Man from Nowhere

ID13196037
Movie NameMan from Nowhere
Release Name Arizona Colt aka Man from Nowhere (1966).1080p.BluRay
Year1966
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID60124
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,050 --> 00:00:10,999 <font size=25><font color=#33ffff>ArcHiEncode Presents Xin đừng xóa Credit khi xài, cảm ơn 2 00:00:13,851 --> 00:00:16,448 <i><font color=#FF9933> ♪♪ Anh ấy xuất hiện từ hư không 3 00:00:16,982 --> 00:00:20,623 <i><font color=#FF9933> ♪♪ Không có ai bên cạnh 4 00:00:21,679 --> 00:00:24,799 <i><font color=#FF9933> ♪♪ Anh ấy rời đi khi trời sáng 5 00:00:25,332 --> 00:00:27,408 <i><font color=#FF9933> ♪♪ Hoàn toàn đơn độc 6 00:00:27,408 --> 00:00:29,398 "TAY SÚNG ARIZONA" 7 00:00:29,398 --> 00:00:32,104 <i><font color=#FF9933> ♪♪ Một người đàn ông đến từ hư không 8 00:00:33,122 --> 00:00:36,763 <i><font color=#FF9933> ♪♪ Không có ai yêu thương anh ấy 9 00:00:37,297 --> 00:00:40,417 <i><font color=#FF9933> ♪♪ Người bạn đồng hành duy nhất.. 10 00:00:40,951 --> 00:00:44,070 <i><font color=#FF9933> ♪♪ ...là khẩu súng của anh ấy 11 00:00:41,796 --> 00:00:44,915 <i><font color=#FF9933> ♪♪ Không ai biết 12 00:00:45,971 --> 00:00:48,047 <i><font color=#FF9933> ♪♪ anh ấy đến từ đâu 13 00:00:50,146 --> 00:00:52,222 <i><font color=#FF9933> ♪♪ Không ai biết 14 00:00:54,321 --> 00:00:56,397 <i><font color=#FF9933> ♪♪ anh ấy sẽ đi đâu 15 00:00:58,496 --> 00:01:00,572 <i><font color=#FF9933> ♪♪ Liệu anh ấy có phải là một người đàn ông... 16 00:01:01,105 --> 00:01:04,746 <i><font color=#FF9933> ♪♪ ...người không có trái tim? 17 00:01:07,889 --> 00:01:12,575 <i><font color=#FF9933> ♪♪ hay là người đàn ông với trái tim sắt đá? 18 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:44,796 --> 00:01:46,915 <i><font color=#FF9933> ♪♪ Không ai biết 20 00:01:48,971 --> 00:01:51,947 <i><font color=#FF9933> ♪♪ anh ta đến từ đâu 21 00:01:52,986 --> 00:01:54,922 <i><font color=#FF9933> ♪♪ Không ai biết 22 00:01:57,021 --> 00:01:59,897 <i><font color=#FF9933> ♪♪ anh ta đang đi đâu 23 00:02:00,996 --> 00:02:03,772 <i><font color=#FF9933> ♪♪ Mặt trăng treo trên núi 24 00:02:05,105 --> 00:02:08,746 <i><font color=#FF9933> ♪♪ bầu trời thì đầy sao 25 00:02:09,838 --> 00:02:13,931 <i><font color=#FF9933> ♪♪ một người lạ trẻ tuổi và mệt mỏi đang đi 1 mình... 26 00:02:16,838 --> 00:02:20,931 <i><font color=#FF9933> ♪♪ không ai biết anh ta đến từ đâu 27 00:02:23,838 --> 00:02:27,931 <i><font color=#FF9933> ♪♪ Rồi anh ta sẽ đi về đâu 28 00:02:33,580 --> 00:02:36,532 <b>NHÀ TÙ _ MỄ TÂY CƠ 29 00:02:39,480 --> 00:02:41,832 <b>TRẠI LÍNH 30 00:02:56,480 --> 00:02:58,432 Lệnh của chỉ huy trưởng cảnh giác đó! 31 00:03:01,080 --> 00:03:03,849 Ê, đã đến chỗ Đứng lại! 32 00:03:05,000 --> 00:03:07,576 Đứng lại! Mày cứng đầu còn hơn cả con lừa nữa... 33 00:03:07,576 --> 00:03:09,276 ...mày không biết sao 34 00:03:12,240 --> 00:03:14,192 Này bố già bố bán cái gì vậy? 35 00:03:14,500 --> 00:03:16,280 Có bán 1 cô tóc vàng nào... 36 00:03:16,280 --> 00:03:18,950 ...hàng xài rồi cũng được, bố à 37 00:03:18,950 --> 00:03:19,750 có chứ? 38 00:03:20,600 --> 00:03:23,194 Tôi chỉ chuyên bán rượu Whisky thôi mấy chú! 39 00:03:23,960 --> 00:03:26,918 Hết xảy! Chắc con lừa sản xuất ra và bố mang đi bán hả! 40 00:03:28,000 --> 00:03:29,912 Bố cho nếm thử xem! 41 00:03:30,520 --> 00:03:32,514 Đây này! hàng hiếm chỉ có nhiêu đây 42 00:03:38,000 --> 00:03:39,920 Bọn khốn đó tấn công chúng ta! 43 00:03:41,191 --> 00:03:43,225 Ra ngoài! Vào vị trí! Nhanh lên các anh! 44 00:03:51,980 --> 00:03:53,814 Làm việc ngon lành nhé các bạn 45 00:04:26,840 --> 00:04:28,558 <i>Đến nhà tù, tụi mày ạ!</i> 46 00:04:37,328 --> 00:04:38,645 Đây này! 47 00:05:03,900 --> 00:05:05,710 Tới công chuyện của mày "2 whisky" à! 48 00:05:31,400 --> 00:05:32,849 Giải thoát các tù nhân! 49 00:05:42,005 --> 00:05:43,226 Đi đi! 50 00:05:56,540 --> 00:05:57,611 Bên kia đi 51 00:05:57,640 --> 00:05:59,411 Lẹ lên tụi mày! 52 00:06:03,280 --> 00:06:05,133 Leo lên ta đi nào! 53 00:06:06,880 --> 00:06:08,274 Đưa hết họ đi 54 00:06:48,240 --> 00:06:50,549 Ký tên là Gordon Watch 55 00:06:51,640 --> 00:06:53,439 Thế là đủ rồi! Đi thôi! 56 00:06:56,520 --> 00:06:58,556 - Klay ở đâu? - Hắn ta kia rồi! 57 00:06:58,760 --> 00:07:00,671 Đừng phí thời gian nữa! 58 00:07:00,880 --> 00:07:03,872 Đi tìm "2 Whiskey" tôi không muốn bỏ anh ta lại 59 00:07:04,080 --> 00:07:05,877 Tôi chẳng quan tâm đến gã say xỉn đó nữa! 60 00:07:06,080 --> 00:07:07,957 Giờ tôi đủ người rồi Đi thôi! 61 00:07:07,977 --> 00:07:08,987 Đi tụi mày! 62 00:07:35,440 --> 00:07:36,616 Cảm ơn vì lời khuyên 63 00:07:52,600 --> 00:07:53,999 Cảm ơn anh 64 00:08:17,040 --> 00:08:18,075 Ở yên tại chỗ! 65 00:08:25,880 --> 00:08:27,438 Nào, đi nhờ không lên ngựa thôi! 66 00:08:31,600 --> 00:08:34,512 "2 Whiskey" này cảm ơn chú nhé anh bạn của tôi! 67 00:09:39,920 --> 00:09:42,673 Giá 500 đô rồi 1.000 đô 68 00:09:44,040 --> 00:09:47,396 Giống như tất cả tụi mày tao đến từ hư không 69 00:09:47,880 --> 00:09:51,759 Để tao kể cho tụi mày nghe tao ra giang hồ như thứ nào 70 00:09:51,960 --> 00:09:55,430 Cha tao có 1 chiếc đồng hồ nó biết phát nhạc, màu vàng rất đẹp 71 00:09:56,560 --> 00:09:58,710 Mà tao lại thích nghe nhạc 72 00:09:59,680 --> 00:10:03,719 Ông ấy nói với tao rằng tao sẽ có nó, khi ông ấy chết 73 00:10:04,960 --> 00:10:07,269 Và 5 giây sau tao đã có nó 74 00:10:18,280 --> 00:10:20,510 Cướp 1 ngân hàng ở Tucson Nevada... 75 00:10:21,440 --> 00:10:24,079 Từ 1 cảnh sát trưởng ở New Mexico... 76 00:10:24,360 --> 00:10:25,429 Nhìn cái này đi... 77 00:10:26,040 --> 00:10:29,237 ...để tao tưởng nhớ 1 thằng buôn gia súc 78 00:10:29,440 --> 00:10:30,953 Hắn ta rất giàu có 79 00:10:31,400 --> 00:10:35,791 Nhưng thật keo kiệt đến nỗi tao đã bắn vào mặt hắn! 80 00:10:43,400 --> 00:10:46,472 Chú mày muốn tao phun hết rượu whisky ra lưng hem! 81 00:10:46,680 --> 00:10:48,318 Có phun cũng chẳng sao 82 00:10:56,560 --> 00:10:58,059 Mở tay áo ra! 83 00:10:58,840 --> 00:11:00,851 Nó có nghĩa là "kẻ hủy diệt" 84 00:11:01,640 --> 00:11:03,278 Đó là dấu ấn "bò cạp" của băng đảng chúng ta 85 00:11:04,200 --> 00:11:06,789 Tụi mày hãy thề trung thành với tao 86 00:11:07,360 --> 00:11:11,211 Đối với mỗi "kẻ hủy diệt" được giao nộp cảnh sát... 87 00:11:11,720 --> 00:11:14,110 ...dù sống hay chết có giá là 500 đô la 88 00:11:16,080 --> 00:11:17,429 Còn riêng tao.. 89 00:11:18,200 --> 00:11:20,668 ...tụi nó tính là 25.000 đô la! 90 00:11:21,080 --> 00:11:23,290 coi này..coi đi tới 25.000 đô la lận! 91 00:11:23,880 --> 00:11:28,431 Đôi khi tao muốn tự cắt cổ mình để đổi lấy số tiền đó! 92 00:11:31,320 --> 00:11:33,993 Khi tụi mày có tên trong băng "bò cạp" sẽ không thể phản bội bọn tao.. 93 00:11:34,680 --> 00:11:38,150 Ở mỗi tiểu bang, thứ bảo vệ duy nhất của chúng ta... 94 00:11:38,360 --> 00:11:39,918 Đó là vũ khí của chúng ta! 95 00:11:40,120 --> 00:11:42,918 Nếu phản bội các ngươi sẽ bị treo cổ trước 96 00:11:43,120 --> 00:11:45,953 và sau đó mới bị hành xác 97 00:11:46,440 --> 00:11:49,432 Ngươi đã từng ở tù và giờ ngươi đã được tự do 98 00:11:49,920 --> 00:11:51,035 Biết chứ, ông kia! 99 00:11:51,240 --> 00:11:53,834 Bởi vì công việc của bọn tao rất nguy hiểm 100 00:11:54,040 --> 00:11:57,191 Tao cần thay những người đã chết 101 00:11:57,400 --> 00:12:00,073 Nơi nào có nguy hiểm nơi đó có vàng 102 00:12:00,280 --> 00:12:02,271 Và tao muốn những người của tao túi luôn rủng rỉnh tiền 103 00:12:02,480 --> 00:12:05,472 Tao đề nghị.. bọn mày làm đồng bọn của tao 104 00:12:05,680 --> 00:12:07,318 Thay vì chết mục xương trong tù 105 00:12:08,000 --> 00:12:10,833 Tao vào tù chỉ vì tội say rồi quậy 106 00:12:11,520 --> 00:12:13,875 Ngày mai đây tao sẽ được thả rồi 107 00:12:15,360 --> 00:12:17,932 Vì vậy, tao không muốn trở thành 1 kẻ sống ngoài vòng pháp luật đây 108 00:12:18,120 --> 00:12:19,519 Nghe tao nói chứ... 109 00:12:28,160 --> 00:12:29,869 Theo hay không nói 1 tiếng 110 00:12:37,160 --> 00:12:39,469 Như tụi mày thấy đấy Tao không ép buộc ai 111 00:12:39,680 --> 00:12:42,433 Những ai không theo tao tức là chống lại tao 112 00:12:43,720 --> 00:12:46,188 Vì vậy tụi mày đã quyết định kỹ chưa? 113 00:12:48,360 --> 00:12:49,999 Tất cả bọn mày thấy sao? 114 00:12:45,000 --> 00:12:51,237 Không không phải tất cả! 115 00:12:56,800 --> 00:12:59,758 Không! Mày nói vậy nghĩa là gì? 116 00:13:00,760 --> 00:13:02,352 Tôi phải suy nghĩ về điều đó 117 00:13:02,880 --> 00:13:04,916 Tao không thích những thằng hay suy nghĩ 118 00:13:05,200 --> 00:13:07,394 Khoan đã! Gordo.. 119 00:13:07,700 --> 00:13:09,394 ...từ từ nào đừng nổi giận 120 00:13:10,440 --> 00:13:13,159 Đầu tiên, ta nên vui vì chú ấy đã đưa tôi về đây 121 00:13:13,360 --> 00:13:15,635 Và anh ta cũng bắn giỏi như anh vậy 122 00:13:15,840 --> 00:13:17,553 Điều đó làm tao thấy hay hay đó 123 00:13:17,760 --> 00:13:20,433 Tay lính mà anh ta giết chỉ trong chớp mắt 124 00:13:20,640 --> 00:13:23,473 Bản mặt của hắn vẫn còn kinh ngạc! 125 00:13:23,960 --> 00:13:26,190 Anh chàng này có thể hữu ích cho anh 126 00:13:27,000 --> 00:13:28,115 Tên của chú mày là gì? 127 00:13:28,520 --> 00:13:30,590 Giống tên của vùng đất mà ông đang làm bẩn: 128 00:13:31,320 --> 00:13:32,409 Arizona 129 00:13:32,840 --> 00:13:34,189 Arizona? còn gì nữa? 130 00:13:39,560 --> 00:13:40,490 Colt 131 00:13:40,760 --> 00:13:42,090 Arizona Colt 132 00:13:43,400 --> 00:13:45,118 Chân đạp đất và 1 cây súng 133 00:13:45,760 --> 00:13:48,752 Tên của chú mày làm tao thích Arizona Colt 134 00:13:48,960 --> 00:13:52,472 Chú mày đã nghe đề nghị của tao chưa sẽ tham gia hay chống bọn tao đây? 135 00:13:52,960 --> 00:13:56,669 Còn ông, nghe tôi nói rồi mà? Tôi phải suy nghĩ 1 chút về nó 136 00:13:57,040 --> 00:13:58,675 Tao đang vội.. 137 00:14:04,560 --> 00:14:14,560 SubTeam dotArc 138 00:14:14,560 --> 00:14:16,835 Tôi luôn dành thời gian để suy nghĩ 139 00:14:17,040 --> 00:14:19,190 Tôi ghét làm việc gì đó vội vàng theo cảm tính 140 00:14:20,440 --> 00:14:23,671 Tôi muốn biết ai ở đây.. và tại sao 141 00:14:24,040 --> 00:14:26,395 ...đã liều mạng để giải thoát cho tôi 142 00:14:29,000 --> 00:14:30,956 Giờ thì tôi biết rõ rồi 143 00:14:31,240 --> 00:14:32,639 Cảm ơn anh, Gordon Watch 144 00:14:32,840 --> 00:14:34,512 Sao chú mày biết tên tao? 145 00:14:35,400 --> 00:14:38,949 Ảnh của ông có ở mọi đồn cảnh sát từ đây đến New Mexico 146 00:14:42,160 --> 00:14:44,879 Tôi sẽ trả lời cho ông sau nhe 147 00:15:12,820 --> 00:15:14,033 Thằng bá láp! 148 00:15:16,120 --> 00:15:17,733 Trúng nó rồi! 149 00:15:36,440 --> 00:15:37,668 Giờ chú mày định đi đâu? 150 00:15:42,280 --> 00:15:44,111 Hẹn lần sau nhé, Gordo! 151 00:15:48,640 --> 00:15:50,756 Đồ ngốc! Sao mày lại cười? 152 00:15:50,960 --> 00:15:52,698 Coi chừng Tao có thể bắn bay đầu mày đó? 153 00:15:52,800 --> 00:15:54,995 Tôi sẽ không bao giờ quên chuyện này đâu, Gordo! 154 00:15:55,200 --> 00:15:58,078 Tụi mày đóng dấu nhanh! Chúng ta phải đi rồi 155 00:15:58,280 --> 00:15:59,759 Không đau lắm đâu! 156 00:17:06,480 --> 00:17:07,390 Dừng lại! 157 00:17:09,040 --> 00:17:10,878 Xuống ngựa đi tụi mày! 158 00:17:19,319 --> 00:17:21,510 Chúng ta sẽ dừng ở lại đây khoảng 3 ngày 159 00:17:22,000 --> 00:17:23,956 Hãy tiết kiệm thức ăn và nước uống 160 00:17:25,000 --> 00:17:26,752 Tất cả bọn mày phải ở lại đây 161 00:17:27,319 --> 00:17:31,558 Thằng đầu tiên rời khỏi trại này sẽ bị tao giết 162 00:17:32,080 --> 00:17:35,436 Tao không muốn họ biết chúng ta đang ở đây 163 00:17:37,480 --> 00:17:41,837 Tao muốn đến ngân hàng ở trên Đồi Blaxton 164 00:17:42,040 --> 00:17:44,290 Người ta nói ở đó có 1 kho tiền đầy 165 00:17:44,400 --> 00:17:46,470 - Như vậy chẳng phải là mạo hiểm sao? - Không sao đâu! 166 00:17:46,720 --> 00:17:48,278 Không có lính canh ở đó 167 00:17:48,680 --> 00:17:52,559 Và hầu hết đều hiền lành họ không biết chiến đấu 168 00:17:52,760 --> 00:17:54,512 - Nhưng họ đông hơn chúng ta - Chắc chắn rồi 169 00:17:55,080 --> 00:17:57,853 Vào thời điểm này trong năm là mùa của chợ gia súc... 170 00:17:58,160 --> 00:18:01,350 ...họ tự mang đàn gia súc của mình đến đó 171 00:18:01,560 --> 00:18:04,155 Và cái tao cần biết, những tay súng giỏi nhất, rời khỏi thị trấn vào lúc nào 172 00:18:04,200 --> 00:18:06,839 - Khi đó ta sẽ hành động - Mày nói đúng, Klay 173 00:18:07,040 --> 00:18:08,940 Điều đó tùy thuộc vào việc trinh sát trước của mày 174 00:18:08,940 --> 00:18:12,719 Đến đó bằng xe ngựa, như thể mày là người nước ngoài mới đến vậy 175 00:18:12,920 --> 00:18:14,353 Nhỡ chúng thấy dấu hiệu trên tay của tôi thì sao? 176 00:18:14,560 --> 00:18:16,755 Thì đã sao mày sợ à? 177 00:18:17,000 --> 00:18:20,037 Hoặc là giết chúng hoặc chúng sẽ treo cổ mày 178 00:18:21,280 --> 00:18:22,793 Đúng là chơi dỡ ẹc! 179 00:18:23,640 --> 00:18:25,735 Đúng rồi, bài xấu mà 180 00:18:25,740 --> 00:18:27,814 - <i>Tôi đã ở đây</i> - Gordon, nhìn anh kìa! 181 00:18:28,000 --> 00:18:30,476 Anh bạn muốn chơi cùng chúng tôi chứ? 182 00:18:30,520 --> 00:18:32,676 Không, cám ơn Tôi không biết chơi bài 183 00:18:33,020 --> 00:18:35,676 Đúng là mặt ăn cướp thì không bao giờ sang cả 184 00:18:35,720 --> 00:18:37,776 - Anh phải cẩn thận khi ra vào đây - <i>Đúng 185 00:18:40,232 --> 00:18:41,749 Anh định đi đâu? 186 00:18:42,199 --> 00:18:44,527 Tới ngân hàng ở Blaxton Hill Tôi muốn gởi tiền để dành ở đó 187 00:18:45,799 --> 00:18:48,209 Tốt! Ý tưởng hay đó và ngân hàng cũng tốt! 188 00:18:49,564 --> 00:18:51,986 - Thật sao? - Tôi là giám đốc ngân hàng đó mà 189 00:18:52,345 --> 00:18:54,466 Có thể tin vào ngân hàng này chứ? 190 00:18:54,681 --> 00:18:55,984 <i>Đáng tin... 191 00:18:56,684 --> 00:18:58,687 Nếu anh không định đánh cướp nó 192 00:18:59,387 --> 00:19:00,496 Chào anh bạn! 193 00:19:00,531 --> 00:19:02,370 Ngủ dậy chưa? Tới lượt anh chơi đó! 194 00:19:02,577 --> 00:19:05,800 - Sao vội vậy? - Xe ngựa chưa tới mà 195 00:19:06,016 --> 00:19:07,609 Tôi muốn chơi bàn khác 196 00:19:07,816 --> 00:19:09,801 - Nghe tôi đi! - Nghe thì sao? 197 00:19:10,558 --> 00:19:13,257 Tôi phải chỉnh lại y phục của anh 1 chút 198 00:19:13,465 --> 00:19:15,874 - Anh nghĩ thế nào? - Cũng lịch sự lắm! 199 00:19:16,248 --> 00:19:18,867 Áo anh đẹp, nhưng tay hơi dài không giống 1 quý ông 200 00:19:20,120 --> 00:19:23,994 <i>Xe ngựa đi Blaxton Hill đã đến rồi! 201 00:19:34,820 --> 00:19:37,994 <b>Thị Trấn "Đồi Đá Đen" 202 00:20:03,675 --> 00:20:04,754 <i>Tới phiên anh uống 203 00:20:04,793 --> 00:20:06,465 <i>Chúc sức khỏe! 204 00:20:06,673 --> 00:20:07,309 <i>Cám ơn! 205 00:20:07,515 --> 00:20:09,782 Hãy hôn anh nếu muốn bước qua, Dolorès 206 00:20:10,270 --> 00:20:11,746 Phải đóng thuế đi chứ! 207 00:20:11,762 --> 00:20:14,104 Nụ hôn của tôi có giá hơn nhiều! 208 00:20:14,308 --> 00:20:16,297 Chúc may mắn và hãy mau trở về nhé! 209 00:20:16,308 --> 00:20:18,597 - Ô...bắt được em - Thôi mà, em kẹt rồi 210 00:20:20,266 --> 00:20:22,304 - Ly của con đâu - Cám ơn 211 00:20:24,585 --> 00:20:26,221 Em biết gì không? 212 00:20:28,024 --> 00:20:30,993 Khi về tôi sẽ đãi anh 1 chầu! 213 00:20:31,000 --> 00:20:33,452 - Xem ai tới kia... - Chào ông cảnh sát trưởng! 214 00:20:33,602 --> 00:20:35,331 Cuối cùng mày cũng tới được! 215 00:20:35,538 --> 00:20:36,608 Hoan hô John! 216 00:20:36,820 --> 00:20:37,955 - Cô... - Chào 217 00:20:39,179 --> 00:20:41,770 Nào làm 1 ly với chúng tôi đi 218 00:20:42,819 --> 00:20:44,613 Một whisky cho anh anh bạn của tôi 219 00:20:46,734 --> 00:20:48,086 Cám ơn ông cảnh sát trưởng 220 00:20:51,814 --> 00:20:53,610 Nào! Giờ con quyết định đi nhé 221 00:20:53,814 --> 00:20:55,704 Chịu Jane hay Dolorès? 222 00:21:01,649 --> 00:21:03,898 Anh lúc nào cũng rộng rãi cả 223 00:21:04,410 --> 00:21:06,363 Nếu tôi trẻ hơn 20 tuổi thì biết tôi! 224 00:21:08,446 --> 00:21:09,638 Quất cả 2! 225 00:21:11,924 --> 00:21:12,880 John! 226 00:21:13,323 --> 00:21:17,203 <i>Mày ở đây sao? Mày sẽ biết tay tao, đồ chó đẻ! 227 00:21:17,203 --> 00:21:18,231 Cha à! 228 00:21:20,161 --> 00:21:23,153 Mày vâng lời cha mày như thế à? 229 00:21:23,360 --> 00:21:26,431 Đừng đánh con! Con có làm gì đâu! 230 00:21:26,640 --> 00:21:29,787 Con chỉ đến từ giã với mấy người bạn sắp ra đi 231 00:21:29,998 --> 00:21:32,066 Ở trong nhà của quỷ Satan 232 00:21:32,275 --> 00:21:34,604 Chỉ có những người bạn xấu thôi! 233 00:21:34,714 --> 00:21:36,546 - Nhưng, thưa cha! - Ra ngoài! 234 00:21:41,392 --> 00:21:42,869 Chúc mấy bạn thượng lộ bình an! 235 00:21:43,070 --> 00:21:44,105 Về nhà đi! 236 00:21:44,311 --> 00:21:45,821 Ly cuối cùng, các bạn! 237 00:21:46,552 --> 00:21:47,698 Con đã lớn rồi mà! 238 00:21:47,909 --> 00:21:50,261 Tao sẽ nói cho mày biết khi nào.. 239 00:21:50,468 --> 00:21:53,981 ...và với ai mày được quyền giao du! 240 00:21:54,185 --> 00:21:57,179 Hiểu chưa, đồ chó đẻ? 241 00:21:57,386 --> 00:21:58,215 Cha! 242 00:22:17,182 --> 00:22:19,895 Đồi Blaxton, nghĩ 1 giờ 243 00:22:20,109 --> 00:22:23,303 Cũng trễ rồi chúng ta sẽ khởi hành vào lúc bình minh 244 00:22:23,517 --> 00:22:25,261 Nói đúng lắm! 245 00:22:26,017 --> 00:22:32,261 Sub dotArc 246 00:22:35,822 --> 00:22:36,745 Chào các ông... 247 00:22:48,127 --> 00:22:49,422 Để tôi mời anh 1 ly nhé? 248 00:22:49,629 --> 00:22:50,925 Được chứ! 249 00:22:51,175 --> 00:22:54,212 Đó luôn là khởi đầu của 1 tình bạn 250 00:22:54,422 --> 00:22:56,166 Không phải lúc nói đùa đâu... 251 00:22:56,372 --> 00:22:57,664 Biết rồi anh bạn 252 00:22:57,873 --> 00:23:01,393 Tại vì sếp của anh có thói quen đóng dấu các anh như đám gia súc vậy? 253 00:23:01,528 --> 00:23:03,877 Nói nhỏ chứ kẻo người ta nghe được giờ 254 00:23:11,146 --> 00:23:12,424 Chào các bạn! 255 00:23:30,343 --> 00:23:31,823 Đẹp thật! 256 00:23:32,754 --> 00:23:34,739 - Cho 2 người - 2 ly 257 00:23:39,300 --> 00:23:41,503 Đừng cho whisky Cho 1 ly sữa ấy 258 00:23:44,163 --> 00:23:46,838 Đây đâu phải là chuồng bò mà có sữa! 259 00:23:47,050 --> 00:23:49,576 - Vậy sao! - Anh uống bia đi? 260 00:23:50,987 --> 00:23:52,024 Bia cũng được 261 00:23:52,231 --> 00:23:53,353 Một ly bia! 262 00:24:17,092 --> 00:24:18,999 Đến giờ anh vẫn chưa làm tôi bị lộ tẩy... 263 00:24:18,999 --> 00:24:22,263 Anh cần bao nhiêu tiền Tôi sẽ đưa cho 264 00:24:22,473 --> 00:24:25,322 Anh thật là điên mà 265 00:24:26,650 --> 00:24:29,574 Tôi chỉ lo chuyện của tôi thôi 266 00:24:29,784 --> 00:24:31,702 Vậy thì anh định làm gì? 267 00:24:31,911 --> 00:24:33,150 Cũng chẳng biết nữa 268 00:24:33,759 --> 00:24:35,357 Để tôi suy nghĩ đã 269 00:24:39,623 --> 00:24:40,763 Sao? 270 00:24:40,987 --> 00:24:42,222 Gấp 3 271 00:24:44,804 --> 00:24:45,861 Tôi thấy rồi 272 00:24:46,808 --> 00:24:47,891 Không 273 00:24:51,429 --> 00:24:52,751 Các bạn đang chơi bài à? 274 00:24:52,755 --> 00:24:53,595 Đúng 275 00:24:57,092 --> 00:24:58,108 Chơi xì phé? 276 00:24:58,256 --> 00:25:01,182 Nếu không phiền anh hãy đi ra ngoài chơi dùm! 277 00:25:01,389 --> 00:25:02,667 Đủ chứ! 278 00:25:05,809 --> 00:25:09,532 Các anh khởi hành sớm sáng mai để dẫn theo đàn gia súc 279 00:25:10,507 --> 00:25:12,125 Làm xong thì quay về ngay 280 00:25:12,234 --> 00:25:15,640 Thiếu các anh thì an ninh ở đây không được bảo đảm lắm 281 00:25:15,848 --> 00:25:17,001 Chúc thượng lộ bình an 282 00:25:17,052 --> 00:25:20,856 Cám ơn Hẹn gặp lại 283 00:25:21,069 --> 00:25:22,706 Trong 10 ngày nữa 284 00:25:23,077 --> 00:25:25,541 Chúc các bạn bán được giá nhé! 285 00:25:25,648 --> 00:25:26,723 Chúc may mắn! 286 00:25:27,855 --> 00:25:30,255 Anh quan tâm đến họ lắm sao? 287 00:25:36,853 --> 00:25:38,292 Cho 2 ly, Pedro! 288 00:25:44,965 --> 00:25:46,824 Anh còn chưa biết tên em... 289 00:25:46,934 --> 00:25:51,707 Nhưng anh chắc chắn là chúng ta sẽ là bạn thân nhé 290 00:25:52,837 --> 00:25:54,071 Dolorès... 291 00:25:57,248 --> 00:25:58,301 Bài? 292 00:26:02,053 --> 00:26:03,065 Qua 293 00:26:03,175 --> 00:26:04,484 Bài? 294 00:26:07,538 --> 00:26:08,990 - Bài? - 2 295 00:26:10,980 --> 00:26:12,209 - Bài? - 3 296 00:26:15,506 --> 00:26:16,493 Tôi 1 lá 297 00:26:22,352 --> 00:26:23,548 Theo 10 đô 298 00:26:28,517 --> 00:26:29,394 20 đi 299 00:26:29,598 --> 00:26:30,920 300 322 00:26:35,084 --> 00:26:36,884 Sao, quyết định đi chứ? 301 00:26:37,767 --> 00:26:38,900 Bài kỳ ghê! 302 00:26:39,009 --> 00:26:41,738 Có 4 con cùng loại được gọi là gì nhỉ? 303 00:26:42,451 --> 00:26:44,167 Gọi thế này nè mày... 304 00:26:45,654 --> 00:26:47,549 Tao đã nói rồi! 305 00:26:51,701 --> 00:26:53,898 Đủ rồi, ngồi xuống đi 306 00:26:55,022 --> 00:26:57,216 Tới anh chia bài 307 00:27:06,634 --> 00:27:09,152 Cú đấm vô mặt cũng đáng lắm 308 00:27:09,357 --> 00:27:11,950 Giúp tôi có được một cái nhìn như thế này! 309 00:27:16,042 --> 00:27:18,401 Ở đây họ đánh mạnh thật? 310 00:27:20,085 --> 00:27:23,367 Xin cô Hãy dìu tôi về phòng dùm 311 00:27:25,331 --> 00:27:27,106 Anh tự đứng được mà 312 00:27:27,214 --> 00:27:29,126 Đâu cần em giúp 313 00:27:30,497 --> 00:27:32,389 Em không thích anh... 314 00:27:33,340 --> 00:27:35,693 hay là gì vấn đề tiền bạc vậy? 315 00:27:35,901 --> 00:27:37,477 Em không biết 316 00:27:38,263 --> 00:27:40,223 Để em suy nghĩ 317 00:27:41,468 --> 00:27:44,907 Anh đã lầm khi chọn cô ta! 318 00:27:45,111 --> 00:27:47,126 Cô ta là Jane 319 00:27:47,235 --> 00:27:50,307 Với cô ta là vô phương cứu chữa 320 00:27:50,755 --> 00:27:53,635 Dolorès, em cô ta ở đàng kia kìa! 321 00:27:53,837 --> 00:27:57,235 Cô ta thì dễ dãi hơn Cô ấy không từ bất cứ cái gì 322 00:27:57,763 --> 00:28:00,073 Tôi thích cái gì hơi khó khăn tí 323 00:28:00,604 --> 00:28:02,517 Dù sao cũng cám ơn anh 324 00:28:53,375 --> 00:28:55,952 Em thích những người khỏe như anh 325 00:29:02,224 --> 00:29:03,984 Anh thuộc băng "Bọ cạp"! 326 00:29:04,508 --> 00:29:05,858 Im đi! 327 00:29:22,921 --> 00:29:25,156 Lên xe! Lên xe đi Phố cổ đây 328 00:29:25,366 --> 00:29:28,596 Đi về phía New Mexico 329 00:30:02,841 --> 00:30:04,900 <b><font color="#EE2244">NHÀ ĐÒN 330 00:30:32,188 --> 00:30:34,361 Em sẽ được báo thù, Dolorès 331 00:30:34,471 --> 00:30:35,966 Chị xin thề 332 00:30:41,399 --> 00:30:44,329 Xin Chúa Hãy tha thứ cho những tội lỗi của cô ta 333 00:31:09,905 --> 00:31:12,022 Không ai ở đây có thể ngồi yên.. 334 00:31:12,227 --> 00:31:14,983 ...nếu chưa treo cổ được hung thủ đã giết Dolores 335 00:31:15,710 --> 00:31:18,831 Tôi không nghĩ hắn là kẻ ở quanh đây 336 00:31:49,983 --> 00:31:51,511 Can đảm lên! 337 00:31:51,785 --> 00:31:53,257 Cố lên! 338 00:31:53,747 --> 00:31:56,284 Cám ơn các anh đã hỗ trợ gia đình tôi 339 00:31:56,869 --> 00:32:00,263 Tôi không thể tập trung sau sự việc vừa qua 340 00:32:00,470 --> 00:32:04,264 Lúc nào trước mắt tôi cũng là hình ảnh tội nghiệp của Dolorès 341 00:32:07,919 --> 00:32:10,310 Các bạn đồng ý để tôi thế chỗ chứ? 342 00:32:13,966 --> 00:32:17,930 Tùy anh Ở đây chơi không giới hạn tiền 343 00:32:19,011 --> 00:32:20,665 Cũng nên báo trước là.. 344 00:32:20,890 --> 00:32:23,753 ...nếu không biết chơi thì tụi tao sẽ lột sạch túi mày đó 345 00:32:24,335 --> 00:32:27,534 Tôi chỉ có bao nhiêu đây Các anh muốn thêm cũng không có 346 00:32:28,178 --> 00:32:30,430 Được không sợ thì chơi 347 00:33:02,382 --> 00:33:04,301 - Tới - Tới 348 00:33:04,759 --> 00:33:06,063 Tới 349 00:33:07,000 --> 00:33:08,263 Tới 350 00:33:08,930 --> 00:33:11,099 Tôi mở bài 5 đô 351 00:33:16,563 --> 00:33:17,849 Bài chứ? 352 00:33:18,263 --> 00:33:19,149 1 lá 353 00:33:19,424 --> 00:33:21,234 Tôi muốn 3 lá 354 00:33:21,568 --> 00:33:23,945 - Bài? - 1 355 00:33:24,237 --> 00:33:26,215 - Bài, nhóc? - Đủ rồi 356 00:33:26,649 --> 00:33:27,976 2 cho tôi 357 00:33:36,926 --> 00:33:38,386 Vừa đủ rồi 358 00:33:38,576 --> 00:33:39,836 Tôi đủ rồi 359 00:33:40,000 --> 00:33:41,674 Còn cậu, nhóc? 360 00:33:42,884 --> 00:33:44,424 <i>Tôi đủ rồi 361 00:33:48,730 --> 00:33:50,215 Theo 1 đô la 362 00:33:52,442 --> 00:33:54,010 10 đô 363 00:33:57,030 --> 00:33:59,624 - 50 đô la - Tới đi 364 00:34:00,784 --> 00:34:01,951 Không 365 00:34:03,220 --> 00:34:04,914 Tối đa 100 366 00:34:06,624 --> 00:34:07,825 Tới 367 00:34:25,617 --> 00:34:27,619 Tôi chỉ có 300 đô la 368 00:34:30,538 --> 00:34:32,359 Vậy còn anh thì sao? 369 00:34:32,638 --> 00:34:34,359 Để tôi nghĩ đã 370 00:34:38,264 --> 00:34:39,565 Tôi muốn xem bài 371 00:34:41,008 --> 00:34:42,376 Các lá bài không đủ dây 372 00:34:44,408 --> 00:34:45,676 Không Hên xui 373 00:34:46,609 --> 00:34:47,898 <i>Chưa đủ dây 374 00:34:48,082 --> 00:34:49,550 4 quân Át 375 00:34:49,782 --> 00:34:50,730 - 4 quân Át sao? - Ừ 376 00:34:50,842 --> 00:34:53,429 Nếu không muốn mất tiền hãy nghĩ và về nhà đi 377 00:35:04,969 --> 00:35:06,830 Mọi chuyện đều ổn chứ 378 00:35:52,069 --> 00:35:53,830 <b>Ngân Hàng 379 00:36:15,218 --> 00:36:16,820 Cầm lấy nhé Đây nè 380 00:36:30,919 --> 00:36:32,415 <i>Ông Campbell hồ sơ cho thấy... 381 00:36:32,415 --> 00:36:36,115 <i>...ông đã không trả tiền cho chúng tôi cả tháng nay rồi 382 00:36:37,303 --> 00:36:38,991 Chào buổi sáng, các quý ông 383 00:36:39,263 --> 00:36:40,998 Tôi biết ông là ai... 384 00:36:40,999 --> 00:36:43,017 Ông là Gordon Watch ông muốn gì? 385 00:36:43,309 --> 00:36:45,686 Chỉ 1 vài xu thôi, anh bạn 386 00:36:45,978 --> 00:36:47,513 - Không - Tài khoản của mày bị đóng 387 00:36:52,193 --> 00:36:56,197 Mọi người hãy bình tĩnh vì hôm nay tao không muốn giết ai cả 388 00:36:56,489 --> 00:36:58,199 Chỉ ít tiền thôi! 389 00:37:02,004 --> 00:37:04,684 Mày có biết 1 viên đạn súng lục có giá gần nửa đô la không? 390 00:37:04,684 --> 00:37:06,625 Tao không muốn lãng phí thêm tiền nữa 391 00:37:19,095 --> 00:37:22,398 Gõ ồn ào, bộ hồi nhỏ mày làm người giữ lễ hả? 392 00:37:22,399 --> 00:37:23,600 Cút đi! 393 00:37:25,928 --> 00:37:27,489 Bọn tao nghiêm túc đấy Cứ lấy tiền ra! 394 00:37:27,681 --> 00:37:29,925 Mở két ra đi, mau lên! 395 00:37:31,781 --> 00:37:32,825 Nghe chứ ông? 396 00:37:32,863 --> 00:37:34,619 Các quý ông, hãy nhớ rằng 397 00:37:34,620 --> 00:37:37,619 ...nếu chơi trò anh hùng tụi mày sẽ chết chắc 398 00:37:43,542 --> 00:37:45,254 Không tệ chút nào, anh bạn! 399 00:37:45,254 --> 00:37:47,254 Nào, khoe bộ xu cà na của ông ra đi! 400 00:37:47,671 --> 00:37:49,071 1 đô la 401 00:37:49,971 --> 00:37:51,467 Tôi sẽ theo 402 00:37:52,801 --> 00:37:53,906 Tới 403 00:37:56,305 --> 00:37:59,216 Không tệ chút nào đối với 1 người không biết chơi 404 00:37:59,808 --> 00:38:01,945 - Tố lên 100 đô - Không 405 00:38:04,891 --> 00:38:05,916 Bỏ qua 406 00:38:06,416 --> 00:38:08,110 3 con già vậy là đủ rồi sao? 407 00:38:08,206 --> 00:38:09,110 Tất nhiên là đủ rồi, will 408 00:38:09,110 --> 00:38:11,470 Người lạ mặt chỉ có 3 con Q 409 00:38:11,562 --> 00:38:13,256 Cái gì, 3 con Q à? 410 00:38:15,260 --> 00:38:17,624 Người lạ mặt không có 3 con Q 411 00:38:18,760 --> 00:38:20,924 Người lạ mặt có 3 quân Át 412 00:38:21,967 --> 00:38:25,220 Trong đời, tôi chưa từng thấy 1 kẻ ngốc nào may mắn hơn anh 413 00:38:25,521 --> 00:38:26,881 Lòng tin đổi lấy lòng tin... 414 00:38:26,881 --> 00:38:30,600 Tôi chưa từng có may mắn lột da 1 kẻ ngốc nào lớn hơn anh 415 00:38:31,401 --> 00:38:32,761 Tôi khuyên anh không nên làm vậy 416 00:38:32,761 --> 00:38:35,431 anh có thể sẽ có được sự ngạc nhiên tương tự như anh ta đã có trong trò chơi poker 417 00:38:39,401 --> 00:38:41,678 Kẻ nào gian lận sẽ tự chuốc lấy cái chết! 418 00:38:41,890 --> 00:38:43,280 Đồ khốn nạn! 419 00:38:58,538 --> 00:38:59,529 Nhìn kìa! 420 00:39:06,512 --> 00:39:08,029 Đừng nghĩ gì khác! Lo lấy tiền đi, tụi mày 421 00:39:29,723 --> 00:39:31,558 Đồng hồ tụi mày bị trễ! 422 00:39:33,003 --> 00:39:43,555 _.: SubTeam<font color=#00FF00>ArcHiEncode</font> :._ 423 00:40:02,829 --> 00:40:03,657 Có gì vậy? 424 00:40:03,868 --> 00:40:06,590 Tứ phía bọn họ bắn chúng ta! 425 00:40:06,590 --> 00:40:09,512 Chúng ta phải chuồn liền nếu không tiền của chúng ta... 426 00:40:09,715 --> 00:40:11,034 Tiền của chúng ta? 427 00:40:11,236 --> 00:40:12,875 Chỉ là cách nói thôi mà... 428 00:40:13,079 --> 00:40:14,587 - Xong chưa? - Rồi 429 00:40:14,599 --> 00:40:17,480 Đây là phí đi lại của tao 430 00:40:18,205 --> 00:40:22,924 Cái đầu ta giờ đây dám chắc là đáng giá 50.000 đô lận! 431 00:40:24,812 --> 00:40:26,158 Cám ơn các quý ngài 432 00:40:26,212 --> 00:40:29,558 Đã hợp tác tốt với băng "bò cạp" xin tặng 1 phát cho người nhà nước 433 00:40:32,512 --> 00:40:33,558 Ra ngoài 434 00:40:34,512 --> 00:40:35,558 Đi nào _arc_ 435 00:40:44,267 --> 00:40:47,654 Khi thấy cái ngôi sao là súng tao tự nhiên phát nổ! 436 00:40:50,000 --> 00:40:51,490 Đem ngựa lại đây! 437 00:40:59,906 --> 00:41:01,444 Tụi mày lên ngựa ta đi thôi! 438 00:41:26,924 --> 00:41:27,884 Cha ơi! 439 00:41:28,483 --> 00:41:30,913 Cha đã bắn trật hắn nhưng cha biết chắc chắn.. 440 00:41:31,115 --> 00:41:32,832 ...hắn là kẻ đã giết Dolorès 441 00:41:33,036 --> 00:41:36,540 Nào, Pedro! Bình tĩnh đi 442 00:41:37,347 --> 00:41:39,731 Anh biết kẻ đã giết Dolorès à? 443 00:41:40,220 --> 00:41:42,903 Anh có dám chắc là đã nhận ra kẻ giết con gái anh chứ 444 00:41:43,692 --> 00:41:44,787 Chắc 445 00:41:45,088 --> 00:41:47,600 Hắn thuộc băng "Bọ cạp" đó 446 00:41:48,124 --> 00:41:51,304 Hắn đến đây trên chuyến xe cùng với anh đó Chắc là bạn của anh quá 447 00:41:51,357 --> 00:41:53,195 Phải hắn đến cùng 1 lúc với tôi 448 00:41:53,392 --> 00:41:55,643 Nhưng không phải là bạn của tôi 449 00:41:56,226 --> 00:41:58,601 Nếu tôi bắt hắn về Anh sẽ cho tôi cái gì nào? 450 00:42:00,858 --> 00:42:04,925 Anh đi 1 mình để bắt 1 trong những tên "Bọ cạp" ư? 451 00:42:05,925 --> 00:42:07,398 Chính xác 452 00:42:08,202 --> 00:42:09,904 Tôi thích mạo hiểm... 453 00:42:10,000 --> 00:42:12,987 Tôi là vậy đó Anh thưởng tôi bao nhiêu? 454 00:42:13,192 --> 00:42:15,141 Cha đừng nghe Hắn là 1 tay cờ gian bạc lận 455 00:42:15,148 --> 00:42:17,500 Phải, nhưng hắn bắn giỏi như thánh Michel vậy! 456 00:42:17,788 --> 00:42:18,998 Bao nhiêu nào? 457 00:42:19,419 --> 00:42:21,449 Tôi không giàu có gì 458 00:42:22,054 --> 00:42:24,008 Tôi có thể cho anh 500 đô 459 00:42:24,053 --> 00:42:25,518 5.000 đô 460 00:42:25,691 --> 00:42:27,252 Một tên giết người đâu có đáng giá như vậy! 461 00:42:27,252 --> 00:42:29,858 Đó là cái giá của sự sợ hãi thì có! 462 00:42:30,597 --> 00:42:31,932 Đúng lắm 463 00:42:32,153 --> 00:42:35,106 Càng sợ... tôi càng đòi giá cao 464 00:42:37,385 --> 00:42:39,753 Giá này là giá cuối cùng 465 00:42:42,414 --> 00:42:44,728 Làm sao tôi có thể đưa cho anh số tiền mà tôi không có chứ? 466 00:42:44,766 --> 00:42:46,741 Quyên góp cũng không đủ sao? 467 00:42:46,845 --> 00:42:49,876 Tối đa lắm cũng chỉ được 20, 30 đô! 468 00:42:50,080 --> 00:42:52,966 Ngày chủ nhật ở nhà thờ không ai cho quá 20 xu cả! 469 00:42:54,986 --> 00:42:57,340 Đồng ý với giá 500 đô.. 470 00:42:58,665 --> 00:43:00,897 ...kèm với.. con gái ông là Jane 471 00:43:01,097 --> 00:43:03,682 - Anh muốn lấy con gái của tôi à? - Chỉ 1 đêm 472 00:43:03,892 --> 00:43:05,589 Chỉ 1 đêm sao? 473 00:43:06,208 --> 00:43:08,822 Anh cảm thấy thích thú khi hạ nhục kẻ nghèo hả? 474 00:43:09,163 --> 00:43:12,387 Tôi biết cái giá 4.500 đô cho 1 cô gái là quá nhiều 475 00:43:12,673 --> 00:43:15,896 Nhưng tôi làm chỉ để giúp mấy người thôi! 476 00:43:16,425 --> 00:43:18,006 Hãy dẫn tên sát nhân về đây cho tôi 477 00:43:18,066 --> 00:43:21,370 ...dù sống hay chết Tôi đã thề phải báo thù 478 00:43:21,656 --> 00:43:23,266 Còn việc thưởng thêm thì sao? 479 00:43:23,273 --> 00:43:24,894 Jane con không được làm như vậy! 480 00:43:24,894 --> 00:43:26,837 Không, con muốn làm 481 00:43:27,648 --> 00:43:29,001 Anh có lời hứa của tôi rồi đó 482 00:43:29,005 --> 00:43:32,744 Đây là trường hợp mà lời hứa của 1 phụ nữ có giá trị hơn của 1 người đàn ông! 483 00:43:32,953 --> 00:43:33,986 Chào mọi người... 484 00:43:34,075 --> 00:43:36,123 Thật là làm tiền trắng trợn mà! 485 00:43:36,230 --> 00:43:39,791 Chưa hề thấy kẻ nào bần tiện như vậy Cầu trời... 486 00:43:40,857 --> 00:43:42,769 ...phù hộ cho con! 487 00:44:27,978 --> 00:44:31,384 Khi có nhiều tiền tao thấy mình có tâm hồn của ca sĩ 488 00:44:31,591 --> 00:44:35,237 Đây là con suối duy nhất trước khi ta đến thị trấn Đồi Blaxton 489 00:44:51,003 --> 00:44:53,597 "Trâu chậm thì uống nước đục" nhé! 490 00:44:53,903 --> 00:44:55,597 Xuống đi đến đó làm vài ngụm nào 491 00:45:05,939 --> 00:45:07,474 Chào quý vị nhé! 492 00:45:11,715 --> 00:45:12,504 Ố..ồ.. 493 00:45:12,515 --> 00:45:14,134 Sao lại ngừng uống? 494 00:45:14,342 --> 00:45:16,904 Đừng có ngại Cứ xem như là ở nhà đi! 495 00:45:17,631 --> 00:45:18,992 Hãy ngắm cảnh xung quanh đi 496 00:45:20,999 --> 00:45:22,003 Thấy chưa nào? 497 00:45:22,583 --> 00:45:24,165 Mấy anh bị vào rọ rồi 498 00:45:24,598 --> 00:45:26,578 Nói cách khác mấy anh đã bị bao vây 499 00:45:27,982 --> 00:45:29,982 Do đó đừng làm chuyện dại dột 500 00:45:29,982 --> 00:45:32,181 Kẻo hối hận không kịp 501 00:45:32,404 --> 00:45:34,828 Bọn mày bán hết đàn bò chưa vậy? 502 00:45:35,408 --> 00:45:37,224 Hình như giá bán được cũng cao lắm! 503 00:45:37,598 --> 00:45:38,649 Thằng khốn! 504 00:45:45,009 --> 00:45:48,871 Đáng đời mày! Đứng xếp hàng 1 và bước tới tao coi! 505 00:45:49,725 --> 00:45:51,519 Bọn mày không hiểu hay muốn ăn kẹo đồng? 506 00:45:51,932 --> 00:45:54,002 Người này đứng sau người kia! 507 00:45:54,876 --> 00:45:57,071 Đưa vũ khí đây! Mau lên! 508 00:46:02,876 --> 00:46:03,971 Mau lên coi! 509 00:46:22,533 --> 00:46:25,649 Thằng Whisky, ngừng uống đi! Có việc làm cho mày đây 510 00:46:26,103 --> 00:46:29,831 Mày có biệt tài đánh mùi đô la Lại đánh hơi bọn chúng đi 511 00:46:31,118 --> 00:46:32,562 Tới liền, sếp 512 00:47:19,589 --> 00:47:20,991 Mày quá dữ! 513 00:47:40,555 --> 00:47:50,990 SubTeam Arc 514 00:47:54,265 --> 00:47:56,266 Xong cả rồi! 515 00:48:06,545 --> 00:48:09,181 Lên ngựa đi vậy là đủ rồi 516 00:48:16,005 --> 00:48:18,101 Mấy anh cũng rất biết điều! 517 00:48:18,269 --> 00:48:22,735 Để tưởng thưởng tôi trả tự do cho mấy anh đó 518 00:48:27,842 --> 00:48:28,830 Đi đi! 519 00:48:29,000 --> 00:48:30,230 Còn không đi! 520 00:50:49,111 --> 00:50:50,999 Đứng yên, Arizona! 521 00:50:51,242 --> 00:50:52,827 Bỏ súng xuống 522 00:50:54,644 --> 00:50:57,360 Tao không có dịp chứng kiến cảnh Gordon bắn bia.. 523 00:50:57,563 --> 00:50:59,611 ...nhưng tao không hối hận 524 00:51:01,282 --> 00:51:03,941 Tao có thể giết mày ngay đây 525 00:51:04,044 --> 00:51:07,282 Nhưng tao muốn mày biết rõ ai đã lấy mạng chó của mày 526 00:51:07,282 --> 00:51:10,793 Đừng khùng! Tao có chuyện muốn nói với Gordon.. 527 00:51:11,000 --> 00:51:13,417 - Có chuyện làm ăn tốt cần bàn - Là gì? 528 00:51:13,528 --> 00:51:17,629 Bây giờ mày quyết định thay Gordon sao? Hắn không thích đâu! 529 00:51:20,124 --> 00:51:22,686 Được, Arizona Gordon sẽ quyết định 530 00:51:24,236 --> 00:51:25,981 Hôm nay hắn thích giải trí đó 531 00:51:26,295 --> 00:51:29,842 Hắn sẽ bày trò mới lạ đối với mày 532 00:51:30,989 --> 00:51:34,493 Bước tới! Đưa tay lên! Đừng lộn xộn, nếu không... 533 00:51:34,700 --> 00:51:36,980 ...sẽ cho 1 phát vào lưng của mày! 534 00:51:37,186 --> 00:51:38,213 Chính xác! _arc_ 535 00:51:45,645 --> 00:51:46,998 Đúng là hên 536 00:51:47,301 --> 00:51:49,783 Hôm nay mọi việc đều suôn sẻ đối với tao 537 00:51:49,991 --> 00:51:51,406 Thằng Arizona Colt! 538 00:52:06,070 --> 00:52:07,567 Hắn muốn nói chuyện với anh đó 539 00:52:07,567 --> 00:52:09,458 Bọn tao chờ nghe đây 540 00:52:09,567 --> 00:52:11,558 Phải không tụi mày? 541 00:52:14,535 --> 00:52:17,641 Ta sẽ nghe tên ba trợn nhất của miền Tây nói! 542 00:52:17,848 --> 00:52:20,131 Nói đi, Arizona! Mày muốn gì? 543 00:52:20,141 --> 00:52:22,541 - Số là... - Mày câm rồi sao? 544 00:52:23,850 --> 00:52:25,896 Tôi đến đề nghị một chuyện làm ăn.. 545 00:52:26,182 --> 00:52:28,584 ...chưa gì thì thằng khùng này nhào tới 546 00:52:28,585 --> 00:52:29,448 Im mày! 547 00:52:31,685 --> 00:52:34,158 Người ta đã đề nghị trả tôi 500 đô 548 00:52:34,561 --> 00:52:35,611 Để làm gì? 549 00:52:35,821 --> 00:52:38,548 Để lấy đầu thằng khùng nhất trong nhóm của anh 550 00:52:39,510 --> 00:52:40,328 Rồi sao? 551 00:52:40,631 --> 00:52:42,348 Tôi mới tự bảo: 552 00:52:42,552 --> 00:52:43,721 Gordon là người biết làm ăn.. 553 00:52:43,926 --> 00:52:46,315 ..tôi sẽ đề nghị hắn 1 việc buôn bán 554 00:52:46,526 --> 00:52:48,315 Ai mà không thích tiền chứ? 555 00:52:48,518 --> 00:52:49,887 Tao không bao giờ bán người của mình 556 00:52:49,888 --> 00:52:53,002 Đây là dịp mai để anh được 1 số tiền và đồng thời loại được 1 thằng khùng 557 00:52:54,048 --> 00:52:55,449 Là ai chứ? 558 00:52:55,948 --> 00:52:56,565 Nó đó! 559 00:52:56,767 --> 00:52:58,655 Nó là vua ngốc! 560 00:52:58,655 --> 00:53:02,047 Hắn có thể giết tôi ở đằng kia nhưng lại dẫn tôi đến đây.. 561 00:53:02,254 --> 00:53:04,792 ...để tôi nhờ ông lấy mạng hắn! 562 00:53:07,103 --> 00:53:08,416 Mày điên sao? 563 00:53:08,525 --> 00:53:10,616 Đồ ngốc 564 00:53:10,817 --> 00:53:12,945 Thằng Arizona nói cũng đúng! 565 00:53:13,848 --> 00:53:17,209 Hắn có lý Tao bắt đầu thích chuyện làm ăn của hắn 566 00:53:17,215 --> 00:53:19,910 Tôi biết ông thích các trò giải trí Hãy để tôi tự xử hắn 567 00:53:20,809 --> 00:53:23,301 Để tôi giết hắn! 568 00:53:23,507 --> 00:53:25,554 Nếu không có ngày hắn sẽ lấy mạng ông! 569 00:53:25,660 --> 00:53:28,097 Mấy người có nghe không? Hắn muốn lấy mạng của tao 570 00:53:30,822 --> 00:53:32,921 Và anh làm thế nào để lấy số tiền đó? 571 00:53:33,603 --> 00:53:36,137 Có một gã khá giàu ở thị trấn 572 00:53:36,574 --> 00:53:38,615 Sẽ trả số tiền đó 573 00:53:39,962 --> 00:53:42,340 Tất cả lùi lại! 574 00:53:44,340 --> 00:53:47,623 Để xem thằng Klay làm thế nào để giữ lấy mạng mình 575 00:56:48,427 --> 00:56:49,549 Được rồi, Arizona 576 00:56:49,549 --> 00:56:50,598 Mày muốn Klay... 577 00:56:50,598 --> 00:56:51,826 Giờ thì có rồi đó 578 00:56:52,993 --> 00:56:55,270 Giờ thì mày có thể tận hưởng.. 579 00:56:55,270 --> 00:56:56,971 ...niềm vui chiến thắng của mày! 580 00:57:29,664 --> 00:57:31,304 Không... 581 00:57:31,980 --> 00:57:34,423 Các con kên kên sẽ xử lý phần còn lại 582 00:57:34,964 --> 00:57:36,846 Mày còn có thời gian để suy nghĩ rồi! 583 00:57:36,847 --> 00:57:38,618 Đi nào! tụi mày 584 00:57:38,847 --> 00:57:39,898 Theo tao! 585 00:57:42,333 --> 00:57:44,775 Đi thôi, con sâu rượu! 586 00:57:50,333 --> 00:58:00,777 _.: SubTeam<font color=#00FF00>ArcHiEncode</font> :._ 587 00:58:46,662 --> 00:58:49,504 Rượu whisky đã có tác dụng rồi... 588 00:59:42,478 --> 00:59:45,245 Đi chỗ khác chơi! Tụi mày còn đáng tởm hơn thằng Gordon! 589 00:59:56,189 --> 00:59:58,537 Tình trạng mày bết bát quá! 590 01:00:00,017 --> 01:00:00,903 Nước... 591 01:00:01,106 --> 01:00:04,528 Mày chắc nặng lắm mới đòi uống nước! 592 01:00:04,736 --> 01:00:08,156 Mày nghĩ tao mà có thứ đó sao? 593 01:00:08,853 --> 01:00:11,593 Tao có thứ xịn hơn nè _arc_ 594 01:00:12,360 --> 01:00:13,673 Đây này 595 01:00:21,471 --> 01:00:26,221 Nó làm người chết sống lại và chữa lành các vết thương hay lắm 596 01:00:29,620 --> 01:00:31,513 Mày cần 1 bác sĩ 597 01:00:31,714 --> 01:00:35,004 Cố lên để tao đưa mày lên ngựa 598 01:00:35,427 --> 01:00:37,511 Đưa Klay lên trước đi 599 01:00:38,127 --> 01:00:42,762 Mấy con kên kên khoái bọn thối tha như hắn! 600 01:00:42,969 --> 01:00:44,960 Đưa Klay lên dùm tôi xin anh 601 01:00:45,065 --> 01:00:47,365 Khi 1 người nhờ tôi lịch sự như vậy 602 01:00:47,365 --> 01:00:49,455 Tôi không thể từ chối 603 01:01:09,346 --> 01:01:13,612 Can đảm lên ku! Chúng ta còn phải dạo chơi 1 vòng nữa 604 01:02:58,912 --> 01:03:00,972 Anh ta hạ nó rồi! Hắn chết rồi! 605 01:03:01,280 --> 01:03:03,636 Arizona đã hạ hung thủ giết Dolorès rồi! 606 01:03:28,870 --> 01:03:30,195 Anh ấy chết rồi ừ? 607 01:03:35,250 --> 01:03:36,813 Chưa đâu! 608 01:03:37,373 --> 01:03:39,848 Tôi còn chưa nhận được phần thưởng của mình 609 01:03:45,886 --> 01:03:46,670 Đúng 610 01:03:48,886 --> 01:03:50,370 Đúng là nó rồi 611 01:03:51,214 --> 01:03:53,210 Phải chi tự tay tôi treo cổ nó 612 01:03:53,262 --> 01:03:55,522 - Bác sĩ, làm ơn - Được 613 01:03:57,432 --> 01:04:01,434 Tại sao một người lại liều mạng như vậy gì cái gì? 614 01:04:01,992 --> 01:04:03,882 Vì hắn muốn cái gì khác! 615 01:04:03,890 --> 01:04:04,882 Phụ John 616 01:04:04,882 --> 01:04:06,526 Nhẹ, nhẹ tay nào 617 01:04:14,997 --> 01:04:17,199 - Anh tìm thấy anh ta ở đâu? - Thung lũng chết 618 01:04:17,402 --> 01:04:20,770 Một người thì chết thật Người kia thì hứa cho tôi tiền 619 01:04:20,973 --> 01:04:23,736 Nếu tôi giúp anh ta đưa thi thể này về đây 620 01:04:23,941 --> 01:04:25,657 Yên chí, anh sẽ có mà 621 01:04:25,827 --> 01:04:28,190 Thấy mặt anh quen quen đó 622 01:04:28,394 --> 01:04:31,360 Tôi chưa hề tới vùng này 623 01:04:31,562 --> 01:04:34,881 Có lẽ giống người nào khác ai cũng nói vậy 624 01:04:54,263 --> 01:04:56,702 Để anh ta vào trong căn phòng đầu tiên 625 01:04:57,631 --> 01:04:59,935 Quanh chỗ đó có dấu hiệu đánh nhau không? 626 01:05:00,043 --> 01:05:01,124 Có cái xác nào khác không? 627 01:05:01,163 --> 01:05:03,901 Con tôi phải đi qua vùng thung lũng chết đó... 628 01:05:04,052 --> 01:05:06,012 ...khi bán xong đàn bò trở về 629 01:05:06,215 --> 01:05:08,175 Anh có thấy gì dọc đường không? 630 01:05:08,300 --> 01:05:09,778 Không, không thấy gì 631 01:05:38,264 --> 01:05:39,451 Ta ra ngoài 632 01:05:40,349 --> 01:05:42,549 Có bác sĩ lo rồi 633 01:05:53,703 --> 01:05:57,995 Kể lại đi! Chúng tôi muốn biết điều gì đã xảy ra 634 01:05:58,196 --> 01:06:02,281 Đợi đã... Họng tôi bị bít kín rồi! 635 01:06:02,491 --> 01:06:04,726 Phải rửa cái đã đúng chứ.. 636 01:06:07,224 --> 01:06:08,374 - Cho cái gì uống đi! - Anh giỏi ghê 637 01:06:08,424 --> 01:06:10,374 Cứ uống bọn tôi đãi 638 01:06:14,198 --> 01:06:18,769 Mấy cái ly tí hon kiểu này không có chỗ đứng trong các quán rượu! 639 01:06:20,700 --> 01:06:23,906 - Anh dùng gì? - 2 whisky thôi! 640 01:06:24,700 --> 01:06:25,606 Khoan... 641 01:06:25,854 --> 01:06:28,190 Tôi nói "2" chai mà! 642 01:06:34,094 --> 01:06:35,288 Sức khỏe gấp đôi! 643 01:07:43,752 --> 01:07:46,694 500 đô tôi hứa với anh đây 644 01:07:47,073 --> 01:07:48,483 Để đó đi! 645 01:07:51,195 --> 01:07:53,586 - Tôi đã giữ lời, anh thấy đó - Tôi cũng vậy 646 01:07:57,378 --> 01:08:00,018 Còn trò đùa ngớ ngẩn về Jane.. 647 01:08:01,116 --> 01:08:03,091 ...không lẽ anh lại đòi... 648 01:08:03,306 --> 01:08:05,164 Tôi đòi chứ 649 01:08:07,511 --> 01:08:09,268 - Tôi chỉ nói 1 lời! - Vậy thì... 650 01:08:09,488 --> 01:08:11,689 Cha, chúng ta còn nhiều thời gian để bàn tới chuyện này 651 01:08:25,879 --> 01:08:27,040 Cô tính bỏ qua món nợ này sao? 652 01:08:28,888 --> 01:08:29,777 Không 653 01:08:30,388 --> 01:08:33,577 Em nhớ lời đã hứa với anh nhưng em hy vọng anh từ chối nó 654 01:08:33,790 --> 01:08:35,762 Anh có từ chối đâu 655 01:09:10,483 --> 01:09:14,220 Các tay súng giỏi của ta đã bị sập bẫy bọn tàn ác đó 656 01:09:15,233 --> 01:09:17,399 Tất cả những gì tên sâu rượu đó nói đều là xạo ke! 657 01:10:24,045 --> 01:10:27,576 Tôi đây Chuyện gì đã xảy ra vậy? 658 01:10:28,753 --> 01:10:31,191 Nếu anh ngồi được tôi sẽ cho anh lên ngựa 659 01:10:31,193 --> 01:10:33,691 và chúng ta sẽ đi Arizona 660 01:10:33,691 --> 01:10:36,247 Tại sao? Chẳng có lý do gì để đi cả 661 01:10:36,620 --> 01:10:39,148 Họ nghi ngờ tôi Họ đang truy hỏi tôi 662 01:10:40,541 --> 01:10:44,524 Họ đang tìm kiếm dấu hiệu "bò cạp" của chúng ta 663 01:10:44,541 --> 01:10:45,224 Biết chứ? 664 01:10:45,324 --> 01:10:48,439 Tôi không muốn bị treo cổ vì Gordo 665 01:10:48,639 --> 01:10:50,639 Họ sẽ không phàn nàn gì về người đã cứu tôi đâu 666 01:10:50,649 --> 01:10:52,601 Hãy đứng lên và làm gì đó đi 667 01:10:52,601 --> 01:10:54,607 Bình tĩnh lại để tôi hiểu vấn đề của anh 668 01:10:54,607 --> 01:10:58,207 Người ta muốn đưa tôi lên giá treo cổ mà anh coi như không 669 01:10:58,607 --> 01:11:01,171 Còn không Gordo cũng sẽ bắt tôi thôi 670 01:11:02,047 --> 01:11:05,819 Biên giới với Mexico không xa Chỉ khoảng 5,6 trạm dừng là tới 671 01:11:05,904 --> 01:11:07,952 Hình như đồ uống đã ảnh hưởng đến não anh rồi 672 01:11:07,979 --> 01:11:10,104 Anh nghĩ Gordo sẽ mất thời gian tìm chúng ta sao? 673 01:11:11,042 --> 01:11:14,648 Tôi không nghĩ vậy trừ khi hắn nhớ chúng ta 674 01:11:16,051 --> 01:11:20,232 Về chuyện đó, đừng lo hắn ta thực sự nhớ tôi da diết 675 01:11:20,479 --> 01:11:21,586 Muốn cược không? 676 01:11:22,951 --> 01:11:26,649 - Bác sĩ nói: - "Phải tập chân cho tôi đến khi lành lại" 677 01:11:28,872 --> 01:11:29,973 Tôi sẽ đi ra 678 01:11:30,819 --> 01:11:32,749 Tôi thấy anh đang bận ghê 679 01:11:34,469 --> 01:11:36,614 Nếu anh quyết định đi cho tôi biết sớm 680 01:11:36,614 --> 01:11:39,214 Tôi đã mang theo 1 con ngựa mới và 1 khẩu súng 681 01:11:41,577 --> 01:11:45,073 Anh "2 Whisky" muốn chúng tôi bỏ đi Có lẽ anh ấy đúng 682 01:11:45,435 --> 01:11:47,575 Chúng tôi ở đây cũng lâu rồi 683 01:11:47,783 --> 01:11:49,764 Chúng tôi làm những nghề không thể ở yên một chỗ 684 01:11:51,008 --> 01:11:53,150 Anh làm nghề gì? 685 01:11:53,676 --> 01:11:56,095 Anh "2 Whisky" làm nghề tìm vàng.. 686 01:11:57,179 --> 01:11:59,098 ...còn tôi thì tìm tiền thưởng 687 01:11:59,723 --> 01:12:02,180 Khi tôi phát hiện 1 băng nhóm tôi theo dõi họ 688 01:12:02,588 --> 01:12:04,893 Tôi đợi chúng ra tay sau đó... 689 01:12:05,335 --> 01:12:07,519 ...tôi gặp những nạn nhân của chúng 690 01:12:07,802 --> 01:12:09,706 Tôi kêu họ thuê tôi đi "trả thù mướn" 691 01:12:09,751 --> 01:12:11,661 Với giá 500 đô sao? 692 01:12:12,101 --> 01:12:14,646 Không chỉ là 500 đô 693 01:12:41,483 --> 01:12:43,943 Giờ thì người "trả thù mướn" đã lấy lại sức 694 01:12:44,054 --> 01:12:46,857 Hắn sẽ đòi phần thưởng của hắn cho coi 695 01:12:47,289 --> 01:12:48,991 Nếu tôi là hắn sẽ làm vậy! 696 01:12:49,028 --> 01:12:50,694 Thật đáng kinh tởm! 697 01:12:50,811 --> 01:12:52,997 Chúng ta không còn là người nếu để hắn làm chuyện đó! 698 01:12:53,127 --> 01:12:56,645 Chuyện này liên quan đến danh dự của các quý cô trong làng này 699 01:12:56,860 --> 01:12:58,050 Sao anh lại cho phép... 700 01:12:58,050 --> 01:12:59,150 Chưa ai cho gì cả 701 01:12:59,263 --> 01:13:01,260 Nhưng anh đã để Jane hứa với hắn! 702 01:13:01,377 --> 01:13:03,096 Làm ảnh hưởng danh dự của chúng ta 703 01:13:03,096 --> 01:13:04,496 Anh phải can thiệp đi! 704 01:13:04,859 --> 01:13:06,578 Anh phải ngăn chuyện này lại 705 01:13:07,616 --> 01:13:09,605 Sao vậy? 706 01:13:10,691 --> 01:13:12,174 Em ghét anh đến vậy sao? 707 01:13:18,291 --> 01:13:20,142 Điều đó có quan trọng với anh sao? 708 01:13:22,062 --> 01:13:23,502 Có chứ 709 01:13:37,736 --> 01:13:39,849 Tôi đã trả tiền bác sĩ và cho người chăm sóc anh 710 01:13:40,158 --> 01:13:41,857 Đừng đòi hỏi gì thêm 711 01:13:43,000 --> 01:13:46,549 Mấy người đến đông như vậy để đối phó với 1 người không còn khả năng tự vệ ư? 712 01:13:46,606 --> 01:13:48,951 Chúng tôi không kiếm chuyện đánh nhau 713 01:13:49,182 --> 01:13:50,993 Nhưng tôi không cho phép Jane... 714 01:13:51,304 --> 01:13:52,500 Tôi hiểu rồi 715 01:13:53,226 --> 01:13:55,605 Nhưng cho phép tôi nói ra chuyện này 716 01:13:56,375 --> 01:13:58,904 Tôi luôn lấy lại những gì thuộc về tôi đó 717 01:13:59,181 --> 01:14:00,477 Tạm biệt 718 01:14:00,686 --> 01:14:02,388 - Đợi đã! - Không Jane! 719 01:14:02,388 --> 01:14:04,382 Jane, ở yên đó 720 01:14:06,156 --> 01:14:08,816 Đã quyết định rồi Hắn phải ra đi 721 01:15:02,645 --> 01:15:04,981 - Bọn nó đi rồi - Nhưng rồi sẽ trở lại 722 01:15:05,931 --> 01:15:08,368 Những người như anh ta không chịu bị làm nhục đâu 723 01:15:08,576 --> 01:15:10,969 Hoặc là làm bạn hoặc là phải giết anh ta 724 01:15:11,627 --> 01:15:13,504 Cầu Chúa tha tội! 725 01:15:34,949 --> 01:15:37,479 Chú mày lang thang nãy giờ là lộn đường rồi! 726 01:15:39,475 --> 01:15:41,082 Chú định đi đến đâu vậy? 727 01:15:44,998 --> 01:15:46,193 Nơi đó thích hợp đấy 728 01:15:46,208 --> 01:15:48,103 <i>- Thích hợp gì? - Suy nghĩ 729 01:15:49,498 --> 01:15:51,493 Suy nghĩ chỉ làm chú mày đau đầu thôi Arizona, đó là sự thật 730 01:15:53,698 --> 01:15:56,493 Đã nói là bọn ở thị trấn đó là không đáng tin cậy đâu 731 01:15:56,493 --> 01:15:58,693 Nếu nghe tôi qua Mexico chú có mọi thứ mình cần 732 01:15:58,693 --> 01:16:00,893 Con gái ở đó còn tuyệt vời hơn ở đây nữa 733 01:16:01,393 --> 01:16:05,693 Nếu chú mày không trả lời ta sẽ không nói chuyện với chú nữa 734 01:16:05,693 --> 01:16:07,493 Chú muốn 1 nơi để trốn tình à? 735 01:16:07,493 --> 01:16:09,693 ở Mexico có cả 100 cái nhà thờ như vậy luôn 736 01:16:09,693 --> 01:16:13,693 Có 1 quán ở làng gần đây Quán có 1 quầy bar khá hay 737 01:16:13,693 --> 01:16:17,693 - Chỗ này hợp với tôi - Như chú mày muốn, bạn của tôi 738 01:16:19,693 --> 01:16:20,693 Đừng lo chú 2 739 01:16:21,793 --> 01:16:24,093 Sẽ không ai biết chúng ta ở đây đâu 740 01:17:16,193 --> 01:17:18,193 Không sao đâu, nó không tệ lắm 741 01:17:23,893 --> 01:17:24,993 Giờ..coi này 742 01:17:36,993 --> 01:17:37,993 Không 743 01:17:38,893 --> 01:17:39,993 Không chứ 744 01:17:40,593 --> 01:17:41,993 Không chuẩn rồi 745 01:17:51,593 --> 01:17:53,093 Ngon lành 746 01:18:06,560 --> 01:18:08,835 <i>Á..á.. Bọn cướp đến 747 01:18:34,560 --> 01:18:34,835 Đủ rồi 748 01:18:36,060 --> 01:18:37,995 Đủ để chúng nhớ lại chúng ta rồi! 749 01:18:52,984 --> 01:18:56,948 Quý vị thuộc tầng lớp nhà giàu ăn trên ngồi trước của làng này... 750 01:18:57,007 --> 01:18:59,020 Chào quý vị nhe 751 01:19:00,373 --> 01:19:02,373 Không còn thù chúng tôi nữa chứ? 752 01:19:02,403 --> 01:19:03,199 Giơ tay cao lên nào! 753 01:19:20,871 --> 01:19:21,814 Đừng run chú 10 754 01:19:21,901 --> 01:19:23,914 Tao đâu muốn làm hại ai đâu 755 01:19:24,020 --> 01:19:26,018 Tao tìm một người quen 756 01:19:26,122 --> 01:19:30,258 Một tên sâu rượu biệt danh là "2 Whisky" 757 01:19:30,361 --> 01:19:32,455 Hắn chắc chắn ở đâu đây 758 01:19:33,720 --> 01:19:34,892 Nó đâu rồi? 759 01:19:35,797 --> 01:19:37,909 Mày nghe rõ không? Nó ở đâu? 760 01:19:39,232 --> 01:19:41,505 Hắn đã đi với Arizona 761 01:19:41,622 --> 01:19:43,021 Arizona Colt! 762 01:19:45,064 --> 01:19:46,764 Thằng này sống dai như đĩa! 763 01:19:46,864 --> 01:19:47,922 Tao sẽ dứt đẹp nó 764 01:19:48,311 --> 01:19:50,679 Tụi mày lên trên lầu Lục soát mọi nơi 765 01:19:50,711 --> 01:19:51,909 Tìm cho ra nó 766 01:20:10,913 --> 01:20:12,631 Không thể nào vậy được.. 767 01:20:12,631 --> 01:20:14,133 Với tình trạng thương tích lúc tao bỏ hắn lại đó 768 01:20:14,133 --> 01:20:16,935 Sao hắn lại rời bỏ nơi duy nhất có thể chăm sóc hắn tốt được 769 01:20:17,395 --> 01:20:19,850 Một trong mấy người đã giấu hắn trong nhà chứ! 770 01:20:19,905 --> 01:20:22,750 Khai ra đi nếu không.. tao mà tìm ra cả họ tụi mày sẽ chết 771 01:20:22,764 --> 01:20:24,812 Không có ai giấu đâu Họ đã rời khỏi làng rồi 772 01:20:30,977 --> 01:20:32,837 Nói nhiều quá Không biết thì nín 773 01:20:32,838 --> 01:20:34,944 Thứ xạo xạo Tao ghét lắm! 774 01:20:45,829 --> 01:20:46,999 Chúng núp ở đâu đó! 775 01:20:47,000 --> 01:20:48,890 Tỏa ra đi tìm chúng đi 776 01:20:48,990 --> 01:20:50,093 Nhanh lên! Ai tìm được tao thưởng 777 01:21:06,790 --> 01:21:08,890 Chúng ta không nên thương xót chúng 778 01:21:08,890 --> 01:21:11,189 Chúng là những kẻ dối trá ở đây Buộc chúng phải nói ra 779 01:21:11,190 --> 01:21:12,093 Làm đi! 780 01:21:26,790 --> 01:21:28,993 Cứ vui và bắn thoải mái đi tụi mày 781 01:22:46,580 --> 01:22:48,124 Xin Chúa tha thứ cho con 782 01:23:14,680 --> 01:23:15,424 Được rồi tụi mày 783 01:23:15,524 --> 01:23:17,724 Buộc hắn phải nói 784 01:23:22,680 --> 01:23:23,624 Tụi nó đâu 785 01:23:24,880 --> 01:23:27,424 Không nói là chết Whisky và Colt đâu rồi? 786 01:23:29,880 --> 01:23:31,424 Vậy là hắn hết nói rồi? 787 01:23:31,761 --> 01:23:33,372 Chúng không muốn nói à? Dẫn tất cả đến đây.. 788 01:23:33,372 --> 01:23:34,668 ...để tôi tính cho 789 01:23:59,868 --> 01:24:00,540 Ai đó? 790 01:24:00,700 --> 01:24:02,290 Trả lời đi nếu còn muốn sống! 791 01:24:02,440 --> 01:24:03,603 Là tôi, Jane 792 01:24:03,798 --> 01:24:05,328 Cô đi một mình? 793 01:24:05,608 --> 01:24:06,978 Phải, tôi cần gặp Arizona 794 01:24:07,349 --> 01:24:09,825 Bọn "Bọ cạp" muốn giết chúng tôi 795 01:24:11,985 --> 01:24:13,150 Vào đi 796 01:24:17,953 --> 01:24:19,715 Arizona... 797 01:24:20,715 --> 01:24:21,476 Em hối hận... 798 01:24:22,539 --> 01:24:24,284 Gordon đang tìm nơi anh lẩn trốn 799 01:24:24,284 --> 01:24:26,145 Hắn bắt những con tin 800 01:24:26,752 --> 01:24:27,553 Rồi sao? 801 01:24:27,655 --> 01:24:28,853 Cô muốn tôi tự nộp mình sao? 802 01:24:28,855 --> 01:24:29,753 Không anh... 803 01:24:30,994 --> 01:24:32,230 nhưng anh... không giúp gì được sao? 804 01:24:32,830 --> 01:24:33,808 Tại sao không? 805 01:24:33,989 --> 01:24:35,816 Anh phải giúp em 806 01:24:36,405 --> 01:24:39,339 Giúp những kẻ đã đuổi tôi trong tình trạng như thế này? 807 01:24:40,807 --> 01:24:42,387 Anh nói cũng phải 808 01:24:42,699 --> 01:24:46,148 Nhưng chúng sẽ giết phụ nữ trẻ em! 809 01:24:46,648 --> 01:24:49,004 Dù muốn tôi có thể làm gì nào? 810 01:24:49,945 --> 01:24:52,526 Em không biết.. nhưng em xin anh hãy giúp chúng tôi! 811 01:24:54,710 --> 01:24:56,633 Tôi đã nhận giúp em một lần 812 01:24:56,749 --> 01:24:58,105 Em đã hứa... 813 01:24:59,305 --> 01:25:01,192 ...nhưng không giữ lời 814 01:25:03,231 --> 01:25:05,591 Em ở đây Nếu anh muốn... 815 01:25:06,714 --> 01:25:08,087 Tôi không còn thiết gì cả 816 01:25:09,001 --> 01:25:11,720 Jane, cách đó không thành công đâu 817 01:25:11,950 --> 01:25:14,413 Anh hiểu rõ anh ta mà hãy khuyên anh ấy đi 818 01:25:14,450 --> 01:25:15,543 Em van anh 819 01:25:16,075 --> 01:25:17,855 Với hắn chỉ có 1 cách 820 01:25:34,947 --> 01:25:37,248 Đây là lý do tại sao Gordon luôn muốn tìm anh! 821 01:25:36,958 --> 01:25:40,460 Phải nghỉ đến tuổi già của mình chứ 822 01:25:41,105 --> 01:25:45,255 Đây là tiền của ngân hàng kia và tiền cướp được ở thung lũng chết 823 01:25:45,527 --> 01:25:48,204 Nếu theo tôi anh sẽ được phân nữa 824 01:25:49,886 --> 01:25:50,999 Để tôi suy nghĩ lại đã 825 01:25:53,947 --> 01:25:55,900 Vậy mà tôi tưởng anh tốt nên yêu anh! 826 01:25:56,000 --> 01:25:57,980 Anh là thằng hèn! 827 01:26:08,990 --> 01:26:11,080 Anh thông minh hơn cả cáo trong chuồng gà 828 01:26:11,990 --> 01:26:12,980 Đó là sự thật 829 01:26:13,996 --> 01:26:16,980 Tôi sẽ quay lại và chiến đấu cho Blackstone Hill 830 01:26:16,982 --> 01:26:20,980 Còn chú mày như 1 chú chim nhỏ trong tổ đang chờ đợi số tiền đó 831 01:26:21,982 --> 01:26:24,380 Có 1 số điều tôi cần suy nghĩ 832 01:26:25,002 --> 01:26:27,380 Giống như việc chú mày chọn bạn bè vậy 833 01:27:28,765 --> 01:27:32,095 Tao hỏi chúng mày lần cuối: Chúng mày giấu Arizona và Whiskey ở đâu? 834 01:27:32,395 --> 01:27:35,237 Không ai trả lời ư! tao sẽ giết từng đứa một 835 01:27:35,637 --> 01:27:38,107 Hàng đầu! Tiến 3 bước về trước 836 01:27:41,217 --> 01:27:44,273 Cả ông nữa anh bạn ạ 837 01:27:44,977 --> 01:27:47,072 Tên râu xồm cũng vậy! Bố già luôn! 838 01:27:49,523 --> 01:27:51,983 Tao sẽ giết từng nhóm 5 đứa Niềm vui sẽ được kéo dài chút 839 01:27:53,887 --> 01:27:56,622 Thằng thứ 5 là mày đó! Phải, mày đó! 840 01:27:56,627 --> 01:27:57,622 Ra đây! 841 01:28:11,047 --> 01:28:13,060 Này, Gordon! 842 01:28:13,642 --> 01:28:15,959 Xin lỗi tao đã quên đem tiền theo rồi 843 01:28:16,169 --> 01:28:18,484 <i>Nhưng tao có Whisky mà mày thích đây 844 01:28:18,987 --> 01:28:21,553 Thằng khốn! Mày sẽ biết tay tao! 845 01:28:22,887 --> 01:28:23,753 Khốn mày! 846 01:28:27,345 --> 01:28:29,277 Có giỏi thì ra đây! 847 01:28:30,730 --> 01:28:31,812 Nằm xuống! 848 01:28:59,502 --> 01:29:00,551 <i>Ê..Gordon! 849 01:29:01,995 --> 01:29:02,051 Gordon Watch! 850 01:29:04,497 --> 01:29:06,508 <i>Người ta nói mày tới đây nên tao cũng tới để gặp mày 851 01:29:06,808 --> 01:29:08,890 <i>Nếu mày rảnh tao có chuyện muốn nói với mày 852 01:29:09,808 --> 01:29:12,090 Tao suy nghĩ và có đề nghị khác 853 01:29:27,473 --> 01:29:29,293 Thật là trùng hợp may mắn! 854 01:29:29,701 --> 01:29:32,397 Tao có hỏi thăm nhưng người ta nói mày đã bỏ đi 855 01:29:32,916 --> 01:29:35,233 Tao đã trả lời là tiếc quá 856 01:29:35,346 --> 01:29:36,845 Tao cũng có chuyện cần trao đổi 857 01:29:36,961 --> 01:29:38,382 với chàng trai trẻ dễ thương này! 858 01:29:39,778 --> 01:29:40,704 À..chú mày 859 01:29:41,178 --> 01:29:44,004 Tay mày bị sao mà băng bó vậy? 860 01:29:44,706 --> 01:29:47,699 Chân mày cũng vậy Mày đứng hết vững rồi con 861 01:29:47,906 --> 01:29:49,768 Nhưng mày cũng sắp chết... Đâu cần nó nữa! 862 01:29:50,566 --> 01:29:53,381 Giết người là biệt tài của mày rồi 863 01:29:53,676 --> 01:29:56,995 Khi giờ của tao điểm tao sẽ nhờ mày tính 864 01:29:57,995 --> 01:29:58,523 <i>Mày muốn biết đề nghị của tao không? 865 01:29:59,269 --> 01:30:01,323 <i>Nếu mày không phiền thì để tao nói trước đi 866 01:30:03,724 --> 01:30:04,773 Ngừng lại! 867 01:30:34,803 --> 01:30:36,631 Bây giờ tới phiên tao nói 868 01:30:37,993 --> 01:30:39,535 Tao có món nợ cần thanh toán với mày 869 01:30:40,984 --> 01:30:42,814 Tao muốn thanh toán luôn bây giờ nhé 870 01:33:34,884 --> 01:33:36,014 Gordo, tôi đây mà 871 01:33:36,040 --> 01:33:37,814 Qua bên này đi tao sẽ giúp mày 872 01:34:04,932 --> 01:34:07,947 Nghe không Gordo? Giờ của mày đã điểm rồi! 873 01:34:19,993 --> 01:34:22,148 Không phiền nếu tao thắp nến cho sáng? 874 01:34:22,353 --> 01:34:24,905 Tao không thích bắn trong bóng tối 875 01:34:31,089 --> 01:34:34,933 Nè, tiền mà mày đã lấy cắp ở ngân hàng và ở thung lũng chết.. 876 01:34:34,933 --> 01:34:37,221 ...tao đã đem trả lại cho người ta rồi 877 01:34:37,703 --> 01:34:39,883 Mặc dù nó là cả 1 gia tài với tao đó 878 01:34:44,200 --> 01:34:47,962 Arizona, nếu là tiền bạc tao có thể cho mày bao nhiêu cũng được! 879 01:34:48,005 --> 01:34:49,989 Nó sẽ đủ dùng cho mày cả đời khỏi nghĩ ngợi gì 880 01:34:49,993 --> 01:34:51,771 Tao đã nghĩ rồi 881 01:35:38,786 --> 01:35:41,320 Tiếc thật! uổng cái tủ ghê Gordo 882 01:35:43,186 --> 01:35:44,590 Không, không đừng làm vậy..không 883 01:35:44,636 --> 01:35:47,333 Không Đừng giết tôi như con chó...tay tao 884 01:35:59,821 --> 01:36:01,355 Làm ơn đừng giết tôi, Arizona 885 01:36:01,355 --> 01:36:04,350 Tôi sẽ thay đổi, làm mọi thứ như anh muốn và hơn thế nữa 886 01:36:04,352 --> 01:36:07,657 Mày còn nợ tao 2 viên đạn ở chân đó 887 01:36:07,152 --> 01:36:07,957 Không 888 01:36:08,003 --> 01:36:10,911 Phần còn lại, mày phải trả cho dân chúng ở Blaxton Hill 889 01:36:51,669 --> 01:36:53,531 <i>Nợ máu phải trả bằng máu 890 01:36:53,741 --> 01:36:56,243 Nợ tay phải trả bằng tay Nợ chân trả chân! 891 01:36:56,860 --> 01:36:57,888 Amen 892 01:37:01,000 --> 01:37:02,517 Rinh hắn đi tôi tặng mọi người đó 893 01:37:02,733 --> 01:37:04,580 Một quan tài hạng nhất là tốt cho hắn rồi 894 01:37:04,833 --> 01:37:05,880 Được đi nào 895 01:37:12,833 --> 01:37:13,800 Tôi có bị sao không? 896 01:37:14,003 --> 01:37:16,880 Không sao vài hôm là khỏi 897 01:37:17,003 --> 01:37:19,280 Bọn tôi sẽ lo cho anh mà 898 01:37:20,003 --> 01:37:21,880 Tôi thích nghe vậy đó 899 01:37:23,603 --> 01:37:25,880 Quả bom tôi ném đã làm bỏng tay tôi 900 01:37:25,903 --> 01:37:28,880 Da tôi bị cháy hết đến tận xương 901 01:37:28,903 --> 01:37:32,880 Vết bỏng rất nặng, nhưng đó là cách duy nhất để chữa lành 902 01:37:32,903 --> 01:37:35,980 Anh biết đấy cánh tay tôi luôn làm tôi đau 903 01:37:36,000 --> 01:37:39,180 Bác sĩ có thể cắt cụt nó nếu anh muốn 904 01:37:39,200 --> 01:37:40,180 Không 905 01:37:40,800 --> 01:37:43,180 Tôi cần cả 2 tay để uống rượu thôi mà... 906 01:37:52,800 --> 01:37:53,780 Chúc mừng _arc_ 907 01:38:15,176 --> 01:38:16,088 Anh phải đi sao? 908 01:38:18,746 --> 01:38:20,941 Hình như anh vẫn còn nợ em một điều 909 01:38:35,653 --> 01:38:39,169 Em sẽ nợ anh suốt đời Ở lại đây nhé 910 01:38:40,740 --> 01:38:42,222 Hãy ở lại đây đi anh 911 01:38:43,142 --> 01:38:44,058 Mãi mãi nhé 912 01:38:45,786 --> 01:38:47,144 Ở lại đây ư? 913 01:38:50,036 --> 01:38:52,195 Để anh suy nghĩ cái đã 914 01:38:58,006 --> 01:39:20,336 <font color=magenta> Synced Đậu Xanh Hill <font color=green> Translator Colongdotarc Tháng 7/2025 915 01:39:21,305 --> 01:40:21,213 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm