Damsel
ID | 13196029 |
---|---|
Movie Name | Damsel |
Release Name | Damsel 2018 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-OnlyWeb |
Year | 2018 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 5881528 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:01:41,143 --> 00:01:44,554
Cadê a maldita diligência?
3
00:01:52,265 --> 00:01:54,822
Elas não vêm do outro lado?
4
00:01:56,164 --> 00:01:58,083
Depende.
5
00:01:58,986 --> 00:02:00,803
Você está vindo ou indo?
6
00:02:01,035 --> 00:02:03,133
Vou para o Oeste, é claro.
7
00:02:03,134 --> 00:02:04,747
Como todo mundo.
8
00:02:06,354 --> 00:02:08,570
- Você não vai?
- Não.
9
00:02:10,045 --> 00:02:11,881
Estou voltando.
10
00:02:15,262 --> 00:02:17,839
Já passei o bastante aqui.
11
00:02:18,595 --> 00:02:19,895
Já passei.
12
00:02:20,619 --> 00:02:22,744
Por que diz isso?
13
00:02:24,694 --> 00:02:26,776
O poço secou.
14
00:02:29,384 --> 00:02:31,094
Vim aqui
15
00:02:31,095 --> 00:02:35,281
para alimentar os selvagens
com a religião.
16
00:02:35,938 --> 00:02:37,973
Me esforcei de verdade.
17
00:02:39,800 --> 00:02:41,786
Me esforcei de verdade.
18
00:02:43,565 --> 00:02:45,467
Mas eles não quiseram.
19
00:02:46,716 --> 00:02:49,555
Pelo menos aqueles
com quem lidei.
20
00:02:51,944 --> 00:02:53,802
Não posso culpá-los.
21
00:02:54,608 --> 00:02:56,744
Nós temos muitos cristãos.
22
00:02:57,345 --> 00:02:59,465
Não precisamos de mais.
23
00:03:00,341 --> 00:03:04,792
Você já viu um Apache
na natureza?
24
00:03:05,669 --> 00:03:06,969
Vi.
25
00:03:10,287 --> 00:03:11,587
Cheyenne?
26
00:03:13,611 --> 00:03:14,911
Vi.
27
00:03:18,717 --> 00:03:20,355
Shoshone?
28
00:03:22,419 --> 00:03:23,719
Não.
29
00:03:27,935 --> 00:03:29,341
Comanche?
30
00:03:30,929 --> 00:03:32,229
Vi.
31
00:03:33,964 --> 00:03:36,379
Como eles são?
32
00:03:37,435 --> 00:03:40,371
Ainda não vi nenhum.
33
00:03:40,372 --> 00:03:42,173
Sei lá.
34
00:03:43,380 --> 00:03:45,356
Alguns são detestáveis.
35
00:03:45,357 --> 00:03:46,989
Outros não.
36
00:03:47,913 --> 00:03:50,853
Acho que como todo mundo.
37
00:03:57,289 --> 00:03:59,585
Por que veio para cá?
38
00:04:03,524 --> 00:04:05,022
Para recomeçar.
39
00:04:06,632 --> 00:04:08,154
Sabe...
40
00:04:09,301 --> 00:04:11,770
Deixar para trás
meu passado complicado.
41
00:04:11,771 --> 00:04:14,459
- Como assim?
- Sabe, foram...
42
00:04:14,460 --> 00:04:16,215
uns tempos difíceis.
43
00:04:16,925 --> 00:04:19,248
Passei por tempos difíceis
em casa.
44
00:04:22,058 --> 00:04:23,846
Entre outros problemas,
45
00:04:24,294 --> 00:04:27,384
minha mulher morreu
no parto.
46
00:04:30,867 --> 00:04:33,826
Isso é uma desgraça.
47
00:04:33,827 --> 00:04:36,930
É. É muito difícil.
48
00:04:36,931 --> 00:04:38,799
Por isso que...
49
00:04:38,800 --> 00:04:40,907
preciso muito
de um novo começo.
50
00:04:42,402 --> 00:04:44,532
Detesto desiludi-lo,
51
00:04:44,533 --> 00:04:48,278
mas não será melhor
por aqui.
52
00:04:50,311 --> 00:04:53,035
As coisas vão virar merda
53
00:04:53,036 --> 00:04:58,004
de maneiras novas
e fascinantes.
54
00:05:06,011 --> 00:05:07,346
É.
55
00:05:09,698 --> 00:05:12,408
Oh, Senhor!
56
00:05:12,409 --> 00:05:14,439
Dane-se!
57
00:05:15,871 --> 00:05:17,548
Tudo isso aqui.
58
00:05:21,363 --> 00:05:24,864
Cadê essa maldita diligência?
59
00:05:33,782 --> 00:05:35,699
É isso aí.
60
00:05:41,663 --> 00:05:44,199
Pegue aí, filho.
61
00:05:44,200 --> 00:05:47,483
Vem com uns adicionais.
62
00:05:48,805 --> 00:05:50,130
A Bíblia Sagrada.
63
00:05:50,540 --> 00:05:52,212
Faltam alguns dos livros,
64
00:05:52,213 --> 00:05:55,534
usados para acender fogos
e para me limpar.
65
00:05:56,246 --> 00:05:57,557
Higiene.
66
00:05:59,949 --> 00:06:01,424
É um bom tecido.
67
00:06:01,425 --> 00:06:02,994
Quantidade alta de fios.
68
00:06:04,321 --> 00:06:07,757
Mas que droga,
que horas são?
69
00:06:07,758 --> 00:06:11,361
Pegue isso. Filho da puta.
70
00:06:11,362 --> 00:06:13,524
Oh, Senhor!
71
00:06:16,700 --> 00:06:18,735
"Adiós, amigo."
72
00:06:18,736 --> 00:06:20,737
Estou indo, Senhor.
73
00:06:21,940 --> 00:06:23,473
Aí vou eu.
74
00:06:23,474 --> 00:06:25,409
Oh, Senhor!
75
00:06:26,101 --> 00:06:28,334
Oh, Deus Todo Poderoso!
76
00:07:06,329 --> 00:07:11,329
"Donzela"
(Só tradução, ainda sem título BR)
77
00:07:11,830 --> 00:07:15,830
Uma Legenda
alexmagno
78
00:11:08,273 --> 00:11:11,641
DR. CORNENELIUS - MÉDICO
HÓMIS/MULHERES/CRIANÇA/CAVALO
79
00:11:38,335 --> 00:11:40,236
Uma cerveja, por favor.
80
00:11:40,237 --> 00:11:42,424
Nós só temos uísque.
81
00:11:46,742 --> 00:11:48,181
Tudo bem.
82
00:12:10,902 --> 00:12:12,202
Obrigado.
83
00:12:12,687 --> 00:12:15,205
Qual o problema?
É um mata-bicho de primeira.
84
00:12:15,206 --> 00:12:16,578
Tudo bem, é...
85
00:12:16,874 --> 00:12:18,530
O problema sou eu.
86
00:12:19,311 --> 00:12:20,976
Você é frouxo?
87
00:12:28,820 --> 00:12:32,913
Meu estômago é
de vez em quando.
88
00:12:33,959 --> 00:12:36,147
Seu estômago é frouxo.
89
00:12:38,964 --> 00:12:41,147
Acho que pode explicar assim.
90
00:12:41,434 --> 00:12:43,490
Me desculpe.
91
00:12:44,836 --> 00:12:47,662
Só estou provocando, amigo.
92
00:12:48,174 --> 00:12:50,327
Se importaria se eu...
93
00:12:50,328 --> 00:12:51,824
Vá em frente.
94
00:12:58,519 --> 00:13:00,172
Agradecido.
95
00:13:10,797 --> 00:13:13,988
Então,
o que veio fazer na cidade?
96
00:13:14,234 --> 00:13:15,534
Apenas negócios.
97
00:13:17,784 --> 00:13:20,054
Outro homem de negócios.
98
00:13:23,823 --> 00:13:27,312
- Isso.
- Se estiver interessado,
99
00:13:27,526 --> 00:13:30,719
mais tarde teremos
um estupro grupal social.
100
00:13:31,518 --> 00:13:33,186
Matilda...
101
00:13:33,954 --> 00:13:35,726
A entrada é US$ 1,50.
102
00:13:35,990 --> 00:13:39,259
Como é novo aqui, seria
um bom jeito de conhecer pessoas.
103
00:13:39,260 --> 00:13:40,924
Obrigado, mas eu...
104
00:13:41,441 --> 00:13:42,908
já tenho compromisso.
105
00:13:43,864 --> 00:13:48,048
Talvez o frouxo
não seja só seu estômago.
106
00:13:50,372 --> 00:13:51,995
Talvez você tenha razão.
107
00:13:58,763 --> 00:14:02,784
Na verdade, estou procurando
um homem chamado pastor Henry.
108
00:14:03,319 --> 00:14:05,375
- Ouviram falar nele?
- O pregador?
109
00:14:05,376 --> 00:14:07,936
É o cara que estava vomitando
na esquina?
110
00:14:07,937 --> 00:14:10,623
- É.
- Credo!
111
00:14:10,624 --> 00:14:13,469
- Certeza que é o pastor Henry?
- Foi o que ele disse.
112
00:14:13,470 --> 00:14:15,365
Mas não tinha
aquele colarinho.
113
00:14:15,366 --> 00:14:17,289
Como chama
aquele colarinho de pastor?
114
00:14:17,290 --> 00:14:18,732
Sei lá.
115
00:14:19,101 --> 00:14:21,684
Seja qual for o nome,
parece desconfortável.
116
00:14:22,104 --> 00:14:25,474
Meu pomo de Adão
é muito grande para essa merda.
117
00:14:25,475 --> 00:14:27,362
Olha só como é grande.
118
00:14:28,979 --> 00:14:31,774
É mesmo bem grande.
Olhe o meu.
119
00:14:32,616 --> 00:14:36,136
É, você também tem
um bem grandão.
120
00:14:37,120 --> 00:14:41,562
Não gosto quando um barbeiro
chega aí embaixo.
121
00:14:43,460 --> 00:14:45,305
Qual o tamanho do seu?
122
00:14:49,001 --> 00:14:53,060
Não tenho certeza.
De tamanho médio, talvez?
123
00:14:54,992 --> 00:14:57,915
Sabe onde encontrar o pastor
a esta hora?
124
00:14:57,916 --> 00:15:00,666
Deve estar na praia.
É onde ele tem se largado
125
00:15:00,667 --> 00:15:02,111
desde que chegou aqui.
126
00:15:02,112 --> 00:15:04,764
Acho que vou procurá-lo
por lá.
127
00:15:08,052 --> 00:15:09,617
Muito agradecido.
128
00:15:11,356 --> 00:15:13,560
Espero que não esteja
querendo ser salvo.
129
00:15:13,561 --> 00:15:16,754
Porque está seguindo
o caminho errado.
130
00:15:34,929 --> 00:15:36,229
Pastor Henry?
131
00:15:37,717 --> 00:15:39,487
Pastor Henry, é você?
132
00:16:19,292 --> 00:16:21,234
Meu nome
é Samuel Alabaster.
133
00:16:22,496 --> 00:16:24,205
Sabe quem eu sou?
134
00:16:26,132 --> 00:16:27,600
Sei.
135
00:16:27,601 --> 00:16:30,019
Recebeu meu telegrama
confirmando?
136
00:16:31,065 --> 00:16:32,728
É, acho que sim.
137
00:16:36,076 --> 00:16:37,694
Está aqui...
138
00:16:39,173 --> 00:16:40,473
em algum lugar.
139
00:16:49,981 --> 00:16:51,281
Aí está.
140
00:16:51,282 --> 00:16:54,562
Por que está de porre
se sabe que tem um trabalho?
141
00:16:54,563 --> 00:16:56,072
Eu só...
142
00:16:56,799 --> 00:17:00,334
Só fiquei meio alegrinho
enquanto esperava.
143
00:17:00,335 --> 00:17:02,612
Bobagem.
144
00:17:03,806 --> 00:17:06,525
Profissionalmente, é uma merda,
se quiser saber.
145
00:17:07,210 --> 00:17:09,048
Perdoe minhas palavras.
146
00:17:57,770 --> 00:17:59,070
Oi.
147
00:18:04,201 --> 00:18:05,602
Você está bem?
148
00:18:05,603 --> 00:18:07,941
Acho que tudo bem.
Obrigado.
149
00:18:07,942 --> 00:18:09,289
De nada.
150
00:18:10,074 --> 00:18:12,446
Vou descontar 50 centavos
por isso.
151
00:18:14,112 --> 00:18:15,764
Tome seus US$ 29...
152
00:18:19,551 --> 00:18:21,083
e 50 centavos.
153
00:18:23,455 --> 00:18:25,477
Receberá mais 30
quando terminarmos,
154
00:18:25,791 --> 00:18:27,504
completando os US$ 60,
155
00:18:27,505 --> 00:18:29,480
como especificado
no telegrama.
156
00:18:38,878 --> 00:18:42,745
- De acordo?
- Tudo bem. De acordo.
157
00:19:12,473 --> 00:19:13,773
Bom dia.
158
00:19:16,169 --> 00:19:17,469
Bom dia.
159
00:19:20,131 --> 00:19:21,431
O que é isso?
160
00:19:23,183 --> 00:19:24,593
É um minicavalo.
161
00:19:24,860 --> 00:19:26,631
O nome dela é Caramelo.
162
00:19:27,788 --> 00:19:29,481
Ela é muito rara.
163
00:19:30,031 --> 00:19:31,877
Possivelmente única.
164
00:19:34,261 --> 00:19:36,582
Uma preciosidade ambulante.
165
00:19:38,399 --> 00:19:41,166
Cavalos comuns não têm nome.
Eles são só...
166
00:19:41,751 --> 00:19:43,051
sabe...
167
00:19:43,689 --> 00:19:44,989
comuns.
168
00:19:46,508 --> 00:19:48,576
Você não disse
que sairíamos da cidade.
169
00:19:48,577 --> 00:19:49,877
Bem...
170
00:19:52,013 --> 00:19:54,335
Por que acha que estou
pagando tanto?
171
00:20:10,366 --> 00:20:13,003
Pelos crimes de trapaça,
172
00:20:13,203 --> 00:20:14,892
roubo de caveira...
173
00:20:15,605 --> 00:20:18,568
e sodomia com caveira,
174
00:20:19,742 --> 00:20:21,821
a justiça será feita.
175
00:20:22,277 --> 00:20:25,042
# Com lágrimas por dentro
176
00:20:25,043 --> 00:20:27,417
# É difícil de esconder
177
00:20:27,418 --> 00:20:30,720
# Meu coração está pesado
178
00:20:30,721 --> 00:20:33,115
# Eu direi adeus
179
00:20:33,116 --> 00:20:35,591
# Por um longo, longo tempo
180
00:20:35,592 --> 00:20:40,260
# Nos encontraremos de novo?
Eu não sei
181
00:22:31,064 --> 00:22:34,317
Tecnicamente falando,
estamos em terras indígenas?
182
00:22:36,651 --> 00:22:39,751
Tecnicamente, acho que
todo lugar é terra indígena.
183
00:22:50,432 --> 00:22:52,104
Que tipo de pastor você é?
184
00:22:52,835 --> 00:22:55,202
Sou só o tipo normal.
185
00:22:58,467 --> 00:23:00,740
Acho que ainda sou
um neófito.
186
00:23:04,838 --> 00:23:06,615
O que quer dizer,
como um recruta?
187
00:23:06,616 --> 00:23:10,118
Na verdade, não sei.
É só uma palavra chique.
188
00:23:10,119 --> 00:23:12,521
Ouvi falarem isso
em Baltimore.
189
00:23:12,522 --> 00:23:13,871
Baltimore.
190
00:23:13,872 --> 00:23:16,217
- Você é de lá?
- Sou.
191
00:23:18,729 --> 00:23:20,481
Nunca estive tão a leste.
192
00:23:22,099 --> 00:23:25,071
- É um bom lugar?
- É legal.
193
00:23:25,635 --> 00:23:28,482
Como este lugar será
em 20 anos, com certeza.
194
00:26:39,837 --> 00:26:41,137
Venha.
195
00:26:45,277 --> 00:26:46,667
Boa menina.
196
00:26:48,413 --> 00:26:51,782
A Caramelo é um presente
de casamento?
197
00:26:51,783 --> 00:26:56,503
É. Ela é desejada
há muito tempo.
198
00:26:57,922 --> 00:26:59,898
Não é fácil de achar.
199
00:27:00,925 --> 00:27:03,657
Qual o nome da sua noiva?
200
00:27:04,409 --> 00:27:05,778
Penelope.
201
00:27:07,365 --> 00:27:09,056
Eu não disse no telegrama?
202
00:27:09,057 --> 00:27:11,270
Não, você disse
futura noiva.
203
00:27:11,271 --> 00:27:15,704
Pois logo será
a sra. Penelope Alabaster.
204
00:27:36,175 --> 00:27:37,635
Você é um homem de sorte.
205
00:27:37,636 --> 00:27:39,365
Ela é um belo prêmio.
206
00:27:39,366 --> 00:27:42,368
Ela é a coisa mais preciosa
do mundo.
207
00:27:42,369 --> 00:27:43,927
É como uma flor.
208
00:27:44,879 --> 00:27:49,390
Pele bonita,
macia e elástica.
209
00:27:50,777 --> 00:27:52,077
Inteligente.
210
00:27:54,214 --> 00:27:56,624
Boa de ideias e na cozinha.
211
00:27:57,036 --> 00:27:58,781
Boa em ler palavras.
212
00:27:59,153 --> 00:28:01,428
Boa até em beijar
e em fazer amor.
213
00:28:02,323 --> 00:28:04,269
O que mais se pode querer?
214
00:28:04,538 --> 00:28:06,616
Parece que você
vai se dar bem.
215
00:28:06,617 --> 00:28:09,642
É. Só quero que tudo
corra bem,
216
00:28:10,431 --> 00:28:11,731
sem problemas.
217
00:28:18,006 --> 00:28:19,306
Isso.
218
00:28:32,773 --> 00:28:34,311
Bem chique, né?
219
00:28:34,631 --> 00:28:35,931
Muito.
220
00:28:37,537 --> 00:28:40,411
Sabe, o casamento
é um grande passo.
221
00:28:44,899 --> 00:28:46,199
É difícil.
222
00:28:48,836 --> 00:28:51,507
As coisas nem sempre correm
como você quer.
223
00:28:51,874 --> 00:28:54,797
É o que ela quer,
eu acho.
224
00:28:56,868 --> 00:28:58,600
E é o que quero, também.
225
00:28:59,248 --> 00:29:01,093
Que tudo dê certo.
226
00:29:01,237 --> 00:29:02,785
Aproveitarmos bem.
227
00:29:05,980 --> 00:29:07,280
Veja.
228
00:29:08,391 --> 00:29:11,628
- É uma ponta de flecha?
- É. Bem afiada.
229
00:29:14,192 --> 00:29:18,192
Se quiser, pode dá-la
para a Penelope.
230
00:29:18,436 --> 00:29:19,842
Isso é bem comum.
231
00:29:21,238 --> 00:29:23,887
- Mas sou grato.
- OK.
232
00:29:34,385 --> 00:29:36,657
Agradeço
por ter vindo comigo.
233
00:29:37,822 --> 00:29:39,130
E eu...
234
00:29:41,326 --> 00:29:44,149
peço desculpas se houve
falha na comunicação
235
00:29:44,150 --> 00:29:45,768
em relação à viagem.
236
00:29:45,769 --> 00:29:48,581
Tudo bem.
Eu meio que...
237
00:29:50,102 --> 00:29:52,457
gosto daqui. É...
238
00:29:54,539 --> 00:29:55,850
É pacífico.
239
00:29:56,541 --> 00:29:57,841
E...
240
00:29:59,310 --> 00:30:01,479
acho que é bom
para a alma de um homem.
241
00:30:01,480 --> 00:30:03,084
Você está
absolutamente certo.
242
00:30:23,068 --> 00:30:25,002
Posso compartilhar
algo com você?
243
00:30:25,003 --> 00:30:28,696
É uma baladinha
que escrevi para a Penelope.
244
00:30:30,176 --> 00:30:32,977
Quero tocar para ela
logo depois de nos amarrarmos.
245
00:30:34,180 --> 00:30:35,480
É...
246
00:30:36,316 --> 00:30:37,758
O nome é "Docinho".
247
00:30:50,464 --> 00:30:52,150
# O ritmo
248
00:30:53,893 --> 00:30:56,585
# Do seu coração batendo
249
00:30:59,039 --> 00:31:01,537
# Em sincronia com o meu
250
00:31:02,276 --> 00:31:05,536
# Quando estamos separados
251
00:31:07,215 --> 00:31:12,020
# Meu docinho
252
00:31:13,988 --> 00:31:17,300
# Meu docinho
253
00:31:19,595 --> 00:31:23,085
# Meu docinho
254
00:31:25,1000 --> 00:31:28,642
# Meu docinho
255
00:31:28,643 --> 00:31:30,671
# Eu amo você
256
00:31:30,672 --> 00:31:34,992
# Não consegue ver?
257
00:31:37,112 --> 00:31:41,669
# Meu docinho
258
00:31:42,317 --> 00:31:46,901
# Você é meu docinho
259
00:31:48,990 --> 00:31:50,725
# Meu docinho
260
00:31:50,726 --> 00:31:54,996
# Eu quero você só para mim
261
00:31:54,997 --> 00:32:00,171
# Você é uma ferradura
para o meu casco
262
00:32:01,605 --> 00:32:04,673
# E eu não preciso
de mais nenhuma prova
263
00:32:04,674 --> 00:32:06,375
# Você é meu docinho
264
00:32:06,376 --> 00:32:10,747
# Você é única
para mim
265
00:32:11,581 --> 00:32:14,350
# Docinho, docinho, docinho
266
00:32:14,351 --> 00:32:17,052
# Docinho, docinho, docinho
267
00:32:17,053 --> 00:32:20,188
# Docinho, docinho, docinho
268
00:32:22,707 --> 00:32:25,801
# Meu docinho
269
00:32:28,955 --> 00:32:30,567
É muito bonita.
270
00:32:30,568 --> 00:32:31,868
Muito obrigado.
271
00:32:33,887 --> 00:32:35,855
Você é um genuíno trovador.
272
00:34:30,259 --> 00:34:31,558
Porra!
273
00:34:54,383 --> 00:34:55,683
Rufus!
274
00:35:56,849 --> 00:35:58,149
Samuel!
275
00:35:59,685 --> 00:36:01,182
Samuel, você está bem?
276
00:36:01,487 --> 00:36:03,950
- O que houve?
- Deixe-me recuperar o fôlego.
277
00:36:03,951 --> 00:36:05,309
O que aconteceu?
278
00:36:10,729 --> 00:36:12,412
Pode me dar o cantil?
279
00:36:20,272 --> 00:36:21,572
O que aconteceu?
280
00:36:26,311 --> 00:36:27,611
Penelope.
281
00:36:30,350 --> 00:36:32,040
Ela foi raptada.
282
00:36:33,887 --> 00:36:36,572
- Como assim?
- Ela é uma propriedade valiosa.
283
00:36:36,856 --> 00:36:38,564
Viu a foto dela.
284
00:36:40,460 --> 00:36:42,961
O cara que a levou
é um sacana filho da puta.
285
00:36:45,457 --> 00:36:46,757
Quem foi?
286
00:36:47,398 --> 00:36:49,139
Anton Cornell.
287
00:36:49,670 --> 00:36:51,705
Era ele
que você perseguia?
288
00:36:51,706 --> 00:36:54,252
Não. Era o irmão dele,
Rufus.
289
00:36:55,876 --> 00:36:58,376
Ele também
é um filho da puta.
290
00:37:00,481 --> 00:37:03,544
Tive que pegá-lo antes
que alertasse o incompetente.
291
00:37:03,752 --> 00:37:07,003
- Atirou nele?
- Isso.
292
00:37:07,421 --> 00:37:08,917
Atirei.
293
00:37:10,525 --> 00:37:13,376
Por que não buscou o xerife
quando isso aconteceu?
294
00:37:13,377 --> 00:37:15,290
O xerife? Que xerife?
295
00:37:15,291 --> 00:37:17,015
Este lugar é selvagem.
296
00:37:17,016 --> 00:37:18,925
Ninguém tem autoridade aqui.
297
00:37:19,458 --> 00:37:21,437
E eu não queria envolver
autoridades.
298
00:37:21,438 --> 00:37:23,781
- Por que não formar um grupo?
- Pistoleiros?
299
00:37:23,782 --> 00:37:26,076
Besteira,
não se tem controle.
300
00:37:27,270 --> 00:37:31,130
Queria que isso fosse
seguro e discreto.
301
00:37:31,432 --> 00:37:34,396
Por isso eu não pude
lhe dar os detalhes.
302
00:37:35,083 --> 00:37:39,388
Este rapto é a coisa
mais terrível que me aconteceu.
303
00:37:39,761 --> 00:37:43,089
Dói bem lá no fundo.
304
00:37:44,694 --> 00:37:48,381
Literalmente.
Estou com úlcera.
305
00:37:50,032 --> 00:37:52,842
Só quero resgatar Penelope,
sã e salva.
306
00:37:52,843 --> 00:37:56,251
Casar aos olhos do Senhor
e ter uma vida tranquila.
307
00:37:56,706 --> 00:37:59,208
Não é pedir muito,
se quer saber.
308
00:38:01,044 --> 00:38:03,089
Só quero que as coisas
sejam boas.
309
00:38:04,328 --> 00:38:06,387
Não quero essa confusão.
310
00:38:08,957 --> 00:38:12,014
Aquele maldito filho da puta
tinha que estragar tudo.
311
00:38:13,389 --> 00:38:15,374
Sinto muito ouvir isso.
312
00:38:24,993 --> 00:38:26,970
Pastor, deixe-me fazer
uma pergunta.
313
00:38:26,971 --> 00:38:30,145
Acredita no mal?
Em alguém de carne e osso
314
00:38:30,146 --> 00:38:32,866
que seja um maldito
adorador do mal?
315
00:38:33,885 --> 00:38:36,572
- Não sei.
- Como não sabe? É um pastor.
316
00:38:38,616 --> 00:38:40,821
Deixe-me tentar explicar.
317
00:38:45,557 --> 00:38:48,593
Já sentiu um amor
puro e verdadeiro?
318
00:38:48,594 --> 00:38:51,908
Não estou falando de dividir
uma rameira numas trepadas.
319
00:38:52,201 --> 00:38:54,815
Estou falando
de uma atração imortal
320
00:38:54,816 --> 00:38:57,751
por alguém que significa
mais do que tudo.
321
00:38:59,266 --> 00:39:01,260
- Já sentiu isso?
- Claro.
322
00:39:01,261 --> 00:39:04,777
Imagine isso ser tomado de você
pela escória da terra.
323
00:39:04,778 --> 00:39:07,666
Sem outro motivo
além de pura maldade.
324
00:39:09,283 --> 00:39:11,233
Não sou do tipo
que fica sentado
325
00:39:11,234 --> 00:39:13,851
vendo meu mundo desmoronar
em volta.
326
00:39:14,520 --> 00:39:16,717
Vou controlar o destino
com minhas mãos.
327
00:39:17,123 --> 00:39:19,124
- Não entende?
- Sinto por você, Samuel.
328
00:39:19,125 --> 00:39:21,281
Mas não foi para isso
que me ofereci.
329
00:39:21,527 --> 00:39:23,963
Concordei em uni-los
pelo sagrado matrimônio
330
00:39:23,964 --> 00:39:25,578
numa cerimônia, só isso.
331
00:39:26,072 --> 00:39:27,888
Desculpe, não posso
ser parte disso.
332
00:39:27,889 --> 00:39:30,427
Pela sua vocação
ou por não acreditar no amor?
333
00:39:30,428 --> 00:39:33,973
- É uma pergunta estúpida.
- Crê ou não no verdadeiro amor?
334
00:39:33,974 --> 00:39:36,907
Claro que acredito no amor!
Mas simplesmente não posso!
335
00:39:38,044 --> 00:39:39,830
Não seja covarde.
336
00:39:40,697 --> 00:39:42,530
Aonde pensa que está indo?
337
00:39:42,950 --> 00:39:45,312
Não encontrará
o caminho de volta sozinho.
338
00:39:46,519 --> 00:39:47,886
Não sou cartógrafo,
339
00:39:47,887 --> 00:39:51,174
mas pensei em voltar
pelo caminho que viemos.
340
00:39:52,727 --> 00:39:54,027
Tudo bem.
341
00:39:57,598 --> 00:40:00,758
Eu lhe dou mais US$ 90.
US$ 150 no total.
342
00:40:02,737 --> 00:40:06,733
Eu imploro.
Penelope é tudo que me resta.
343
00:40:08,476 --> 00:40:11,501
Não sou um pistoleiro.
Não gosto disso.
344
00:40:11,502 --> 00:40:13,681
Sou apenas um homem.
345
00:40:13,682 --> 00:40:16,305
Um homem que acredita no amor,
simples assim.
346
00:40:16,306 --> 00:40:18,641
Só quero que você
faça o casamento.
347
00:40:18,854 --> 00:40:20,154
Da forma correta.
348
00:40:22,561 --> 00:40:24,882
Garante que tenhamos
um começo saudável...
349
00:40:25,161 --> 00:40:27,117
e recebe um bônus
pelo inconveniente.
350
00:40:27,118 --> 00:40:28,906
Tenho toda a grana aqui.
351
00:40:30,767 --> 00:40:33,741
150 dólares americanos
em moeda corrente?
352
00:40:33,742 --> 00:40:35,152
Dou minha palavra.
353
00:40:38,006 --> 00:40:40,155
Droga, estou com os nervos
em pandarecos.
354
00:41:04,667 --> 00:41:06,628
Já esteve
num "passeio do bolo"?
355
00:41:07,672 --> 00:41:08,972
Não.
356
00:41:08,973 --> 00:41:11,552
Eu e Penelope nos conhecemos
num passeio do bolo.
357
00:41:14,778 --> 00:41:16,883
Eu fiquei com o número 6.
358
00:41:17,081 --> 00:41:20,532
Disse-lhe que era o 9, o dela,
porque queria conhecê-la.
359
00:41:22,120 --> 00:41:23,955
Foi amor à primeira vista.
360
00:41:25,190 --> 00:41:27,187
Na verdade,
ela fez uma torta de pecã.
361
00:41:27,712 --> 00:41:29,594
E eu brinquei:
"Isso é legal?"
362
00:41:29,595 --> 00:41:32,127
Era um passeio do bolo,
não da torta.
363
00:41:32,664 --> 00:41:35,375
Ela riu,
disse que eu era engraçado.
364
00:41:37,369 --> 00:41:39,562
Foi a melhor torta de pecã
que já comi.
365
00:41:50,449 --> 00:41:52,475
Estamos mais perto
do que eu achava.
366
00:41:53,853 --> 00:41:55,153
Vamos.
367
00:42:34,928 --> 00:42:37,109
Cara, estou muito nervoso.
368
00:42:39,433 --> 00:42:40,733
Eu também.
369
00:42:41,963 --> 00:42:43,364
Nervoso em dobro.
370
00:42:45,006 --> 00:42:47,560
Fiquei nervoso
com o casamento.
371
00:42:49,077 --> 00:42:50,886
É um compromisso enorme.
372
00:42:51,880 --> 00:42:55,057
Um compromisso
para toda a vida.
373
00:42:55,984 --> 00:42:57,684
E agora não tem
como desistir.
374
00:42:57,685 --> 00:43:00,265
Nunca é tarde demais
para desistir.
375
00:43:00,755 --> 00:43:03,458
Não há vergonha
se não tiver certeza.
376
00:43:04,093 --> 00:43:05,994
Tem que fazer
o melhor para você.
377
00:43:05,995 --> 00:43:07,922
Não, é o certo,
com certeza.
378
00:43:09,565 --> 00:43:11,413
Além disso,
ela precisa de nós.
379
00:43:12,801 --> 00:43:15,095
Há coisas que um homem
não pode ignorar.
380
00:43:19,475 --> 00:43:22,174
Não quero ser pessimista,
mas...
381
00:43:23,475 --> 00:43:27,407
já considerou a remota
possibilidade de que eles...
382
00:43:29,518 --> 00:43:31,175
Sabe...
383
00:43:32,122 --> 00:43:33,908
que ela tenha falecido?
384
00:43:39,763 --> 00:43:41,648
Isso não é
uma possibilidade.
385
00:43:42,382 --> 00:43:43,682
OK?
386
00:43:44,148 --> 00:43:45,911
Vamos esquecer isso.
387
00:44:28,432 --> 00:44:30,363
Parece não ter ninguém lá.
388
00:44:30,615 --> 00:44:33,659
Eu sei.
Podem estar em qualquer lugar.
389
00:44:34,315 --> 00:44:36,598
Temos que agir
com toda a cautela.
390
00:44:36,922 --> 00:44:38,808
Anton é
um maldito dissimulado.
391
00:44:45,865 --> 00:44:47,927
Tudo bem, o plano é este.
392
00:44:48,667 --> 00:44:50,969
Tem que ser rápido
e tranquilo.
393
00:44:50,970 --> 00:44:52,940
Deixamos os cavalos aqui
394
00:44:53,279 --> 00:44:55,674
e vamos até o final da mata
com a Caramelo,
395
00:44:55,675 --> 00:44:57,444
onde vocês dois ficarão.
396
00:44:57,777 --> 00:44:59,312
Vou contar até três
397
00:44:59,779 --> 00:45:02,680
e correr
até atrás da "casinha".
398
00:45:02,681 --> 00:45:05,561
De lá,
vou até o esconderijo deles,
399
00:45:05,953 --> 00:45:08,217
e invado pela porta.
400
00:45:08,420 --> 00:45:11,338
Se Anton estiver lá,
dou um jeito nele.
401
00:45:11,759 --> 00:45:15,260
Aí eu desamarro a Penelope
e a ajudo a fugir.
402
00:45:15,261 --> 00:45:18,297
Então, se estiver tudo calmo,
eu me ajoelho
403
00:45:18,298 --> 00:45:20,257
e peço para ela ser
minha mulher.
404
00:45:20,258 --> 00:45:21,796
Dou o anel para ela
405
00:45:22,102 --> 00:45:25,804
e você surge da mata
com o violão,
406
00:45:25,805 --> 00:45:27,438
puxando a Caramelo.
407
00:45:28,608 --> 00:45:30,273
Aí você faz sua...
408
00:45:30,274 --> 00:45:31,585
a cerimônia.
409
00:45:33,990 --> 00:45:35,290
Tudo bem.
410
00:45:36,717 --> 00:45:39,163
E o que fazemos
se Anton não estiver lá dentro?
411
00:45:49,938 --> 00:45:51,299
Por precaução,
412
00:45:52,218 --> 00:45:54,550
ficamos de olho
nas redondezas.
413
00:45:55,670 --> 00:45:58,047
Temos mesmo
que ficar de olho.
414
00:45:58,477 --> 00:46:00,413
Ver se há alguma emboscada.
415
00:46:03,152 --> 00:46:04,965
Vai ter
que me dar cobertura.
416
00:46:06,385 --> 00:46:07,743
O que quer dizer?
417
00:46:09,934 --> 00:46:12,955
Pegue o Winchester
e eu ficarei com o Scofield.
418
00:46:12,956 --> 00:46:15,285
Não sou um maldito pistoleiro.
Eu já disse!
419
00:46:15,286 --> 00:46:17,725
Só estou pedindo
para me dar cobertura.
420
00:46:17,726 --> 00:46:19,985
OK? É por segurança.
421
00:46:19,986 --> 00:46:23,432
- Não vim aqui pegar uma arma.
- Sei disso, e tudo bem.
422
00:46:23,433 --> 00:46:25,016
Também não vim para isso.
423
00:46:25,017 --> 00:46:28,061
Mas lembre-se de que a vida
dessa mulher está em risco.
424
00:46:28,671 --> 00:46:31,030
Só peço que se sente aqui
e me cubra.
425
00:46:31,031 --> 00:46:32,760
Só isso, mais nada.
426
00:46:35,235 --> 00:46:36,836
Se não por mim,
427
00:46:37,484 --> 00:46:39,130
faça pela Penelope.
428
00:46:40,251 --> 00:46:42,631
Vai tudo acabar
num instante.
429
00:46:45,978 --> 00:46:48,057
Sabe mirar?
Usar a alça e essas coisas?
430
00:46:48,058 --> 00:46:49,836
Sei, sim. É só...
431
00:46:52,729 --> 00:46:54,362
Quer fazer uma prece?
432
00:46:54,731 --> 00:46:57,265
Para dar sorte,
proteção ou algo assim?
433
00:47:02,340 --> 00:47:05,552
Não, vamos acabar logo
com isso.
434
00:47:27,224 --> 00:47:29,620
- Esta pronto?
- O quê?
435
00:47:29,621 --> 00:47:31,080
OK, vamos.
436
00:49:15,945 --> 00:49:17,245
Não...
437
00:49:39,269 --> 00:49:41,371
Morra,
seu maldito desgraçado!
438
00:50:35,294 --> 00:50:39,552
Penelope, minha Penelope.
Minha linda garotinha.
439
00:50:40,332 --> 00:50:41,716
Está tudo bem.
440
00:50:41,929 --> 00:50:43,535
Acabou, você está bem.
441
00:50:43,536 --> 00:50:46,792
Você está segura.
Está segura.
442
00:50:48,641 --> 00:50:49,941
Não!
443
00:51:00,921 --> 00:51:02,221
Não.
444
00:51:39,994 --> 00:51:41,294
Penelope...
445
00:51:41,683 --> 00:51:43,017
sabe que...
446
00:51:43,558 --> 00:51:45,849
sabe que sempre amei você...
447
00:51:46,296 --> 00:51:47,856
com todo meu coração.
448
00:51:48,703 --> 00:51:50,003
E...
449
00:51:51,339 --> 00:51:54,556
Quero pedir que seja
legalmente minha mulher.
450
00:52:11,660 --> 00:52:13,410
- Como ousa?
- Sei que passamos
451
00:52:13,411 --> 00:52:15,530
por muitos sofrimentos
em nossas vidas.
452
00:52:16,232 --> 00:52:18,233
Mas agora...
453
00:52:18,234 --> 00:52:20,283
é a hora da cura.
454
00:52:21,060 --> 00:52:23,573
E podemos nos curar,
se nós mesmos deixarmos.
455
00:52:23,574 --> 00:52:25,956
- Não posso acreditar nisso.
- Penelope...
456
00:52:30,380 --> 00:52:31,864
Eu te amo.
457
00:52:32,583 --> 00:52:34,479
Até o dia da minha morte.
458
00:52:34,818 --> 00:52:36,477
Eu juro.
459
00:52:40,408 --> 00:52:43,269
Seu... filho da puta!
460
00:52:43,270 --> 00:52:45,496
Eu te odeio! O que...
461
00:52:45,497 --> 00:52:48,231
- Penelope, por que está...?
- Eu te odeio!
462
00:52:48,232 --> 00:52:49,532
Penelope!
463
00:52:51,268 --> 00:52:52,568
Por quê?
464
00:52:52,569 --> 00:52:55,502
Por favor, Penelope,
por quê...?
465
00:52:58,609 --> 00:53:00,299
Seu maldito!
466
00:53:00,812 --> 00:53:02,363
O que está fazendo?
467
00:53:06,618 --> 00:53:09,022
Nós éramos tão felizes
juntos.
468
00:53:09,587 --> 00:53:12,373
Eu sei.
Sei que éramos.
469
00:53:23,013 --> 00:53:24,313
Penelope...
470
00:53:24,703 --> 00:53:26,322
Não encoste em mim!
471
00:53:39,821 --> 00:53:41,121
Pastor?
472
00:53:44,448 --> 00:53:46,995
Vamos. Venha, pastor.
473
00:53:48,528 --> 00:53:51,330
- Venha, está na hora.
- Quem é esse porra?
474
00:53:51,331 --> 00:53:52,798
Venha já.
475
00:53:52,799 --> 00:53:55,883
- Espere, deixe-me explicar.
- Quem é esse porra?
476
00:53:56,660 --> 00:53:59,271
Pensei bastante nisso,
com muito cuidado, certo?
477
00:53:59,272 --> 00:54:01,551
Apenas me escute.
478
00:54:01,552 --> 00:54:03,877
Este é o pastor Henry,
e eu o trouxe aqui,
479
00:54:03,878 --> 00:54:06,278
às minhas próprias custas,
para oficiar.
480
00:54:06,279 --> 00:54:08,682
Assim, faremos tudo
do jeito certo e honrado.
481
00:54:08,683 --> 00:54:10,684
- Não se aproxime.
- Eu não vou!
482
00:54:10,685 --> 00:54:11,985
Fique aí.
483
00:54:12,687 --> 00:54:14,531
- Eu vou!
- Penelope!
484
00:54:14,532 --> 00:54:15,832
O que está fazendo?
485
00:54:16,457 --> 00:54:18,171
É o seu presente
de casamento.
486
00:54:18,172 --> 00:54:20,575
O minicavalo.
Eu batizei de Caramelo.
487
00:54:20,576 --> 00:54:22,690
Um dos seus doces
favoritos.
488
00:54:22,691 --> 00:54:26,165
Sei que seu preferido é de menta,
mas não achei um bom nome.
489
00:54:26,166 --> 00:54:28,922
- Escolhi pelo som.
- Não quero presente de casamento.
490
00:54:28,923 --> 00:54:30,837
Quis escolher algo especial
491
00:54:30,838 --> 00:54:32,405
e personalizado.
492
00:54:32,406 --> 00:54:34,631
Só para mostrar
o que sinto por você.
493
00:54:35,343 --> 00:54:39,184
Sempre disse que é a criatura
mais fofa e bonita que já viu.
494
00:54:39,185 --> 00:54:40,767
- Nunca disse isso.
- Disse!
495
00:54:40,768 --> 00:54:43,516
- Nunca disse isso!
- Disse, em St. Louie.
496
00:54:43,517 --> 00:54:46,548
Nunca disse isso. No máximo,
falei que eram interessantes.
497
00:54:46,549 --> 00:54:49,957
- Não ponha frases na minha boca.
- Por favor, me escute.
498
00:54:49,958 --> 00:54:52,741
Não tenho nada com isso.
Nem sei o que está havendo.
499
00:54:52,742 --> 00:54:54,481
Espere aí.
500
00:54:54,826 --> 00:54:56,912
Não vai me deixar
pendurado no pincel.
501
00:54:56,913 --> 00:54:59,567
Você me disse
que acredita no amor.
502
00:54:59,568 --> 00:55:01,636
Disse que acredita totalmente
no amor.
503
00:55:01,637 --> 00:55:04,672
Não existe amor aqui.
Vamos deixar isso bem claro.
504
00:55:06,274 --> 00:55:08,499
Pensei ter visto isso em você,
Samuel.
505
00:55:09,712 --> 00:55:11,747
Mas eu estava enganada.
506
00:55:20,723 --> 00:55:22,231
Você não pode negar...
507
00:55:22,926 --> 00:55:26,873
Não pode negar que há
um amor poderoso entre nós.
508
00:55:27,965 --> 00:55:29,798
Um amor puro e verdadeiro.
509
00:55:31,468 --> 00:55:33,569
Um amor que vai fundo.
510
00:55:33,570 --> 00:55:36,122
O único amor aqui
era entre mim e o Anton.
511
00:55:36,440 --> 00:55:39,240
- E você tirou isso de mim!
- Não!
512
00:55:39,241 --> 00:55:40,984
Ele tirou isso de mim!
513
00:55:40,985 --> 00:55:44,058
- Ele gozou de mim!
- Ninguém aqui estava gozando!
514
00:55:44,612 --> 00:55:47,751
Está me ouvindo?
Eu estava feliz aqui.
515
00:55:47,752 --> 00:55:50,939
Nunca fui tão feliz
na minha vida.
516
00:55:53,115 --> 00:55:57,073
Com o Anton?
Anton Cornell.
517
00:55:59,830 --> 00:56:01,496
Anton Cornell.
518
00:56:02,466 --> 00:56:06,036
Tarado,
pretensioso da porra!
519
00:56:06,037 --> 00:56:08,540
Não diga mais nenhuma
maldita palavra!
520
00:56:08,541 --> 00:56:09,890
Como não...?
521
00:56:10,219 --> 00:56:12,490
Como não consegue ver
que ele manipulou você?
522
00:56:14,741 --> 00:56:16,176
Sou a vítima aqui.
523
00:56:16,177 --> 00:56:18,816
- Vim salvá-la!
- Não preciso de sua salvação.
524
00:56:19,751 --> 00:56:21,485
Por que está fazendo isso
comigo?
525
00:56:21,486 --> 00:56:22,840
Cale a boca!
526
00:56:22,841 --> 00:56:25,146
Eu nunca amarei você!
527
00:56:25,147 --> 00:56:26,786
Ouviu?
528
00:56:27,038 --> 00:56:29,578
Conseguiu, enfim,
me entender?
529
00:56:34,734 --> 00:56:36,034
Tudo bem...
530
00:56:47,235 --> 00:56:50,775
- Você me deu sinais confusos.
- Não dei sinal nenhum!
531
00:56:51,106 --> 00:56:52,518
Você é um veneno!
532
00:56:52,519 --> 00:56:55,516
Deveria atirar
na porra da sua cabeça!
533
00:57:04,699 --> 00:57:05,999
Tudo bem, então.
534
00:57:07,188 --> 00:57:08,488
Por que não atira?
535
00:57:09,849 --> 00:57:11,334
Já que eu sou...
536
00:57:11,335 --> 00:57:13,209
essa pessoa tão horrível.
537
00:57:13,210 --> 00:57:17,478
Já que sou
a pior pessoa do mundo.
538
00:57:18,579 --> 00:57:22,009
Se acha que sou um lixo...
539
00:57:22,010 --> 00:57:24,350
nem mesmo um ser humano...
540
00:57:24,853 --> 00:57:26,920
vá em frente, faça isso!
541
00:57:26,921 --> 00:57:28,966
Bem no meu coração partido.
542
00:58:02,859 --> 00:58:04,752
Você não vale a pena.
543
00:58:06,963 --> 00:58:09,932
Quero que você viva
com o que fez,
544
00:58:09,933 --> 00:58:14,002
com o que destruiu
e com o que nunca terá.
545
00:58:14,003 --> 00:58:16,748
Quero que isso apodreça
dentro de você
546
00:58:16,749 --> 00:58:19,118
enquanto você viver.
547
00:59:58,712 --> 01:00:00,464
Não!
548
01:00:06,687 --> 01:00:08,281
Não!
549
01:00:08,911 --> 01:00:10,326
Não!
550
01:00:15,930 --> 01:00:17,776
Seu maldito!
551
01:00:42,191 --> 01:00:43,803
O que está olhando?
552
01:00:43,804 --> 01:00:45,626
Ele me disse
que você foi raptada.
553
01:00:45,627 --> 01:00:47,082
Que era noiva dele.
554
01:00:47,083 --> 01:00:48,551
Que queria resgatá-la
555
01:00:48,552 --> 01:00:51,494
e que eu os casasse
aos olhos do Senhor.
556
01:00:51,495 --> 01:00:54,070
Era só o que eu sabia,
juro por Cristo.
557
01:00:54,071 --> 01:00:57,073
Sou só um pregador idiota
que tentou ajudar um cara.
558
01:00:58,007 --> 01:01:00,108
Não tramei nada com ele,
nada disso.
559
01:01:00,109 --> 01:01:02,512
Estou surpreso como você.
Conheci-o há uns dias
560
01:01:02,513 --> 01:01:04,543
- e confiei nele.
- Não fale mais nada,
561
01:01:04,544 --> 01:01:06,671
a não ser que eu pergunte.
Ouviu?
562
01:01:15,759 --> 01:01:18,450
Se você sabe celebrar
um casamento,
563
01:01:19,200 --> 01:01:22,444
acredito que saiba fazer
um funeral. É isso mesmo?
564
01:01:26,736 --> 01:01:29,117
Acho que sim, senhora.
565
01:02:22,725 --> 01:02:24,620
Está fundo o bastante,
senhora?
566
01:02:24,975 --> 01:02:26,831
Precisa ser mais fundo.
567
01:02:26,832 --> 01:02:28,703
Para os animais
não o pegarem.
568
01:02:33,940 --> 01:02:35,552
E quanto ao Samuel?
569
01:02:38,144 --> 01:02:40,542
Por mim,
eles podem levá-lo.
570
01:02:59,900 --> 01:03:01,556
Como é que isso funciona?
571
01:03:01,779 --> 01:03:03,720
Começo eu ou você?
572
01:03:10,011 --> 01:03:11,915
Acho que é melhor você.
573
01:03:17,352 --> 01:03:18,652
Anton...
574
01:03:21,089 --> 01:03:23,278
você é um bom homem.
575
01:03:24,826 --> 01:03:26,985
Eu o amei muito.
576
01:03:28,931 --> 01:03:31,894
Mais do que eu poderia explicar
agora.
577
01:03:36,508 --> 01:03:39,983
Me destrói por dentro saber
que não envelheceremos juntos,
578
01:03:41,276 --> 01:03:43,890
não viveremos juntos
mais um dia,
579
01:03:44,513 --> 01:03:47,415
não começaremos uma família,
uma mina de cobre.
580
01:03:50,019 --> 01:03:53,296
Jamais o esquecerei,
meu doce e precioso amor.
581
01:03:55,391 --> 01:03:58,823
Console-se sabendo que,
enquanto estiver no céu,
582
01:03:59,600 --> 01:04:02,370
Samuel estará
apodrecendo no inferno.
583
01:04:21,714 --> 01:04:23,376
Cadê o resto disso?
584
01:04:24,406 --> 01:04:25,741
Na minha cabeça.
585
01:04:27,891 --> 01:04:29,739
Assim é mais sincero.
586
01:04:36,167 --> 01:04:37,530
Vá em frente.
587
01:04:47,246 --> 01:04:49,054
Ouçam, ouçam!
588
01:04:50,282 --> 01:04:52,320
Aqui jaz Anton...
589
01:04:56,461 --> 01:04:57,761
Cornell.
590
01:04:59,559 --> 01:05:03,809
Aqui jaz Anton Cornell.
591
01:05:05,330 --> 01:05:08,268
Ele era corajoso,
592
01:05:08,919 --> 01:05:10,701
um homem nobre.
593
01:05:12,437 --> 01:05:13,939
E um marido.
594
01:05:14,438 --> 01:05:16,759
Não merecia esse final.
595
01:05:17,943 --> 01:05:21,711
Essa foi uma maldita bagunça
idiota e estúpida.
596
01:05:23,794 --> 01:05:25,918
E foi tudo culpa do Samuel.
597
01:05:30,990 --> 01:05:33,292
Em nome de todas
as coisas sagradas...
598
01:05:34,891 --> 01:05:39,056
que possa ele,
Anton Cornell,
599
01:05:40,441 --> 01:05:41,812
descansar em paz,
600
01:05:43,036 --> 01:05:44,813
para todo o sempre,
601
01:05:45,539 --> 01:05:47,667
100% do tempo.
602
01:05:47,668 --> 01:05:52,806
Das cinzas às cinzas,
do pó ao pó, etc. etc.
603
01:05:53,280 --> 01:05:56,257
- Amém.
- Amém.
604
01:08:58,372 --> 01:08:59,725
O que está fazendo?
605
01:09:01,108 --> 01:09:02,843
Ele me devia isso.
606
01:09:02,844 --> 01:09:05,023
Me devia pela cerimônia.
607
01:09:07,248 --> 01:09:09,589
Se quiser metade, eu dou.
608
01:09:09,590 --> 01:09:11,677
Tenho até o anel,
se quiser.
609
01:09:12,421 --> 01:09:14,831
Não quero nada
relacionado a isso.
610
01:10:39,310 --> 01:10:40,955
O que vai fazer agora?
611
01:10:42,213 --> 01:10:43,766
Cansei disso aqui.
612
01:10:44,482 --> 01:10:45,888
Vou embora.
613
01:10:46,919 --> 01:10:48,308
E quanto a mim?
614
01:10:52,725 --> 01:10:54,616
O que tem você?
615
01:11:15,781 --> 01:11:17,255
Srta. Penelope?
616
01:11:25,357 --> 01:11:26,953
Srta. Penelope?
617
01:11:28,928 --> 01:11:30,563
Srta. Penelope?
618
01:11:31,364 --> 01:11:32,698
O quê?
619
01:11:32,699 --> 01:11:36,229
Srta. Penelope.
Sou um tanto tímido.
620
01:11:39,739 --> 01:11:41,706
Considerando que...
621
01:11:42,274 --> 01:11:44,530
a casinha está ocupada...
622
01:11:44,875 --> 01:11:46,718
eu gostaria de...
623
01:11:47,882 --> 01:11:52,133
aliviar-me na mata,
o mais elegante...
624
01:11:52,613 --> 01:11:54,753
e discretamente possível.
625
01:11:56,290 --> 01:11:57,590
Tudo bem?
626
01:11:58,392 --> 01:12:00,258
Número um ou número dois?
627
01:12:00,862 --> 01:12:03,412
Se for xixi,
pode fazer aqui.
628
01:12:05,801 --> 01:12:07,394
Número dois.
629
01:13:35,484 --> 01:13:36,784
Pastor?
630
01:13:42,567 --> 01:13:43,867
Pastor?
631
01:15:48,698 --> 01:15:50,865
Se isso for birita,
posso dar um gole?
632
01:15:53,736 --> 01:15:55,459
Estou desesperado
por um gole.
633
01:16:02,112 --> 01:16:04,440
Você não é
um pregador de verdade, né?
634
01:16:06,083 --> 01:16:08,430
É para fins medicinais.
635
01:16:17,861 --> 01:16:19,592
Não babe na garrafa.
636
01:16:34,713 --> 01:16:36,452
Vamos voltar para a cidade?
637
01:16:37,675 --> 01:16:38,993
Acho que sim.
638
01:16:40,327 --> 01:16:42,380
Talvez eu o enforque lá.
639
01:16:45,976 --> 01:16:48,355
Se é assim,
acabe logo com isso.
640
01:16:50,096 --> 01:16:52,136
Eu não vou lutar.
641
01:17:13,086 --> 01:17:15,056
Espere aqui um minuto.
642
01:17:36,276 --> 01:17:37,748
Fique aí.
643
01:17:38,605 --> 01:17:41,201
Estou de olho.
Não faça gracinhas.
644
01:18:31,434 --> 01:18:33,641
Srta. Penelope,
você está bem?
645
01:18:41,345 --> 01:18:44,708
Posso sentir
sua dor profunda.
646
01:18:47,118 --> 01:18:49,901
Entendo o que deve estar
passando.
647
01:18:52,606 --> 01:18:54,278
Eu também sofro.
648
01:18:55,692 --> 01:18:58,466
Sou assombrado por minha própria
porção de demônios.
649
01:19:02,232 --> 01:19:04,586
Você não entende nada.
650
01:19:09,273 --> 01:19:11,928
Eu quero ajudar, se puder.
651
01:19:18,600 --> 01:19:20,450
Se servir para algo,
652
01:19:21,319 --> 01:19:23,500
saiba que você
é muito bonita.
653
01:19:25,837 --> 01:19:30,429
Uma divina, delicada e...
654
01:19:30,430 --> 01:19:33,927
linda flor,
como Samuel disse que era.
655
01:19:40,906 --> 01:19:42,773
Isso é um versículo?
656
01:19:42,774 --> 01:19:45,139
Não, não é...
657
01:19:45,140 --> 01:19:48,546
Porque não preciso
do seu consolo inútil, entendeu?
658
01:19:49,332 --> 01:19:51,025
OK.
659
01:19:51,228 --> 01:19:54,118
Vamos andando,
antes que eu estoure seus olhos.
660
01:19:54,119 --> 01:19:55,949
Tudo bem. OK.
661
01:19:57,647 --> 01:19:59,725
E coloque a dinamite
de volta.
662
01:20:33,595 --> 01:20:36,105
Não quero pôr a dinamite.
663
01:20:38,498 --> 01:20:40,407
Vou pôr a dinamite
de volta.
664
01:20:51,579 --> 01:20:53,278
Cadê a Caramelo?
665
01:20:57,987 --> 01:20:59,287
Não sei.
666
01:20:59,288 --> 01:21:01,281
Tem predadores aqui.
667
01:21:06,060 --> 01:21:07,640
Caramelo!
668
01:21:11,613 --> 01:21:14,814
- Caramelo!
- Caramelo!
669
01:21:19,284 --> 01:21:21,067
Caramelo!
670
01:21:22,380 --> 01:21:23,975
Caramelo?
671
01:21:27,509 --> 01:21:29,235
Caramelo!
672
01:21:32,155 --> 01:21:33,798
Caramelo!
673
01:21:38,524 --> 01:21:39,871
Ela está ali.
674
01:21:45,503 --> 01:21:47,069
Ela está bem?
675
01:21:47,070 --> 01:21:49,045
Não sei. Acho que sim.
676
01:22:15,032 --> 01:22:16,819
Penelope!
677
01:22:23,840 --> 01:22:25,991
Penelope!
678
01:22:32,117 --> 01:22:34,025
Penelope!
679
01:22:38,490 --> 01:22:40,265
Penelope!
680
01:22:46,701 --> 01:22:48,266
Penelope!
681
01:23:07,865 --> 01:23:09,171
Rufus!
682
01:23:09,414 --> 01:23:11,620
Vi que abandonou
a cabana da floresta.
683
01:23:11,621 --> 01:23:13,548
Vim atrás de você.
684
01:23:17,101 --> 01:23:19,232
Está tentando me evitar?
685
01:23:19,233 --> 01:23:21,537
Que merda está falando?
Claro que não.
686
01:23:22,035 --> 01:23:24,686
- O que houve com você?
- Que porra acha que houve?
687
01:23:26,473 --> 01:23:28,085
Samuel?
688
01:23:29,690 --> 01:23:30,990
Quando?
689
01:23:30,991 --> 01:23:34,709
Me jogou de um penhasco.
Achou que eu estava morto.
690
01:23:40,487 --> 01:23:42,352
Minha cabeça rachou.
691
01:23:42,661 --> 01:23:44,882
As formigas tentaram
beber meu sangue.
692
01:23:46,694 --> 01:23:50,176
Malditas formigas,
que porra eu fiz para elas?
693
01:23:52,255 --> 01:23:54,543
Deixe-me dar uma olhada
em você.
694
01:23:57,639 --> 01:23:59,935
Sabia o que aconteceu comigo,
não é?
695
01:24:00,581 --> 01:24:03,445
Faz alguma ideia
do que eu passei?
696
01:24:08,149 --> 01:24:10,450
Anton está morto, não é?
697
01:24:15,124 --> 01:24:16,539
Eu sinto muitíssimo.
698
01:24:17,460 --> 01:24:19,050
Vi o túmulo.
699
01:24:21,530 --> 01:24:24,114
Posso não ser capaz de ler,
700
01:24:24,477 --> 01:24:26,530
mas sei como se parece
a letra "A".
701
01:24:26,531 --> 01:24:29,700
Só posso dizer que o Samuel
também se foi.
702
01:24:29,903 --> 01:24:31,873
E ele está no inferno.
703
01:24:31,874 --> 01:24:34,899
E seu irmão?
Ele está no céu.
704
01:24:34,900 --> 01:24:37,363
Em uma enorme nuvem
branca e fofa.
705
01:24:52,095 --> 01:24:53,960
Isso é tudo culpa sua.
706
01:24:55,499 --> 01:24:58,543
Você é uma maldita viúva negra,
não é?
707
01:24:58,544 --> 01:25:00,603
- Destrói tudo o que toca!
- Ei!
708
01:25:00,604 --> 01:25:03,260
Eu entendo que você esteja
ferido e irritado,
709
01:25:03,261 --> 01:25:06,150
mas não tem o direito
de falar assim comigo.
710
01:25:08,577 --> 01:25:11,025
Não liguem para mim.
Podem continuar.
711
01:25:13,317 --> 01:25:14,684
Que tal você sair?
712
01:25:14,685 --> 01:25:16,720
Seu grande covarde frouxo.
713
01:25:16,721 --> 01:25:19,686
Senhor, senhor, escute.
714
01:25:20,497 --> 01:25:23,030
Como um homem do clero,
posso garantir
715
01:25:23,031 --> 01:25:24,862
que nenhum de nós
sabe de nada.
716
01:25:24,863 --> 01:25:26,231
Cale a boca!
717
01:25:26,232 --> 01:25:28,260
Vi você tramando
com o Samuel.
718
01:25:29,501 --> 01:25:31,736
Sei o que está
acontecendo aqui.
719
01:25:31,737 --> 01:25:33,936
- Estão todos conspirando!
- Rufus!
720
01:25:33,937 --> 01:25:36,534
Tem que se acalmar
e ouvir a razão.
721
01:25:36,535 --> 01:25:38,662
Sabe o quanto
meu irmão a amava?
722
01:25:38,663 --> 01:25:41,020
- Achei que vocês eram pra valer.
- Éramos.
723
01:25:41,022 --> 01:25:43,303
E por que contou ao Samuel
onde estava?
724
01:25:43,304 --> 01:25:45,516
Por que fez isso?
Essa é a questão.
725
01:25:45,517 --> 01:25:47,385
- Não contei!
- Como ele soube?
726
01:25:47,386 --> 01:25:48,791
Não faço ideia.
727
01:25:48,792 --> 01:25:51,356
Eu não o via
havia quase dois anos.
728
01:25:51,357 --> 01:25:53,692
Não pensei que ele viria
e faria aquilo.
729
01:25:53,693 --> 01:25:56,058
Então, por que está andando
com a gangue dele?
730
01:25:56,059 --> 01:25:58,594
- Não existe gangue!
- Não sou da gangue dele.
731
01:25:58,595 --> 01:26:00,938
- Não sou chegado a gangues.
- Conversa mole.
732
01:26:02,372 --> 01:26:04,737
Que pregador de merda é você,
afinal?
733
01:26:04,738 --> 01:26:06,933
Rufus, tem que se acalmar
734
01:26:06,934 --> 01:26:09,112
- e ouvir.
- Meu irmão mais velho morreu.
735
01:26:09,113 --> 01:26:10,888
E você é a culpada.
736
01:26:12,867 --> 01:26:14,854
Você não é
o que eu pensava.
737
01:26:14,855 --> 01:26:16,302
Você me desapontou.
738
01:26:16,303 --> 01:26:18,723
- Decepcionou o Anton.
- Anton e eu
739
01:26:18,724 --> 01:26:22,452
tivemos alguns problemas,
como todo casal,
740
01:26:22,453 --> 01:26:25,120
mas eu amava muito
seu irmão.
741
01:26:25,392 --> 01:26:27,527
E nós tivemos
um ótimo relacionamento.
742
01:26:27,528 --> 01:26:29,762
Como ponho isso
na sua cabeça?
743
01:26:29,763 --> 01:26:31,564
Rufus, ela está dizendo
a verdade.
744
01:26:31,565 --> 01:26:33,508
Foi tudo o Samuel, é isso.
745
01:26:33,509 --> 01:26:35,004
Cale a boca, pregador!
746
01:26:35,336 --> 01:26:36,636
Rufus!
747
01:26:52,387 --> 01:26:54,735
Sabe o que temos que fazer,
não sabe?
748
01:26:56,658 --> 01:26:59,083
- O quê?
- Bem...
749
01:27:00,227 --> 01:27:04,135
Quando uma mulher
fica viúva...
750
01:27:05,701 --> 01:27:07,001
é...
751
01:27:09,138 --> 01:27:11,349
é costume que ela...
752
01:27:12,237 --> 01:27:13,567
se case...
753
01:27:14,761 --> 01:27:17,468
com o irmão do falecido.
754
01:27:18,107 --> 01:27:20,893
As formigas fizeram
um estrago em você, né?
755
01:27:21,057 --> 01:27:23,912
Porque você está doido.
756
01:27:24,353 --> 01:27:27,291
- É o código da pradaria.
- Não, não é, Rufus.
757
01:27:27,292 --> 01:27:29,560
Não há código
nem conspiração,
758
01:27:29,561 --> 01:27:32,414
- e não haverá casamento.
- É mesmo?
759
01:27:32,415 --> 01:27:35,266
Tenho um revólver pimenteiro
que diz o contrário.
760
01:27:35,720 --> 01:27:37,655
É a lei da natureza.
761
01:27:38,435 --> 01:27:42,484
E o pregador vai oficiar,
para ser legítimo.
762
01:27:43,007 --> 01:27:46,148
E aí vou enforcá-lo.
Bem no estilo vingança.
763
01:27:46,149 --> 01:27:49,263
E você e eu
começaremos vida nova.
764
01:27:49,264 --> 01:27:51,815
Teremos a mina de cobre,
como você e Anton queriam.
765
01:27:51,816 --> 01:27:54,685
- Rufus...
- Em pé. E levante as mãos.
766
01:27:54,686 --> 01:27:55,987
Falei sério!
767
01:27:56,854 --> 01:27:58,858
Não tentem fazer gracinhas.
768
01:28:12,370 --> 01:28:14,129
Tudo bem, vamos ver.
769
01:28:32,356 --> 01:28:34,809
Maldição. Um de vocês
sabe fazer isso?
770
01:28:34,810 --> 01:28:37,987
- Também sou péssimo com nós.
- Rufus, desista.
771
01:28:37,988 --> 01:28:40,192
Isso é loucura
e não vai acontecer.
772
01:28:40,193 --> 01:28:41,493
Merda.
773
01:28:46,402 --> 01:28:50,023
Se não acontecer, vou atirar
e deixá-los para morrer.
774
01:28:51,493 --> 01:28:52,856
Já passei por um inferno.
775
01:28:52,857 --> 01:28:55,003
- Chega!
- Estou grávida!
776
01:28:56,504 --> 01:28:58,167
Sabia disso?
777
01:29:17,471 --> 01:29:20,726
- Não, não está.
- Estou.
778
01:29:20,727 --> 01:29:23,597
Se me matar,
mata seu parente bebê.
779
01:29:23,879 --> 01:29:25,826
Como lidaria com isso?
780
01:29:27,883 --> 01:29:29,837
Como vou saber
se é mesmo meu parente?
781
01:29:29,838 --> 01:29:31,534
Não gastarei
nem mais um minuto
782
01:29:31,535 --> 01:29:34,509
tentando convencê-lo
do quanto eu amava seu irmão.
783
01:29:34,510 --> 01:29:38,491
Você sabe, você viu,
e se vai continuar questionando
784
01:29:38,492 --> 01:29:41,918
o valor dos meus sentimentos,
pode ir para o inferno.
785
01:29:42,730 --> 01:29:44,045
Não quero machucar você,
786
01:29:44,046 --> 01:29:46,931
mas não vou deixar
que me machuque.
787
01:29:47,216 --> 01:29:50,717
Esse cara é só um maldito
que seguiu o Samuel,
788
01:29:50,718 --> 01:29:53,107
é só um pregador idiota.
789
01:29:53,108 --> 01:29:55,295
E se acha
que eu seria parte disso,
790
01:29:55,296 --> 01:29:57,498
então você é o maior idiota
de todos.
791
01:29:58,212 --> 01:30:01,223
Vou para a cidade
ver um médico.
792
01:30:01,224 --> 01:30:03,198
Você vai deixar nós dois irmos,
793
01:30:03,199 --> 01:30:05,444
sem causar nenhum problema.
794
01:30:05,445 --> 01:30:07,190
Vai voltar para sua casa,
795
01:30:07,191 --> 01:30:10,803
ordenhar sua cabra e recomeçar
sua vida sozinho. Está claro?
796
01:30:12,030 --> 01:30:16,297
Vamos tirar o melhor
desta maldita situação.
797
01:30:23,739 --> 01:30:25,775
Sabe se é menino?
798
01:30:26,277 --> 01:30:27,863
Ou menina?
799
01:30:29,680 --> 01:30:31,062
Eu não sei.
800
01:30:35,405 --> 01:30:37,428
Sempre quis ser tio.
801
01:30:57,475 --> 01:30:58,775
Rufus!
802
01:31:03,513 --> 01:31:04,976
Como você...
803
01:31:05,871 --> 01:31:08,491
Por que fez isso comigo?
804
01:31:09,276 --> 01:31:10,854
Eu não fiz nada.
805
01:31:10,855 --> 01:31:12,987
Você é a porra
do meu cunhado.
806
01:31:20,565 --> 01:31:22,625
Você sempre foi tão...
807
01:31:22,945 --> 01:31:24,892
linda pra cacete.
808
01:31:26,380 --> 01:31:28,056
Como um pêssego.
809
01:31:31,622 --> 01:31:34,410
Anton sempre pegava
os pêssegos.
810
01:31:34,783 --> 01:31:37,353
Só me sobravam as peras.
811
01:31:37,823 --> 01:31:40,232
E só as podres.
812
01:32:33,674 --> 01:32:35,187
Está bem, senhora?
813
01:32:35,943 --> 01:32:37,729
Quem é você?
814
01:32:37,730 --> 01:32:39,624
Por que fez isso?
815
01:32:41,082 --> 01:32:43,547
Meu nome é
Zachariah Urso Corredor.
816
01:32:43,548 --> 01:32:45,918
Fiz isso porque
você estava em perigo.
817
01:32:45,919 --> 01:32:47,464
Eu tinha tudo sob controle.
818
01:32:47,465 --> 01:32:51,332
- Ele tentou nos salvar.
- Não preciso que me salvem!
819
01:33:54,542 --> 01:33:56,143
Tome, senhora.
820
01:34:09,340 --> 01:34:10,851
Muito agradecido.
821
01:34:56,990 --> 01:34:58,290
Este...
822
01:35:03,063 --> 01:35:05,349
é meu limite pessoal.
823
01:35:06,927 --> 01:35:09,539
Quem tentar algo impróprio...
824
01:35:10,018 --> 01:35:11,592
vai se arrepender.
825
01:35:47,842 --> 01:35:52,313
Essa foi uma das comidas
mais delicadas que provei.
826
01:35:57,786 --> 01:35:59,086
Obrigado.
827
01:36:08,431 --> 01:36:11,445
Você não teria
alguma aguardente, não?
828
01:36:14,904 --> 01:36:16,672
Eu não recusaria.
829
01:36:18,341 --> 01:36:19,641
Não.
830
01:36:42,366 --> 01:36:46,001
Essa mulher branca
está comprometida?
831
01:36:53,545 --> 01:36:54,926
Acho que sim.
832
01:36:55,847 --> 01:36:57,493
De certo modo.
833
01:37:00,018 --> 01:37:02,030
Ela tem um limite pessoal.
834
01:37:03,206 --> 01:37:04,506
Entendo.
835
01:37:08,294 --> 01:37:10,317
Eu nunca tinha encontrado...
836
01:37:11,896 --> 01:37:14,786
um índio genuíno
na natureza.
837
01:37:15,947 --> 01:37:18,501
Ou um nobre selvagem
de qualquer tipo.
838
01:37:20,972 --> 01:37:22,690
É o seu dia de sorte.
839
01:37:23,339 --> 01:37:25,037
Qual a sua tribo?
840
01:37:26,323 --> 01:37:28,470
- Posso adivinhar?
- Não.
841
01:37:30,048 --> 01:37:31,687
Entendo.
842
01:37:31,967 --> 01:37:34,405
Provavelmente
assim é mais sagrado.
843
01:37:48,368 --> 01:37:50,891
Gostaria de lhe fazer
uma proposta.
844
01:37:55,042 --> 01:37:57,347
Estou aqui diante de você...
845
01:37:58,483 --> 01:38:00,534
como um barco vazio.
846
01:38:01,448 --> 01:38:06,297
Um neófito sem alma
com a cara pálida.
847
01:38:09,122 --> 01:38:11,662
Nessas condições,
eu lhe imploro...
848
01:38:11,993 --> 01:38:15,194
que considere conduzir-me...
849
01:38:16,564 --> 01:38:19,447
até onde quer que seja
o lugar que chama de lar.
850
01:38:20,602 --> 01:38:24,677
Seja uma tenda, barraca,
851
01:38:24,936 --> 01:38:27,544
caverna ou o que for.
852
01:38:28,905 --> 01:38:32,791
Ensinar-me
sua língua nativa,
853
01:38:34,483 --> 01:38:38,168
mostrar-me
suas antigas tradições,
854
01:38:38,948 --> 01:38:42,215
compartilhar comigo
os costumes de seu povo.
855
01:38:44,112 --> 01:38:46,627
Eu ficaria
eternamente grato.
856
01:38:46,628 --> 01:38:50,442
E acho que seria
857
01:38:50,443 --> 01:38:54,037
uma situação benéfica
para nós dois.
858
01:39:02,344 --> 01:39:05,348
Nem precisamos contar
para a senhora branca.
859
01:39:06,747 --> 01:39:09,966
Podemos sair agora,
860
01:39:09,967 --> 01:39:12,250
sob o manto da escuridão.
861
01:39:23,133 --> 01:39:25,136
Tenho algo para você.
862
01:39:26,670 --> 01:39:28,391
Uma ponta de flecha.
863
01:39:34,712 --> 01:39:36,660
Qual é o seu problema?
864
01:39:41,585 --> 01:39:43,905
Preciso ter um novo começo.
865
01:39:49,215 --> 01:39:51,503
Eu até deixaria
você me escalpelar.
866
01:39:51,504 --> 01:39:55,135
Por que eu iria querer
fazer isso?
867
01:39:55,767 --> 01:39:57,311
Eu não sei.
868
01:39:58,637 --> 01:40:02,756
Eu preciso desesperadamente
recomeçar do zero.
869
01:40:05,614 --> 01:40:07,472
Vamos dormir.
870
01:40:08,732 --> 01:40:10,032
OK.
871
01:40:10,483 --> 01:40:12,023
Boa ideia.
872
01:41:51,687 --> 01:41:52,987
Levante-se.
873
01:41:54,523 --> 01:41:56,491
O índio partiu
antes do amanhecer.
874
01:41:56,492 --> 01:41:58,760
Levou seu cavalo
e o do Rufus.
875
01:41:59,565 --> 01:42:01,215
E minha mula.
876
01:42:09,472 --> 01:42:10,772
Droga.
877
01:42:13,310 --> 01:42:15,150
Isso não é nada bom.
878
01:42:16,680 --> 01:42:18,231
Por que ele faria isso?
879
01:42:18,931 --> 01:42:21,122
Você é mesmo pregador?
880
01:42:25,001 --> 01:42:27,487
Não no sentido
convencional.
881
01:42:29,827 --> 01:42:32,253
Mas tenho um bom coração.
882
01:42:38,836 --> 01:42:40,709
Está mesmo grávida?
883
01:42:43,441 --> 01:42:44,741
Não.
884
01:42:45,811 --> 01:42:48,012
E não é da sua conta.
885
01:42:50,782 --> 01:42:52,813
Queria estar, mas não.
886
01:44:13,601 --> 01:44:16,839
Bem,
é aqui que nos separamos.
887
01:44:18,740 --> 01:44:20,040
Agora?
888
01:44:21,409 --> 01:44:22,709
É.
889
01:44:25,684 --> 01:44:27,131
Pra mim, chega.
890
01:44:30,720 --> 01:44:32,722
Quer que eu mude de ideia?
891
01:44:36,100 --> 01:44:37,400
Não.
892
01:44:49,905 --> 01:44:52,543
Vai levar a Caramelo?
893
01:44:58,714 --> 01:45:00,014
Não.
894
01:45:04,820 --> 01:45:06,686
Sei que não sei tudo.
895
01:45:07,120 --> 01:45:08,895
Mas sei do que posso
dar conta,
896
01:45:08,896 --> 01:45:10,821
e quero deixar
as coisas assim.
897
01:45:26,286 --> 01:45:27,801
Eu sinto muito.
898
01:45:29,981 --> 01:45:31,995
Sinto muitíssimo...
899
01:45:55,374 --> 01:45:58,215
Penelope!
Espere um segundo.
900
01:45:58,877 --> 01:46:00,177
Penelope!
901
01:46:05,651 --> 01:46:06,951
Por favor!
902
01:46:13,392 --> 01:46:14,692
Penelope...
903
01:46:15,628 --> 01:46:17,529
Estou aqui pensando...
904
01:46:17,530 --> 01:46:19,854
o que eu faço agora?
905
01:46:21,033 --> 01:46:22,888
Para onde eu vou?
906
01:46:22,889 --> 01:46:24,425
Não é problema meu.
907
01:46:24,426 --> 01:46:28,000
É, mas olho para você
e só penso uma coisa.
908
01:46:29,008 --> 01:46:31,352
Vim aqui para ter
um novo começo.
909
01:46:32,712 --> 01:46:36,584
Mas é tremendamente difícil.
910
01:46:37,281 --> 01:46:39,523
É tão desagradável.
911
01:46:40,142 --> 01:46:42,223
É tão solitário.
912
01:46:45,380 --> 01:46:48,089
Veja tudo isso deserto
à nossa volta.
913
01:46:51,065 --> 01:46:53,829
Como é possível
encontrar alguém aqui?
914
01:46:54,423 --> 01:46:57,570
Ainda mais alguém
em quem se possa confiar.
915
01:46:57,571 --> 01:46:58,871
Entende?
916
01:47:00,674 --> 01:47:02,728
É tão ruim...
917
01:47:03,038 --> 01:47:05,445
Sinto falta de ter
alguém que me ame.
918
01:47:08,528 --> 01:47:10,191
Mais do que isso,
919
01:47:11,786 --> 01:47:14,819
sinto falta de alguém
para quem dar meu amor.
920
01:47:29,488 --> 01:47:31,392
Considerando a dificuldade,
921
01:47:31,807 --> 01:47:35,139
e as circunstâncias desagradáveis
que nos unem...
922
01:47:37,172 --> 01:47:39,461
seria tão irracional
923
01:47:39,462 --> 01:47:42,614
sugerir que tentássemos
ter sucesso juntos...
924
01:47:43,253 --> 01:47:45,745
aqui neste ambiente hostil?
925
01:48:24,695 --> 01:48:27,243
Minha mulher
morreu no parto.
926
01:48:29,693 --> 01:48:31,796
Só o que quero é amor.
927
01:48:33,271 --> 01:48:35,800
Amor e sobrevivência,
é só o que eu quero.
928
01:48:35,801 --> 01:48:38,481
Isso não é
uma exclusividade sua.
929
01:51:09,542 --> 01:51:14,542
Uma legenda alexmagno
Garantia de Dubiedade
929
01:51:15,305 --> 01:52:15,555
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje