360 --> 00:10:14,155
Tháp Một đã được sơ tán để đề phòng.
103
00:10:14,238 --> 00:10:16,824
Họ yêu cầu chúng ta
phái một đội đến đó giúp.
104
00:10:16,907 --> 00:10:19,035
- Trung sĩ McLoughlin.
- Tôi có danh sách đây.
105
00:10:19,118 --> 00:10:21,037
Bước ra khi nghe tên mình nhé.
106
00:10:21,120 --> 00:10:23,080
Chúng ta sẽ vào khu trung tâm.
107
00:10:23,164 --> 00:10:25,666
- Polnicki.
- Có.
108
00:10:25,750 --> 00:10:27,710
- Colovito.
- Có.
109
00:10:27,793 --> 00:10:29,670
- Washington.
- Có.
110
00:10:30,504 --> 00:10:31,964
- O'Reilly.
- Có.
111
00:10:32,048 --> 00:10:34,091
- Jimeno.
- Có.
112
00:10:34,175 --> 00:10:35,885
- Hogarth.
- Có.
113
00:10:35,968 --> 00:10:37,053
- Bavli.
- Có.
114
00:10:37,887 --> 00:10:39,472
- Rodrigues.
- Có.
115
00:10:40,222 --> 00:10:42,058
- Giraldi.
- Có.
116
00:10:42,141 --> 00:10:43,601
- Pezzulo.
- Có.
117
00:10:43,684 --> 00:10:44,518
Stolzman.
118
00:10:46,729 --> 00:10:48,481
Dừng lại đó! Tấp vào lề!
119
00:10:48,564 --> 00:10:50,524
<i>Đồn Chỉ huy có nghe không?</i>
<i>Đồn Chỉ huy.</i>
120
00:10:50,608 --> 00:10:54,737
<i>Đồn chỉ huy thực địa. Có ai bị thương</i>
<i>tới bệnh viện nào cụ thể chưa?</i>
121
00:10:57,740 --> 00:10:59,241
<i>Đội trưởng đây. Nói tiếp đi.</i>
122
00:11:00,493 --> 00:11:03,621
Mau lên, mọi người. Ra khỏi xe.
Xuống xe mau. Đi theo hướng này.
123
00:11:04,205 --> 00:11:06,165
Tôi sẽ chặn đường Bleecker và đường Bảy.
124
00:11:06,248 --> 00:11:07,708
- Giữ liên lạc nhé.
- Biết rồi.
125
00:11:09,502 --> 00:11:13,130
<i>Trung tâm. Điểm huy động</i>
<i>là giữa phố Pike và South.</i>
126
00:11:15,549 --> 00:11:20,513
<i>N4K, đó là để sơ tán Trung tâm</i>
<i>Cảnh sát Một ở dinh thự Gracie,</i>
127
00:11:20,596 --> 00:11:22,973
<i>Tòa Thị chính</i>
<i>và các mục tiêu tiềm năng khác.</i>
128
00:11:23,057 --> 00:11:25,226
<i>Ai đưa ra lời khuyên này vậy?</i>
129
00:11:27,520 --> 00:11:30,564
<i>Các đơn vị trung tâm, điểm huy động</i>
<i>là giữa phố Pike và South.</i>
130
00:11:32,024 --> 00:11:33,692
Ừ. Không, anh biết rồi.
131
00:11:34,610 --> 00:11:37,113
Này, các anh không tin nổi đâu!
132
00:11:37,196 --> 00:11:39,448
Vợ tôi nói một chiếc khác
đâm vào tháp còn lại.
133
00:11:39,532 --> 00:11:41,242
Sao tòa tháp kia
lại bị đâm nữa chứ?
134
00:11:41,325 --> 00:11:43,577
Cô ấy nghe đài HOT 97
và họ nói như vậy.
135
00:11:43,661 --> 00:11:45,079
Gì cơ?
136
00:11:45,162 --> 00:11:47,123
Ai lại nghe tin từ đài HOT 97 chứ?
137
00:11:48,082 --> 00:11:51,085
- Đã nói là không phải máy bay riêng mà.
- Không, tôi biết mà.
138
00:11:52,420 --> 00:11:54,588
Chúng ta có thiết bị đặc biệt gì ở đó vậy?
139
00:11:56,674 --> 00:11:59,051
- Cái gì?
- Chúng ta đã chuẩn bị cho mọi thứ.
140
00:11:59,135 --> 00:12:02,680
Bom xe, hoá chất, vũ khí sinh học,
141
00:12:02,763 --> 00:12:04,557
tấn công từ trên cao.
142
00:12:06,183 --> 00:12:09,353
Nhưng không phải cái này.
Không phải ở quy mô này.
143
00:12:09,437 --> 00:12:12,314
Không có kế hoạch gì cả.
Chúng ta không chuẩn bị kịp.
144
00:12:12,398 --> 00:12:15,651
<i>Chỉ báo tin khẩn cấp</i>
<i>trên tần số này vào lúc này.</i>
145
00:12:15,734 --> 00:12:19,780
<i>Được rồi, mọi nhân sự cấp cứu</i>
<i>có mặt tại phố Vesey và West.</i>
146
00:12:19,864 --> 00:12:23,784
<i>Mọi đơn vị cấp cứu,</i>
<i>vui lòng tới phố Vesey và West.</i>
147
00:12:23,868 --> 00:12:26,871
Có thể có 50...
60.000 người ở trong đó.
148
00:12:40,843 --> 00:12:42,887
<i>Các đơn vị ở phố West hãy chú ý.</i>
149
00:12:42,970 --> 00:12:45,014
<i>Mảnh vỡ đang rơi</i>
<i>từ tòa nhà xuống phố West.</i>
150
00:12:45,097 --> 00:12:48,559
Này! Hình như Tháp Hai cũng bị đâm!
151
00:12:48,642 --> 00:12:50,060
Tôi đã nói gì nào?
152
00:12:50,144 --> 00:12:53,355
Không, đó là khói thổi từ Tháp Một sang.
153
00:12:53,439 --> 00:12:56,400
Được rồi, đủ rồi đấy.
Mọi người ngồi xuống. Ngay!
154
00:12:58,110 --> 00:13:00,362
Này, Dom, cho mượn điện thoại chút nhé?
155
00:13:01,447 --> 00:13:03,115
Cho mượn chút.
Tôi phải gọi Allison.
156
00:13:03,199 --> 00:13:04,158
Không gọi được!
157
00:13:06,619 --> 00:13:08,204
Không có tín hiệu gì hết.
158
00:13:10,706 --> 00:13:13,209
<i>Xe cấp cứu cũng không nghe được.</i>
159
00:13:14,251 --> 00:13:15,085
Này!
160
00:13:16,086 --> 00:13:18,714
Bình tĩnh, được chứ? Chúa ơi!
161
00:13:20,716 --> 00:13:21,634
Sẽ khó khăn đây.
162
00:13:22,510 --> 00:13:24,929
- Bình tĩnh.
- Tôi chỉ nói là có vẻ sẽ...
163
00:13:25,012 --> 00:13:26,931
Nghĩ là họ gọi anh đến
để cào mông anh à?
164
00:13:27,014 --> 00:13:28,349
McLoughlin sẽ hướng dẫn anh.
165
00:13:28,432 --> 00:13:29,934
Sao lại là tay Trung sĩ?
166
00:13:30,017 --> 00:13:31,894
Anh ta từng làm cấp cứu
ở Tháp Thương mại.
167
00:13:31,977 --> 00:13:34,730
Anh ta là người đề xuất kế hoạch
sau vụ tấn công năm 1993.
168
00:13:34,813 --> 00:13:36,899
Anh ta là người
biết phải làm gì ở dưới đó.
169
00:13:36,982 --> 00:13:38,817
<i>Chỉ huy gọi Khu Một.</i>
170
00:13:38,901 --> 00:13:41,695
<i>Có ai bên Tháp Một nghe tôi nói không?</i>
171
00:13:43,239 --> 00:13:45,699
Được rồi, rẽ vào Broadway.
Đi xuống Tây Broadway.
172
00:13:45,783 --> 00:13:48,160
- Hẹn gặp ngoài phố Năm.
<i>- Biết rồi.</i>
173
00:14:27,491 --> 00:14:31,245
<i>Gửi mọi thứ anh có</i>
<i>tới Trung tâm Thương mại Thế giới ngay.</i>
174
00:14:31,328 --> 00:14:32,955
Phải sơ tán tòa nhà đó!
175
00:14:33,038 --> 00:14:35,457
<i>Bọn tôi phải đến tháp nào?</i>
176
00:14:35,541 --> 00:14:37,042
Tôi phải cho một đội lên đó!
177
00:14:37,126 --> 00:14:38,919
Tôi sẽ liên lạc với hội sở.
178
00:14:39,003 --> 00:14:41,797
<i>Hãy đưa toàn bộ</i>
<i>xe cứu thương sẵn có đến vị trí.</i>
179
00:14:46,552 --> 00:14:48,053
<i>Lửa bùng phát ở phía Bắc.</i>
180
00:14:48,137 --> 00:14:51,265
<i>Chúng đang lan đến phía Tây</i>
<i>Trung tâm Thương mại Thế giới.</i>
181
00:15:26,967 --> 00:15:30,095
Được rồi, mọi người ở lại đây.
Tôi sẽ tìm hiểu xem có chuyện gì.
182
00:15:30,179 --> 00:15:31,472
Vâng, thưa sếp.
183
00:15:44,818 --> 00:15:46,236
Chúa ơi.
184
00:15:58,707 --> 00:16:01,293
- Không có gì giúp họ nổi.
- Không, chúng ta sẽ lên đó.
185
00:16:01,502 --> 00:16:03,087
Làm sao cứu người trên cao cỡ đó?
186
00:16:03,170 --> 00:16:05,047
- Không thể.
- Phải thử thôi.
187
00:16:05,130 --> 00:16:06,215
Trung sĩ!
188
00:16:11,387 --> 00:16:15,057
Sĩ quan? Nhà trẻ.
189
00:16:15,140 --> 00:16:17,184
Có trẻ con ở đó. Đằng kia kìa.
190
00:16:17,267 --> 00:16:20,980
- Trung sĩ, có trẻ con ở...
- Ừ, nhà trẻ ở tòa nhà Năm.
191
00:16:21,063 --> 00:16:22,690
Tôi biết. Họ đã đưa chúng ra.
192
00:16:22,773 --> 00:16:25,526
Được rồi, nghe đây. Kassimatis đâu?
193
00:16:25,609 --> 00:16:28,153
- Ông ấy đang tìm anh, Trung sĩ.
- Phải sơ tán Tháp.
194
00:16:29,113 --> 00:16:32,658
Ai biết sử dụng Scott Pak?
Và đừng có viện lý do với tôi.
195
00:16:32,741 --> 00:16:35,452
Trung sĩ, nói thật,
tôi không sử dụng bốn năm nay rồi.
196
00:16:35,536 --> 00:16:36,996
Này, tôi vừa nói gì nào?
197
00:16:38,288 --> 00:16:39,456
Ai đi nào?
198
00:16:40,541 --> 00:16:41,792
Bước lên đi.
199
00:16:42,918 --> 00:16:44,628
<i>...Một người nữa rơi khỏi tòa nhà.</i>
200
00:16:46,005 --> 00:16:47,548
Tôi biết dùng, Trung sĩ.
201
00:16:49,049 --> 00:16:50,300
Tôi sẽ đi.
202
00:16:55,222 --> 00:16:56,390
Tôi theo anh, Trung sĩ.
203
00:17:01,353 --> 00:17:02,229
Được rồi.
204
00:17:03,397 --> 00:17:06,108
Được rồi, đã có một đội.
Ta sẽ tiến vào Tòa nhà Năm.
205
00:17:06,191 --> 00:17:07,735
Số còn lại đợi Kassimatis.
206
00:17:07,818 --> 00:17:09,862
Theo tôi. Bám sát vào.
207
00:17:21,415 --> 00:17:22,708
- Jimeno.
- Có.
208
00:17:22,791 --> 00:17:25,127
Hãy lấy sổ ghi chép,
gậy, nón của mọi người.
209
00:17:25,210 --> 00:17:26,587
Ở đây chúng vô dụng.
210
00:17:26,670 --> 00:17:29,381
Để chúng ở chỗ Suburban.
Nó ở đường Church và Vesey.
211
00:17:29,465 --> 00:17:32,551
Và gặp chúng tôi ở bàn cảnh sát
trong sảnh Tòa nhà Năm. Rõ chưa?
212
00:17:32,634 --> 00:17:34,303
Tòa nhà Năm là cái nào?
213
00:17:34,386 --> 00:17:35,679
Có hai tòa tháp.
214
00:17:36,680 --> 00:17:39,600
Tháp phía Bắc là Tháp Một.
Tháp phía Nam là Tháp Hai.
215
00:17:39,683 --> 00:17:42,770
Ngay phía sau đó, là Tòa nhà Năm,
ngay trước mặt chúng ta,
216
00:17:42,853 --> 00:17:44,021
có bàn cảnh sát ở đó.
217
00:17:44,104 --> 00:17:45,230
Đi đường hẻm. Mau lên.
218
00:17:45,314 --> 00:17:46,315
Này!
219
00:17:47,232 --> 00:17:48,650
Đi thôi!
220
00:17:57,743 --> 00:17:59,828
Họ sắp chết rồi!
221
00:18:02,456 --> 00:18:04,083
Họ sắp chết rồi!
222
00:18:14,635 --> 00:18:16,178
Cầm chai lên.
223
00:18:17,596 --> 00:18:18,639
Đội nón bảo hộ vào.
224
00:18:18,722 --> 00:18:21,892
<i>Có người kẹt ở tầng 87 và 89.</i>
225
00:18:21,975 --> 00:18:25,020
<i>Mã 10-4. Họ đang chiếu</i>
<i>cảnh rất nhiều người bị thương.</i>
226
00:18:25,104 --> 00:18:26,438
<i>Nhiều người bị thương ở đó.</i>
227
00:18:27,272 --> 00:18:30,234
Được rồi, bật lên.
Kiểm tra lại. Thử đi.
228
00:18:31,735 --> 00:18:33,862
Massi? Còn gì nữa không?
229
00:18:33,946 --> 00:18:35,322
Nón bảo hộ? Bộ Scott Pak?
230
00:18:35,405 --> 00:18:38,283
Không, Trung sĩ. Thử xem phòng E
gần bãi xe trong tầng hầm.
231
00:18:38,367 --> 00:18:39,326
Jimmy Lynch ở đó.
232
00:18:42,329 --> 00:18:43,914
Cám ơn.
233
00:18:43,997 --> 00:18:47,084
Được rồi, còn đồ ở tầng B-1,
cạnh bãi xe tải.
234
00:18:47,167 --> 00:18:49,753
Ta sẽ tới Concourse,
đi vòng từ Tháp Một sang Hai,
235
00:18:49,837 --> 00:18:51,839
và ở đó có cầu thang.
236
00:18:51,922 --> 00:18:53,924
Luôn cảnh giác cao độ. Đi theo tôi.
237
00:18:54,007 --> 00:18:55,384
Đừng tách ra, nhé?
238
00:18:55,467 --> 00:18:58,345
- Trung sĩ, nhiều lắm đấy.
- Có 110 tầng. Lửa xăng đang cháy.
239
00:18:58,428 --> 00:19:00,347
Ta sẽ cần dùng đến chai.
Ta cần chúng.
240
00:19:01,807 --> 00:19:04,017
Trung sĩ, anh sẽ không tin đâu.
241
00:19:05,269 --> 00:19:06,895
Khu Suburban ở phố Church?
242
00:19:06,979 --> 00:19:08,856
Mất rồi. Mái nhà sập xuống rồi.
243
00:19:12,985 --> 00:19:15,112
Đi sát nhau và tập trung vào.
244
00:19:15,195 --> 00:19:18,115
- Này Dom, ta đi đâu vậy?
- Trung sĩ cần thêm đồ.
245
00:19:18,198 --> 00:19:20,450
- Sao?
- Đừng lo. Anh ấy biết việc mình làm mà.
246
00:19:21,493 --> 00:19:22,911
Cái quái...
247
00:19:22,995 --> 00:19:24,371
Đừng nghĩ gì cả. Đi tiếp đi.
248
00:19:24,454 --> 00:19:26,165
Chúa ơi, Trung sĩ, ta phải lên đó.
249
00:19:26,248 --> 00:19:28,792
Anh chả thể cứu ai
nếu anh không thở được, Rodrigues.
250
00:19:28,876 --> 00:19:30,335
Tập trung vào.
251
00:19:31,920 --> 00:19:34,214
252
TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI THẾ GIỚI
253
00:19:34,298 --> 00:19:36,550
PHỐ VESEY
254
00:19:38,844 --> 00:19:40,095
Đường này.
255
00:20:09,917 --> 00:20:11,835
Đám cháy ở đâu?
256
00:20:30,395 --> 00:20:33,148
Giờ anh mới nói.
Đưa chó nghiệp vụ lên đây.
257
00:20:33,232 --> 00:20:35,776
- Nó ở đâu?
- Trung sĩ, tôi đề nghị ta lên đó.
258
00:20:35,859 --> 00:20:37,986
- Cả đám người đang kẹt trên đó.
- Ta sẽ lên.
259
00:20:38,070 --> 00:20:39,780
Thật à? Tôi sẽ đi với anh.
260
00:20:39,863 --> 00:20:42,157
- Được, Chris. Chúng tôi cần cậu.
- Vâng?
261
00:20:42,241 --> 00:20:44,618
Chúng ta cần nhiều thiết bị hơn.
Kiếm bể chứa đi.
262
00:20:44,701 --> 00:20:47,079
- A-Rod!
- Gì vậy, Chris?
263
00:20:47,162 --> 00:20:49,581
Này, mắt anh bị sao vậy?
Mắt anh làm sao vậy?
264
00:20:50,540 --> 00:20:53,335
Tôi đang đưa một phụ nữ ra,
thì có thứ rơi trúng đầu tôi.
265
00:20:53,418 --> 00:20:55,712
- Cô ta ổn chứ?
- Ừ, đưa được cô ta ra an toàn.
266
00:20:55,796 --> 00:20:58,632
Trung sĩ, không tìm ra
thiết bị còn dư ở Tháp Một đâu.
267
00:20:59,591 --> 00:21:02,511
- Cho qua với.
- Thứ lỗi. Cảm ơn.
268
00:21:02,594 --> 00:21:05,722
Lynch có thiết bị dưới bãi xe tầng B-1
ở cạnh Tháp Hai.
269
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
Có một cầu thang bộ ngay đó
ở tiệm Ben & Jerry.
270
00:21:08,183 --> 00:21:10,352
Nghe nói họ đang sơ tán
Tháp Hai, Trung sĩ.
271
00:21:10,435 --> 00:21:12,396
Chắc bị dính lửa từ Tháp Một.
272
00:21:12,479 --> 00:21:14,606
Nghe nói Tháp Hai bị đâm,
còn máy bay nữa mà.
273
00:21:14,690 --> 00:21:17,985
Không, Fields nói một chiếc, ở Tháp Một.
Giờ thì đi sát vào nhé.
274
00:21:20,320 --> 00:21:22,030
Thấy trên TV không?
275
00:21:22,114 --> 00:21:24,741
- Có một đám cháy lớn trên đó.
- Dưới này không có TV.
276
00:21:24,825 --> 00:21:28,203
Nghe tin về Lầu Năm Góc chưa?
Nó bị đâm. Tên lửa hay gì đó.
277
00:21:28,287 --> 00:21:30,289
Còn Israel? Biến mất rồi.
Bị bom nguyên tử.
278
00:21:30,372 --> 00:21:33,000
Hôm nay sẽ là tận thế đấy, Willy.
279
00:21:33,083 --> 00:21:34,251
- Này, Chris.
- Có đây.
280
00:21:34,334 --> 00:21:36,712
- Canh giờ tốt lắm.
- Ừ, không đùa nhỉ?
281
00:21:36,795 --> 00:21:37,629
- Jimeno?
- Vâng.
282
00:21:38,547 --> 00:21:39,715
Cậu ở đây với xe hàng.
283
00:21:40,966 --> 00:21:42,301
Số còn lại, đi theo tôi.
284
00:21:45,637 --> 00:21:46,680
Bảo trọng nhé.
285
00:21:54,187 --> 00:21:57,190
<i>Đang nhận tin từ tầng 106...</i>
286
00:21:57,274 --> 00:21:59,484
<i>Nhiều người mắc kẹt ở đó.</i>
287
00:22:12,372 --> 00:22:14,624
<i>Tầng thứ năm từ trên xuống,</i>
288
00:22:14,708 --> 00:22:16,418
<i>có ít nhất 50 người đang lơ lửng.</i>
289
00:22:16,501 --> 00:22:17,336
Này.
290
00:22:19,504 --> 00:22:21,006
Reynolds.
291
00:22:21,798 --> 00:22:22,883
Bridge.
292
00:22:22,966 --> 00:22:24,843
Jimeno. Trạm xe buýt.
293
00:22:24,926 --> 00:22:26,094
Cậu ổn chứ?
294
00:22:26,386 --> 00:22:29,139
Vâng. Anh hỗ trợ sơ tán à?
295
00:22:29,723 --> 00:22:31,641
Đang cố đây. Đang lên Tháp Hai. Còn cậu?
296
00:22:37,355 --> 00:22:38,607
Tháp Một.
297
00:22:39,232 --> 00:22:40,817
Tôi đang chờ chỉ huy.
298
00:22:43,278 --> 00:22:45,363
Ừ. Sẽ là một ngày dài đấy.
299
00:22:47,115 --> 00:22:48,617
Sẽ không sao đâu, nhóc.
300
00:22:48,992 --> 00:22:50,744
Người tốt ở đây nhiều lắm.
301
00:22:54,414 --> 00:22:58,376
<i>Các đơn vị, hãy chú ý,</i>
<i>còn nhiều người bị kẹt ở tầng 60.</i>
302
00:22:58,460 --> 00:23:01,088
<i>Tầng sáu mươi,</i>
<i>còn người bị kẹt trên đó.</i>
303
00:23:03,215 --> 00:23:05,634
<i>Kẹt trong thang máy,</i>
<i>buồng thang máy,</i>
304
00:23:05,717 --> 00:23:07,636
<i>và bọn tôi đang đục tường để chui ra.</i>
305
00:23:07,719 --> 00:23:08,637
Được rồi, đủ rồi.
306
00:23:12,057 --> 00:23:13,558
Tháp Một.
307
00:23:14,351 --> 00:23:16,103
Đi thôi. Bám sát vào nhé.
308
00:23:18,563 --> 00:23:20,482
<i>Được rồi, tầng mười.</i>
<i>Đã dập tắt đám cháy.</i>
309
00:23:20,565 --> 00:23:22,567
<i>Đang ở cầu thang B.</i>
<i>Hẹn gặp ở đó nhé.</i>
310
00:23:22,651 --> 00:23:25,278
<i>Hãy miêu tả tình hình của quý vị.</i>
311
00:23:25,362 --> 00:23:26,738
Trung úy?
312
00:23:26,822 --> 00:23:29,449
Tôi vừa dưới hầm lên.
Buồng thang máy bị oằn rồi.
313
00:23:29,533 --> 00:23:31,326
Sẽ có nhiều người
kẹt trong thang máy.
314
00:23:31,409 --> 00:23:35,372
Chúa ơi. Bọn tôi vừa mất cả tiếng
để lên tới tầng 30 của Tháp Một.
315
00:23:35,455 --> 00:23:37,165
Giờ lại bắt đi sang Tháp Hai.
316
00:23:37,249 --> 00:23:40,127
- Tháp Hai bị cái gì?
- Không rõ.
317
00:23:40,210 --> 00:23:43,130
- Mọi người cẩn thận nhé?
- Được, bảo trọng đấy.
318
00:23:50,846 --> 00:23:51,972
Này, Will.
319
00:23:52,556 --> 00:23:53,723
Để tôi đẩy cho.
320
00:23:57,060 --> 00:23:59,229
- Cám ơn.
<i>- Mã 8-1, McLoughlin. Ở đâu rồi?</i>
321
00:23:59,312 --> 00:24:03,650
Mã 8-1 đây. Đang ở Concourse.
Đã có đồ và đang tới Tháp Một.
322
00:24:03,733 --> 00:24:06,319
<i>Mã 8-1, 800, không được.</i>
323
00:24:07,279 --> 00:24:10,115
Gặp tôi ở phố Barclay.
Tôi có một đội ở đây.
324
00:24:10,198 --> 00:24:12,033
<i>Ta sẽ cùng lên đó.</i>
325
00:24:14,452 --> 00:24:17,455
<i>Đội 8-1, có chuyện gì ở Tháp Hai à?</i>
326
00:24:44,608 --> 00:24:48,528
Chạy đi! Buồng thang máy!
327
00:25:50,382 --> 00:25:51,716
Có ai ở đó không?
328
00:26:03,520 --> 00:26:04,854
Có ai ở đó không?
329
00:26:10,735 --> 00:26:12,445
Chân tôi!
330
00:26:13,154 --> 00:26:14,572
Hô to lên!
331
00:26:16,324 --> 00:26:17,701
Hô to lên!
332
00:26:19,536 --> 00:26:21,162
Pezzulo!
333
00:26:22,956 --> 00:26:24,582
Jimeno!
334
00:26:27,085 --> 00:26:28,503
Rodrigues!
335
00:26:31,673 --> 00:26:32,966
Chris!
336
00:26:34,843 --> 00:26:36,094
Antonio.
337
00:26:40,598 --> 00:26:41,891
Chris!
338
00:26:45,437 --> 00:26:46,730
A-Rod!
339
00:26:48,773 --> 00:26:50,108
Antonio!
340
00:26:51,067 --> 00:26:52,193
Họ đi cả rồi.
341
00:26:54,195 --> 00:26:56,197
Họ đang ở một nơi tốt hơn.
342
00:27:00,368 --> 00:27:01,745
Được rồi.
343
00:27:04,414 --> 00:27:05,832
Tình hình mọi người ra sao?
344
00:27:06,499 --> 00:27:08,793
Tôi bị ghim rồi. Ghim chặt.
345
00:27:10,253 --> 00:27:11,254
Tôi không thể...
346
00:27:14,049 --> 00:27:15,258
Không thể cử động chân.
347
00:27:17,385 --> 00:27:18,803
Tôi nghĩ là tôi ổn.
348
00:27:19,596 --> 00:27:21,473
Anh thế nào, Trung sĩ?
349
00:27:21,556 --> 00:27:24,559
Tôi không nghĩ mình bị thương,
350
00:27:24,642 --> 00:27:26,353
nhưng tôi không động đậy được.
351
00:27:28,396 --> 00:27:30,190
Tôi động đậy được đây.
352
00:27:41,576 --> 00:27:42,911
Mã 8-13!
353
00:27:44,746 --> 00:27:45,830
Cảnh sát Cảng!
354
00:27:46,498 --> 00:27:48,458
Sĩ quan Jimeno,
355
00:27:48,541 --> 00:27:50,126
Pezzulo,
356
00:27:50,210 --> 00:27:52,253
và McLoughlin đã gặp nạn.
357
00:27:52,337 --> 00:27:56,091
Bọn tôi bị kẹt ở khu Concourse...
358
00:27:57,258 --> 00:27:59,386
giữa Tháp Một và Hai.
359
00:28:00,804 --> 00:28:02,639
Bọn tôi kẹt gần thang máy Tòa nhà Năm.
360
00:28:03,681 --> 00:28:06,226
- Ơn Chúa.
- Nó đi xuống bến xe tải tầng hầm.
361
00:28:06,309 --> 00:28:08,478
Phải, ra rồi. Hít thở đi.
362
00:28:09,145 --> 00:28:11,189
Hít thở đi. Không khí trong lành.
363
00:28:14,025 --> 00:28:15,985
Anh ổn rồi, Willy. Anh ổn rồi.
364
00:28:16,069 --> 00:28:17,070
Có bộ đàm không?
365
00:28:17,153 --> 00:28:18,863
Có đây.
366
00:28:19,447 --> 00:28:21,574
Không, của tôi nát rồi.
367
00:28:21,658 --> 00:28:23,159
Không hoạt động.
368
00:28:23,243 --> 00:28:28,164
Đồ để bên trái của tôi bị chôn hết rồi.
Loa cũng đã mất.
369
00:28:28,998 --> 00:28:30,208
Lấy thứ này ra khỏi...
370
00:28:30,291 --> 00:28:32,043
Lấy thứ này ra khỏi người tôi.
371
00:28:36,506 --> 00:28:37,757
Gặp anh tôi mừng quá, Dom.
372
00:28:40,343 --> 00:28:42,011
Thấy anh tôi cũng mừng, Willy.
373
00:28:42,804 --> 00:28:44,931
- Anh có sao không? Ổn chứ?
- Ừ, tôi ổn.
374
00:28:46,850 --> 00:28:48,184
Tôi sẽ đưa anh ra, đừng lo.
375
00:28:49,185 --> 00:28:50,478
Tôi sẽ đưa anh ra, Willy.
376
00:28:50,562 --> 00:28:52,188
Được rồi, Trung sĩ!
377
00:28:53,273 --> 00:28:54,149
Dom lo được rồi!
378
00:28:55,525 --> 00:28:56,443
Tốt.
379
00:28:56,985 --> 00:28:58,570
Tốt rồi.
380
00:28:59,487 --> 00:29:01,865
Sao anh biết
phải chạy vào đây, Trung sĩ?
381
00:29:03,324 --> 00:29:05,618
Buồng thang máy
là chỗ kiên cố nhất của tòa nhà.
382
00:29:06,911 --> 00:29:08,163
Chúa ơi.
383
00:29:10,081 --> 00:29:11,583
Sao chuyện lại xảy ra, Willy?
384
00:29:16,796 --> 00:29:18,548
Tôi sẽ lo cho anh.
385
00:29:22,343 --> 00:29:23,762
Tôi sẽ đưa anh ra, anh bạn.
386
00:29:28,600 --> 00:29:29,809
Hình như có ánh sáng!
387
00:29:30,727 --> 00:29:32,270
Có lẽ là có không khí!
388
00:29:33,396 --> 00:29:35,440
Tôi cho là sáu mét bên trên!
389
00:29:36,274 --> 00:29:37,358
Này!
390
00:29:38,860 --> 00:29:40,069
Mã 8-13!
391
00:29:40,779 --> 00:29:42,155
Có sĩ quan gặp nạn!
392
00:29:44,407 --> 00:29:45,742
Này!
393
00:29:54,626 --> 00:29:56,336
- Sẵn sàng chưa?
- Cố lên.
394
00:30:03,343 --> 00:30:04,803
Cố lên, Dom!
395
00:30:04,886 --> 00:30:06,054
Chúa ơi.
396
00:30:11,726 --> 00:30:14,437
Tôi không thể nhấc nó
khỏi anh ấy một mình, Trung sĩ.
397
00:30:15,438 --> 00:30:17,273
Có lẽ tôi nên đi lên và tìm người giúp
398
00:30:17,357 --> 00:30:19,317
- rồi quay lại tìm mọi người.
- Không!
399
00:30:20,276 --> 00:30:22,904
Không! Anh sẽ cứu được anh ta ra!
400
00:30:23,905 --> 00:30:25,406
Anh sẽ cứu được anh ta ra!
401
00:30:28,993 --> 00:30:30,453
Được rồi.
402
00:30:36,835 --> 00:30:38,211
Tiếp tục nhé, Willy.
403
00:30:39,337 --> 00:30:40,296
Cố lên!
404
00:30:52,725 --> 00:30:54,060
Tôi không kéo ra nổi, Willy.
405
00:30:55,854 --> 00:30:56,938
Thôi mà, Dom.
406
00:30:59,983 --> 00:31:00,817
Đừng bỏ bọn tôi.
407
00:31:04,571 --> 00:31:05,697
Giúp tôi đi.
408
00:31:08,241 --> 00:31:10,368
Anh làm được mà.
Tôi biết anh làm được.
409
00:31:19,752 --> 00:31:20,712
Được rồi.
410
00:31:21,462 --> 00:31:23,423
Tôi sẽ đưa anh ra, Willy.
411
00:31:23,506 --> 00:31:24,757
Được chứ?
412
00:31:24,841 --> 00:31:26,301
Tôi sẽ đưa anh ra.
413
00:31:26,384 --> 00:31:28,136
Phải, tôi sẽ đưa anh ra.
414
00:31:28,219 --> 00:31:29,637
Được rồi.
415
00:31:50,158 --> 00:31:52,785
Dom!
416
00:32:26,069 --> 00:32:27,195
Dom?
417
00:32:29,656 --> 00:32:30,698
Dom?
418
00:32:36,079 --> 00:32:37,372
Tôi bị thương rồi.
419
00:32:42,502 --> 00:32:44,003
Dom...
420
00:32:44,087 --> 00:32:45,922
tôi đây, Willy đây.
421
00:32:46,923 --> 00:32:48,174
Nhìn tôi này.
422
00:32:49,592 --> 00:32:50,551
Tỉnh táo nhé.
423
00:32:54,430 --> 00:32:56,015
Cho tôi nghỉ chút nhé, Trung sĩ?
424
00:32:58,977 --> 00:33:00,228
Ừ, Dom.
425
00:33:00,979 --> 00:33:02,563
Nghỉ chút đi.
426
00:33:06,609 --> 00:33:07,986
Tôi sắp chết rồi, Willy.
427
00:33:09,487 --> 00:33:10,863
Không đâu mà.
428
00:33:11,489 --> 00:33:12,991
Dom, thôi đi mà.
429
00:33:14,659 --> 00:33:15,493
Đừng quên...
430
00:33:16,494 --> 00:33:18,997
tôi đã cố cứu mọi người.
431
00:33:29,799 --> 00:33:31,384
Tôi quý anh lắm, Willy.
432
00:33:33,720 --> 00:33:34,971
Tôi cũng quý anh, Dom.
433
00:33:58,494 --> 00:33:59,620
Dom chết rồi.
434
00:34:04,751 --> 00:34:06,044
Dom chết rồi!
435
00:34:07,754 --> 00:34:08,921
Tôi biết.
436
00:34:19,724 --> 00:34:20,767
Jimeno...
437
00:34:22,268 --> 00:34:23,728
vẫn thấy ánh sáng chứ?
438
00:34:25,146 --> 00:34:26,355
Có.
439
00:34:27,815 --> 00:34:28,983
Có!
440
00:34:30,818 --> 00:34:32,195
Cách bao xa?
441
00:34:33,488 --> 00:34:36,741
Không rõ. Có lẽ là... sáu mét phía trên.
442
00:34:36,824 --> 00:34:38,493
Vẫn còn vài thứ chặn lối.
443
00:34:39,410 --> 00:34:40,828
Anh còn thấy gì nữa?
444
00:34:41,662 --> 00:34:44,665
Dầm. Thạch cao. Không có gì hết.
445
00:35:23,246 --> 00:35:25,832
<i>Tôi vô cùng đau buồn và thương tiếc</i>
446
00:35:25,915 --> 00:35:27,208
<i>khi phải thông báo rằng</i>
447
00:35:27,291 --> 00:35:30,670
<i>hai chiếc máy bay bị cướp</i>
<i>đã đâm vào Tháp Đôi</i>
448
00:35:30,753 --> 00:35:34,006
<i>- Trung tâm Thương mại...</i>
<i>- Trung tâm Thương mại Thế giới lúc 9:00.</i>
449
00:35:34,090 --> 00:35:37,426
<i>Một chiếc máy bay đâm vào Tháp Hai</i>
<i>Trung tâm Thương mại Thế giới,</i>
450
00:35:37,510 --> 00:35:40,513
<i>khoảng 15 phút sau,</i>
<i>một chiếc khác đâm vào tháp còn lại.</i>
451
00:35:40,596 --> 00:35:43,015
<i>Khoảng một giờ sau đó,</i>
<i>hai tòa tháp đều sụp xuống.</i>
452
00:36:13,629 --> 00:36:17,550
{\an8}<i>Hãng tin AP đang đưa tin rằng</i>
<i>một máy bay hoặc trực thăng</i>
453
00:36:17,717 --> 00:36:21,554
{\an8}<i>đã đâm vào Lầu Năm Góc,</i>
<i>và Lầu Năm Góc đang được sơ tán.</i>
454
00:36:21,637 --> 00:36:24,891
{\an8}<i>Đám cháy ở trong tòa nhà hay ở ngoài,</i>
455
00:36:24,974 --> 00:36:26,893
{\an8}<i>chúng tôi vẫn chưa xác nhận được.</i>
456
00:36:27,101 --> 00:36:31,397
{\an8}<i>Đây là hình ảnh trực tiếp từ Lầu Năm Góc</i>
<i>và một phóng viên AP nói</i>
457
00:36:31,480 --> 00:36:35,985
<i>anh ta có thể thấy đuôi chiếc máy bay lớn</i>
<i>khi nó đâm xuống Lầu Năm Góc.</i>
458
00:36:36,068 --> 00:36:37,320
<i>Và ngọn lửa ở đó,</i>
459
00:36:37,403 --> 00:36:39,363
<i>- ở Washington, vẫn tiếp tục.</i>
- Lũ khốn!
460
00:36:43,910 --> 00:36:46,954
{\an8}<i>...chỉ vài phút sau,</i>
<i>không lâu lắm,</i>
461
00:36:47,038 --> 00:36:49,248
<i>quý vị sẽ thấy, nó lại tái diễn.</i>
462
00:36:49,332 --> 00:36:51,876
<i>Tòa tháp thứ hai đổ xuống.</i>
463
00:36:51,959 --> 00:36:55,046
<i>Chúng ta vừa thấy tháp thứ nhất sụp đổ.</i>
464
00:36:55,254 --> 00:36:57,590
<i>Đây là hình ảnh tháp thứ hai đổ xuống.</i>
465
00:36:59,926 --> 00:37:02,261
<i>Còn hiện giờ, khi chúng tôi ở đây,</i>
466
00:37:02,345 --> 00:37:06,057
<i>hai tòa tháp...</i>
<i>phần đỉnh hai tòa tháp... đã không còn.</i>
467
00:37:06,140 --> 00:37:07,808
Allison, ra ngoài ngồi đi.
468
00:37:07,892 --> 00:37:12,271
<i>Phía sau những cuộn khói</i>
<i>tiếp tục bốc lên cao...</i>
469
00:37:12,355 --> 00:37:14,148
Có lẽ anh ấy còn ở trạm xe buýt.
470
00:37:14,232 --> 00:37:16,150
<i>Những gì còn lại của toà nhà...</i>
471
00:37:17,652 --> 00:37:18,736
<i>vẫn chưa thể nói được.</i>
472
00:37:20,863 --> 00:37:22,073
<i>Allison?</i>
473
00:37:22,156 --> 00:37:23,199
Jerry.
474
00:37:23,908 --> 00:37:25,785
Al, anh đang quan sát Đường hầm...
475
00:37:27,078 --> 00:37:28,371
không có ai ở đây cả.
476
00:37:30,748 --> 00:37:32,333
<i>Không có Cảnh sát Cảng ở đó.</i>
477
00:37:32,416 --> 00:37:34,085
<i>Chiến tranh. Đó là lời tuyên bố...</i>
478
00:37:34,168 --> 00:37:35,419
Al, anh không...
479
00:37:38,005 --> 00:37:39,590
Chắc họ được gọi đi rồi.
480
00:37:42,093 --> 00:37:44,053
<i>Em nhờ ai chở đi được không?</i>
481
00:37:45,972 --> 00:37:47,014
<i>Allison?</i>
482
00:37:47,098 --> 00:37:49,100
Vâng.
483
00:37:50,601 --> 00:37:53,813
<i>Được rồi, nửa giờ nữa gặp em ở nhà nhé.</i>
484
00:37:54,397 --> 00:37:56,065
Em sẽ gọi bố mẹ.
485
00:38:00,278 --> 00:38:01,404
Được rồi.
486
00:38:02,697 --> 00:38:04,198
Ta phải đi đón Bianca.
487
00:38:04,740 --> 00:38:06,951
{\an8}<i>Hai tòa tháp đã sập</i>
488
00:38:07,034 --> 00:38:11,122
{\an8}<i>khiến hàng ngàn người bị kẹt bên trong.</i>
489
00:38:11,205 --> 00:38:12,581
{\an8}<i>Vẫn chưa nắm được số lượng,</i>
490
00:38:12,665 --> 00:38:17,044
{\an8}<i>nhưng chúng tôi biết có hàng ngàn người</i>
<i>làm việc trong hai tòa nhà này.</i>
491
00:38:17,169 --> 00:38:19,338
{\an8}<i>Rằng... các tòa nhà đã biến mất.</i>
492
00:38:19,422 --> 00:38:22,717
{\an8}<i>Có báo cáo về hàng trăm</i>
493
00:38:22,800 --> 00:38:25,803
{\an8}<i>lính cứu hỏa và cảnh sát</i>
<i>cùng thành viên đội cứu hộ</i>
494
00:38:25,886 --> 00:38:28,389
{\an8}<i>đang mất tích hoặc chưa được tính đến.</i>
495
00:38:28,472 --> 00:38:32,727
{\an8}<i>Chính quyền dường như bị choáng váng</i>
<i>trước quy mô tổn thất...</i>
496
00:38:32,810 --> 00:38:35,938
Họ cứ chiếu đi chiếu lại một thứ.
497
00:38:36,022 --> 00:38:36,939
Jay đang ở đó.
498
00:38:37,023 --> 00:38:39,692
Chắc là họ đã gọi
mọi công ty trong thành phố.
499
00:38:40,443 --> 00:38:42,111
Có khi anh ấy đã đến đó từ sớm.
500
00:38:42,194 --> 00:38:44,405
Ừ, có khi là cả John nữa.
501
00:38:45,072 --> 00:38:46,991
Anh ấy biết rõ mấy tòa nhà đó.
502
00:38:47,074 --> 00:38:50,703
<i>...Họ đã thấy điều mà chưa ai</i>
<i>từng thấy trước kia.</i>
503
00:38:50,786 --> 00:38:54,081
{\an8}<i>Một người đàn ông đến nói rằng</i>
<i>mình đã thấy tòa nhà sập xuống.</i>
504
00:38:54,165 --> 00:38:56,667
{\an8}<i>Nhìn như thể nó đang nổ tung.</i>
505
00:38:56,751 --> 00:38:59,795
<i>Đây là màn hỗn loạn ghê gớm</i>
506
00:38:59,879 --> 00:39:02,089
<i>đến từ Hạ Manhattan.</i>
507
00:39:04,091 --> 00:39:05,509
Chúa ơi.
508
00:39:06,218 --> 00:39:08,596
Judy, nghe tôi nói.
509
00:39:08,679 --> 00:39:10,389
Nghe tôi nói. Nghe này.
510
00:39:10,473 --> 00:39:13,726
Họ đã sơ tán hai tòa nhà đó rồi. Được chứ?
511
00:39:14,185 --> 00:39:17,772
Tôi chắc là đa số đã ra ngoài rồi.
Họ không sao đâu.
512
00:39:18,647 --> 00:39:21,192
Trong vụ năm 93,
John nói người ta thoát ra nhanh lắm.
513
00:39:21,275 --> 00:39:24,195
Trời ạ. Vụ năm 93,
mấy tòa nhà đâu có sập.
514
00:39:26,072 --> 00:39:28,783
Được rồi, tôi sẽ gọi mọi người và hủy hẹn.
515
00:39:29,283 --> 00:39:33,204
Họp phụ huynh lúc này
không phải là ý hay nhỉ?
516
00:39:40,127 --> 00:39:42,004
Tôi sẽ tiếp tục tìm John.
517
00:39:43,255 --> 00:39:46,342
Có rất nhiều cảnh sát quanh đó.
Có thể tôi sẽ thấy anh ấy.
518
00:39:57,019 --> 00:39:59,021
- Judy.
- Sao?
519
00:40:18,040 --> 00:40:19,166
Judy...
520
00:40:19,250 --> 00:40:21,669
- Họ tới để báo bọn họ chết rồi đấy.
- Không đâu.
521
00:40:23,379 --> 00:40:25,423
Không, không phải. Không phải.
522
00:40:38,769 --> 00:40:41,564
- Này, Judy. Jay...
- Không.
523
00:40:42,273 --> 00:40:45,484
Nghe này, bọn tôi biết
anh ấy còn sống. Được chứ?
524
00:40:45,568 --> 00:40:47,486
Họ biết anh ấy ở đâu.
Họ đang liên lạc.
525
00:40:48,946 --> 00:40:50,114
Anh ấy còn sống à?
526
00:40:50,197 --> 00:40:52,992
Đúng. Phải, giờ chúng tôi sẽ đến đó giúp.
527
00:40:53,075 --> 00:40:54,994
- Tạ ơn Chúa.
- Tốt quá!
528
00:40:56,996 --> 00:40:58,247
Được rồi.
529
00:40:58,330 --> 00:41:00,416
- Tạ ơn Chúa. Chúa ơi.
- Được rồi.
530
00:41:00,499 --> 00:41:01,959
Tốt rồi.
531
00:41:03,043 --> 00:41:05,004
- Tốt rồi.
- Tạ ơn Chúa.
532
00:41:10,009 --> 00:41:11,677
Cảnh sát Cảng.
533
00:41:11,760 --> 00:41:13,345
Mã 8-13.
534
00:41:15,723 --> 00:41:18,142
Sĩ quan Jimeno và McLoughlin.
535
00:41:21,020 --> 00:41:24,690
Bọn tôi bị kẹt gần tiền sảnh Tòa nhà Năm.
536
00:41:27,943 --> 00:41:29,695
Mày hoạt động đi được không?
537
00:41:34,033 --> 00:41:35,659
Tôi khát quá.
538
00:41:36,827 --> 00:41:38,287
Hẳn là anh không đùa.
539
00:41:38,787 --> 00:41:40,998
Miệng tôi khô như cát.
540
00:41:45,711 --> 00:41:47,129
Còn đau nhiều không?
541
00:41:47,213 --> 00:41:48,964
Đau từng cơn.
542
00:41:49,048 --> 00:41:51,759
Cách nhau 20, 30 phút.
543
00:41:53,594 --> 00:41:57,014
Mỗi lần như, tôi lại thấy ít đau hơn.
544
00:41:58,307 --> 00:41:59,934
Nhưng tôi thấy tê hơn.
545
00:42:01,352 --> 00:42:03,062
Tôi càng thấy tê...
546
00:42:03,729 --> 00:42:05,648
thì càng buồn ngủ hơn.
547
00:42:06,607 --> 00:42:08,150
Ngủ thì có gì sai?
548
00:42:08,234 --> 00:42:11,403
Tôi ước có thể ngủ để hết đau.
549
00:42:13,989 --> 00:42:15,574
Anh đang bị xuất huyết nội, Will.
550
00:42:16,158 --> 00:42:18,786
Nếu ngủ, anh sẽ không biết
mình có tỉnh lại được không.
551
00:42:20,412 --> 00:42:22,748
Cố mà thức,
ít nhất anh vẫn còn cơ hội.
552
00:42:25,042 --> 00:42:27,503
Có lẽ não anh sẽ giúp anh sống sót.
553
00:42:28,712 --> 00:42:30,589
Dù sao thì đó là điều mà tôi nghĩ.
554
00:42:33,175 --> 00:42:35,135
Anh biết phim đó không, <i>G.I. Jane?</i>
555
00:42:37,555 --> 00:42:39,431
Tên cô diễn viên ấy là gì?
556
00:42:40,933 --> 00:42:42,142
Ừ, Demi Moore.
557
00:42:42,893 --> 00:42:44,103
Phải.
558
00:42:45,479 --> 00:42:47,523
Anh biết đoạn mà tay trung sĩ nói...
559
00:42:48,482 --> 00:42:50,943
"Đau là tốt. Đau là bạn.
560
00:42:51,026 --> 00:42:52,987
Nếu thấy đau
tức là anh vẫn còn sống" chứ?
561
00:42:55,072 --> 00:42:56,615
Tôi chưa xem phim đó.
562
00:42:58,534 --> 00:43:00,327
Tôi cứ nghĩ đến câu đó.
563
00:43:02,329 --> 00:43:03,455
"Đau là bạn."
564
00:43:04,290 --> 00:43:05,666
Nghĩa là anh còn sống.
565
00:43:07,710 --> 00:43:09,253
Ta sẽ sống sót, Will ạ.
566
00:43:10,421 --> 00:43:12,089
Chỉ cần anh đừng ngủ.
567
00:43:19,305 --> 00:43:20,806
Trung sĩ, dưới này có lửa cháy!
568
00:43:23,058 --> 00:43:24,643
Trung sĩ!
569
00:43:24,727 --> 00:43:26,520
Tôi chẳng thể làm được gì!
570
00:43:29,982 --> 00:43:31,317
Trung sĩ!
571
00:43:40,367 --> 00:43:42,953
Tôi đang cháy! Tôi bị bỏng rồi!
572
00:43:56,050 --> 00:43:56,884
Xin Chúa.
573
00:43:56,967 --> 00:44:00,262
Ngọn gió đó từ đâu ra vậy, Trung sĩ?
574
00:44:02,514 --> 00:44:03,474
Tôi không biết.
575
00:44:04,016 --> 00:44:06,894
Ngọn lửa đột nhiên tắt thế à, Trung sĩ?
576
00:44:08,687 --> 00:44:10,064
Tại sao vậy?
577
00:44:11,148 --> 00:44:12,358
Tôi không biết.
578
00:44:13,776 --> 00:44:15,611
Anh không hay nói chuyện nhỉ?
579
00:44:16,987 --> 00:44:17,988
Không.
580
00:44:18,072 --> 00:44:20,074
Anh phải nói chuyện với tôi vì...
581
00:44:27,498 --> 00:44:30,834
Tôi không thể, vì hai đầu gối của tôi
đã bị chà xát vào nhau rồi!
582
00:44:30,918 --> 00:44:33,003
Vậy nên tôi không thể nói chuyện!
583
00:44:33,087 --> 00:44:34,922
Ôi Chúa ơi!
584
00:44:36,799 --> 00:44:38,884
Ôi Chúa ơi.
585
00:44:43,972 --> 00:44:45,099
Quỷ thần ơi!
586
00:44:51,730 --> 00:44:53,899
Súng của Dom đang nổ kìa!
587
00:44:54,358 --> 00:44:55,192
Will!
588
00:45:02,616 --> 00:45:04,952
Will, hết rồi!
589
00:45:05,035 --> 00:45:06,870
Đạn đã bắn hết rồi đấy, Will.
590
00:45:06,954 --> 00:45:09,289
Không tin nổi là chuyện này đang diễn ra!
591
00:45:10,040 --> 00:45:12,668
- Không phải trong đời tôi!
- Thở đi, Will. Nào, thở đi.
592
00:45:14,962 --> 00:45:16,713
Bình tĩnh lại đi!
593
00:45:29,059 --> 00:45:31,019
{\an8}<i>Chị Jimeno, xin giữ máy.</i>
594
00:45:31,103 --> 00:45:34,857
{\an8}<i>...Pennsylvania. Đây là nơi</i>
<i>chuyến bay của United Airlines,</i>
595
00:45:34,940 --> 00:45:37,359
{\an8}<i>tôi nhớ là số hiệu 176...</i>
596
00:45:37,443 --> 00:45:40,946
{\an8}<i>Xin lỗi, cho tôi sửa lại.</i>
<i>Là chuyến bay 93 của United Airlines...</i>
597
00:45:41,029 --> 00:45:44,158
<i>Xin lỗi, chị Jimeno,</i>
<i>chưa thể đánh giá cái đó lúc này được.</i>
598
00:45:44,241 --> 00:45:45,784
- Chỉ là...
- Allison Jimeno à?
599
00:45:45,868 --> 00:45:47,911
Bọn tôi cùng lớn lên.
Cho tôi gặp cô ấy.
600
00:45:48,871 --> 00:45:50,747
Al, Brian đây. Tôi vừa nghe tin.
601
00:45:50,831 --> 00:45:54,376
- Chào Brian.
- Allison, nghe này, họ phái Will đi
602
00:45:54,460 --> 00:45:55,919
trên xe buýt với một đoàn người.
603
00:45:57,337 --> 00:46:00,299
- Vậy là anh ấy đã đến đó à?
<i>- Đúng. </i>
604
00:46:01,341 --> 00:46:02,509
Và...
605
00:46:04,887 --> 00:46:06,513
Anh ấy có vào hai toà nhà không?
606
00:46:07,681 --> 00:46:08,724
Chúng tôi chưa biết.
607
00:46:10,392 --> 00:46:13,770
Brian, anh ấy đã vào toà nhà
hay anh ấy không vào trong đó vậy?
608
00:46:13,854 --> 00:46:15,439
<i>Chúng tôi đang tìm hiểu đây.</i>
609
00:46:15,522 --> 00:46:16,899
Rất đơn giản mà.
610
00:46:16,982 --> 00:46:19,985
Anh ấy có vào đó hay không?
611
00:46:20,068 --> 00:46:22,696
<i>Allison, khi nào biết tôi sẽ gọi ngay.</i>
612
00:46:22,779 --> 00:46:23,864
Bianca?
613
00:46:23,947 --> 00:46:26,408
- Con yêu, mẹ xin lỗi. Brian, tôi...
<i>- Allison...</i>
614
00:46:26,492 --> 00:46:27,826
Không sao đâu.
615
00:46:27,910 --> 00:46:29,578
Brian, sao anh không cho tôi biết?
616
00:46:29,661 --> 00:46:30,829
- Anh sẽ đón Bianca về.
- Không.
617
00:46:30,913 --> 00:46:33,832
- Em sẽ giữ nó ở đây. Em muốn...
- Ba mẹ anh sẽ chăm nó, nhé?
618
00:46:33,916 --> 00:46:35,501
Nó chỉ cách năm nhà thôi mà.
619
00:46:36,418 --> 00:46:37,586
Muốn đi chơi không?
620
00:46:37,669 --> 00:46:40,923
<i>- ...mảnh vỡ kim loại bay qua...</i>
- Brian?
621
00:46:41,465 --> 00:46:44,384
{\an8}<i>Tổng thống Bush ở Florida</i>
<i>khi vụ tấn công bắt đầu.</i>
622
00:46:44,468 --> 00:46:48,388
{\an8}<i>Ngài vừa phát biểu</i>
<i>từ một căn cứ Không quân ở Louisiana.</i>
623
00:46:48,472 --> 00:46:50,140
<i>Đây là điều Tổng thống đã nói.</i>
624
00:46:50,224 --> 00:46:52,059
<i>Quyết tâm của quốc gia vĩ đại này...</i>
625
00:46:53,727 --> 00:46:55,062
{\an8}<i>đang bị thử thách.</i>
626
00:46:55,729 --> 00:47:00,651
{\an8}Nhưng chớ phạm sai lầm. Ta sẽ cho
thế giới thấy là ta sẽ vượt qua vụ này.
627
00:47:00,734 --> 00:47:01,985
{\an8}<i>Chúa phù hộ.</i>
628
00:47:02,069 --> 00:47:06,114
{\an8}<i>Máy bay của Tổng thống</i>
<i>đã cất cánh, nhưng vì lý do an ninh</i>
629
00:47:06,198 --> 00:47:10,327
{\an8}<i>chính phủ không tiết lộ</i>
<i>ngài Bush sẽ đi đâu và trong bao lâu.</i>
630
00:47:10,410 --> 00:47:13,288
Chả rõ các vị biết chưa,
nhưng nước này đang có chiến tranh.
631
00:47:42,651 --> 00:47:44,736
Mục sư, con phải xuống dưới đó.
632
00:47:44,820 --> 00:47:46,947
- Đi đâu?
- New York.
633
00:47:50,325 --> 00:47:51,702
Không thể.
634
00:47:52,536 --> 00:47:54,746
Chỉ có lực lượng cứu hộ mới được vào.
635
00:48:00,335 --> 00:48:02,588
Thời hoàng kim của con
là ở trong Hải quân.
636
00:48:04,590 --> 00:48:09,553
Chúa ban cho con khả năng để giúp
người dân Mỹ, để bảo vệ đất nước.
637
00:48:11,763 --> 00:48:14,808
Và con thấy Người đang gọi mình
đi làm nhiệm vụ này.
638
00:48:16,852 --> 00:48:18,937
Vậy hãy tìm cách nghe đi, Dave.
639
00:48:27,362 --> 00:48:29,823
<i>Tôi để cho các bạn xác định</i>
640
00:48:29,906 --> 00:48:36,038
<i>tổn thất về người sẽ lên đến cỡ nào</i>
<i>chỉ tính riêng ở thành phố New York thôi.</i>
641
00:48:36,121 --> 00:48:41,209
{\an8}<i>Nước Mỹ hôm nay đã thay đổi.</i>
<i>Đây là ngày đen tối của đất nước này.</i>
642
00:48:41,293 --> 00:48:44,504
<i>Nó là dòng in đậm trong sách sử</i>
643
00:48:44,588 --> 00:48:49,009
<i>về cách nước Mỹ bị tấn công</i>
<i>trong biên giới lục địa</i>
644
00:48:49,092 --> 00:48:51,595
<i>tới mức bị tàn phá nặng nề</i>
<i>bởi chủ nghĩa khủng bố</i>
645
00:48:51,678 --> 00:48:55,474
<i>trong vụ tấn công liên hoàn</i>
<i>bằng máy bay dân dụng bị cướp.</i>
646
00:48:56,266 --> 00:48:58,477
- Này mẹ?
- Mẹ đây, con yêu.
647
00:48:58,560 --> 00:49:01,063
Bố biết tiệc sinh nhật của con
là vào thứ Bảy chứ?
648
00:49:02,564 --> 00:49:05,567
Sinh nhật con, con điên à?
Tất nhiên là bố biết. Bố chỉ...
649
00:49:05,651 --> 00:49:09,613
Bố vẫn còn bận cứu người
trong thảm họa ở Trung tâm Thương mại.
650
00:49:09,696 --> 00:49:12,658
Nhưng họ cứ nói là
những người đó sẽ không quay về.
651
00:49:16,328 --> 00:49:18,747
Lẽ ra mẹ không được nói điều này
với con, được chứ?
652
00:49:18,830 --> 00:49:22,084
Nhưng bố nói với mẹ là sẽ dẫn con
đi xem mấy trận đấu loại tháng sau.
653
00:49:22,167 --> 00:49:25,003
- Loạt trận đấu loại? Thật ạ?
- Thật.
654
00:49:25,087 --> 00:49:27,381
Tuyệt! Xem Yankee đấu loại?
Con biết ngay mà.
655
00:49:27,464 --> 00:49:29,925
- Con biết bố dự định thế mà.
- Mẹ, mẹ nên lại đây.
656
00:49:42,354 --> 00:49:43,814
Ở yên đây, nhé?
657
00:49:45,399 --> 00:49:46,775
Chuyện gì vậy mẹ?
658
00:49:47,442 --> 00:49:48,902
Bố và chú Pat đã có giao ước.
659
00:49:48,985 --> 00:49:52,239
Nếu có chuyện với một trong hai người,
họ sẽ báo cho gia đình kia.
660
00:49:59,121 --> 00:50:00,664
Anh đến để báo tin cho tôi à?
661
00:50:02,290 --> 00:50:05,085
Đừng vào đây, Pat. Tôi nói thật đấy.
Anh đừng vào nhà tôi.
662
00:50:05,168 --> 00:50:08,255
Donna, không phải.
Bọn tôi chưa biết được.
663
00:50:08,338 --> 00:50:10,716
Họ tuyên bố anh ấy mấy tích.
Chỉ là mất tích thôi!
664
00:50:10,799 --> 00:50:12,884
Tôi biết. Có tôi đây rồi. Lại đây.
665
00:50:14,261 --> 00:50:15,095
Tôi biết.
666
00:50:19,141 --> 00:50:21,017
Đã có xác nhận.
667
00:50:21,101 --> 00:50:22,561
John đã vào trong.
668
00:50:37,492 --> 00:50:38,660
Bố.
669
00:50:42,706 --> 00:50:44,207
Không sao đâu, con yêu.
670
00:50:45,000 --> 00:50:47,252
Không sao. Sẽ không sao đâu.
671
00:50:49,796 --> 00:50:51,047
Này.
672
00:50:52,924 --> 00:50:54,718
Will rất cứng rắn.
673
00:50:54,801 --> 00:50:56,470
Nó sẽ trở về được.
674
00:50:56,553 --> 00:50:58,472
- Bố biết mà con.
- Bố ơi.
675
00:50:58,555 --> 00:50:59,681
- Bố biết mà.
- Bố ơi.
676
00:50:59,765 --> 00:51:00,682
- Ngoan nào.
- Bố.
677
00:51:00,766 --> 00:51:03,101
- Mẹ con đang ở ngoài. Để bố lau cho.
- Bố.
678
00:51:04,728 --> 00:51:05,729
Sao?
679
00:51:07,230 --> 00:51:08,190
Làm sao...
680
00:51:11,610 --> 00:51:13,570
Làm sao con nói với Bianca
681
00:51:13,653 --> 00:51:15,447
rằng bố nó đã chết được đây?
682
00:51:19,743 --> 00:51:22,621
Mất tích chỉ là mất tích, mẹ à.
Đâu có nghĩa là chết.
683
00:51:22,704 --> 00:51:25,040
Con bé rất mạnh mẽ.
Nó sẽ ổn cả thôi.
684
00:51:25,749 --> 00:51:27,501
- Jer.
- Vâng.
685
00:51:28,960 --> 00:51:32,005
Phải gọi bác sĩ thôi.
Mau cho nó cái gì đó đi.
686
00:51:32,088 --> 00:51:33,256
Tại sao?
687
00:51:33,340 --> 00:51:34,883
Nó sẽ mất bình tĩnh.
688
00:51:34,966 --> 00:51:36,676
Thế giới này bị sao vậy?
689
00:51:36,760 --> 00:51:40,889
<i>...của hành động khủng bố ghê gớm và</i>
<i>khủng khiếp này, những hành động khủng bố.</i>
690
00:51:40,972 --> 00:51:46,102
<i>Và mục tiêu chính lúc này</i>
<i>là cứu càng nhiều người càng tốt.</i>
691
00:51:46,186 --> 00:51:48,104
<i>Đã biết con số thương vong lúc này chưa?</i>
692
00:51:48,188 --> 00:51:52,108
<i>Tôi không nghĩ là ta muốn suy đoán về nó.</i>
693
00:51:52,192 --> 00:51:58,114
<i>Con số thương vong sẽ nhiều hơn mức</i>
<i>bất cứ ai trong chúng ta có thể chịu nổi.</i>
694
00:52:00,283 --> 00:52:02,160
Nghe như đánh bom xe tải.
695
00:52:02,911 --> 00:52:04,538
Như vụ năm 93.
696
00:52:05,330 --> 00:52:06,957
Nổ tung cả hành lang.
697
00:52:07,833 --> 00:52:09,501
Đẩy mọi thứ vào đây.
698
00:52:10,585 --> 00:52:12,671
Khu Concourse chắc đã sập.
699
00:52:16,800 --> 00:52:18,844
Anh chẳng chịu trả lời, Trung sĩ.
700
00:52:20,178 --> 00:52:21,638
Chúng ta có gì?
701
00:52:22,681 --> 00:52:23,890
Vụ xuất huyết nội này...
702
00:52:25,600 --> 00:52:27,060
sẽ mất bao lâu đây?
703
00:52:27,894 --> 00:52:29,354
Tôi không biết.
704
00:52:29,437 --> 00:52:31,064
Tôi đâu phải bác sĩ.
705
00:52:31,147 --> 00:52:33,358
Nghe nói lâu nhất là 24 giờ.
706
00:52:33,441 --> 00:52:34,359
Có lẽ...
707
00:52:35,026 --> 00:52:37,654
14, 16 giờ cũng nên.
708
00:52:38,488 --> 00:52:39,322
Chỉ cần đừng ngủ.
709
00:52:43,785 --> 00:52:47,372
Chúng ta đã kẹt sáu, bảy tiếng rồi.
Vậy nghĩa là sao?
710
00:52:48,248 --> 00:52:50,750
Thêm bảy, tám tiếng kể từ giờ nữa à?
711
00:52:56,715 --> 00:52:58,675
Nhớ trận động đất đấy không?
712
00:53:00,260 --> 00:53:02,137
Ở đâu nhỉ, Thổ Nhĩ Kỳ à?
713
00:53:02,220 --> 00:53:04,764
Ở đó có một cô bé.
714
00:53:04,848 --> 00:53:07,893
Cô bé sống bốn ngày
bị vùi dưới đống đổ nát thế này.
715
00:53:09,686 --> 00:53:11,938
Nó chỉ mới có ba tuổi hay sao đó.
716
00:53:13,648 --> 00:53:16,151
Nếu cô bé vượt qua được,
thì ta cũng vượt qua được.
717
00:53:19,195 --> 00:53:22,741
Có lẽ bên trong
ta không bị chảy máu nhiều quá.
718
00:53:30,874 --> 00:53:31,875
Trung sĩ?
719
00:53:31,958 --> 00:53:34,461
Đây, Will.
720
00:53:34,544 --> 00:53:36,212
Anh có con không?
721
00:53:37,589 --> 00:53:40,175
Bốn đứa. Tôi có bốn đứa con.
722
00:53:42,052 --> 00:53:43,887
Vậy là nhiều đấy.
723
00:53:43,970 --> 00:53:45,472
Ừ.
724
00:53:47,015 --> 00:53:49,351
Vợ tôi phải làm rất nhiều việc.
725
00:53:50,977 --> 00:53:52,395
Tên chúng là gì?
726
00:53:52,479 --> 00:53:55,607
Steven. Nó lớn nhất.
727
00:53:55,690 --> 00:53:57,317
Được 15 tuổi rồi.
728
00:54:01,112 --> 00:54:04,741
Caitlin mới 15. Đậu phộng.
729
00:54:05,533 --> 00:54:09,621
JJ, nó lên mười.
730
00:54:12,791 --> 00:54:14,960
Bọn tôi có một đứa con gái nhỏ.
731
00:54:15,961 --> 00:54:16,795
Erin.
732
00:54:18,797 --> 00:54:20,674
Nó bốn tuổi.
733
00:54:23,301 --> 00:54:24,135
Bọn tôi sinh trễ.
734
00:54:26,638 --> 00:54:29,975
Nhỡ kế hoạch.
Chỉ... lỡ dính bầu thôi.
735
00:54:34,020 --> 00:54:35,021
Tôi không biết.
736
00:54:47,659 --> 00:54:50,078
- Gì vậy?
- Gì vậy?
737
00:54:51,287 --> 00:54:52,122
Âm thanh đó.
738
00:54:53,039 --> 00:54:54,249
Có cái ống nước ở đây.
739
00:54:57,252 --> 00:54:58,586
Làm tiếp đi!
740
00:55:25,238 --> 00:55:27,240
Còn tiền học phí của JJ thì sao?
741
00:55:29,117 --> 00:55:30,618
Không hề dễ dàng, nó...
742
00:55:31,161 --> 00:55:32,037
Đúng vậy.
743
00:55:33,747 --> 00:55:35,498
Hôm qua em nôn à?
744
00:55:36,791 --> 00:55:38,918
Vâng, hôm qua và hôm nay.
745
00:55:39,002 --> 00:55:40,837
- Hôm nay?
- Vâng.
746
00:55:42,672 --> 00:55:45,133
Anh biết không?
Có lẽ em chỉ bị cảm cúm thôi.
747
00:55:45,216 --> 00:55:46,634
Vậy à? Được rồi.
748
00:55:49,846 --> 00:55:50,680
Vậy, khoan đã...
749
00:55:50,764 --> 00:55:52,599
Vâng, lẽ ra phải là một...
750
00:55:53,600 --> 00:55:55,143
- vạch.
- Một vạch?
751
00:55:55,226 --> 00:55:56,644
- Phải.
- Là một vạch.
752
00:55:56,728 --> 00:55:58,104
Vâng, là một vạch.
753
00:56:01,316 --> 00:56:02,734
Tốt rồi.
754
00:56:03,818 --> 00:56:04,986
Tốt rồi.
755
00:56:05,070 --> 00:56:07,238
- Vâng, tốt rồi. Phải.
- Anh không sao chứ?
756
00:56:09,449 --> 00:56:10,408
Tốt rồi.
757
00:56:10,492 --> 00:56:14,162
<i>...Khu tài chính giờ như</i>
<i>làng bỏ hoang. Rất kỳ lạ.</i>
758
00:56:14,245 --> 00:56:19,167
<i>Quý vị thấy là nhiều người trên băng ca</i>
<i>được đưa khỏi khu vực xảy ra vụ nổ.</i>
759
00:56:19,250 --> 00:56:21,294
<i>Người ta ra ngoài</i>
<i>với mặt nạ che trên mặt,</i>
760
00:56:21,377 --> 00:56:23,004
<i>bất cứ thứ gì có thể che mặt,</i>
761
00:56:23,088 --> 00:56:25,381
<i>vì không khí dày đặc những mảnh vỡ.</i>
762
00:56:25,465 --> 00:56:27,759
<i>Tro bụi dưới đất dày ít nhất năm phân.</i>
763
00:56:27,842 --> 00:56:29,844
- Mẹ ơi?
<i>- Giống như tuyết phủ...</i>
764
00:56:29,928 --> 00:56:33,389
- Mẹ, nghe này.
<i>- ...Bao phủ trung tâm Manhattan.</i>
765
00:56:33,473 --> 00:56:37,852
<i>Chính quyền nói rằng hơn 400 cảnh sát,</i>
<i>lính cứu hỏa và cứu thương</i>
766
00:56:37,936 --> 00:56:41,731
<i>đã vào hai tòa tháp, và họ sợ rằng</i>
<i>một nửa số đó đang mất tích</i>
767
00:56:41,815 --> 00:56:42,982
<i>và sợ là đã mất.</i>
768
00:56:43,066 --> 00:56:44,901
<i>Đang chờ có thêm người sống sót.</i>
769
00:56:44,984 --> 00:56:47,779
{\an8}KHỦNG BỐ ĐÂM MÁY BAY BỊ CƯỚP VÀO
TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI THẾ GIỚI, LẦU NĂM GÓC
770
00:56:47,862 --> 00:56:51,116
{\an8}<i>Chưa có con số ước tính cụ thể,</i>
<i>nhưng rất nhiều cảnh sát New York</i>
771
00:56:51,199 --> 00:56:53,201
{\an8}<i>đã mất trong hôm nay.</i>
772
00:56:53,284 --> 00:56:56,704
{\an8}<i>Đây là những người</i>
<i>tham gia cứu hộ đầu tiên...</i>
773
00:56:56,788 --> 00:56:58,456
{\an8}Chúa ơi.
774
00:56:59,791 --> 00:57:00,917
{\an8}Nhiều quá.
775
00:57:01,000 --> 00:57:02,752
Chúng ta sẽ làm gì đây?
776
00:57:03,378 --> 00:57:04,796
Mẹ, đi tìm bố đi.
777
00:57:06,339 --> 00:57:08,299
Chúng ta vào thành phố
tìm bố được không?
778
00:57:08,883 --> 00:57:11,553
- Mình đâu biết bố ở đâu
- Mẹ sẽ lái xe và tìm bố chứ?
779
00:57:11,636 --> 00:57:13,096
Mẹ gọi ai đó không được à?
780
00:57:13,179 --> 00:57:15,723
- Điện thoại không gọi được.
- JJ, không thể làm gì cả.
781
00:57:15,807 --> 00:57:18,977
- Anh chỉ lo cho sinh nhật của mình.
- Không, Caitlin, thôi đi.
782
00:57:19,060 --> 00:57:21,229
Bố cần mình.
Con biết nếu tới, mình sẽ tìm ra.
783
00:57:21,312 --> 00:57:23,022
- Bố không cần em tìm đâu.
- Xin mẹ.
784
00:57:23,106 --> 00:57:26,860
JJ, con thôi đi nhé?
Một phút thôi. Được chứ?
785
00:57:26,943 --> 00:57:28,403
Họ sẽ gọi khi biết tin.
786
00:57:28,486 --> 00:57:29,404
Nghe lời mẹ cháu đi.
787
00:57:29,487 --> 00:57:31,698
Như thế đã đủ khổ
cho mọi người rồi. Thôi mà.
788
00:57:33,366 --> 00:57:34,909
Mẹ thật sự không quan tâm nhỉ?
789
00:57:40,206 --> 00:57:42,167
Để anh nói chuyện với nó.
790
00:57:42,250 --> 00:57:44,669
Này, JJ, thôi nào.
Quay lại đây, nhóc. Đi nào.
791
00:57:45,628 --> 00:57:47,547
Nó sợ mà. Nó chỉ là con nít.
792
00:57:47,630 --> 00:57:49,007
Phải.
793
00:57:51,050 --> 00:57:52,385
Nó nói đúng, chị biết chứ?
794
00:57:54,220 --> 00:57:57,056
Em không thể nhớ lời cuối cùng
em nói với John.
795
00:58:04,397 --> 00:58:05,690
Xin lỗi.
796
00:58:15,033 --> 00:58:16,367
Thế đấy.
797
00:58:16,451 --> 00:58:18,203
Xin lỗi. Không được.
798
00:58:18,286 --> 00:58:21,331
Không ai được lại gần đây.
Không ai được lại gần.
799
00:58:21,414 --> 00:58:22,582
Hải quân Hoa Kỳ.
800
00:58:22,665 --> 00:58:25,210
- Chắc rồi. Đơn vị anh xuống đó chưa?
- Rồi.
801
00:58:56,449 --> 00:58:58,451
Tôi sẽ nghỉ một chút, Trung sĩ.
802
00:59:00,411 --> 00:59:01,871
Được.
803
00:59:04,666 --> 00:59:06,334
Chỉ cần đừng ngủ.
804
00:59:11,256 --> 00:59:12,882
"Để tôi đẩy cho."
805
00:59:14,217 --> 00:59:15,218
Cái gì?
806
00:59:16,719 --> 00:59:18,596
Anh ấy đã nói vậy với tôi.
807
00:59:19,514 --> 00:59:20,932
Antonio.
808
00:59:21,849 --> 00:59:23,393
"Will, để tôi đẩy cho."
809
00:59:25,311 --> 00:59:26,312
Xe hàng.
810
00:59:29,107 --> 00:59:31,234
Nếu anh ấy không đổi chỗ với tôi...
811
00:59:33,736 --> 00:59:35,196
Và Dom.
812
00:59:37,699 --> 00:59:39,033
Tôi ép anh ấy ở lại cứu tôi.
813
00:59:40,535 --> 00:59:42,287
Tôi bảo anh ấy ở lại.
814
00:59:43,538 --> 00:59:45,039
Phải, tôi đã cầu xin anh ấy.
815
00:59:47,083 --> 00:59:49,919
"Đừng bỏ tôi, Dom. Làm ơn
đừng bỏ tôi." Và anh ấy đã ở lại.
816
00:59:50,878 --> 00:59:52,839
Lúc đó còn kịp.
Lẽ ra anh ấy đã thoát ra.
817
00:59:53,756 --> 00:59:58,303
Và Chris. Sau khi bị thương,
anh ấy không cần phải đi vào.
818
01:00:01,472 --> 01:00:02,849
Anh nói đi...
819
01:00:07,478 --> 01:00:08,730
Anh nói đi.
820
01:00:13,401 --> 01:00:14,944
Tôi dẫn họ vào.
821
01:00:17,280 --> 01:00:18,865
Để làm gì?
822
01:00:21,534 --> 01:00:23,286
Ta đã làm được gì?
823
01:00:24,037 --> 01:00:25,622
Chúng tôi muốn đi vào.
824
01:00:25,705 --> 01:00:27,415
Kassimatis nói
anh là người giỏi nhất.
825
01:00:27,498 --> 01:00:29,834
Anh là người biết mọi thứ dưới này.
826
01:00:30,710 --> 01:00:32,420
Dom, Antonio và Chris,
827
01:00:32,503 --> 01:00:35,256
không gì có thể cản họ giúp người khác.
828
01:00:35,340 --> 01:00:39,093
Bọn tôi biết là nên theo
người giỏi nhất vào trong.
829
01:00:40,219 --> 01:00:41,596
Người giỏi nhất?
830
01:00:41,679 --> 01:00:43,973
Họ đã làm điều phải làm, Trung sĩ.
831
01:00:44,057 --> 01:00:47,727
Họ sẽ không tha thứ cho bản thân
nếu họ không vào trong.
832
01:00:47,810 --> 01:00:49,562
Con người họ là vậy.
833
01:00:51,356 --> 01:00:52,649
Được rồi.
834
01:00:54,901 --> 01:00:56,277
Cám ơn, Will.
835
01:01:10,333 --> 01:01:11,959
Nếu đến đây là hết,
836
01:01:12,043 --> 01:01:15,463
tôi sẽ gặp anh ở một nơi tốt đẹp hơn.
837
01:01:16,839 --> 01:01:19,634
Trung sĩ, tôi không biết anh tốt cỡ nào...
838
01:01:19,717 --> 01:01:21,594
- Lạy Cha...
- ...nhưng tôi quý anh!
839
01:01:21,678 --> 01:01:22,512
...ở trên trời,
840
01:01:22,929 --> 01:01:25,181
- Tạm biệt, John!
- ...nguyện danh Cha cả sáng.
841
01:01:25,807 --> 01:01:28,726
Xin Cha cho chúng con
lương thực hằng ngày...
842
01:01:29,268 --> 01:01:32,271
Tạ ơn Chúa,
vì Allison và Bianca...
843
01:01:33,064 --> 01:01:34,190
cần một người cha.
844
01:01:35,692 --> 01:01:37,402
Xin Chúa tha nợ...
845
01:01:39,112 --> 01:01:40,780
cho chúng con...
846
01:01:41,781 --> 01:01:42,699
Để nó biết tôi yêu nó!
847
01:01:42,782 --> 01:01:46,160
...như chúng con
cũng tha kẻ có nợ chúng con!
848
01:01:46,244 --> 01:01:47,245
Amen!
849
01:02:39,422 --> 01:02:40,465
John!
850
01:02:42,383 --> 01:02:43,926
Anh còn đó không?
851
01:02:49,515 --> 01:02:51,476
Có đây, Will.
852
01:02:54,270 --> 01:02:55,646
Tôi đây.
853
01:02:57,356 --> 01:02:58,983
Tôi vẫn ở đây.
854
01:03:03,780 --> 01:03:06,908
{\an8}<i>Khoảng 20 phút trước,</i>
<i>chúng tôi đang đưa tin từ một tòa nhà khác</i>
855
01:03:06,991 --> 01:03:11,287
{\an8}<i>ở cạnh Trung tâm Thương mại Thế giới</i>
<i>mà họ thường gọi là Tòa nhà Bảy.</i>
856
01:03:11,913 --> 01:03:14,040
<i>Chính quyền đang theo dõi sát sao</i>
857
01:03:14,123 --> 01:03:18,377
<i>vì nó đang bốc cháy</i>
<i>và đang có nguy cơ sập xuống.</i>
858
01:03:18,461 --> 01:03:21,380
<i>Vài phút trước, nó đã sập.</i>
859
01:03:21,464 --> 01:03:24,509
<i>Đây là tòa nhà thứ ba</i>
<i>trong khu Trung tâm Thương mại Thế giới</i>
860
01:03:24,592 --> 01:03:26,594
<i>đã sập xuống hôm nay.</i>
861
01:03:26,677 --> 01:03:29,514
<i>Chưa có báo cáo nào</i>
<i>về con số thương vong...</i>
862
01:03:33,893 --> 01:03:37,855
<i>Các đội cứu hộ trong khu vực</i>
<i>đã ngừng tìm kiếm người sống sót.</i>
863
01:03:40,358 --> 01:03:44,612
<i>Chưa có phát ngôn nào về thời điểm</i>
<i>đội cứu hộ trở lại tìm kiếm...</i>
864
01:03:44,695 --> 01:03:46,447
Rất nhiều người không quay về theo.
865
01:03:49,742 --> 01:03:51,536
Cảnh sát Cảng.
Trung sĩ King nghe đây.
866
01:04:25,027 --> 01:04:29,031
Tôi thấy xe đang cháy.
Thấy đạn bắn khắp mọi nơi.
867
01:04:29,115 --> 01:04:34,203
Tôi thấy súng bắn khắp mọi nơi.
Giờ thì lùi lại. Trời sắp tối rồi.
868
01:04:34,287 --> 01:04:36,747
Sếp, hãy cho bọn tôi vào.
Cả tiểu đoàn của tôi ở đây.
869
01:04:36,831 --> 01:04:39,208
- Vẫn còn người trong đó.
- Tôi biết. Để mai đi.
870
01:04:39,292 --> 01:04:42,712
Ngày mai là một ngày khác.
Nửa tiếng nữa là tối rồi đấy!
871
01:04:42,795 --> 01:04:46,716
Tôi biết. Chúa phù hộ cho họ,
nhưng tôi không cho anh theo bước họ đâu!
872
01:04:49,635 --> 01:04:51,554
Để khi khác, ngày mai chẳng hạn.
873
01:05:08,279 --> 01:05:11,032
Mọi người có mặt tại vị trí ở đó nhé.
874
01:05:23,461 --> 01:05:25,171
Tình hình sao rồi?
875
01:05:25,880 --> 01:05:27,632
Việc tìm kiếm đã bị ngừng lại.
876
01:05:27,715 --> 01:05:31,218
Họ nói Marriott cũng đi,
và chừng nào chưa ổn định, thì ta nghỉ.
877
01:05:34,305 --> 01:05:36,223
Chuyện này thật vớ vẩn.
878
01:05:36,307 --> 01:05:37,683
Người của ta ở trong đó.
879
01:05:37,767 --> 01:05:38,893
Họ sắp chết trong đó.
880
01:05:42,104 --> 01:05:44,899
Như thể Chúa đã tạo một bức màn khói,
881
01:05:45,608 --> 01:05:48,611
để ngăn ta thấy thứ
ta chưa sẵn sàng nhìn thấy.
882
01:05:52,365 --> 01:05:53,783
Được rồi, đồ điên.
883
01:06:14,053 --> 01:06:16,514
{\an8}SINH NHẬT DONNA!
884
01:06:47,294 --> 01:06:49,046
Còn chưa kịp hoàn thành.
885
01:07:08,274 --> 01:07:09,984
<i>...một góc 45 độ.</i>
886
01:07:10,067 --> 01:07:12,028
<i>Thấy chưa? Được chứ?</i>
887
01:07:12,111 --> 01:07:15,072
Con đặt miếng ván ở đây,
đặt lưỡi cưa ở đây.
888
01:07:15,156 --> 01:07:17,742
Đẹp và dễ dàng, đúng không?
Đừng cố ép gì hết.
889
01:07:18,451 --> 01:07:21,120
Được chứ? Muốn thử lại không?
890
01:07:21,203 --> 01:07:22,288
Được rồi.
891
01:07:26,917 --> 01:07:28,753
Đừng ép nó. Đúng rồi.
892
01:07:37,261 --> 01:07:38,512
<i>Giữ cái này.</i>
893
01:07:45,019 --> 01:07:46,604
Trung sĩ?
894
01:07:46,687 --> 01:07:49,023
Anh chưa từng cho tôi biết tên vợ anh.
895
01:07:51,067 --> 01:07:52,485
Donna.
896
01:07:53,611 --> 01:07:54,612
Donna...
897
01:07:55,154 --> 01:07:57,281
Tên hay đấy.
898
01:07:57,364 --> 01:07:59,658
Đầy chất Mỹ, anh biết chứ?
899
01:08:00,701 --> 01:08:02,328
Vợ tôi là Allison.
900
01:08:02,411 --> 01:08:05,790
Cô ấy lai Ý và Đức.
901
01:08:06,665 --> 01:08:08,626
Đừng chọc cô ấy giận.
902
01:08:09,877 --> 01:08:11,629
Phải, cô ấy hoang dại lắm.
903
01:08:11,712 --> 01:08:14,215
Donna cũng hay giận.
904
01:08:14,965 --> 01:08:16,509
Cô ấy muốn có căn bếp mới.
905
01:08:17,760 --> 01:08:21,972
Tôi... là thợ mộc khá, nên...
906
01:08:22,556 --> 01:08:24,391
Tôi đang làm bếp mới cho cô ấy.
907
01:08:25,392 --> 01:08:28,104
Bấy giờ chưa có tủ bếp.
908
01:08:28,687 --> 01:08:30,147
Nên cô ấy giận.
909
01:08:32,149 --> 01:08:33,442
Nên...
910
01:08:34,902 --> 01:08:36,529
Tôi phải ra khỏi đây.
911
01:08:38,239 --> 01:08:40,491
Donna, cô ấy...
912
01:08:44,411 --> 01:08:47,123
Tôi đã cưới đúng người, anh biết chứ?
913
01:08:48,332 --> 01:08:49,500
Phải, tôi biết.
914
01:08:50,751 --> 01:08:51,919
Tôi cũng vậy.
915
01:08:52,837 --> 01:08:54,463
Kể tôi nghe về vợ anh đi.
916
01:08:56,632 --> 01:08:57,967
À, cô ấy...
917
01:08:59,718 --> 01:09:02,596
Đang có thai năm tháng.
918
01:09:04,473 --> 01:09:05,683
Đó sẽ là một bé gái.
919
01:09:08,185 --> 01:09:09,979
Tôi đã có một đứa rồi.
920
01:09:10,062 --> 01:09:10,980
Bianca.
921
01:09:11,063 --> 01:09:12,857
Nó lên bốn.
922
01:09:48,434 --> 01:09:50,686
Hãy đặt tên con là Bianca.
923
01:09:51,729 --> 01:09:53,647
Em thích cái tên đó, Bianca.
924
01:09:53,731 --> 01:09:56,901
Không, anh thích tên đó,
nhưng em là người chọn.
925
01:09:57,693 --> 01:09:59,195
Vậy thì?
926
01:09:59,278 --> 01:10:01,614
Vậy thì lần này anh được chọn tên.
927
01:10:03,407 --> 01:10:05,075
Alyssa.
928
01:10:05,492 --> 01:10:06,869
Alyssa ấy à?
929
01:10:08,037 --> 01:10:11,874
Lũ trẻ sẽ thích cái tên đó.
"Alyssa bà chằn."
930
01:10:11,957 --> 01:10:14,793
Này, em thích tên Olivia.
931
01:10:14,877 --> 01:10:17,963
Olivia? Nghe như dầu ô-liu ấy.
932
01:10:18,714 --> 01:10:20,382
- Will.
- Sao em?
933
01:10:20,466 --> 01:10:22,218
Olivia.
934
01:10:23,385 --> 01:10:25,387
Olivia Jimeno.
935
01:11:01,090 --> 01:11:03,300
Con sẽ đặt tên con bé là Alyssa.
936
01:11:04,218 --> 01:11:05,678
Đó là điều Will muốn.
937
01:11:10,391 --> 01:11:11,225
Sao nào?
938
01:11:12,059 --> 01:11:13,852
Con sẽ đi mua thuốc theo đơn đó.
939
01:11:13,936 --> 01:11:15,646
Đơn thuốc nào?
940
01:11:15,729 --> 01:11:18,565
Bác sĩ đã kê đơn thuốc cho con, con gái.
941
01:11:18,649 --> 01:11:20,484
Con biết đấy, cho em bé.
942
01:11:21,110 --> 01:11:23,821
Nói là chúng ta cần lấy sẵn,
phòng khi cần đến.
943
01:11:24,321 --> 01:11:25,656
Phòng khi cái gì?
944
01:11:26,657 --> 01:11:28,867
Phòng khi con cần, con yêu.
Con biết chứ?
945
01:11:31,870 --> 01:11:34,373
- Con sẽ đi với Jerry.
- Không, Allison...
946
01:11:34,456 --> 01:11:38,460
Con sẽ không ngồi đây
chờ người ta gọi báo tin Will chết đâu.
947
01:11:38,544 --> 01:11:40,754
- Allison...
- Con cũng đi.
948
01:11:52,933 --> 01:11:55,144
- Mình làm gì ở đây vậy?
- Al, em ổn chứ?
949
01:11:55,227 --> 01:11:56,895
- Vâng.
- Thật chứ?
950
01:11:56,979 --> 01:11:58,147
Vâng.
951
01:11:58,856 --> 01:12:01,608
Will có thể không về nữa.
952
01:12:03,068 --> 01:12:06,697
Em đi quanh cửa hàng CVS
như thể không có chuyện gì cả.
953
01:12:06,780 --> 01:12:08,324
Em nói em muốn ra khỏi nhà mà.
954
01:12:08,407 --> 01:12:10,659
- Anh có điện thoại đó không?
- Có.
955
01:12:12,995 --> 01:12:14,413
Anh để ở nhà rồi.
956
01:12:15,122 --> 01:12:17,416
- Karen, chị có điện thoại đó không?
- Karen.
957
01:12:21,587 --> 01:12:23,589
- Chị quên rồi.
- Karen...
958
01:12:23,672 --> 01:12:26,342
Bọn mình ra khỏi nhà
mà không ai cầm điện thoại à?
959
01:12:51,742 --> 01:12:53,369
Al, em đang làm gì vậy?
960
01:12:53,452 --> 01:12:56,121
Em phải về nhà.
Cái đèn này sẽ sáng cả đêm mất!
961
01:12:56,205 --> 01:12:57,581
Thôi mà!
962
01:13:00,918 --> 01:13:02,586
- Allison!
- Al...
963
01:13:02,669 --> 01:13:04,338
Allison!
964
01:13:04,421 --> 01:13:07,216
Em quay vào xe đi được không?
965
01:13:07,299 --> 01:13:08,509
Chúng ta sẽ về nhà.
966
01:13:16,392 --> 01:13:17,851
Anh ấy có gọi không?
967
01:13:17,935 --> 01:13:21,021
<i>Cuộc sống con người đã thay đổi mãi mãi.</i>
968
01:13:21,980 --> 01:13:24,566
<i>Và nó diễn ra trong không gian</i>
<i>từng phút từng giây.</i>
969
01:13:24,650 --> 01:13:27,486
<i>Nó bắt đầu lúc 8:48 sáng nay.</i>
970
01:13:33,534 --> 01:13:34,743
Trung sĩ?
971
01:13:35,452 --> 01:13:37,663
Tôi không nghĩ
mình có thể trụ tới sáng mai.
972
01:13:41,417 --> 01:13:43,210
- Tôi thấy như...
- Will.
973
01:13:43,710 --> 01:13:45,587
- ...như...
- Will.
974
01:13:46,422 --> 01:13:47,673
Anh chết...
975
01:13:48,674 --> 01:13:50,592
tôi sẽ chết theo.
976
01:13:51,343 --> 01:13:52,761
Được chứ?
977
01:13:53,387 --> 01:13:54,721
Anh chết...
978
01:13:56,098 --> 01:13:58,100
tôi sẽ chết theo.
979
01:14:00,185 --> 01:14:02,062
Anh cũng không thể chết.
980
01:14:03,522 --> 01:14:04,773
Nghe tốt đấy.
981
01:14:06,733 --> 01:14:08,193
Nhưng lỡ như...
982
01:14:10,237 --> 01:14:12,156
Anh giúp tôi một việc được không?
983
01:14:12,239 --> 01:14:13,657
Việc gì?
984
01:14:13,740 --> 01:14:16,618
Anh có thể nói trên bộ đàm
985
01:14:18,245 --> 01:14:19,830
rằng tôi yêu cầu...
986
01:14:21,123 --> 01:14:24,501
đặt tên con gái tôi
là Olivia được không?
987
01:14:26,378 --> 01:14:27,546
Và dặn họ...
988
01:14:28,839 --> 01:14:30,757
nói với Allison rằng tôi yêu cô ấy,
989
01:14:32,426 --> 01:14:34,595
và cô ấy nên đặt tên
con gái tôi là Olivia.
990
01:14:46,648 --> 01:14:48,317
Mã 8-13.
991
01:14:49,359 --> 01:14:51,195
Tôi là McLoughlin...
992
01:14:52,279 --> 01:14:53,322
Cảnh sát Cảng.
993
01:14:54,239 --> 01:14:57,284
Sĩ quan Jimeno yêu cầu
994
01:14:57,367 --> 01:15:01,246
đặt tên con gái mình là Olivia.
995
01:15:02,873 --> 01:15:04,625
Sĩ quan Jimeno...
996
01:15:06,335 --> 01:15:10,589
muốn vợ anh ấy, Allison,
997
01:15:10,672 --> 01:15:13,634
biết là anh ấy yêu cô ấy.
998
01:15:18,305 --> 01:15:20,390
Ngoài ra...
999
01:15:24,019 --> 01:15:25,979
xin hãy nói...
1000
01:15:26,855 --> 01:15:28,148
với gia đình tôi...
1001
01:15:29,816 --> 01:15:32,152
là tôi yêu họ...
1002
01:15:36,406 --> 01:15:37,950
rất nhiều.
1003
01:16:53,817 --> 01:16:55,193
Chúa ơi, Louise.
1004
01:17:05,078 --> 01:17:06,246
JJ!
1005
01:17:06,330 --> 01:17:09,541
<i>...Tâm lý khắp đất nước</i>
<i>đã có những thay đổi lớn...</i>
1006
01:17:19,259 --> 01:17:20,719
JJ, con đang làm gì vậy?
1007
01:17:20,802 --> 01:17:22,554
Con đã nói rồi mà.
1008
01:17:27,768 --> 01:17:30,020
- Con à, ra khỏi xe đi.
- Không.
1009
01:17:31,563 --> 01:17:34,024
- JJ, ra khỏi xe. Ngay!
- Không.
1010
01:17:34,107 --> 01:17:36,193
- Chớ nói không với mẹ.
- Mẹ bị làm sao vậy?
1011
01:17:36,276 --> 01:17:38,403
- Mẹ không muốn tìm bố à?
- Có, mẹ có muốn.
1012
01:17:38,487 --> 01:17:40,364
- Lỡ bố sắp chết?
- Ta chẳng thể làm gì.
1013
01:17:40,447 --> 01:17:42,783
Lỡ như mình không còn được gặp lại bố?
1014
01:17:53,210 --> 01:17:54,461
Được rồi, mẹ sẽ đi. Ra đi.
1015
01:17:55,504 --> 01:17:57,506
Mẹ nói là mẹ sẽ đi. Mau lên nào.
1016
01:18:01,134 --> 01:18:02,969
Con muốn ăn riêng cá ngừ không?
1017
01:18:03,053 --> 01:18:05,222
Không, mẹ à, con không đói.
1018
01:18:05,305 --> 01:18:08,058
<i>Sự việc diễn ra quá nhanh</i>
<i>và quá rõ ràng,</i>
1019
01:18:08,141 --> 01:18:10,477
<i>đến mức có vẻ kỳ quái.</i>
1020
01:18:10,560 --> 01:18:12,562
Con phải ăn chút gì đi.
1021
01:18:12,646 --> 01:18:15,232
Đứa bé cũng phải
trải qua chuyện này đấy, con gái.
1022
01:18:17,067 --> 01:18:18,026
Bánh quế thì sao?
1023
01:18:18,110 --> 01:18:20,487
Bỏ qua đi, Patricia. Nó sẽ nôn ra thôi.
1024
01:18:36,128 --> 01:18:38,088
Mẹ có thể nấu món mì ống.
1025
01:18:39,005 --> 01:18:40,924
Không, không sao đâu mẹ.
1026
01:18:41,007 --> 01:18:44,344
Con sẽ đưa Bianca đi ngủ.
1027
01:18:47,889 --> 01:18:50,809
<i>Đó cũng là thử thách lớn cho chúng ta,</i>
1028
01:18:50,892 --> 01:18:55,105
<i>dù ta sống ở đâu, bao nhiêu tuổi,</i>
<i>đức tin của ta là gì.</i>
1029
01:18:55,188 --> 01:18:58,984
<i>Hãy nhìn cảnh ấy và nghĩ về</i>
<i>chuyện xảy ra ngày hôm nay.</i>
1030
01:18:59,067 --> 01:19:03,196
<i>Cơ quan cứu hộ dự đoán có hàng trăm,</i>
<i>nếu không phải là hàng ngàn...</i>
1031
01:19:43,153 --> 01:19:45,155
- Mẹ!
- Chào con.
1032
01:19:56,249 --> 01:19:58,835
Bố sắp về chưa mẹ?
1033
01:20:05,884 --> 01:20:07,052
Con gái...
1034
01:20:10,555 --> 01:20:11,890
mẹ không biết.
1035
01:20:43,755 --> 01:20:47,926
Hải quân Hoa Kỳ đây!
Nếu có ai nghe tôi nói, hét lên hoặc gõ!
1036
01:20:53,056 --> 01:20:56,810
Hải quân Hoa Kỳ đây.
Nếu có ai nghe tôi nói, hét lên hoặc gõ!
1037
01:21:00,397 --> 01:21:01,982
Hải quân Hoa Kỳ à?
1038
01:21:08,822 --> 01:21:10,198
Anh cũng vào à, Devil Dog?
1039
01:21:12,450 --> 01:21:14,828
Tôi đã nghiên cứu lại khu vực, Trung sĩ.
1040
01:21:17,372 --> 01:21:20,417
Cơ hội tốt nhất của ta là lên trên.
1041
01:21:21,668 --> 01:21:23,044
Được rồi.
1042
01:21:28,758 --> 01:21:30,427
Có người bảo dừng, thì đừng dừng.
1043
01:21:30,510 --> 01:21:32,012
Đừng nghe lời họ.
1044
01:21:32,095 --> 01:21:33,972
Không quay lại giữa chừng.
1045
01:21:34,973 --> 01:21:36,141
Đi thôi.
1046
01:21:37,142 --> 01:21:38,351
Thomas.
1047
01:21:42,397 --> 01:21:43,231
Karnes.
1048
01:21:51,907 --> 01:21:55,327
Hải quân Hoa Kỳ đây.
Nếu nghe thấy tôi nói, hét lên hoặc gõ!
1049
01:22:37,369 --> 01:22:38,453
Trung sĩ?
1050
01:22:40,455 --> 01:22:41,289
John.
1051
01:22:43,917 --> 01:22:45,043
Đây.
1052
01:22:47,379 --> 01:22:49,547
Điều tuyệt nhất vừa xảy ra.
1053
01:22:51,257 --> 01:22:53,051
Tôi đã thấy Chúa.
1054
01:22:55,929 --> 01:22:57,180
Và anh biết gì không?
1055
01:22:59,474 --> 01:23:01,601
Ngài cầm một chai nước.
1056
01:23:03,770 --> 01:23:04,854
Và tôi...
1057
01:23:04,938 --> 01:23:07,065
lẽ ra tôi đã uống nó, anh biết chứ?
1058
01:23:07,148 --> 01:23:09,067
Nhưng tôi không uống.
1059
01:23:11,528 --> 01:23:13,571
Ngài đang bảo chúng ta gì đó, Trung sĩ.
1060
01:23:15,532 --> 01:23:17,534
Ngài bảo chúng ta về nhà.
1061
01:23:21,538 --> 01:23:23,206
Đừng có ngủ, John.
1062
01:23:25,041 --> 01:23:26,251
Không.
1063
01:23:27,335 --> 01:23:30,130
Cơn đau giữ tôi tỉnh táo.
1064
01:23:31,423 --> 01:23:33,008
Nói chuyện tiếp đi.
1065
01:23:36,720 --> 01:23:38,763
Nhớ phim <i>Starsky and Hutch </i>không?
1066
01:23:40,807 --> 01:23:43,435
Hồi tôi còn nhỏ,
nó được chiếu trên TV.
1067
01:23:45,103 --> 01:23:46,938
Tôi nhớ bài hát trong phim.
1068
01:23:53,570 --> 01:23:55,321
Khi bài đó vang lên,
1069
01:23:55,405 --> 01:23:58,283
tôi sẽ chạy quanh nhà
và đuổi bắt chị tôi, Karen.
1070
01:24:02,579 --> 01:24:04,748
Mất sáu năm tôi mới thành cảnh sát.
1071
01:24:07,625 --> 01:24:09,753
Nghề duy nhất tôi muốn làm là cảnh sát.
1072
01:24:12,005 --> 01:24:13,673
Anh vào ngành bao lâu rồi?
1073
01:24:14,758 --> 01:24:18,094
Hai mươi mốt... năm.
1074
01:24:18,178 --> 01:24:20,346
Trời, cả một đời người đấy.
1075
01:24:22,599 --> 01:24:24,601
Anh cứng cỏi lắm, Trung sĩ.
1076
01:24:26,603 --> 01:24:27,604
Tôi...
1077
01:24:28,855 --> 01:24:30,940
không cười nhiều lắm.
1078
01:24:35,487 --> 01:24:37,113
Cho nên tôi chưa lên...
1079
01:24:38,448 --> 01:24:39,991
trung úy.
1080
01:24:41,701 --> 01:24:42,827
Người ta...
1081
01:24:44,329 --> 01:24:47,082
không thích tôi vì...
1082
01:24:47,749 --> 01:24:50,919
tôi không chịu cười nhiều.
1083
01:25:00,929 --> 01:25:03,098
Phải, đúng đấy. Anh nói đúng.
1084
01:25:03,765 --> 01:25:06,184
Có Frank Sinatra ở đây.
1085
01:25:21,658 --> 01:25:24,035
Nếu nghe thấy tôi, hãy hét lên hoặc gõ!
1086
01:25:52,897 --> 01:25:54,190
John.
1087
01:25:55,525 --> 01:25:56,943
John.
1088
01:25:58,319 --> 01:26:00,238
Nhớ điều anh đã nói không?
1089
01:26:01,364 --> 01:26:03,867
Anh mà ngủ là không tỉnh lại được đâu.
1090
01:26:03,950 --> 01:26:07,245
Anh phải tỉnh lại,
vì chúng ta sẽ thoát khỏi đây.
1091
01:26:17,714 --> 01:26:19,215
Trung sĩ!
1092
01:26:22,218 --> 01:26:23,553
John McLoughlin!
1093
01:26:25,513 --> 01:26:27,932
Nếu nghe thấy tôi, hét lên hoặc gõ!
1094
01:26:28,766 --> 01:26:30,143
Anh nghe tôi nói không?
1095
01:26:32,687 --> 01:26:33,938
Anh ngủ đấy à?
1096
01:26:37,567 --> 01:26:38,610
Trung sĩ!
1097
01:26:42,530 --> 01:26:43,489
Will?
1098
01:26:47,243 --> 01:26:49,120
Ta đang ở đâu vậy?
1099
01:26:50,580 --> 01:26:51,998
Địa ngục.
1100
01:26:54,584 --> 01:26:55,585
Ta đang sống ở địa ngục.
1101
01:26:56,753 --> 01:26:58,254
Anh thấy thế nào, John?
1102
01:27:00,715 --> 01:27:02,008
Cái ống.
1103
01:27:04,010 --> 01:27:05,094
Gõ tiếp đi.
1104
01:27:06,512 --> 01:27:07,889
Gõ ống tiếp đi.
1105
01:27:21,027 --> 01:27:21,861
Tốt.
1106
01:27:23,029 --> 01:27:24,322
Cứ làm thế nữa đi.
1107
01:27:34,624 --> 01:27:36,334
Ta có thể đi vòng lại.
1108
01:27:42,131 --> 01:27:43,633
Bỏ đi.
1109
01:27:48,596 --> 01:27:49,722
Ừ.
1110
01:27:57,063 --> 01:27:57,897
Bọn tôi nghe rồi!
1111
01:27:59,732 --> 01:28:01,359
Bọn tôi nghe thấy rồi!
1112
01:28:04,070 --> 01:28:04,904
Này!
1113
01:28:04,988 --> 01:28:06,447
- Đi nào!
- Hét nữa đi!
1114
01:28:07,699 --> 01:28:10,868
Mã 8-13! Cảnh sát Cảng gặp nạn!
1115
01:28:10,952 --> 01:28:13,788
- Ai dưới đó?
- Cảnh sát Cảng.
1116
01:28:13,871 --> 01:28:15,999
McLoughlin và Jimeno.
1117
01:28:16,958 --> 01:28:18,751
- Xin chào?
- Đây!
1118
01:28:19,961 --> 01:28:21,045
Tôi không thấy anh!
1119
01:28:21,129 --> 01:28:22,797
Anh đùa tôi nữa rồi.
1120
01:28:24,132 --> 01:28:25,591
Đây!
1121
01:28:27,260 --> 01:28:28,094
Thấy rồi.
1122
01:28:28,428 --> 01:28:29,804
Thấy rồi!
1123
01:28:34,559 --> 01:28:36,769
Cố lên! Gắng gượng nhé?
1124
01:28:37,520 --> 01:28:39,981
Đừng bỏ chúng tôi.
Chúng tôi ở đây lâu lắm rồi.
1125
01:28:40,064 --> 01:28:42,608
Chúng tôi không bỏ các anh đâu.
Chúng tôi là Hải quân.
1126
01:28:42,692 --> 01:28:44,444
Các anh là nhiệm vụ của chúng tôi.
1127
01:28:46,070 --> 01:28:47,405
Tốt quá!
1128
01:28:47,488 --> 01:28:48,823
Tốt quá!
1129
01:28:53,828 --> 01:28:55,538
Hải quân đấy, John!
1130
01:28:56,664 --> 01:28:58,458
Anh tin nổi không?
1131
01:29:03,963 --> 01:29:06,466
Trung sĩ, nếu rời chỗ này,
có khi ta sẽ không về nổi.
1132
01:29:06,549 --> 01:29:08,051
Tôi cũng nghĩ vậy.
1133
01:29:10,345 --> 01:29:12,013
- Quá tải à?
- Ừ.
1134
01:29:15,558 --> 01:29:17,185
Chị tôi ở Pittsburgh.
1135
01:29:20,688 --> 01:29:21,814
<i>A-lô?</i>
1136
01:29:21,898 --> 01:29:23,608
Tôi đây. Đang ở Trung tâm Thương mại.
1137
01:29:24,150 --> 01:29:25,318
{\an8}Vâng. Sở Chỉ huy Khẩn cấp.
1138
01:29:25,401 --> 01:29:28,196
{\an8}TRƯỜNG CÔNG NEW YORK
TRUNG TÂM CHỈ HUY TẠM THỜI
1139
01:29:28,279 --> 01:29:30,448
{\an8}Có vị trí chính xác không?
1140
01:29:34,202 --> 01:29:35,036
Tốt. Được.
1141
01:29:35,119 --> 01:29:38,664
Mọi người, có hai Cảnh sát Cảng
được tìm thấy giữa đống đổ nát.
1142
01:29:38,748 --> 01:29:40,208
Họ vẫn còn sống.
1143
01:29:50,218 --> 01:29:51,594
Để tôi nghe cho.
1144
01:29:52,970 --> 01:29:54,305
Tốt.
1145
01:29:55,973 --> 01:29:57,600
Tạ ơn Chúa!
1146
01:29:57,683 --> 01:30:00,269
Họ đã tìm thấy anh ấy, Donna!
Nghe không? Tìm được rồi.
1147
01:30:00,353 --> 01:30:01,771
Khoan đã.
1148
01:30:02,355 --> 01:30:03,815
Được rồi.
1149
01:30:03,898 --> 01:30:05,650
Cám ơn. Chúng tôi đến ngay.
1150
01:30:07,026 --> 01:30:10,113
Anh ấy không sao!
Gã khốn ấy đi ra ngay đường Liberty.
1151
01:30:10,196 --> 01:30:12,448
Họ muốn ta tới gặp anh ta
ở chỗ trạm xe buýt.
1152
01:30:12,532 --> 01:30:14,867
Anh sẽ đá mông nó khi gặp.
1153
01:30:16,661 --> 01:30:18,246
Anh ấy cứ thế bước ra.
1154
01:30:19,580 --> 01:30:21,165
Anh ấy cứ thế bước ra.
1155
01:30:31,008 --> 01:30:32,885
- Allison, nó còn sống
- Cái gì?
1156
01:30:32,969 --> 01:30:35,429
Nó còn sống.
Chúng không giết được nó.
1157
01:30:35,513 --> 01:30:38,516
Họ đã tìm thấy nó. Nó bị kẹt,
nhưng giờ họ đang đào bới tìm nó.
1158
01:30:38,599 --> 01:30:40,726
Nó là người cứng cỏi nhất tôi biết.
1159
01:30:40,810 --> 01:30:42,270
Nó làm từ đá, đúng không?
1160
01:30:42,353 --> 01:30:43,604
- Chúa ơi.
- Nó sẽ về nhà.
1161
01:30:43,688 --> 01:30:44,564
Nào. Đi thôi.
1162
01:30:46,357 --> 01:30:50,111
Allison, cháu tập hồi giờ à?
Ta không thể theo kịp cháu nữa.
1163
01:30:59,704 --> 01:31:01,330
Tôi đã nói rồi mà. Đúng không?
1164
01:31:01,414 --> 01:31:03,749
Chúng ta phải đón anh ấy ở đâu?
1165
01:31:03,833 --> 01:31:06,127
- Cái gì?
- Chúng ta phải đón anh ấy ở đâu?
1166
01:31:07,587 --> 01:31:09,172
Không ai hỏi à?
1167
01:31:09,255 --> 01:31:11,424
Jerry! Anh làm gì vậy?
1168
01:31:23,936 --> 01:31:25,605
- Anh là Hải quân à?
- Đúng.
1169
01:31:25,688 --> 01:31:28,065
Scott Strauss, Đơn vị Cấp cứu đây.
1170
01:31:31,569 --> 01:31:33,988
Chúng ta có gì?
Còn bao nhiêu dưới đó? Hai người à?
1171
01:31:34,071 --> 01:31:35,615
Họ là Cảnh sát Cảng.
1172
01:31:36,532 --> 01:31:39,202
Người thứ nhất ở sâu sáu mét,
bị thương khá nặng.
1173
01:31:39,285 --> 01:31:40,995
Người thứ hai còn ở sâu hơn.
1174
01:31:41,078 --> 01:31:45,458
Cái hố rất khó xuống,
nhưng họ ở dưới đó, và còn sống.
1175
01:31:45,541 --> 01:31:47,543
Phải để họ chờ thôi, Paddy.
1176
01:31:48,044 --> 01:31:49,587
Được rồi, nghe đây.
1177
01:31:50,338 --> 01:31:52,423
Không ai được manh động, được chứ?
1178
01:31:52,506 --> 01:31:54,884
Vụ này giống như chơi nhặt gậy vậy.
1179
01:31:55,635 --> 01:31:57,845
- Có cứu hỏa trên đó không?
- Có cứu hỏa không?
1180
01:31:57,929 --> 01:31:59,472
- Ed.
- Vâng.
1181
01:31:59,555 --> 01:32:00,765
Quay lại chỗ phố Church.
1182
01:32:00,848 --> 01:32:03,100
- Gọi cứu hỏa đến đây.
- Biết rồi.
1183
01:32:03,184 --> 01:32:05,895
Đại úy Yee có trên bộ đàm không?
Đại úy Yee có nghe không?
1184
01:32:05,978 --> 01:32:08,981
<i>- Đang nghe.</i>
- Đại úy, Scott Strauss đây.
1185
01:32:09,065 --> 01:32:12,026
<i>- Nói đi.</i>
- Có hai cảnh sát bị vùi dưới đống đổ nát.
1186
01:32:12,985 --> 01:32:14,779
Trong khu nhà gần quả cầu.
1187
01:32:14,862 --> 01:32:16,697
Tôi cần thiết bị và nhân lực.
1188
01:32:16,781 --> 01:32:19,492
Và cho cứu hỏa tới luôn
không thì chúng tôi bị nướng mất.
1189
01:32:19,575 --> 01:32:20,910
<i>Rõ rồi, Scotty. Bảo trọng.</i>
1190
01:32:20,993 --> 01:32:23,579
Tôi cần nhân viên y tế!
Ai là nhân viên y tế?
1191
01:32:23,663 --> 01:32:24,830
Tôi từng là y tá.
1192
01:32:24,914 --> 01:32:26,499
Từng là à?
1193
01:32:26,582 --> 01:32:29,919
Chúa ơi. Thôi mà!
Tôi cần một nhân viên y tế.
1194
01:32:30,002 --> 01:32:31,837
Giấy phép của tôi hết hiệu lực.
1195
01:32:33,381 --> 01:32:34,966
Tôi có mấy năm không tốt...
1196
01:32:36,133 --> 01:32:38,135
nhưng tôi biết việc mình làm.
1197
01:32:39,553 --> 01:32:40,888
Tôi cũng khá đấy.
1198
01:32:40,972 --> 01:32:43,724
Anh biết là thứ này có thể
sập xuống đầu và giết chúng ta?
1199
01:32:45,268 --> 01:32:46,185
Biết.
1200
01:32:48,020 --> 01:32:49,355
Tên anh là gì?
1201
01:32:49,438 --> 01:32:50,815
Chuck Sereika.
1202
01:32:51,941 --> 01:32:52,942
Tôi là Scott.
1203
01:32:53,025 --> 01:32:54,360
Đi nào. Được rồi.
1204
01:32:55,403 --> 01:32:57,947
Này. Đã thấy đường xuống chỗ một người.
1205
01:32:58,030 --> 01:32:59,615
Được rồi, Paddy. Làm đi.
1206
01:32:59,699 --> 01:33:01,367
Khá hẹp đấy, Scotty.
1207
01:33:02,660 --> 01:33:03,494
Này.
1208
01:33:04,287 --> 01:33:06,414
Anh không xuống được
với đống đồ đó đâu.
1209
01:33:06,497 --> 01:33:10,084
Thử cái này đi, dao Hải quân.
Dao tốt nhất trên đời đó.
1210
01:33:10,835 --> 01:33:12,086
Cám ơn.
1211
01:33:12,169 --> 01:33:13,170
Anh tên gì, lính thủy?
1212
01:33:13,254 --> 01:33:14,297
Trung sĩ Tham mưu Karnes.
1213
01:33:15,464 --> 01:33:17,383
Ý tôi là cái gì ngắn hơn một chút.
1214
01:33:18,634 --> 01:33:20,303
Trung sĩ Tham mưu.
1215
01:33:22,096 --> 01:33:23,264
Được rồi.
1216
01:33:23,347 --> 01:33:24,974
- Anh ổn chứ?
- Ổn.
1217
01:33:26,600 --> 01:33:27,601
Được rồi.
1218
01:33:36,235 --> 01:33:38,029
Vợ tôi là Pat Strauss.
1219
01:33:38,779 --> 01:33:41,866
Bảo cô ấy và lũ trẻ
là tôi yêu họ, được chứ?
1220
01:33:46,412 --> 01:33:48,080
Sẵn sàng chưa?
1221
01:33:48,164 --> 01:33:49,623
- Xuống nào!
- Được rồi.
1222
01:33:59,425 --> 01:34:01,260
Chào anh. John McLoughlin đâu?
1223
01:34:01,344 --> 01:34:03,596
- Chị McLoughlin?
- Vâng.
1224
01:34:04,805 --> 01:34:07,475
Anh ấy còn sống,
nhưng tôi e là có nhầm lẫn.
1225
01:34:09,393 --> 01:34:10,436
Nhầm lẫn?
1226
01:34:10,519 --> 01:34:12,855
Khi họ gọi tôi,
họ tưởng là John đã ra ngoài.
1227
01:34:12,938 --> 01:34:15,524
Nhưng chưa. Anh ấy còn bị kẹt,
nhưng họ đang tìm cách.
1228
01:34:15,608 --> 01:34:16,817
Ôi Chúa ơi.
1229
01:34:18,277 --> 01:34:20,363
- Anh ấy bị thương nặng không?
- Chúa ơi.
1230
01:34:24,867 --> 01:34:26,452
Không, thế này là không đúng.
1231
01:34:27,244 --> 01:34:31,499
Thế này là không đúng! Anh ấy đã
cống hiến tất cả, bao nhiêu năm cuộc đời!
1232
01:34:31,582 --> 01:34:33,167
Các vị không làm cho đúng được à?
1233
01:34:40,716 --> 01:34:42,885
Anh ấy đâu? Tôi sẽ xuống đó.
1234
01:34:42,968 --> 01:34:45,596
Xin lỗi, chị McLoughlin.
Việc đó quá nguy hiểm.
1235
01:34:48,933 --> 01:34:50,726
Họ sẽ đưa anh ấy đi đâu?
1236
01:34:51,560 --> 01:34:52,812
Bellevue.
1237
01:34:54,063 --> 01:34:57,024
- Cảm ơn
- Cảm ơn.
1238
01:35:04,740 --> 01:35:06,700
Ta sẽ đưa anh ấy đi đâu
sau khi cứu được?
1239
01:35:06,784 --> 01:35:08,285
Trại cứu thương Số một Liberty.
1240
01:35:08,369 --> 01:35:10,121
Còn tình trạng của McLoughlin?
1241
01:35:10,204 --> 01:35:11,789
Anh ấy ở sâu hơn.
Đang cứu anh ấy.
1242
01:35:16,502 --> 01:35:18,838
Nhẹ thôi, tay tôi.
1243
01:35:18,921 --> 01:35:21,340
Cần dây dài hơn! Thắt nút lại!
1244
01:35:26,762 --> 01:35:28,139
Cái quái gì vậy?
1245
01:35:29,515 --> 01:35:31,851
- 103!
- Vâng?
1246
01:35:31,934 --> 01:35:33,602
Cần một đoạn dây dưới này mau lên.
1247
01:35:50,119 --> 01:35:52,413
Được rồi, hít thở đi.
Hít thở đi. Được rồi.
1248
01:35:57,626 --> 01:35:58,961
Chuck, anh ta sao rồi?
1249
01:35:59,962 --> 01:36:02,339
Huyết áp ổn định.
Anh ta ổn định rồi.
1250
01:36:03,632 --> 01:36:05,634
Nhưng anh ta bị sưng
và đang thấy lạnh.
1251
01:36:06,302 --> 01:36:07,595
Paddy!
1252
01:36:08,179 --> 01:36:10,222
Lấy gì quấn cho anh ta nhé?
1253
01:36:11,265 --> 01:36:12,141
Này, Willy.
1254
01:36:13,559 --> 01:36:14,727
Được rồi.
1255
01:36:22,485 --> 01:36:26,572
Ông anh, làm một hơi đi. Làm một hơi.
Có nhiều người ở trên đó.
1256
01:36:26,655 --> 01:36:28,491
- Được rồi.
- Tôi phải xuống dưới anh.
1257
01:36:28,574 --> 01:36:29,950
Còn một người ở dưới anh.
1258
01:36:40,669 --> 01:36:42,296
Tôi xin lỗi, Will.
1259
01:36:43,797 --> 01:36:46,091
Sao tôi chẳng bao giờ
gặp cảnh sát nữ nhỉ?
1260
01:36:46,175 --> 01:36:48,344
Ít ra là ai đó gầy một chút.
1261
01:36:48,427 --> 01:36:50,846
Anh muốn gì?
Vợ tôi nấu ăn ngon lắm.
1262
01:36:52,389 --> 01:36:53,682
Tốt nhất là thế,
1263
01:36:54,433 --> 01:36:57,311
vì tôi sẽ dẫn 20 người
đến bữa tiệc nướng anh mời tôi.
1264
01:36:57,394 --> 01:37:00,523
Scotty! Họ nói họ không thể
kiểm soát đám cháy.
1265
01:37:00,606 --> 01:37:02,608
Tòa nhà Bốn và Năm có thể sắp sập.
1266
01:37:02,691 --> 01:37:05,361
Không phải áp lực nhỏ đâu nhỉ?
1267
01:37:25,005 --> 01:37:27,508
Khỉ thật. Không được.
1268
01:37:27,591 --> 01:37:29,343
Thử giàn gỗ xem.
1269
01:37:33,305 --> 01:37:34,557
Chuck. Paddy.
1270
01:37:34,640 --> 01:37:36,600
Ra khỏi đây thôi.
1271
01:37:36,684 --> 01:37:39,061
Đống khỉ gió này
có thể đổ sập lên đầu chúng ta.
1272
01:37:39,144 --> 01:37:41,063
Chúng ta mà chết thì vô lý quá.
1273
01:37:41,146 --> 01:37:44,108
Anh sẽ tự mình nâng cái đó lên
và đưa anh ta ra khỏi đây à?
1274
01:37:45,109 --> 01:37:46,944
Tôi ra vào trại cải tạo nhiều năm rồi.
1275
01:37:47,027 --> 01:37:49,989
Cuối cùng cũng tìm ra
việc duy nhất mà tôi giỏi là cứu người.
1276
01:37:50,072 --> 01:37:51,740
Chúng ta sẽ làm cùng nhau.
1277
01:37:52,408 --> 01:37:53,242
Tôi sẽ không bỏ.
1278
01:37:53,325 --> 01:37:56,412
Tôi không muốn phá khoảnh khắc này,
1279
01:37:56,495 --> 01:37:58,622
nhưng chúng ta sẽ ra khỏi đây cùng nhau.
1280
01:38:01,792 --> 01:38:03,836
Có ai ở đó à?
1281
01:38:03,919 --> 01:38:05,421
Có nước không?
1282
01:38:05,504 --> 01:38:06,880
Ai vậy?
1283
01:38:06,964 --> 01:38:09,967
Tôi nói rồi. Đó là cộng sự của tôi.
1284
01:38:10,050 --> 01:38:12,845
- Này, John!
- Tôi tưởng là cộng sự của anh.
1285
01:38:12,928 --> 01:38:15,389
Tôi sắp ra được rồi, được chứ?
1286
01:38:15,472 --> 01:38:17,349
Họ sẽ tới chỗ anh sớm thôi. Tôi hứa.
1287
01:38:18,475 --> 01:38:19,810
Được rồi, Will.
1288
01:38:19,893 --> 01:38:20,978
Ai vậy?
1289
01:38:21,061 --> 01:38:23,105
McLoughlin.
1290
01:38:23,188 --> 01:38:25,316
Scott Strauss, Đơn vị Cấp cứu.
1291
01:38:25,399 --> 01:38:26,233
Anh thế nào rồi?
1292
01:38:26,650 --> 01:38:29,903
Tôi ổn. Cần nước thôi.
1293
01:38:29,987 --> 01:38:31,739
Chúng tôi nghe thấy anh rồi.
1294
01:38:31,822 --> 01:38:33,949
Cứu Will ra xong,
chúng tôi sẽ tới cứu anh.
1295
01:38:35,034 --> 01:38:38,621
Chưa thể kiếm gì cho anh
dưới này cả, John. Không có chỗ.
1296
01:38:43,334 --> 01:38:44,168
Người này.
1297
01:38:45,336 --> 01:38:48,255
Anh ta sẽ chết
nếu anh không cứu anh ta ra sớm.
1298
01:38:48,339 --> 01:38:52,051
Và thứ duy nhất chắn đường là chân tôi.
Tôi muốn anh chặt chân tôi đi.
1299
01:38:53,802 --> 01:38:55,846
Cứ cắt nó đi.
Thiếu một chân tôi vẫn sống.
1300
01:38:59,391 --> 01:39:00,809
Được rồi.
1301
01:39:03,646 --> 01:39:06,440
Tôi không cắt chân anh đâu.
Tôi không thể.
1302
01:39:07,274 --> 01:39:09,360
Anh sẽ ra ngoài nguyên vẹn,
1303
01:39:09,443 --> 01:39:10,903
- nghe không?
- Anh phải...
1304
01:39:12,154 --> 01:39:13,781
Nhìn này, đó là chân tôi.
1305
01:39:13,864 --> 01:39:16,116
Cứ làm tôi vui và cắt nó đi.
1306
01:39:16,200 --> 01:39:18,661
Anh ấy mà chết, tôi cũng chết.
Chuyện là như thế đó.
1307
01:39:18,744 --> 01:39:22,456
Nghe này, Will, bạn anh
phải ở sâu hơn cả sáu mét nữa.
1308
01:39:22,539 --> 01:39:24,291
Có thể sẽ bị nén chặt hơn anh.
1309
01:39:25,125 --> 01:39:28,879
Dù tôi có cắt chân anh,
anh ấy cũng cần nhiều giờ mới ra được.
1310
01:39:30,130 --> 01:39:32,383
Xin lỗi, anh bạn.
Giờ thì để tôi làm việc nhé.
1311
01:39:33,008 --> 01:39:34,551
Được rồi, bắt đầu lại nào!
1312
01:39:38,889 --> 01:39:40,265
Chào.
1313
01:39:41,850 --> 01:39:45,896
Chào chị, đây là Allison Jimeno.
Con bé là vợ Will Jimeno.
1314
01:39:45,979 --> 01:39:47,940
Tôi là chị của nó.
Họ bảo là nó tới đây.
1315
01:39:48,023 --> 01:39:51,735
Chúng tôi yêu cầu thành viên gia đình
vui lòng đợi trong căn-tin.
1316
01:39:51,819 --> 01:39:53,237
Nó ở kia, ngay sau cửa.
1317
01:39:56,657 --> 01:39:58,117
Tôi không thể vào đó.
1318
01:39:58,200 --> 01:40:00,744
Đi nào. Ta sẽ tìm chỗ khác.
1319
01:40:09,670 --> 01:40:11,171
Đưa nó đây, sếp.
1320
01:40:11,255 --> 01:40:12,631
Này, John!
1321
01:40:12,715 --> 01:40:15,759
Họ sắp tới rồi!
Anh hãy gắng lên, nhé?
1322
01:40:18,887 --> 01:40:20,639
Tôi quý anh lắm, John!
1323
01:40:20,723 --> 01:40:22,975
Tôi sẽ chờ anh!
1324
01:40:27,396 --> 01:40:29,314
Đừng bỏ cuộc, nhé?
1325
01:40:32,693 --> 01:40:34,069
Will.
1326
01:40:34,445 --> 01:40:36,071
Nói với họ...
1327
01:40:36,905 --> 01:40:40,701
tôi... cũng sắp về.
1328
01:40:42,536 --> 01:40:44,246
Anh nói với họ đi.
1329
01:40:44,329 --> 01:40:46,081
Lên được đây thật tốt!
1330
01:40:46,832 --> 01:40:48,542
Thật tốt quá!
1331
01:41:14,735 --> 01:41:16,612
Này, mấy tòa nhà đâu rồi?
1332
01:41:18,030 --> 01:41:19,573
Này, mấy tòa nhà đâu rồi?
1333
01:41:19,656 --> 01:41:21,408
Sập hết rồi, anh bạn ạ.
1334
01:41:21,492 --> 01:41:23,952
- Sập hết rồi.
- Anh sắp được về nhà.
1335
01:41:36,381 --> 01:41:37,966
Anh làm được rồi, Will.
1336
01:41:40,636 --> 01:41:41,845
Anh làm được rồi.
1337
01:41:44,473 --> 01:41:46,016
Về với gia đình anh đi.
1338
01:42:04,952 --> 01:42:06,078
Ai đó?
1339
01:42:11,708 --> 01:42:12,876
Chưa đâu.
1340
01:42:22,886 --> 01:42:23,846
John?
1341
01:42:25,013 --> 01:42:26,139
Anh nghe thấy không?
1342
01:42:31,645 --> 01:42:32,813
Chưa được.
1343
01:42:38,402 --> 01:42:39,361
John?
1344
01:42:40,529 --> 01:42:42,030
John, anh nghe thấy không?
1345
01:42:43,031 --> 01:42:44,533
- John!
- Bình tĩnh, Scott.
1346
01:42:44,616 --> 01:42:46,535
- Scotty?
- Dưới này.
1347
01:42:46,618 --> 01:42:48,620
Đang tới đây. Tôi ổn.
1348
01:42:49,705 --> 01:42:51,915
- Tôi tới đây.
- Chật quá.
1349
01:42:51,999 --> 01:42:55,752
- Bình tĩnh, Scott.
- Tôi thấy anh ta rồi, Lou. Thấy rồi.
1350
01:42:55,836 --> 01:42:58,130
- Anh ta còn tỉnh không?
- Nửa tỉnh nửa mê.
1351
01:42:59,172 --> 01:43:01,550
John, nghe tôi nói không?
1352
01:43:03,051 --> 01:43:06,638
John! Tôi là Scott, Đơn vị Cấp cứu số 5.
Này, tôi sẽ không bỏ anh đâu.
1353
01:43:06,722 --> 01:43:09,057
Tôi sẽ làm mọi thứ có thể
để đưa anh ra. Được chứ?
1354
01:43:09,141 --> 01:43:11,435
- Chật quá, Lou.
- Được rồi.
1355
01:43:11,518 --> 01:43:13,103
- Cứ trả nó lại đi.
- Được rồi.
1356
01:43:13,186 --> 01:43:15,063
Tìm một chỗ để mảnh vỡ.
1357
01:43:16,023 --> 01:43:18,066
Louie, mang nó lại.
Có buồng thang máy đây.
1358
01:43:18,150 --> 01:43:19,526
Anh sẽ không sao hết, John.
1359
01:43:19,610 --> 01:43:21,820
- Bọn tôi sẽ không bỏ anh.
- Cho Sawzall xuống.
1360
01:43:30,454 --> 01:43:33,081
Cố lên nhé, John. Cố lên.
Anh sẽ không sao hết.
1361
01:43:33,165 --> 01:43:36,168
Ở cùng bọn tôi, John.
Cố lên. Có bọn tôi đây rồi.
1362
01:43:43,008 --> 01:43:46,303
<i>Đang chuyển Jimeno tới Bellevue.</i>
<i>Cho đội chấn thương chờ sẵn đi.</i>
1363
01:43:46,386 --> 01:43:47,930
Hô hấp 26.
1364
01:43:48,013 --> 01:43:51,516
Huyết áp 90 trên 58.
Cho anh ấy 15 lít ôxy.
1365
01:43:51,600 --> 01:43:54,102
Phòng đã chuẩn bị.
Đưa anh tới cuối luôn.
1366
01:43:56,063 --> 01:43:59,441
Này, họ đã đưa nó
vào phía sau. Đi nào.
1367
01:44:04,112 --> 01:44:05,322
Lối này.
1368
01:44:07,950 --> 01:44:09,326
Ở đây.
1369
01:44:21,004 --> 01:44:22,673
Ôi Chúa ơi.
1370
01:44:23,966 --> 01:44:25,509
Anh ấy thở ra đá.
1371
01:44:27,344 --> 01:44:30,263
Will? Anh nghe em nói không?
1372
01:44:30,347 --> 01:44:32,265
Chào em yêu.
1373
01:44:32,349 --> 01:44:35,060
Mình à, anh có sao không?
1374
01:44:35,143 --> 01:44:37,562
Giờ chúng tôi sẽ đưa anh ấy
vào phòng mổ.
1375
01:44:37,646 --> 01:44:40,148
Họ nói chân anh bị gãy.
1376
01:44:42,150 --> 01:44:43,986
Will, anh à?
1377
01:44:44,861 --> 01:44:46,697
Họ nói anh không sao.
1378
01:44:53,829 --> 01:44:55,789
Anh muốn em đặt tên con là Olivia.
1379
01:44:59,918 --> 01:45:01,670
Không, em muốn là Alyssa.
1380
01:45:02,921 --> 01:45:04,131
Vì anh.
1381
01:45:06,591 --> 01:45:07,551
Olivia.
1382
01:45:08,385 --> 01:45:10,887
Chị à, chúng tôi phải đưa anh ấy
vào phòng mổ.
1383
01:45:10,971 --> 01:45:13,682
Sẽ tốt hơn cho anh ấy
nếu chị đi theo chúng tôi.
1384
01:45:13,765 --> 01:45:14,975
Will.
1385
01:45:16,852 --> 01:45:18,562
Anh ấy sẽ không sao chứ?
1386
01:45:19,229 --> 01:45:21,273
Có vài rắc rối,
nhưng chúng tôi sẽ cố...
1387
01:45:21,356 --> 01:45:22,524
Will?
1388
01:45:23,525 --> 01:45:26,528
Em sẽ đặt tên con là Olivia, được chứ?
1389
01:45:27,821 --> 01:45:29,114
Được.
1390
01:45:34,453 --> 01:45:37,247
John? Anh bị hai mảnh đá lớn đè lên ngực.
1391
01:45:37,330 --> 01:45:39,082
Đó là cách duy nhất để đưa anh ra.
1392
01:45:39,166 --> 01:45:41,168
Tôi lo miếng lớn,
anh lo miếng nhỏ.
1393
01:45:45,130 --> 01:45:46,381
Kéo nó ra.
1394
01:45:49,009 --> 01:45:50,761
Được rồi, John, còn một mảnh nữa.
1395
01:45:50,844 --> 01:45:54,598
Một mảnh nữa, ông anh, và ngực anh
sẽ hết bị đè. Bọn tôi sẽ đẩy nó ra.
1396
01:45:55,682 --> 01:45:57,559
- Jo-Jo?
- Gì?
1397
01:45:58,226 --> 01:46:00,437
Bảo Trung úy
cho nhân viên y tế xuống đây.
1398
01:46:00,520 --> 01:46:03,023
Phải truyền tĩnh mạch cho
anh ta ngay, được chứ?
1399
01:46:04,149 --> 01:46:06,109
Cần nhân viên y tế dưới này ngay!
1400
01:46:07,569 --> 01:46:10,113
- Cố lên, John. Sắp lên tới nơi rồi.
- McLoughlin.
1401
01:46:12,199 --> 01:46:14,951
Có người lo cho anh rồi, John.
Anh sắp ra khỏi đây rồi.
1402
01:46:15,035 --> 01:46:18,080
Đúng rồi, John. Tốt lắm.
Cố lên nhé, người anh em.
1403
01:46:18,622 --> 01:46:21,416
Đúng rồi. Cố cầm cự, John.
Đừng bỏ cuộc nhé.
1404
01:46:21,500 --> 01:46:24,920
Đừng bỏ cuộc. Bọn tôi không bỏ cuộc.
Anh cũng đừng bỏ cuộc nhé.
1405
01:46:26,088 --> 01:46:27,589
John, nghe tôi nói không?
1406
01:46:27,672 --> 01:46:29,424
<i>John, tỉnh lại.</i>
1407
01:46:29,508 --> 01:46:33,804
Đúng rồi, John, tỉnh lại.
Đừng ngủ. Đừng đi đâu cả.
1408
01:46:33,887 --> 01:46:34,846
- John.
- John.
1409
01:46:38,183 --> 01:46:40,268
Cố lên, John.
1410
01:46:41,311 --> 01:46:43,396
Cố tỉnh táo, John. Đừng bỏ cuộc.
1411
01:46:43,480 --> 01:46:46,316
Cố lên, người anh em. Gắng lên nhé.
1412
01:46:46,399 --> 01:46:48,568
- John.
- Cố lên, John.
1413
01:46:48,652 --> 01:46:51,696
Gắng cầm cự, người anh em.
Gắng cầm cự. Cố lên.
1414
01:46:51,780 --> 01:46:54,950
Sắp về nhà rồi.
Sắp về nhà rồi, anh bạn.
1415
01:46:55,033 --> 01:46:56,201
Cố lên.
1416
01:46:58,787 --> 01:47:00,330
Cố tỉnh táo, người anh em.
1417
01:47:10,966 --> 01:47:12,634
Anh đã làm em thất vọng.
1418
01:47:15,887 --> 01:47:19,099
Bao năm qua, anh luôn rất cẩn trọng.
1419
01:47:20,350 --> 01:47:21,977
Giờ thì anh đã làm hỏng chuyện.
1420
01:47:23,645 --> 01:47:25,021
Anh xin lỗi.
1421
01:47:34,698 --> 01:47:37,868
Anh yêu em đã đủ chưa, em yêu?
1422
01:47:39,327 --> 01:47:40,871
Ý anh là...
1423
01:47:41,663 --> 01:47:44,541
Anh có yêu em đủ nhiều
1424
01:47:44,624 --> 01:47:46,668
như anh nên thế không?
1425
01:47:51,464 --> 01:47:53,049
Chuyện quái gì đã xảy ra?
1426
01:47:55,927 --> 01:47:57,554
Em nghĩ ta đã có nó, John.
1427
01:48:01,016 --> 01:48:02,893
Trong những khoảnh khắc.
1428
01:48:06,396 --> 01:48:08,982
Xảy ra với hầu hết mọi người.
1429
01:48:09,065 --> 01:48:11,526
Em với các con
còn anh thì với nhiệm sở.
1430
01:48:14,321 --> 01:48:16,489
Đâu đó trên chặng đường dài,
1431
01:48:17,782 --> 01:48:20,368
em đoán là ta quên nhìn nhau.
1432
01:48:24,706 --> 01:48:26,625
Về nhà đi anh.
1433
01:48:27,709 --> 01:48:29,628
Các con cần anh.
1434
01:48:31,922 --> 01:48:33,423
Không.
1435
01:48:36,468 --> 01:48:38,428
Em cần anh.
1436
01:48:38,511 --> 01:48:39,638
Donna.
1437
01:48:41,181 --> 01:48:42,557
Anh không thể.
1438
01:48:43,558 --> 01:48:45,310
Anh không thể ra khỏi đây.
1439
01:48:46,102 --> 01:48:48,647
Anh à, nhà bếp chưa làm xong mà.
1440
01:48:50,065 --> 01:48:53,735
Được rồi. Em sẽ ra khỏi bếp chứ?
1441
01:48:54,361 --> 01:48:56,404
Có cần thiết không?
1442
01:48:57,197 --> 01:49:00,200
- Anh bị kẹt
- Vậy thì thoát ra.
1443
01:49:00,909 --> 01:49:02,911
Ra khỏi đó đi, John.
1444
01:49:03,453 --> 01:49:06,498
Hãy lên trên... và về nhà.
1445
01:49:07,082 --> 01:49:09,960
Donna, anh không thể. Anh...
1446
01:49:15,006 --> 01:49:16,341
<i>Anh có thể mà.</i>
1447
01:49:19,678 --> 01:49:20,887
John?
1448
01:49:22,806 --> 01:49:25,308
Sao mà lâu vậy? Này, các anh!
1449
01:49:54,629 --> 01:49:58,383
<i>Một điều anh ấy đã nói,</i>
<i>trong mọi hình ảnh ta đã xem,</i>
1450
01:49:58,466 --> 01:50:01,636
<i>đẹp nhất là cảnh</i>
<i>dân New York bình thản...</i>
1451
01:50:01,720 --> 01:50:03,555
<i>sơ tán...</i>
1452
01:50:04,431 --> 01:50:05,640
Tuyệt.
1453
01:50:05,724 --> 01:50:07,559
Nó không hoạt động. Đừng bận tâm.
1454
01:50:11,896 --> 01:50:13,773
Chờ đợi thật chán, đúng không?
1455
01:50:15,108 --> 01:50:17,402
Nếu tình hình tệ đi,
cô phải biết. Không đùa đâu.
1456
01:50:17,485 --> 01:50:19,571
Đúng vậy. Họ đang đào bới
đưa chồng tôi lên.
1457
01:50:19,654 --> 01:50:21,197
Họ thấy anh ấy giữa đống đổ nát.
1458
01:50:22,699 --> 01:50:24,075
Tốt rồi.
1459
01:50:26,786 --> 01:50:29,456
Con trai tôi ở dưới đó. Lawrence.
1460
01:50:30,957 --> 01:50:34,419
Nó vận hành thang máy ở Tháp Nam.
Một đứa trẻ ngoan.
1461
01:50:38,465 --> 01:50:41,760
Khi tôi thấy toà tháp sụp đổ
như một chiếc bánh...
1462
01:50:48,058 --> 01:50:50,477
Điều không hay là tôi đã la nó.
1463
01:50:52,270 --> 01:50:54,064
Lần trước, tôi...
1464
01:50:57,192 --> 01:50:59,194
Tôi làm bữa tối và...
1465
01:51:01,446 --> 01:51:03,323
nó phải ở lại làm việc.
1466
01:51:03,406 --> 01:51:05,367
Thức ăn bị đổ bỏ.
1467
01:51:07,577 --> 01:51:09,037
Và tôi đã la nó.
1468
01:51:11,539 --> 01:51:13,541
Giờ tôi chỉ muốn ôm nó vào lòng.
1469
01:51:14,876 --> 01:51:15,919
Tôi biết.
1470
01:51:17,796 --> 01:51:18,922
Tôi biết.
1471
01:51:20,006 --> 01:51:21,132
Tôi biết.
1472
01:51:22,634 --> 01:51:24,344
Lại đây.
1473
01:51:24,427 --> 01:51:26,679
Tôi biết. Tôi biết mà.
1474
01:51:26,763 --> 01:51:29,474
Ổn rồi.
1475
01:51:30,183 --> 01:51:31,518
Lại đây nào.
1476
01:51:35,855 --> 01:51:38,441
Không sao. Không sao rồi.
1477
01:51:47,700 --> 01:51:48,952
Tôi biết.
1478
01:51:51,621 --> 01:51:52,789
Cám ơn rất...
1479
01:51:54,124 --> 01:51:55,583
Cám ơn rất...
1480
01:52:42,922 --> 01:52:44,507
- Nào.
- Bình tĩnh.
1481
01:53:05,653 --> 01:53:07,071
Cám ơn.
1482
01:53:07,780 --> 01:53:10,283
Cám ơn.
1483
01:53:10,366 --> 01:53:12,702
- Sẽ ổn thôi. Sẽ ổn cả thôi.
- Cám ơn.
1484
01:53:12,785 --> 01:53:14,996
- Thấy anh rồi, anh bạn.
- Cố gắng nhé.
1485
01:53:15,079 --> 01:53:17,207
- Cố gắng nhé.
- Cố cầm cự nhé, John.
1486
01:53:17,290 --> 01:53:20,627
- Tốt lắm.
- Tìm được anh rồi. Tìm được anh rồi.
1487
01:53:20,710 --> 01:53:22,045
Về nhà thôi, John. Về thôi.
1488
01:53:22,128 --> 01:53:23,922
- Giỏi lắm, anh bạn.
- Cám ơn.
1489
01:53:24,005 --> 01:53:25,924
- Mừng anh về nhà.
- Chúa phù hộ, John.
1490
01:53:26,007 --> 01:53:27,550
Cám ơn.
1491
01:53:27,634 --> 01:53:29,594
Giỏi lắm. Giỏi lắm, anh bạn.
1492
01:54:03,503 --> 01:54:04,921
John?
1493
01:54:05,004 --> 01:54:07,006
- Chào.
- Donna.
1494
01:54:07,090 --> 01:54:08,216
Chào anh yêu.
1495
01:54:10,176 --> 01:54:11,511
John.
1496
01:54:12,512 --> 01:54:15,598
Em đã giữ anh...
1497
01:54:16,849 --> 01:54:18,226
sống tiếp.
1498
01:54:27,360 --> 01:54:28,611
Chúng ta sẽ đưa anh ấy đi.
1499
01:55:38,848 --> 01:55:40,808
Các anh đến từ tận Wisconsin hả?
1500
01:55:40,892 --> 01:55:43,269
Phải, lũ khốn đó.
Chúng tôi phải làm gì đó.
1501
01:55:44,395 --> 01:55:47,148
Muốn ăn bánh kẹp xúc xích không?
Loại ngon nhất trên đời.
1502
01:55:47,231 --> 01:55:49,108
Đó là bảo lãnh để anh
đưa cho ngân hàng.
1503
01:55:49,192 --> 01:55:50,860
Phải, hẳn là thế.
1504
01:55:50,944 --> 01:55:52,236
Anh làm gì ở đây?
1505
01:55:55,531 --> 01:55:57,659
- Nhân viên y tế.
- Giỏi lắm.
1506
01:56:07,085 --> 01:56:09,295
Không, hôm nay anh sẽ không tới.
1507
01:56:12,215 --> 01:56:13,216
Anh không biết.
1508
01:56:15,969 --> 01:56:18,471
Họ sẽ cần người giỏi ngoài đó...
1509
01:56:19,138 --> 01:56:20,723
để báo thù chuyện này.
1510
01:56:23,768 --> 01:56:25,269
Để xem.
1511
01:56:30,942 --> 01:56:34,112
Jimeno vừa mới ra ngoài.
McLoughlin vẫn còn đang phẫu thuật.
1512
01:56:34,195 --> 01:56:36,155
Vẫn còn 14 người mất tích.
1513
01:56:36,239 --> 01:56:38,533
Chúa ơi! Chúng ta biết làm gì đây?
1514
01:56:39,826 --> 01:56:42,120
Hàng ngàn người ở trong đó, Paddy.
1515
01:56:42,203 --> 01:56:43,997
Họ đang ở đâu?
1516
01:57:58,988 --> 01:58:03,076
{\an8}HAI NĂM SAU
1517
01:58:05,244 --> 01:58:10,958
CHÀO MỪNG ĐẾN TIỆC NƯỚNG CẢM ƠN
CỦA McLOUGHLIN VÀ JIMENO
1518
01:58:20,426 --> 01:58:23,679
<i>Vụ 11/9 cho chúng ta thấy</i>
<i>con người có khả năng gì.</i>
1519
01:58:24,639 --> 01:58:27,100
<i>Cái ác, phải, hẳn rồi.</i>
1520
01:58:27,850 --> 01:58:31,729
<i>Nhưng nó cũng khơi dậy cái thiện</i>
<i>mà ta quên là có tồn tại.</i>
1521
01:58:34,732 --> 01:58:36,609
<i>Người ta chăm sóc lẫn nhau...</i>
1522
01:58:39,278 --> 01:58:40,780
<i>chẳng vì lý do gì khác...</i>
1523
01:58:42,115 --> 01:58:44,242
<i>- ngoài việc nó đúng đắn.</i>
- Này.
1524
01:58:45,493 --> 01:58:47,995
- Đó là con trai tôi, JJ.
- JJ, chú là Tim.
1525
01:58:48,704 --> 01:58:52,333
<i>Nói về cái thiện đó, nhớ về nó</i>
<i>rất quan trọng với chúng ta.</i>
1526
01:58:52,416 --> 01:58:54,001
Nhờ cô ấy,
tôi mới có ở đây.
1527
01:58:54,085 --> 01:58:56,504
Chào. Anh khỏe không?
Gặp anh tôi mừng quá. Chào.
1528
01:58:58,047 --> 01:58:59,924
<i>Vì tôi đã thấy rất nhiều vào hôm đó.</i>
1529
01:59:00,007 --> 01:59:00,925
Olivia, lại đây nhé?
1530
01:59:28,411 --> 01:59:31,497
2749 NGƯỜI CHẾT
Ở TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI THẾ GIỚI,
1531
01:59:31,581 --> 01:59:34,750
BAO GỒM CÔNG DÂN TỪ 87 QUỐC GIA.
1532
01:59:35,960 --> 01:59:37,879
343 NGƯỜI LÀ LÍNH CỨU HỎA NEW YORK.
1533
01:59:37,962 --> 01:59:42,133
84 NGƯỜI LÀ NHÂN VIÊN QUẢN LÝ CẢNG
TRONG ĐÓ CÓ 37 CẢNH SÁT.
1534
01:59:42,216 --> 01:59:46,137
23 NGƯỜI KHÁC LÀ CẢNH SÁT NEW YORK.
1535
01:59:47,847 --> 01:59:50,349
CHỈ CÓ 20 NGƯỜI ĐƯỢC CỨU RA CÒN SỐNG.
1536
01:59:50,433 --> 01:59:53,728
WILL VÀ JOHN LÀ NGƯỜI THỨ 18 VÀ 19.
1537
01:59:55,313 --> 01:59:58,107
WILL PHẪU THUẬT 8 LẦN TRONG 13 NGÀY.
1538
01:59:58,191 --> 02:00:03,196
JOHN ĐƯỢC GÂY MÊ CÓ CHỦ ĐÍCH
SUỐT 6 TUẦN CHO 27 CUỘC PHẪU THUẬT.
1539
02:00:04,780 --> 02:00:07,366
GIỜ HỌ ĐÃ NGHỈ HƯU
1540
02:00:07,450 --> 02:00:10,077
VÀ SỐNG CÙNG GIA ĐÌNH
Ở NEW YORK VÀ NEW JERSEY.
1541
02:00:12,163 --> 02:00:16,792
DAVE KARNES TÁI NHẬP NGŨ HẢI QUÂN
VÀ PHỤC VỤ HAI CHUYẾN Ở IRAQ.
1542
02:00:19,253 --> 02:00:22,757
CHO NHỮNG NAM NỮ CẢNH SÁT CẢNG
ĐÃ NGÃ XUỐNG
1543
02:00:51,327 --> 02:00:58,251
VÀ CHO NHỮNG AI ĐÃ CHIẾN ĐẤU,
HI SINH VÀ BỊ THƯƠNG NGÀY HÔM ĐÓ.
1544
02:01:09,887 --> 02:01:12,515
DỰA TRÊN SỰ KIỆN CÓ THẬT
VỀ JOHN & DONNA MCLOUGHLIN
1545
02:01:12,598 --> 02:01:14,058
VÀ WILLIAM & ALLISON JIMENO
1546
02:01:16,060 --> 02:01:18,062
Chuyển ngữ phụ đề bởi Tiểu Hài Nhi
1546
02:01:19,305 --> 02:02:19,770
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-