Man from Nowhere
ID | 13196037 |
---|---|
Movie Name | Man from Nowhere |
Release Name | Arizona Colt aka Man from Nowhere (1966).1080p.BluRay |
Year | 1966 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 60124 |
Format | srt |
1
00:00:05,050 --> 00:00:10,999
<font size=25><font color=#33ffff>ArcHiEncode Presents
Xin đừng xóa Credit khi xài, cảm ơn
2
00:00:13,851 --> 00:00:16,448
<i><font color=#FF9933>
♪♪ Anh ấy xuất hiện từ hư không
3
00:00:16,982 --> 00:00:20,623
<i><font color=#FF9933>
♪♪ Không có ai bên cạnh
4
00:00:21,679 --> 00:00:24,799
<i><font color=#FF9933>
♪♪ Anh ấy rời đi khi trời sáng
5
00:00:25,332 --> 00:00:27,408
<i><font color=#FF9933>
♪♪ Hoàn toàn đơn độc
6
00:00:27,408 --> 00:00:29,398
"TAY SÚNG ARIZONA"
7
00:00:29,398 --> 00:00:32,104
<i><font color=#FF9933>
♪♪ Một người đàn ông đến từ hư không
8
00:00:33,122 --> 00:00:36,763
<i><font color=#FF9933>
♪♪ Không có ai yêu thương anh ấy
9
00:00:37,297 --> 00:00:40,417
<i><font color=#FF9933>
♪♪ Người bạn đồng hành duy nhất..
10
00:00:40,951 --> 00:00:44,070
<i><font color=#FF9933>
♪♪ ...là khẩu súng của anh ấy
11
00:00:41,796 --> 00:00:44,915
<i><font color=#FF9933>
♪♪ Không ai biết
12
00:00:45,971 --> 00:00:48,047
<i><font color=#FF9933>
♪♪ anh ấy đến từ đâu
13
00:00:50,146 --> 00:00:52,222
<i><font color=#FF9933>
♪♪ Không ai biết
14
00:00:54,321 --> 00:00:56,397
<i><font color=#FF9933>
♪♪ anh ấy sẽ đi đâu
15
00:00:58,496 --> 00:01:00,572
<i><font color=#FF9933>
♪♪ Liệu anh ấy có phải là
một người đàn ông...
16
00:01:01,105 --> 00:01:04,746
<i><font color=#FF9933>
♪♪ ...người không có trái tim?
17
00:01:07,889 --> 00:01:12,575
<i><font color=#FF9933>
♪♪ hay là người đàn ông
với trái tim sắt đá?
18
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:01:44,796 --> 00:01:46,915
<i><font color=#FF9933>
♪♪ Không ai biết
20
00:01:48,971 --> 00:01:51,947
<i><font color=#FF9933>
♪♪ anh ta đến từ đâu
21
00:01:52,986 --> 00:01:54,922
<i><font color=#FF9933>
♪♪ Không ai biết
22
00:01:57,021 --> 00:01:59,897
<i><font color=#FF9933>
♪♪ anh ta đang đi đâu
23
00:02:00,996 --> 00:02:03,772
<i><font color=#FF9933>
♪♪ Mặt trăng treo trên núi
24
00:02:05,105 --> 00:02:08,746
<i><font color=#FF9933>
♪♪ bầu trời thì đầy sao
25
00:02:09,838 --> 00:02:13,931
<i><font color=#FF9933>
♪♪ một người lạ trẻ tuổi và mệt mỏi
đang đi 1 mình...
26
00:02:16,838 --> 00:02:20,931
<i><font color=#FF9933>
♪♪ không ai biết
anh ta đến từ đâu
27
00:02:23,838 --> 00:02:27,931
<i><font color=#FF9933>
♪♪ Rồi anh ta sẽ đi về đâu
28
00:02:33,580 --> 00:02:36,532
<b>NHÀ TÙ _ MỄ TÂY CƠ
29
00:02:39,480 --> 00:02:41,832
<b>TRẠI LÍNH
30
00:02:56,480 --> 00:02:58,432
Lệnh của chỉ huy trưởng cảnh giác đó!
31
00:03:01,080 --> 00:03:03,849
Ê, đã đến chỗ
Đứng lại!
32
00:03:05,000 --> 00:03:07,576
Đứng lại!
Mày cứng đầu còn hơn cả con lừa nữa...
33
00:03:07,576 --> 00:03:09,276
...mày không biết sao
34
00:03:12,240 --> 00:03:14,192
Này bố già
bố bán cái gì vậy?
35
00:03:14,500 --> 00:03:16,280
Có bán
1 cô tóc vàng nào...
36
00:03:16,280 --> 00:03:18,950
...hàng xài rồi cũng được, bố à
37
00:03:18,950 --> 00:03:19,750
có chứ?
38
00:03:20,600 --> 00:03:23,194
Tôi chỉ chuyên bán rượu Whisky
thôi mấy chú!
39
00:03:23,960 --> 00:03:26,918
Hết xảy! Chắc con lừa sản xuất ra
và bố mang đi bán hả!
40
00:03:28,000 --> 00:03:29,912
Bố cho nếm thử xem!
41
00:03:30,520 --> 00:03:32,514
Đây này! hàng hiếm
chỉ có nhiêu đây
42
00:03:38,000 --> 00:03:39,920
Bọn khốn đó tấn công chúng ta!
43
00:03:41,191 --> 00:03:43,225
Ra ngoài! Vào vị trí!
Nhanh lên các anh!
44
00:03:51,980 --> 00:03:53,814
Làm việc ngon lành nhé các bạn
45
00:04:26,840 --> 00:04:28,558
<i>Đến nhà tù, tụi mày ạ!</i>
46
00:04:37,328 --> 00:04:38,645
Đây này!
47
00:05:03,900 --> 00:05:05,710
Tới công chuyện của mày
"2 whisky" à!
48
00:05:31,400 --> 00:05:32,849
Giải thoát các tù nhân!
49
00:05:42,005 --> 00:05:43,226
Đi đi!
50
00:05:56,540 --> 00:05:57,611
Bên kia đi
51
00:05:57,640 --> 00:05:59,411
Lẹ lên tụi mày!
52
00:06:03,280 --> 00:06:05,133
Leo lên
ta đi nào!
53
00:06:06,880 --> 00:06:08,274
Đưa hết họ đi
54
00:06:48,240 --> 00:06:50,549
Ký tên là Gordon Watch
55
00:06:51,640 --> 00:06:53,439
Thế là đủ rồi!
Đi thôi!
56
00:06:56,520 --> 00:06:58,556
- Klay ở đâu?
- Hắn ta kia rồi!
57
00:06:58,760 --> 00:07:00,671
Đừng phí thời gian nữa!
58
00:07:00,880 --> 00:07:03,872
Đi tìm "2 Whiskey"
tôi không muốn bỏ anh ta lại
59
00:07:04,080 --> 00:07:05,877
Tôi chẳng quan tâm đến
gã say xỉn đó nữa!
60
00:07:06,080 --> 00:07:07,957
Giờ tôi đủ người rồi
Đi thôi!
61
00:07:07,977 --> 00:07:08,987
Đi tụi mày!
62
00:07:35,440 --> 00:07:36,616
Cảm ơn vì lời khuyên
63
00:07:52,600 --> 00:07:53,999
Cảm ơn anh
64
00:08:17,040 --> 00:08:18,075
Ở yên tại chỗ!
65
00:08:25,880 --> 00:08:27,438
Nào, đi nhờ không
lên ngựa thôi!
66
00:08:31,600 --> 00:08:34,512
"2 Whiskey" này cảm ơn chú nhé
anh bạn của tôi!
67
00:09:39,920 --> 00:09:42,673
Giá 500 đô
rồi 1.000 đô
68
00:09:44,040 --> 00:09:47,396
Giống như tất cả tụi mày
tao đến từ hư không
69
00:09:47,880 --> 00:09:51,759
Để tao kể cho tụi mày nghe
tao ra giang hồ như thứ nào
70
00:09:51,960 --> 00:09:55,430
Cha tao có 1 chiếc đồng hồ
nó biết phát nhạc, màu vàng rất đẹp
71
00:09:56,560 --> 00:09:58,710
Mà tao lại thích nghe nhạc
72
00:09:59,680 --> 00:10:03,719
Ông ấy nói với tao rằng
tao sẽ có nó, khi ông ấy chết
73
00:10:04,960 --> 00:10:07,269
Và 5 giây sau
tao đã có nó
74
00:10:18,280 --> 00:10:20,510
Cướp 1 ngân hàng
ở Tucson Nevada...
75
00:10:21,440 --> 00:10:24,079
Từ 1 cảnh sát trưởng
ở New Mexico...
76
00:10:24,360 --> 00:10:25,429
Nhìn cái này đi...
77
00:10:26,040 --> 00:10:29,237
...để tao tưởng nhớ
1 thằng buôn gia súc
78
00:10:29,440 --> 00:10:30,953
Hắn ta rất giàu có
79
00:10:31,400 --> 00:10:35,791
Nhưng thật keo kiệt đến nỗi
tao đã bắn vào mặt hắn!
80
00:10:43,400 --> 00:10:46,472
Chú mày muốn tao
phun hết rượu whisky ra lưng hem!
81
00:10:46,680 --> 00:10:48,318
Có phun cũng chẳng sao
82
00:10:56,560 --> 00:10:58,059
Mở tay áo ra!
83
00:10:58,840 --> 00:11:00,851
Nó có nghĩa là "kẻ hủy diệt"
84
00:11:01,640 --> 00:11:03,278
Đó là dấu ấn "bò cạp"
của băng đảng chúng ta
85
00:11:04,200 --> 00:11:06,789
Tụi mày hãy thề
trung thành với tao
86
00:11:07,360 --> 00:11:11,211
Đối với mỗi "kẻ hủy diệt"
được giao nộp cảnh sát...
87
00:11:11,720 --> 00:11:14,110
...dù sống hay chết
có giá là 500 đô la
88
00:11:16,080 --> 00:11:17,429
Còn riêng tao..
89
00:11:18,200 --> 00:11:20,668
...tụi nó tính
là 25.000 đô la!
90
00:11:21,080 --> 00:11:23,290
coi này..coi đi
tới 25.000 đô la lận!
91
00:11:23,880 --> 00:11:28,431
Đôi khi tao muốn tự cắt cổ mình
để đổi lấy số tiền đó!
92
00:11:31,320 --> 00:11:33,993
Khi tụi mày có tên trong băng "bò cạp"
sẽ không thể phản bội bọn tao..
93
00:11:34,680 --> 00:11:38,150
Ở mỗi tiểu bang, thứ bảo vệ duy nhất
của chúng ta...
94
00:11:38,360 --> 00:11:39,918
Đó là vũ khí của chúng ta!
95
00:11:40,120 --> 00:11:42,918
Nếu phản bội
các ngươi sẽ bị treo cổ trước
96
00:11:43,120 --> 00:11:45,953
và sau đó mới bị hành xác
97
00:11:46,440 --> 00:11:49,432
Ngươi đã từng ở tù và giờ
ngươi đã được tự do
98
00:11:49,920 --> 00:11:51,035
Biết chứ, ông kia!
99
00:11:51,240 --> 00:11:53,834
Bởi vì công việc của bọn tao
rất nguy hiểm
100
00:11:54,040 --> 00:11:57,191
Tao cần thay
những người đã chết
101
00:11:57,400 --> 00:12:00,073
Nơi nào có nguy hiểm
nơi đó có vàng
102
00:12:00,280 --> 00:12:02,271
Và tao muốn những người của tao
túi luôn rủng rỉnh tiền
103
00:12:02,480 --> 00:12:05,472
Tao đề nghị.. bọn mày
làm đồng bọn của tao
104
00:12:05,680 --> 00:12:07,318
Thay vì chết mục xương trong tù
105
00:12:08,000 --> 00:12:10,833
Tao vào tù
chỉ vì tội say rồi quậy
106
00:12:11,520 --> 00:12:13,875
Ngày mai đây
tao sẽ được thả rồi
107
00:12:15,360 --> 00:12:17,932
Vì vậy, tao không muốn trở thành
1 kẻ sống ngoài vòng pháp luật đây
108
00:12:18,120 --> 00:12:19,519
Nghe tao nói chứ...
109
00:12:28,160 --> 00:12:29,869
Theo hay không nói 1 tiếng
110
00:12:37,160 --> 00:12:39,469
Như tụi mày thấy đấy
Tao không ép buộc ai
111
00:12:39,680 --> 00:12:42,433
Những ai không theo tao
tức là chống lại tao
112
00:12:43,720 --> 00:12:46,188
Vì vậy
tụi mày đã quyết định kỹ chưa?
113
00:12:48,360 --> 00:12:49,999
Tất cả bọn mày thấy sao?
114
00:12:45,000 --> 00:12:51,237
Không
không phải tất cả!
115
00:12:56,800 --> 00:12:59,758
Không!
Mày nói vậy nghĩa là gì?
116
00:13:00,760 --> 00:13:02,352
Tôi phải suy nghĩ về điều đó
117
00:13:02,880 --> 00:13:04,916
Tao không thích
những thằng hay suy nghĩ
118
00:13:05,200 --> 00:13:07,394
Khoan đã!
Gordo..
119
00:13:07,700 --> 00:13:09,394
...từ từ nào
đừng nổi giận
120
00:13:10,440 --> 00:13:13,159
Đầu tiên, ta nên vui
vì chú ấy đã đưa tôi về đây
121
00:13:13,360 --> 00:13:15,635
Và anh ta
cũng bắn giỏi như anh vậy
122
00:13:15,840 --> 00:13:17,553
Điều đó
làm tao thấy hay hay đó
123
00:13:17,760 --> 00:13:20,433
Tay lính mà anh ta giết
chỉ trong chớp mắt
124
00:13:20,640 --> 00:13:23,473
Bản mặt của hắn
vẫn còn kinh ngạc!
125
00:13:23,960 --> 00:13:26,190
Anh chàng này
có thể hữu ích cho anh
126
00:13:27,000 --> 00:13:28,115
Tên của chú mày là gì?
127
00:13:28,520 --> 00:13:30,590
Giống tên của vùng đất
mà ông đang làm bẩn:
128
00:13:31,320 --> 00:13:32,409
Arizona
129
00:13:32,840 --> 00:13:34,189
Arizona?
còn gì nữa?
130
00:13:39,560 --> 00:13:40,490
Colt
131
00:13:40,760 --> 00:13:42,090
Arizona Colt
132
00:13:43,400 --> 00:13:45,118
Chân đạp đất
và 1 cây súng
133
00:13:45,760 --> 00:13:48,752
Tên của chú mày làm tao thích
Arizona Colt
134
00:13:48,960 --> 00:13:52,472
Chú mày đã nghe đề nghị của tao chưa
sẽ tham gia hay chống bọn tao đây?
135
00:13:52,960 --> 00:13:56,669
Còn ông, nghe tôi nói rồi mà?
Tôi phải suy nghĩ 1 chút về nó
136
00:13:57,040 --> 00:13:58,675
Tao đang vội..
137
00:14:04,560 --> 00:14:14,560
SubTeam dotArc
138
00:14:14,560 --> 00:14:16,835
Tôi luôn dành thời gian
để suy nghĩ
139
00:14:17,040 --> 00:14:19,190
Tôi ghét làm việc gì đó
vội vàng theo cảm tính
140
00:14:20,440 --> 00:14:23,671
Tôi muốn biết ai ở đây.. và tại sao
141
00:14:24,040 --> 00:14:26,395
...đã liều mạng
để giải thoát cho tôi
142
00:14:29,000 --> 00:14:30,956
Giờ thì tôi biết rõ rồi
143
00:14:31,240 --> 00:14:32,639
Cảm ơn anh, Gordon Watch
144
00:14:32,840 --> 00:14:34,512
Sao chú mày biết tên tao?
145
00:14:35,400 --> 00:14:38,949
Ảnh của ông có ở mọi đồn cảnh sát
từ đây đến New Mexico
146
00:14:42,160 --> 00:14:44,879
Tôi sẽ trả lời cho ông sau nhe
147
00:15:12,820 --> 00:15:14,033
Thằng bá láp!
148
00:15:16,120 --> 00:15:17,733
Trúng nó rồi!
149
00:15:36,440 --> 00:15:37,668
Giờ chú mày định đi đâu?
150
00:15:42,280 --> 00:15:44,111
Hẹn lần sau nhé, Gordo!
151
00:15:48,640 --> 00:15:50,756
Đồ ngốc!
Sao mày lại cười?
152
00:15:50,960 --> 00:15:52,698
Coi chừng
Tao có thể bắn bay đầu mày đó?
153
00:15:52,800 --> 00:15:54,995
Tôi sẽ không bao giờ quên
chuyện này đâu, Gordo!
154
00:15:55,200 --> 00:15:58,078
Tụi mày đóng dấu nhanh!
Chúng ta phải đi rồi
155
00:15:58,280 --> 00:15:59,759
Không đau lắm đâu!
156
00:17:06,480 --> 00:17:07,390
Dừng lại!
157
00:17:09,040 --> 00:17:10,878
Xuống ngựa đi tụi mày!
158
00:17:19,319 --> 00:17:21,510
Chúng ta sẽ dừng
ở lại đây khoảng 3 ngày
159
00:17:22,000 --> 00:17:23,956
Hãy tiết kiệm thức ăn và nước uống
160
00:17:25,000 --> 00:17:26,752
Tất cả bọn mày
phải ở lại đây
161
00:17:27,319 --> 00:17:31,558
Thằng đầu tiên rời khỏi trại này
sẽ bị tao giết
162
00:17:32,080 --> 00:17:35,436
Tao không muốn họ biết
chúng ta đang ở đây
163
00:17:37,480 --> 00:17:41,837
Tao muốn đến ngân hàng
ở trên Đồi Blaxton
164
00:17:42,040 --> 00:17:44,290
Người ta nói
ở đó có 1 kho tiền đầy
165
00:17:44,400 --> 00:17:46,470
- Như vậy chẳng phải là mạo hiểm sao?
- Không sao đâu!
166
00:17:46,720 --> 00:17:48,278
Không có lính canh ở đó
167
00:17:48,680 --> 00:17:52,559
Và hầu hết đều hiền lành
họ không biết chiến đấu
168
00:17:52,760 --> 00:17:54,512
- Nhưng họ đông hơn chúng ta
- Chắc chắn rồi
169
00:17:55,080 --> 00:17:57,853
Vào thời điểm này trong năm
là mùa của chợ gia súc...
170
00:17:58,160 --> 00:18:01,350
...họ tự mang
đàn gia súc của mình đến đó
171
00:18:01,560 --> 00:18:04,155
Và cái tao cần biết, những tay súng
giỏi nhất, rời khỏi thị trấn vào lúc nào
172
00:18:04,200 --> 00:18:06,839
- Khi đó ta sẽ hành động
- Mày nói đúng, Klay
173
00:18:07,040 --> 00:18:08,940
Điều đó tùy thuộc vào việc
trinh sát trước của mày
174
00:18:08,940 --> 00:18:12,719
Đến đó bằng xe ngựa, như thể
mày là người nước ngoài mới đến vậy
175
00:18:12,920 --> 00:18:14,353
Nhỡ chúng thấy
dấu hiệu trên tay của tôi thì sao?
176
00:18:14,560 --> 00:18:16,755
Thì đã sao
mày sợ à?
177
00:18:17,000 --> 00:18:20,037
Hoặc là giết chúng
hoặc chúng sẽ treo cổ mày
178
00:18:21,280 --> 00:18:22,793
Đúng là chơi dỡ ẹc!
179
00:18:23,640 --> 00:18:25,735
Đúng rồi, bài xấu mà
180
00:18:25,740 --> 00:18:27,814
- <i>Tôi đã ở đây</i>
- Gordon, nhìn anh kìa!
181
00:18:28,000 --> 00:18:30,476
Anh bạn
muốn chơi cùng chúng tôi chứ?
182
00:18:30,520 --> 00:18:32,676
Không, cám ơn
Tôi không biết chơi bài
183
00:18:33,020 --> 00:18:35,676
Đúng là mặt ăn cướp
thì không bao giờ sang cả
184
00:18:35,720 --> 00:18:37,776
- Anh phải cẩn thận khi ra vào đây
- <i>Đúng
185
00:18:40,232 --> 00:18:41,749
Anh định đi đâu?
186
00:18:42,199 --> 00:18:44,527
Tới ngân hàng ở Blaxton Hill
Tôi muốn gởi tiền để dành ở đó
187
00:18:45,799 --> 00:18:48,209
Tốt! Ý tưởng hay đó
và ngân hàng cũng tốt!
188
00:18:49,564 --> 00:18:51,986
- Thật sao?
- Tôi là giám đốc ngân hàng đó mà
189
00:18:52,345 --> 00:18:54,466
Có thể tin vào ngân hàng này chứ?
190
00:18:54,681 --> 00:18:55,984
<i>Đáng tin...
191
00:18:56,684 --> 00:18:58,687
Nếu anh không định đánh cướp nó
192
00:18:59,387 --> 00:19:00,496
Chào anh bạn!
193
00:19:00,531 --> 00:19:02,370
Ngủ dậy chưa?
Tới lượt anh chơi đó!
194
00:19:02,577 --> 00:19:05,800
- Sao vội vậy?
- Xe ngựa chưa tới mà
195
00:19:06,016 --> 00:19:07,609
Tôi muốn chơi bàn khác
196
00:19:07,816 --> 00:19:09,801
- Nghe tôi đi!
- Nghe thì sao?
197
00:19:10,558 --> 00:19:13,257
Tôi phải chỉnh lại
y phục của anh 1 chút
198
00:19:13,465 --> 00:19:15,874
- Anh nghĩ thế nào?
- Cũng lịch sự lắm!
199
00:19:16,248 --> 00:19:18,867
Áo anh đẹp, nhưng tay hơi dài
không giống 1 quý ông
200
00:19:20,120 --> 00:19:23,994
<i>Xe ngựa đi Blaxton Hill
đã đến rồi!
201
00:19:34,820 --> 00:19:37,994
<b>Thị Trấn "Đồi Đá Đen"
202
00:20:03,675 --> 00:20:04,754
<i>Tới phiên anh uống
203
00:20:04,793 --> 00:20:06,465
<i>Chúc sức khỏe!
204
00:20:06,673 --> 00:20:07,309
<i>Cám ơn!
205
00:20:07,515 --> 00:20:09,782
Hãy hôn anh
nếu muốn bước qua, Dolorès
206
00:20:10,270 --> 00:20:11,746
Phải đóng thuế đi chứ!
207
00:20:11,762 --> 00:20:14,104
Nụ hôn của tôi
có giá hơn nhiều!
208
00:20:14,308 --> 00:20:16,297
Chúc may mắn
và hãy mau trở về nhé!
209
00:20:16,308 --> 00:20:18,597
- Ô...bắt được em
- Thôi mà, em kẹt rồi
210
00:20:20,266 --> 00:20:22,304
- Ly của con đâu
- Cám ơn
211
00:20:24,585 --> 00:20:26,221
Em biết gì không?
212
00:20:28,024 --> 00:20:30,993
Khi về
tôi sẽ đãi anh 1 chầu!
213
00:20:31,000 --> 00:20:33,452
- Xem ai tới kia...
- Chào ông cảnh sát trưởng!
214
00:20:33,602 --> 00:20:35,331
Cuối cùng mày cũng tới được!
215
00:20:35,538 --> 00:20:36,608
Hoan hô John!
216
00:20:36,820 --> 00:20:37,955
- Cô...
- Chào
217
00:20:39,179 --> 00:20:41,770
Nào
làm 1 ly với chúng tôi đi
218
00:20:42,819 --> 00:20:44,613
Một whisky
cho anh anh bạn của tôi
219
00:20:46,734 --> 00:20:48,086
Cám ơn
ông cảnh sát trưởng
220
00:20:51,814 --> 00:20:53,610
Nào!
Giờ con quyết định đi nhé
221
00:20:53,814 --> 00:20:55,704
Chịu Jane hay Dolorès?
222
00:21:01,649 --> 00:21:03,898
Anh lúc nào cũng rộng rãi cả
223
00:21:04,410 --> 00:21:06,363
Nếu tôi trẻ hơn 20 tuổi
thì biết tôi!
224
00:21:08,446 --> 00:21:09,638
Quất cả 2!
225
00:21:11,924 --> 00:21:12,880
John!
226
00:21:13,323 --> 00:21:17,203
<i>Mày ở đây sao?
Mày sẽ biết tay tao, đồ chó đẻ!
227
00:21:17,203 --> 00:21:18,231
Cha à!
228
00:21:20,161 --> 00:21:23,153
Mày vâng lời cha mày như thế à?
229
00:21:23,360 --> 00:21:26,431
Đừng đánh con!
Con có làm gì đâu!
230
00:21:26,640 --> 00:21:29,787
Con chỉ đến từ giã
với mấy người bạn sắp ra đi
231
00:21:29,998 --> 00:21:32,066
Ở trong nhà của quỷ Satan
232
00:21:32,275 --> 00:21:34,604
Chỉ có những người bạn xấu thôi!
233
00:21:34,714 --> 00:21:36,546
- Nhưng, thưa cha!
- Ra ngoài!
234
00:21:41,392 --> 00:21:42,869
Chúc mấy bạn thượng lộ bình an!
235
00:21:43,070 --> 00:21:44,105
Về nhà đi!
236
00:21:44,311 --> 00:21:45,821
Ly cuối cùng, các bạn!
237
00:21:46,552 --> 00:21:47,698
Con đã lớn rồi mà!
238
00:21:47,909 --> 00:21:50,261
Tao sẽ nói cho mày biết
khi nào..
239
00:21:50,468 --> 00:21:53,981
...và với ai
mày được quyền giao du!
240
00:21:54,185 --> 00:21:57,179
Hiểu chưa, đồ chó đẻ?
241
00:21:57,386 --> 00:21:58,215
Cha!
242
00:22:17,182 --> 00:22:19,895
Đồi Blaxton, nghĩ 1 giờ
243
00:22:20,109 --> 00:22:23,303
Cũng trễ rồi
chúng ta sẽ khởi hành vào lúc bình minh
244
00:22:23,517 --> 00:22:25,261
Nói đúng lắm!
245
00:22:26,017 --> 00:22:32,261
Sub dotArc
246
00:22:35,822 --> 00:22:36,745
Chào các ông...
247
00:22:48,127 --> 00:22:49,422
Để tôi mời anh 1 ly nhé?
248
00:22:49,629 --> 00:22:50,925
Được chứ!
249
00:22:51,175 --> 00:22:54,212
Đó luôn là khởi đầu
của 1 tình bạn
250
00:22:54,422 --> 00:22:56,166
Không phải lúc nói đùa đâu...
251
00:22:56,372 --> 00:22:57,664
Biết rồi anh bạn
252
00:22:57,873 --> 00:23:01,393
Tại vì sếp của anh có thói quen
đóng dấu các anh như đám gia súc vậy?
253
00:23:01,528 --> 00:23:03,877
Nói nhỏ chứ
kẻo người ta nghe được giờ
254
00:23:11,146 --> 00:23:12,424
Chào các bạn!
255
00:23:30,343 --> 00:23:31,823
Đẹp thật!
256
00:23:32,754 --> 00:23:34,739
- Cho 2 người
- 2 ly
257
00:23:39,300 --> 00:23:41,503
Đừng cho whisky
Cho 1 ly sữa ấy
258
00:23:44,163 --> 00:23:46,838
Đây đâu phải là chuồng bò
mà có sữa!
259
00:23:47,050 --> 00:23:49,576
- Vậy sao!
- Anh uống bia đi?
260
00:23:50,987 --> 00:23:52,024
Bia cũng được
261
00:23:52,231 --> 00:23:53,353
Một ly bia!
262
00:24:17,092 --> 00:24:18,999
Đến giờ
anh vẫn chưa làm tôi bị lộ tẩy...
263
00:24:18,999 --> 00:24:22,263
Anh cần bao nhiêu tiền
Tôi sẽ đưa cho
264
00:24:22,473 --> 00:24:25,322
Anh thật là điên mà
265
00:24:26,650 --> 00:24:29,574
Tôi chỉ lo chuyện của tôi thôi
266
00:24:29,784 --> 00:24:31,702
Vậy thì anh định làm gì?
267
00:24:31,911 --> 00:24:33,150
Cũng chẳng biết nữa
268
00:24:33,759 --> 00:24:35,357
Để tôi suy nghĩ đã
269
00:24:39,623 --> 00:24:40,763
Sao?
270
00:24:40,987 --> 00:24:42,222
Gấp 3
271
00:24:44,804 --> 00:24:45,861
Tôi thấy rồi
272
00:24:46,808 --> 00:24:47,891
Không
273
00:24:51,429 --> 00:24:52,751
Các bạn đang chơi bài à?
274
00:24:52,755 --> 00:24:53,595
Đúng
275
00:24:57,092 --> 00:24:58,108
Chơi xì phé?
276
00:24:58,256 --> 00:25:01,182
Nếu không phiền
anh hãy đi ra ngoài chơi dùm!
277
00:25:01,389 --> 00:25:02,667
Đủ chứ!
278
00:25:05,809 --> 00:25:09,532
Các anh khởi hành sớm sáng mai
để dẫn theo đàn gia súc
279
00:25:10,507 --> 00:25:12,125
Làm xong thì quay về ngay
280
00:25:12,234 --> 00:25:15,640
Thiếu các anh thì an ninh ở đây
không được bảo đảm lắm
281
00:25:15,848 --> 00:25:17,001
Chúc thượng lộ bình an
282
00:25:17,052 --> 00:25:20,856
Cám ơn
Hẹn gặp lại
283
00:25:21,069 --> 00:25:22,706
Trong 10 ngày nữa
284
00:25:23,077 --> 00:25:25,541
Chúc các bạn bán được giá nhé!
285
00:25:25,648 --> 00:25:26,723
Chúc may mắn!
286
00:25:27,855 --> 00:25:30,255
Anh quan tâm đến họ lắm sao?
287
00:25:36,853 --> 00:25:38,292
Cho 2 ly, Pedro!
288
00:25:44,965 --> 00:25:46,824
Anh còn chưa biết tên em...
289
00:25:46,934 --> 00:25:51,707
Nhưng anh chắc chắn là
chúng ta sẽ là bạn thân nhé
290
00:25:52,837 --> 00:25:54,071
Dolorès...
291
00:25:57,248 --> 00:25:58,301
Bài?
292
00:26:02,053 --> 00:26:03,065
Qua
293
00:26:03,175 --> 00:26:04,484
Bài?
294
00:26:07,538 --> 00:26:08,990
- Bài?
- 2
295
00:26:10,980 --> 00:26:12,209
- Bài?
- 3
296
00:26:15,506 --> 00:26:16,493
Tôi 1 lá
297
00:26:22,352 --> 00:26:23,548
Theo 10 đô
298
00:26:28,517 --> 00:26:29,394
20 đi
299
00:26:29,598 --> 00:26:30,920
300
322
00:26:35,084 --> 00:26:36,884
Sao, quyết định đi chứ?
301
00:26:37,767 --> 00:26:38,900
Bài kỳ ghê!
302
00:26:39,009 --> 00:26:41,738
Có 4 con cùng loại
được gọi là gì nhỉ?
303
00:26:42,451 --> 00:26:44,167
Gọi thế này nè mày...
304
00:26:45,654 --> 00:26:47,549
Tao đã nói rồi!
305
00:26:51,701 --> 00:26:53,898
Đủ rồi, ngồi xuống đi
306
00:26:55,022 --> 00:26:57,216
Tới anh chia bài
307
00:27:06,634 --> 00:27:09,152
Cú đấm vô mặt cũng đáng lắm
308
00:27:09,357 --> 00:27:11,950
Giúp tôi có được
một cái nhìn như thế này!
309
00:27:16,042 --> 00:27:18,401
Ở đây họ đánh mạnh thật?
310
00:27:20,085 --> 00:27:23,367
Xin cô
Hãy dìu tôi về phòng dùm
311
00:27:25,331 --> 00:27:27,106
Anh tự đứng được mà
312
00:27:27,214 --> 00:27:29,126
Đâu cần em giúp
313
00:27:30,497 --> 00:27:32,389
Em không thích anh...
314
00:27:33,340 --> 00:27:35,693
hay là gì vấn đề tiền bạc vậy?
315
00:27:35,901 --> 00:27:37,477
Em không biết
316
00:27:38,263 --> 00:27:40,223
Để em suy nghĩ
317
00:27:41,468 --> 00:27:44,907
Anh đã lầm khi chọn cô ta!
318
00:27:45,111 --> 00:27:47,126
Cô ta là Jane
319
00:27:47,235 --> 00:27:50,307
Với cô ta là vô phương cứu chữa
320
00:27:50,755 --> 00:27:53,635
Dolorès, em cô ta
ở đàng kia kìa!
321
00:27:53,837 --> 00:27:57,235
Cô ta thì dễ dãi hơn
Cô ấy không từ bất cứ cái gì
322
00:27:57,763 --> 00:28:00,073
Tôi thích cái gì
hơi khó khăn tí
323
00:28:00,604 --> 00:28:02,517
Dù sao cũng cám ơn anh
324
00:28:53,375 --> 00:28:55,952
Em thích những người khỏe như anh
325
00:29:02,224 --> 00:29:03,984
Anh thuộc băng "Bọ cạp"!
326
00:29:04,508 --> 00:29:05,858
Im đi!
327
00:29:22,921 --> 00:29:25,156
Lên xe!
Lên xe đi Phố cổ đây
328
00:29:25,366 --> 00:29:28,596
Đi về phía New Mexico
329
00:30:02,841 --> 00:30:04,900
<b><font color="#EE2244">NHÀ ĐÒN
330
00:30:32,188 --> 00:30:34,361
Em sẽ được báo thù, Dolorès
331
00:30:34,471 --> 00:30:35,966
Chị xin thề
332
00:30:41,399 --> 00:30:44,329
Xin Chúa
Hãy tha thứ cho những tội lỗi của cô ta
333
00:31:09,905 --> 00:31:12,022
Không ai ở đây
có thể ngồi yên..
334
00:31:12,227 --> 00:31:14,983
...nếu chưa treo cổ được
hung thủ đã giết Dolores
335
00:31:15,710 --> 00:31:18,831
Tôi không nghĩ
hắn là kẻ ở quanh đây
336
00:31:49,983 --> 00:31:51,511
Can đảm lên!
337
00:31:51,785 --> 00:31:53,257
Cố lên!
338
00:31:53,747 --> 00:31:56,284
Cám ơn các anh
đã hỗ trợ gia đình tôi
339
00:31:56,869 --> 00:32:00,263
Tôi không thể tập trung
sau sự việc vừa qua
340
00:32:00,470 --> 00:32:04,264
Lúc nào trước mắt tôi
cũng là hình ảnh tội nghiệp của Dolorès
341
00:32:07,919 --> 00:32:10,310
Các bạn đồng ý
để tôi thế chỗ chứ?
342
00:32:13,966 --> 00:32:17,930
Tùy anh
Ở đây chơi không giới hạn tiền
343
00:32:19,011 --> 00:32:20,665
Cũng nên báo trước là..
344
00:32:20,890 --> 00:32:23,753
...nếu không biết chơi
thì tụi tao sẽ lột sạch túi mày đó
345
00:32:24,335 --> 00:32:27,534
Tôi chỉ có bao nhiêu đây
Các anh muốn thêm cũng không có
346
00:32:28,178 --> 00:32:30,430
Được
không sợ thì chơi
347
00:33:02,382 --> 00:33:04,301
- Tới
- Tới
348
00:33:04,759 --> 00:33:06,063
Tới
349
00:33:07,000 --> 00:33:08,263
Tới
350
00:33:08,930 --> 00:33:11,099
Tôi mở bài
5 đô
351
00:33:16,563 --> 00:33:17,849
Bài chứ?
352
00:33:18,263 --> 00:33:19,149
1 lá
353
00:33:19,424 --> 00:33:21,234
Tôi muốn 3 lá
354
00:33:21,568 --> 00:33:23,945
- Bài?
- 1
355
00:33:24,237 --> 00:33:26,215
- Bài, nhóc?
- Đủ rồi
356
00:33:26,649 --> 00:33:27,976
2 cho tôi
357
00:33:36,926 --> 00:33:38,386
Vừa đủ rồi
358
00:33:38,576 --> 00:33:39,836
Tôi đủ rồi
359
00:33:40,000 --> 00:33:41,674
Còn cậu, nhóc?
360
00:33:42,884 --> 00:33:44,424
<i>Tôi đủ rồi
361
00:33:48,730 --> 00:33:50,215
Theo 1 đô la
362
00:33:52,442 --> 00:33:54,010
10 đô
363
00:33:57,030 --> 00:33:59,624
- 50 đô la
- Tới đi
364
00:34:00,784 --> 00:34:01,951
Không
365
00:34:03,220 --> 00:34:04,914
Tối đa 100
366
00:34:06,624 --> 00:34:07,825
Tới
367
00:34:25,617 --> 00:34:27,619
Tôi chỉ có 300 đô la
368
00:34:30,538 --> 00:34:32,359
Vậy còn anh thì sao?
369
00:34:32,638 --> 00:34:34,359
Để tôi nghĩ đã
370
00:34:38,264 --> 00:34:39,565
Tôi muốn xem bài
371
00:34:41,008 --> 00:34:42,376
Các lá bài không đủ dây
372
00:34:44,408 --> 00:34:45,676
Không
Hên xui
373
00:34:46,609 --> 00:34:47,898
<i>Chưa đủ dây
374
00:34:48,082 --> 00:34:49,550
4 quân Át
375
00:34:49,782 --> 00:34:50,730
- 4 quân Át sao?
- Ừ
376
00:34:50,842 --> 00:34:53,429
Nếu không muốn mất tiền
hãy nghĩ và về nhà đi
377
00:35:04,969 --> 00:35:06,830
Mọi chuyện đều ổn chứ
378
00:35:52,069 --> 00:35:53,830
<b>Ngân Hàng
379
00:36:15,218 --> 00:36:16,820
Cầm lấy nhé
Đây nè
380
00:36:30,919 --> 00:36:32,415
<i>Ông Campbell
hồ sơ cho thấy...
381
00:36:32,415 --> 00:36:36,115
<i>...ông đã không trả tiền cho chúng tôi
cả tháng nay rồi
382
00:36:37,303 --> 00:36:38,991
Chào buổi sáng, các quý ông
383
00:36:39,263 --> 00:36:40,998
Tôi biết ông là ai...
384
00:36:40,999 --> 00:36:43,017
Ông là Gordon Watch
ông muốn gì?
385
00:36:43,309 --> 00:36:45,686
Chỉ 1 vài xu thôi, anh bạn
386
00:36:45,978 --> 00:36:47,513
- Không
- Tài khoản của mày bị đóng
387
00:36:52,193 --> 00:36:56,197
Mọi người hãy bình tĩnh
vì hôm nay tao không muốn giết ai cả
388
00:36:56,489 --> 00:36:58,199
Chỉ ít tiền thôi!
389
00:37:02,004 --> 00:37:04,684
Mày có biết 1 viên đạn súng lục
có giá gần nửa đô la không?
390
00:37:04,684 --> 00:37:06,625
Tao không muốn
lãng phí thêm tiền nữa
391
00:37:19,095 --> 00:37:22,398
Gõ ồn ào, bộ hồi nhỏ mày làm
người giữ lễ hả?
392
00:37:22,399 --> 00:37:23,600
Cút đi!
393
00:37:25,928 --> 00:37:27,489
Bọn tao nghiêm túc đấy
Cứ lấy tiền ra!
394
00:37:27,681 --> 00:37:29,925
Mở két ra đi, mau lên!
395
00:37:31,781 --> 00:37:32,825
Nghe chứ ông?
396
00:37:32,863 --> 00:37:34,619
Các quý ông, hãy nhớ rằng
397
00:37:34,620 --> 00:37:37,619
...nếu chơi trò anh hùng
tụi mày sẽ chết chắc
398
00:37:43,542 --> 00:37:45,254
Không tệ chút nào, anh bạn!
399
00:37:45,254 --> 00:37:47,254
Nào, khoe bộ xu cà na
của ông ra đi!
400
00:37:47,671 --> 00:37:49,071
1 đô la
401
00:37:49,971 --> 00:37:51,467
Tôi sẽ theo
402
00:37:52,801 --> 00:37:53,906
Tới
403
00:37:56,305 --> 00:37:59,216
Không tệ chút nào
đối với 1 người không biết chơi
404
00:37:59,808 --> 00:38:01,945
- Tố lên 100 đô
- Không
405
00:38:04,891 --> 00:38:05,916
Bỏ qua
406
00:38:06,416 --> 00:38:08,110
3 con già
vậy là đủ rồi sao?
407
00:38:08,206 --> 00:38:09,110
Tất nhiên là đủ rồi, will
408
00:38:09,110 --> 00:38:11,470
Người lạ mặt
chỉ có 3 con Q
409
00:38:11,562 --> 00:38:13,256
Cái gì, 3 con Q à?
410
00:38:15,260 --> 00:38:17,624
Người lạ mặt
không có 3 con Q
411
00:38:18,760 --> 00:38:20,924
Người lạ mặt có 3 quân Át
412
00:38:21,967 --> 00:38:25,220
Trong đời, tôi chưa từng thấy
1 kẻ ngốc nào may mắn hơn anh
413
00:38:25,521 --> 00:38:26,881
Lòng tin đổi lấy lòng tin...
414
00:38:26,881 --> 00:38:30,600
Tôi chưa từng có may mắn lột da
1 kẻ ngốc nào lớn hơn anh
415
00:38:31,401 --> 00:38:32,761
Tôi khuyên anh
không nên làm vậy
416
00:38:32,761 --> 00:38:35,431
anh có thể sẽ có được sự ngạc nhiên tương tự
như anh ta đã có trong trò chơi poker
417
00:38:39,401 --> 00:38:41,678
Kẻ nào gian lận
sẽ tự chuốc lấy cái chết!
418
00:38:41,890 --> 00:38:43,280
Đồ khốn nạn!
419
00:38:58,538 --> 00:38:59,529
Nhìn kìa!
420
00:39:06,512 --> 00:39:08,029
Đừng nghĩ gì khác!
Lo lấy tiền đi, tụi mày
421
00:39:29,723 --> 00:39:31,558
Đồng hồ tụi mày bị trễ!
422
00:39:33,003 --> 00:39:43,555
_.: SubTeam<font color=#00FF00>ArcHiEncode</font> :._
423
00:40:02,829 --> 00:40:03,657
Có gì vậy?
424
00:40:03,868 --> 00:40:06,590
Tứ phía bọn họ bắn chúng ta!
425
00:40:06,590 --> 00:40:09,512
Chúng ta phải chuồn liền
nếu không tiền của chúng ta...
426
00:40:09,715 --> 00:40:11,034
Tiền của chúng ta?
427
00:40:11,236 --> 00:40:12,875
Chỉ là cách nói thôi mà...
428
00:40:13,079 --> 00:40:14,587
- Xong chưa?
- Rồi
429
00:40:14,599 --> 00:40:17,480
Đây là phí đi lại của tao
430
00:40:18,205 --> 00:40:22,924
Cái đầu ta giờ đây
dám chắc là đáng giá 50.000 đô lận!
431
00:40:24,812 --> 00:40:26,158
Cám ơn các quý ngài
432
00:40:26,212 --> 00:40:29,558
Đã hợp tác tốt với băng "bò cạp"
xin tặng 1 phát cho người nhà nước
433
00:40:32,512 --> 00:40:33,558
Ra ngoài
434
00:40:34,512 --> 00:40:35,558
Đi nào
_arc_
435
00:40:44,267 --> 00:40:47,654
Khi thấy cái ngôi sao
là súng tao tự nhiên phát nổ!
436
00:40:50,000 --> 00:40:51,490
Đem ngựa lại đây!
437
00:40:59,906 --> 00:41:01,444
Tụi mày lên ngựa
ta đi thôi!
438
00:41:26,924 --> 00:41:27,884
Cha ơi!
439
00:41:28,483 --> 00:41:30,913
Cha đã bắn trật hắn
nhưng cha biết chắc chắn..
440
00:41:31,115 --> 00:41:32,832
...hắn là kẻ đã giết Dolorès
441
00:41:33,036 --> 00:41:36,540
Nào, Pedro!
Bình tĩnh đi
442
00:41:37,347 --> 00:41:39,731
Anh biết kẻ đã giết Dolorès à?
443
00:41:40,220 --> 00:41:42,903
Anh có dám chắc là
đã nhận ra kẻ giết con gái anh chứ
444
00:41:43,692 --> 00:41:44,787
Chắc
445
00:41:45,088 --> 00:41:47,600
Hắn thuộc băng "Bọ cạp" đó
446
00:41:48,124 --> 00:41:51,304
Hắn đến đây trên chuyến xe cùng với anh đó
Chắc là bạn của anh quá
447
00:41:51,357 --> 00:41:53,195
Phải
hắn đến cùng 1 lúc với tôi
448
00:41:53,392 --> 00:41:55,643
Nhưng không phải là bạn của tôi
449
00:41:56,226 --> 00:41:58,601
Nếu tôi bắt hắn về
Anh sẽ cho tôi cái gì nào?
450
00:42:00,858 --> 00:42:04,925
Anh đi 1 mình để bắt
1 trong những tên "Bọ cạp" ư?
451
00:42:05,925 --> 00:42:07,398
Chính xác
452
00:42:08,202 --> 00:42:09,904
Tôi thích mạo hiểm...
453
00:42:10,000 --> 00:42:12,987
Tôi là vậy đó
Anh thưởng tôi bao nhiêu?
454
00:42:13,192 --> 00:42:15,141
Cha đừng nghe
Hắn là 1 tay cờ gian bạc lận
455
00:42:15,148 --> 00:42:17,500
Phải, nhưng hắn bắn giỏi
như thánh Michel vậy!
456
00:42:17,788 --> 00:42:18,998
Bao nhiêu nào?
457
00:42:19,419 --> 00:42:21,449
Tôi không giàu có gì
458
00:42:22,054 --> 00:42:24,008
Tôi có thể cho anh 500 đô
459
00:42:24,053 --> 00:42:25,518
5.000 đô
460
00:42:25,691 --> 00:42:27,252
Một tên giết người
đâu có đáng giá như vậy!
461
00:42:27,252 --> 00:42:29,858
Đó là cái giá
của sự sợ hãi thì có!
462
00:42:30,597 --> 00:42:31,932
Đúng lắm
463
00:42:32,153 --> 00:42:35,106
Càng sợ...
tôi càng đòi giá cao
464
00:42:37,385 --> 00:42:39,753
Giá này là giá cuối cùng
465
00:42:42,414 --> 00:42:44,728
Làm sao tôi có thể đưa cho anh
số tiền mà tôi không có chứ?
466
00:42:44,766 --> 00:42:46,741
Quyên góp cũng không đủ sao?
467
00:42:46,845 --> 00:42:49,876
Tối đa lắm
cũng chỉ được 20, 30 đô!
468
00:42:50,080 --> 00:42:52,966
Ngày chủ nhật ở nhà thờ
không ai cho quá 20 xu cả!
469
00:42:54,986 --> 00:42:57,340
Đồng ý với giá 500 đô..
470
00:42:58,665 --> 00:43:00,897
...kèm với..
con gái ông là Jane
471
00:43:01,097 --> 00:43:03,682
- Anh muốn lấy con gái của tôi à?
- Chỉ 1 đêm
472
00:43:03,892 --> 00:43:05,589
Chỉ 1 đêm sao?
473
00:43:06,208 --> 00:43:08,822
Anh cảm thấy thích thú
khi hạ nhục kẻ nghèo hả?
474
00:43:09,163 --> 00:43:12,387
Tôi biết cái giá 4.500 đô cho 1 cô gái
là quá nhiều
475
00:43:12,673 --> 00:43:15,896
Nhưng tôi làm
chỉ để giúp mấy người thôi!
476
00:43:16,425 --> 00:43:18,006
Hãy dẫn tên sát nhân
về đây cho tôi
477
00:43:18,066 --> 00:43:21,370
...dù sống hay chết
Tôi đã thề phải báo thù
478
00:43:21,656 --> 00:43:23,266
Còn việc thưởng thêm thì sao?
479
00:43:23,273 --> 00:43:24,894
Jane
con không được làm như vậy!
480
00:43:24,894 --> 00:43:26,837
Không, con muốn làm
481
00:43:27,648 --> 00:43:29,001
Anh có lời hứa của tôi rồi đó
482
00:43:29,005 --> 00:43:32,744
Đây là trường hợp mà lời hứa của 1 phụ nữ
có giá trị hơn của 1 người đàn ông!
483
00:43:32,953 --> 00:43:33,986
Chào mọi người...
484
00:43:34,075 --> 00:43:36,123
Thật là làm tiền trắng trợn mà!
485
00:43:36,230 --> 00:43:39,791
Chưa hề thấy kẻ nào bần tiện như vậy
Cầu trời...
486
00:43:40,857 --> 00:43:42,769
...phù hộ cho con!
487
00:44:27,978 --> 00:44:31,384
Khi có nhiều tiền
tao thấy mình có tâm hồn của ca sĩ
488
00:44:31,591 --> 00:44:35,237
Đây là con suối duy nhất
trước khi ta đến thị trấn Đồi Blaxton
489
00:44:51,003 --> 00:44:53,597
"Trâu chậm thì uống nước đục" nhé!
490
00:44:53,903 --> 00:44:55,597
Xuống đi
đến đó làm vài ngụm nào
491
00:45:05,939 --> 00:45:07,474
Chào quý vị nhé!
492
00:45:11,715 --> 00:45:12,504
Ố..ồ..
493
00:45:12,515 --> 00:45:14,134
Sao lại ngừng uống?
494
00:45:14,342 --> 00:45:16,904
Đừng có ngại
Cứ xem như là ở nhà đi!
495
00:45:17,631 --> 00:45:18,992
Hãy ngắm cảnh
xung quanh đi
496
00:45:20,999 --> 00:45:22,003
Thấy chưa nào?
497
00:45:22,583 --> 00:45:24,165
Mấy anh bị vào rọ rồi
498
00:45:24,598 --> 00:45:26,578
Nói cách khác
mấy anh đã bị bao vây
499
00:45:27,982 --> 00:45:29,982
Do đó
đừng làm chuyện dại dột
500
00:45:29,982 --> 00:45:32,181
Kẻo hối hận không kịp
501
00:45:32,404 --> 00:45:34,828
Bọn mày
bán hết đàn bò chưa vậy?
502
00:45:35,408 --> 00:45:37,224
Hình như giá bán được
cũng cao lắm!
503
00:45:37,598 --> 00:45:38,649
Thằng khốn!
504
00:45:45,009 --> 00:45:48,871
Đáng đời mày!
Đứng xếp hàng 1 và bước tới tao coi!
505
00:45:49,725 --> 00:45:51,519
Bọn mày không hiểu
hay muốn ăn kẹo đồng?
506
00:45:51,932 --> 00:45:54,002
Người này đứng sau người kia!
507
00:45:54,876 --> 00:45:57,071
Đưa vũ khí đây!
Mau lên!
508
00:46:02,876 --> 00:46:03,971
Mau lên coi!
509
00:46:22,533 --> 00:46:25,649
Thằng Whisky, ngừng uống đi!
Có việc làm cho mày đây
510
00:46:26,103 --> 00:46:29,831
Mày có biệt tài đánh mùi đô la
Lại đánh hơi bọn chúng đi
511
00:46:31,118 --> 00:46:32,562
Tới liền, sếp
512
00:47:19,589 --> 00:47:20,991
Mày quá dữ!
513
00:47:40,555 --> 00:47:50,990
SubTeam Arc
514
00:47:54,265 --> 00:47:56,266
Xong cả rồi!
515
00:48:06,545 --> 00:48:09,181
Lên ngựa đi
vậy là đủ rồi
516
00:48:16,005 --> 00:48:18,101
Mấy anh cũng rất biết điều!
517
00:48:18,269 --> 00:48:22,735
Để tưởng thưởng
tôi trả tự do cho mấy anh đó
518
00:48:27,842 --> 00:48:28,830
Đi đi!
519
00:48:29,000 --> 00:48:30,230
Còn không đi!
520
00:50:49,111 --> 00:50:50,999
Đứng yên, Arizona!
521
00:50:51,242 --> 00:50:52,827
Bỏ súng xuống
522
00:50:54,644 --> 00:50:57,360
Tao không có dịp chứng kiến
cảnh Gordon bắn bia..
523
00:50:57,563 --> 00:50:59,611
...nhưng tao không hối hận
524
00:51:01,282 --> 00:51:03,941
Tao có thể giết mày ngay đây
525
00:51:04,044 --> 00:51:07,282
Nhưng tao muốn mày biết rõ
ai đã lấy mạng chó của mày
526
00:51:07,282 --> 00:51:10,793
Đừng khùng!
Tao có chuyện muốn nói với Gordon..
527
00:51:11,000 --> 00:51:13,417
- Có chuyện làm ăn tốt cần bàn
- Là gì?
528
00:51:13,528 --> 00:51:17,629
Bây giờ mày quyết định thay Gordon sao?
Hắn không thích đâu!
529
00:51:20,124 --> 00:51:22,686
Được, Arizona
Gordon sẽ quyết định
530
00:51:24,236 --> 00:51:25,981
Hôm nay hắn thích giải trí đó
531
00:51:26,295 --> 00:51:29,842
Hắn sẽ bày trò mới lạ
đối với mày
532
00:51:30,989 --> 00:51:34,493
Bước tới! Đưa tay lên!
Đừng lộn xộn, nếu không...
533
00:51:34,700 --> 00:51:36,980
...sẽ cho 1 phát vào lưng của mày!
534
00:51:37,186 --> 00:51:38,213
Chính xác!
_arc_
535
00:51:45,645 --> 00:51:46,998
Đúng là hên
536
00:51:47,301 --> 00:51:49,783
Hôm nay mọi việc đều suôn sẻ
đối với tao
537
00:51:49,991 --> 00:51:51,406
Thằng Arizona Colt!
538
00:52:06,070 --> 00:52:07,567
Hắn muốn nói chuyện với anh đó
539
00:52:07,567 --> 00:52:09,458
Bọn tao chờ nghe đây
540
00:52:09,567 --> 00:52:11,558
Phải không tụi mày?
541
00:52:14,535 --> 00:52:17,641
Ta sẽ nghe tên ba trợn nhất
của miền Tây nói!
542
00:52:17,848 --> 00:52:20,131
Nói đi, Arizona!
Mày muốn gì?
543
00:52:20,141 --> 00:52:22,541
- Số là...
- Mày câm rồi sao?
544
00:52:23,850 --> 00:52:25,896
Tôi đến đề nghị
một chuyện làm ăn..
545
00:52:26,182 --> 00:52:28,584
...chưa gì thì
thằng khùng này nhào tới
546
00:52:28,585 --> 00:52:29,448
Im mày!
547
00:52:31,685 --> 00:52:34,158
Người ta đã đề nghị
trả tôi 500 đô
548
00:52:34,561 --> 00:52:35,611
Để làm gì?
549
00:52:35,821 --> 00:52:38,548
Để lấy đầu thằng khùng nhất
trong nhóm của anh
550
00:52:39,510 --> 00:52:40,328
Rồi sao?
551
00:52:40,631 --> 00:52:42,348
Tôi mới tự bảo:
552
00:52:42,552 --> 00:52:43,721
Gordon là người biết làm ăn..
553
00:52:43,926 --> 00:52:46,315
..tôi sẽ đề nghị hắn
1 việc buôn bán
554
00:52:46,526 --> 00:52:48,315
Ai mà không thích tiền chứ?
555
00:52:48,518 --> 00:52:49,887
Tao không bao giờ bán
người của mình
556
00:52:49,888 --> 00:52:53,002
Đây là dịp mai để anh được 1 số tiền
và đồng thời loại được 1 thằng khùng
557
00:52:54,048 --> 00:52:55,449
Là ai chứ?
558
00:52:55,948 --> 00:52:56,565
Nó đó!
559
00:52:56,767 --> 00:52:58,655
Nó là vua ngốc!
560
00:52:58,655 --> 00:53:02,047
Hắn có thể giết tôi ở đằng kia
nhưng lại dẫn tôi đến đây..
561
00:53:02,254 --> 00:53:04,792
...để tôi nhờ ông
lấy mạng hắn!
562
00:53:07,103 --> 00:53:08,416
Mày điên sao?
563
00:53:08,525 --> 00:53:10,616
Đồ ngốc
564
00:53:10,817 --> 00:53:12,945
Thằng Arizona nói cũng đúng!
565
00:53:13,848 --> 00:53:17,209
Hắn có lý
Tao bắt đầu thích chuyện làm ăn của hắn
566
00:53:17,215 --> 00:53:19,910
Tôi biết ông thích các trò giải trí
Hãy để tôi tự xử hắn
567
00:53:20,809 --> 00:53:23,301
Để tôi giết hắn!
568
00:53:23,507 --> 00:53:25,554
Nếu không có ngày
hắn sẽ lấy mạng ông!
569
00:53:25,660 --> 00:53:28,097
Mấy người có nghe không?
Hắn muốn lấy mạng của tao
570
00:53:30,822 --> 00:53:32,921
Và anh làm thế nào
để lấy số tiền đó?
571
00:53:33,603 --> 00:53:36,137
Có một gã khá giàu ở thị trấn
572
00:53:36,574 --> 00:53:38,615
Sẽ trả số tiền đó
573
00:53:39,962 --> 00:53:42,340
Tất cả lùi lại!
574
00:53:44,340 --> 00:53:47,623
Để xem thằng Klay làm thế nào
để giữ lấy mạng mình
575
00:56:48,427 --> 00:56:49,549
Được rồi, Arizona
576
00:56:49,549 --> 00:56:50,598
Mày muốn Klay...
577
00:56:50,598 --> 00:56:51,826
Giờ thì có rồi đó
578
00:56:52,993 --> 00:56:55,270
Giờ thì mày
có thể tận hưởng..
579
00:56:55,270 --> 00:56:56,971
...niềm vui chiến thắng của mày!
580
00:57:29,664 --> 00:57:31,304
Không...
581
00:57:31,980 --> 00:57:34,423
Các con kên kên
sẽ xử lý phần còn lại
582
00:57:34,964 --> 00:57:36,846
Mày còn có thời gian
để suy nghĩ rồi!
583
00:57:36,847 --> 00:57:38,618
Đi nào!
tụi mày
584
00:57:38,847 --> 00:57:39,898
Theo tao!
585
00:57:42,333 --> 00:57:44,775
Đi thôi, con sâu rượu!
586
00:57:50,333 --> 00:58:00,777
_.: SubTeam<font color=#00FF00>ArcHiEncode</font> :._
587
00:58:46,662 --> 00:58:49,504
Rượu whisky đã có tác dụng rồi...
588
00:59:42,478 --> 00:59:45,245
Đi chỗ khác chơi!
Tụi mày còn đáng tởm hơn thằng Gordon!
589
00:59:56,189 --> 00:59:58,537
Tình trạng mày bết bát quá!
590
01:00:00,017 --> 01:00:00,903
Nước...
591
01:00:01,106 --> 01:00:04,528
Mày chắc nặng lắm
mới đòi uống nước!
592
01:00:04,736 --> 01:00:08,156
Mày nghĩ
tao mà có thứ đó sao?
593
01:00:08,853 --> 01:00:11,593
Tao có thứ xịn hơn nè
_arc_
594
01:00:12,360 --> 01:00:13,673
Đây này
595
01:00:21,471 --> 01:00:26,221
Nó làm người chết sống lại
và chữa lành các vết thương hay lắm
596
01:00:29,620 --> 01:00:31,513
Mày cần 1 bác sĩ
597
01:00:31,714 --> 01:00:35,004
Cố lên
để tao đưa mày lên ngựa
598
01:00:35,427 --> 01:00:37,511
Đưa Klay lên trước đi
599
01:00:38,127 --> 01:00:42,762
Mấy con kên kên
khoái bọn thối tha như hắn!
600
01:00:42,969 --> 01:00:44,960
Đưa Klay lên dùm
tôi xin anh
601
01:00:45,065 --> 01:00:47,365
Khi 1 người nhờ tôi lịch sự như vậy
602
01:00:47,365 --> 01:00:49,455
Tôi không thể từ chối
603
01:01:09,346 --> 01:01:13,612
Can đảm lên ku!
Chúng ta còn phải dạo chơi 1 vòng nữa
604
01:02:58,912 --> 01:03:00,972
Anh ta hạ nó rồi!
Hắn chết rồi!
605
01:03:01,280 --> 01:03:03,636
Arizona đã hạ hung thủ
giết Dolorès rồi!
606
01:03:28,870 --> 01:03:30,195
Anh ấy chết rồi ừ?
607
01:03:35,250 --> 01:03:36,813
Chưa đâu!
608
01:03:37,373 --> 01:03:39,848
Tôi còn chưa nhận được
phần thưởng của mình
609
01:03:45,886 --> 01:03:46,670
Đúng
610
01:03:48,886 --> 01:03:50,370
Đúng là nó rồi
611
01:03:51,214 --> 01:03:53,210
Phải chi tự tay tôi treo cổ nó
612
01:03:53,262 --> 01:03:55,522
- Bác sĩ, làm ơn
- Được
613
01:03:57,432 --> 01:04:01,434
Tại sao một người
lại liều mạng như vậy gì cái gì?
614
01:04:01,992 --> 01:04:03,882
Vì hắn muốn cái gì khác!
615
01:04:03,890 --> 01:04:04,882
Phụ John
616
01:04:04,882 --> 01:04:06,526
Nhẹ, nhẹ tay nào
617
01:04:14,997 --> 01:04:17,199
- Anh tìm thấy anh ta ở đâu?
- Thung lũng chết
618
01:04:17,402 --> 01:04:20,770
Một người thì chết thật
Người kia thì hứa cho tôi tiền
619
01:04:20,973 --> 01:04:23,736
Nếu tôi giúp anh ta
đưa thi thể này về đây
620
01:04:23,941 --> 01:04:25,657
Yên chí, anh sẽ có mà
621
01:04:25,827 --> 01:04:28,190
Thấy mặt anh quen quen đó
622
01:04:28,394 --> 01:04:31,360
Tôi chưa hề tới vùng này
623
01:04:31,562 --> 01:04:34,881
Có lẽ giống người nào khác
ai cũng nói vậy
624
01:04:54,263 --> 01:04:56,702
Để anh ta
vào trong căn phòng đầu tiên
625
01:04:57,631 --> 01:04:59,935
Quanh chỗ đó
có dấu hiệu đánh nhau không?
626
01:05:00,043 --> 01:05:01,124
Có cái xác nào khác không?
627
01:05:01,163 --> 01:05:03,901
Con tôi phải đi qua
vùng thung lũng chết đó...
628
01:05:04,052 --> 01:05:06,012
...khi bán xong đàn bò trở về
629
01:05:06,215 --> 01:05:08,175
Anh có thấy gì dọc đường không?
630
01:05:08,300 --> 01:05:09,778
Không, không thấy gì
631
01:05:38,264 --> 01:05:39,451
Ta ra ngoài
632
01:05:40,349 --> 01:05:42,549
Có bác sĩ lo rồi
633
01:05:53,703 --> 01:05:57,995
Kể lại đi!
Chúng tôi muốn biết điều gì đã xảy ra
634
01:05:58,196 --> 01:06:02,281
Đợi đã...
Họng tôi bị bít kín rồi!
635
01:06:02,491 --> 01:06:04,726
Phải rửa cái đã
đúng chứ..
636
01:06:07,224 --> 01:06:08,374
- Cho cái gì uống đi!
- Anh giỏi ghê
637
01:06:08,424 --> 01:06:10,374
Cứ uống bọn tôi đãi
638
01:06:14,198 --> 01:06:18,769
Mấy cái ly tí hon kiểu này
không có chỗ đứng trong các quán rượu!
639
01:06:20,700 --> 01:06:23,906
- Anh dùng gì?
- 2 whisky thôi!
640
01:06:24,700 --> 01:06:25,606
Khoan...
641
01:06:25,854 --> 01:06:28,190
Tôi nói "2" chai mà!
642
01:06:34,094 --> 01:06:35,288
Sức khỏe gấp đôi!
643
01:07:43,752 --> 01:07:46,694
500 đô tôi hứa với anh đây
644
01:07:47,073 --> 01:07:48,483
Để đó đi!
645
01:07:51,195 --> 01:07:53,586
- Tôi đã giữ lời, anh thấy đó
- Tôi cũng vậy
646
01:07:57,378 --> 01:08:00,018
Còn trò đùa ngớ ngẩn về Jane..
647
01:08:01,116 --> 01:08:03,091
...không lẽ anh lại đòi...
648
01:08:03,306 --> 01:08:05,164
Tôi đòi chứ
649
01:08:07,511 --> 01:08:09,268
- Tôi chỉ nói 1 lời!
- Vậy thì...
650
01:08:09,488 --> 01:08:11,689
Cha, chúng ta còn nhiều thời gian
để bàn tới chuyện này
651
01:08:25,879 --> 01:08:27,040
Cô tính bỏ qua món nợ này sao?
652
01:08:28,888 --> 01:08:29,777
Không
653
01:08:30,388 --> 01:08:33,577
Em nhớ lời đã hứa với anh
nhưng em hy vọng anh từ chối nó
654
01:08:33,790 --> 01:08:35,762
Anh có từ chối đâu
655
01:09:10,483 --> 01:09:14,220
Các tay súng giỏi của ta
đã bị sập bẫy bọn tàn ác đó
656
01:09:15,233 --> 01:09:17,399
Tất cả những gì tên sâu rượu đó nói
đều là xạo ke!
657
01:10:24,045 --> 01:10:27,576
Tôi đây
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
658
01:10:28,753 --> 01:10:31,191
Nếu anh ngồi được
tôi sẽ cho anh lên ngựa
659
01:10:31,193 --> 01:10:33,691
và chúng ta sẽ đi Arizona
660
01:10:33,691 --> 01:10:36,247
Tại sao?
Chẳng có lý do gì để đi cả
661
01:10:36,620 --> 01:10:39,148
Họ nghi ngờ tôi
Họ đang truy hỏi tôi
662
01:10:40,541 --> 01:10:44,524
Họ đang tìm kiếm
dấu hiệu "bò cạp" của chúng ta
663
01:10:44,541 --> 01:10:45,224
Biết chứ?
664
01:10:45,324 --> 01:10:48,439
Tôi không muốn
bị treo cổ vì Gordo
665
01:10:48,639 --> 01:10:50,639
Họ sẽ không phàn nàn gì
về người đã cứu tôi đâu
666
01:10:50,649 --> 01:10:52,601
Hãy đứng lên và làm gì đó đi
667
01:10:52,601 --> 01:10:54,607
Bình tĩnh lại
để tôi hiểu vấn đề của anh
668
01:10:54,607 --> 01:10:58,207
Người ta muốn đưa tôi lên
giá treo cổ mà anh coi như không
669
01:10:58,607 --> 01:11:01,171
Còn không
Gordo cũng sẽ bắt tôi thôi
670
01:11:02,047 --> 01:11:05,819
Biên giới với Mexico không xa
Chỉ khoảng 5,6 trạm dừng là tới
671
01:11:05,904 --> 01:11:07,952
Hình như đồ uống
đã ảnh hưởng đến não anh rồi
672
01:11:07,979 --> 01:11:10,104
Anh nghĩ Gordo sẽ mất thời gian
tìm chúng ta sao?
673
01:11:11,042 --> 01:11:14,648
Tôi không nghĩ vậy
trừ khi hắn nhớ chúng ta
674
01:11:16,051 --> 01:11:20,232
Về chuyện đó, đừng lo
hắn ta thực sự nhớ tôi da diết
675
01:11:20,479 --> 01:11:21,586
Muốn cược không?
676
01:11:22,951 --> 01:11:26,649
- Bác sĩ nói:
- "Phải tập chân cho tôi đến khi lành lại"
677
01:11:28,872 --> 01:11:29,973
Tôi sẽ đi ra
678
01:11:30,819 --> 01:11:32,749
Tôi thấy anh đang bận ghê
679
01:11:34,469 --> 01:11:36,614
Nếu anh quyết định đi
cho tôi biết sớm
680
01:11:36,614 --> 01:11:39,214
Tôi đã mang theo 1 con ngựa mới
và 1 khẩu súng
681
01:11:41,577 --> 01:11:45,073
Anh "2 Whisky" muốn chúng tôi bỏ đi
Có lẽ anh ấy đúng
682
01:11:45,435 --> 01:11:47,575
Chúng tôi ở đây cũng lâu rồi
683
01:11:47,783 --> 01:11:49,764
Chúng tôi làm những nghề
không thể ở yên một chỗ
684
01:11:51,008 --> 01:11:53,150
Anh làm nghề gì?
685
01:11:53,676 --> 01:11:56,095
Anh "2 Whisky"
làm nghề tìm vàng..
686
01:11:57,179 --> 01:11:59,098
...còn tôi thì
tìm tiền thưởng
687
01:11:59,723 --> 01:12:02,180
Khi tôi phát hiện 1 băng nhóm
tôi theo dõi họ
688
01:12:02,588 --> 01:12:04,893
Tôi đợi chúng ra tay
sau đó...
689
01:12:05,335 --> 01:12:07,519
...tôi gặp
những nạn nhân của chúng
690
01:12:07,802 --> 01:12:09,706
Tôi kêu họ thuê tôi
đi "trả thù mướn"
691
01:12:09,751 --> 01:12:11,661
Với giá 500 đô sao?
692
01:12:12,101 --> 01:12:14,646
Không chỉ là 500 đô
693
01:12:41,483 --> 01:12:43,943
Giờ thì người "trả thù mướn"
đã lấy lại sức
694
01:12:44,054 --> 01:12:46,857
Hắn sẽ đòi
phần thưởng của hắn cho coi
695
01:12:47,289 --> 01:12:48,991
Nếu tôi là hắn sẽ làm vậy!
696
01:12:49,028 --> 01:12:50,694
Thật đáng kinh tởm!
697
01:12:50,811 --> 01:12:52,997
Chúng ta không còn là người
nếu để hắn làm chuyện đó!
698
01:12:53,127 --> 01:12:56,645
Chuyện này liên quan đến danh dự
của các quý cô trong làng này
699
01:12:56,860 --> 01:12:58,050
Sao anh lại cho phép...
700
01:12:58,050 --> 01:12:59,150
Chưa ai cho gì cả
701
01:12:59,263 --> 01:13:01,260
Nhưng anh đã để Jane
hứa với hắn!
702
01:13:01,377 --> 01:13:03,096
Làm ảnh hưởng danh dự của chúng ta
703
01:13:03,096 --> 01:13:04,496
Anh phải can thiệp đi!
704
01:13:04,859 --> 01:13:06,578
Anh phải ngăn chuyện này lại
705
01:13:07,616 --> 01:13:09,605
Sao vậy?
706
01:13:10,691 --> 01:13:12,174
Em ghét anh đến vậy sao?
707
01:13:18,291 --> 01:13:20,142
Điều đó có quan trọng
với anh sao?
708
01:13:22,062 --> 01:13:23,502
Có chứ
709
01:13:37,736 --> 01:13:39,849
Tôi đã trả tiền bác sĩ
và cho người chăm sóc anh
710
01:13:40,158 --> 01:13:41,857
Đừng đòi hỏi gì thêm
711
01:13:43,000 --> 01:13:46,549
Mấy người đến đông như vậy để đối phó
với 1 người không còn khả năng tự vệ ư?
712
01:13:46,606 --> 01:13:48,951
Chúng tôi
không kiếm chuyện đánh nhau
713
01:13:49,182 --> 01:13:50,993
Nhưng tôi không cho phép Jane...
714
01:13:51,304 --> 01:13:52,500
Tôi hiểu rồi
715
01:13:53,226 --> 01:13:55,605
Nhưng cho phép tôi
nói ra chuyện này
716
01:13:56,375 --> 01:13:58,904
Tôi luôn lấy lại những gì
thuộc về tôi đó
717
01:13:59,181 --> 01:14:00,477
Tạm biệt
718
01:14:00,686 --> 01:14:02,388
- Đợi đã!
- Không Jane!
719
01:14:02,388 --> 01:14:04,382
Jane, ở yên đó
720
01:14:06,156 --> 01:14:08,816
Đã quyết định rồi
Hắn phải ra đi
721
01:15:02,645 --> 01:15:04,981
- Bọn nó đi rồi
- Nhưng rồi sẽ trở lại
722
01:15:05,931 --> 01:15:08,368
Những người như anh ta
không chịu bị làm nhục đâu
723
01:15:08,576 --> 01:15:10,969
Hoặc là làm bạn
hoặc là phải giết anh ta
724
01:15:11,627 --> 01:15:13,504
Cầu Chúa tha tội!
725
01:15:34,949 --> 01:15:37,479
Chú mày lang thang nãy giờ
là lộn đường rồi!
726
01:15:39,475 --> 01:15:41,082
Chú định đi đến đâu vậy?
727
01:15:44,998 --> 01:15:46,193
Nơi đó thích hợp đấy
728
01:15:46,208 --> 01:15:48,103
<i>- Thích hợp gì?
- Suy nghĩ
729
01:15:49,498 --> 01:15:51,493
Suy nghĩ chỉ làm chú mày đau đầu thôi
Arizona, đó là sự thật
730
01:15:53,698 --> 01:15:56,493
Đã nói là bọn ở thị trấn đó
là không đáng tin cậy đâu
731
01:15:56,493 --> 01:15:58,693
Nếu nghe tôi qua Mexico
chú có mọi thứ mình cần
732
01:15:58,693 --> 01:16:00,893
Con gái ở đó
còn tuyệt vời hơn ở đây nữa
733
01:16:01,393 --> 01:16:05,693
Nếu chú mày không trả lời
ta sẽ không nói chuyện với chú nữa
734
01:16:05,693 --> 01:16:07,493
Chú muốn 1 nơi để trốn tình à?
735
01:16:07,493 --> 01:16:09,693
ở Mexico
có cả 100 cái nhà thờ như vậy luôn
736
01:16:09,693 --> 01:16:13,693
Có 1 quán ở làng gần đây
Quán có 1 quầy bar khá hay
737
01:16:13,693 --> 01:16:17,693
- Chỗ này hợp với tôi
- Như chú mày muốn, bạn của tôi
738
01:16:19,693 --> 01:16:20,693
Đừng lo chú 2
739
01:16:21,793 --> 01:16:24,093
Sẽ không ai biết
chúng ta ở đây đâu
740
01:17:16,193 --> 01:17:18,193
Không sao đâu, nó không tệ lắm
741
01:17:23,893 --> 01:17:24,993
Giờ..coi này
742
01:17:36,993 --> 01:17:37,993
Không
743
01:17:38,893 --> 01:17:39,993
Không chứ
744
01:17:40,593 --> 01:17:41,993
Không chuẩn rồi
745
01:17:51,593 --> 01:17:53,093
Ngon lành
746
01:18:06,560 --> 01:18:08,835
<i>Á..á..
Bọn cướp đến
747
01:18:34,560 --> 01:18:34,835
Đủ rồi
748
01:18:36,060 --> 01:18:37,995
Đủ để chúng
nhớ lại chúng ta rồi!
749
01:18:52,984 --> 01:18:56,948
Quý vị thuộc tầng lớp nhà giàu
ăn trên ngồi trước của làng này...
750
01:18:57,007 --> 01:18:59,020
Chào quý vị nhe
751
01:19:00,373 --> 01:19:02,373
Không còn thù chúng tôi nữa chứ?
752
01:19:02,403 --> 01:19:03,199
Giơ tay cao lên nào!
753
01:19:20,871 --> 01:19:21,814
Đừng run chú 10
754
01:19:21,901 --> 01:19:23,914
Tao đâu muốn làm hại ai đâu
755
01:19:24,020 --> 01:19:26,018
Tao tìm một người quen
756
01:19:26,122 --> 01:19:30,258
Một tên sâu rượu
biệt danh là "2 Whisky"
757
01:19:30,361 --> 01:19:32,455
Hắn chắc chắn ở đâu đây
758
01:19:33,720 --> 01:19:34,892
Nó đâu rồi?
759
01:19:35,797 --> 01:19:37,909
Mày nghe rõ không?
Nó ở đâu?
760
01:19:39,232 --> 01:19:41,505
Hắn đã đi với Arizona
761
01:19:41,622 --> 01:19:43,021
Arizona Colt!
762
01:19:45,064 --> 01:19:46,764
Thằng này sống dai như đĩa!
763
01:19:46,864 --> 01:19:47,922
Tao sẽ dứt đẹp nó
764
01:19:48,311 --> 01:19:50,679
Tụi mày lên trên lầu
Lục soát mọi nơi
765
01:19:50,711 --> 01:19:51,909
Tìm cho ra nó
766
01:20:10,913 --> 01:20:12,631
Không thể nào vậy được..
767
01:20:12,631 --> 01:20:14,133
Với tình trạng thương tích
lúc tao bỏ hắn lại đó
768
01:20:14,133 --> 01:20:16,935
Sao hắn lại rời bỏ nơi duy nhất
có thể chăm sóc hắn tốt được
769
01:20:17,395 --> 01:20:19,850
Một trong mấy người
đã giấu hắn trong nhà chứ!
770
01:20:19,905 --> 01:20:22,750
Khai ra đi nếu không.. tao mà tìm ra
cả họ tụi mày sẽ chết
771
01:20:22,764 --> 01:20:24,812
Không có ai giấu đâu
Họ đã rời khỏi làng rồi
772
01:20:30,977 --> 01:20:32,837
Nói nhiều quá
Không biết thì nín
773
01:20:32,838 --> 01:20:34,944
Thứ xạo xạo
Tao ghét lắm!
774
01:20:45,829 --> 01:20:46,999
Chúng núp ở đâu đó!
775
01:20:47,000 --> 01:20:48,890
Tỏa ra đi tìm chúng đi
776
01:20:48,990 --> 01:20:50,093
Nhanh lên!
Ai tìm được tao thưởng
777
01:21:06,790 --> 01:21:08,890
Chúng ta không nên thương xót chúng
778
01:21:08,890 --> 01:21:11,189
Chúng là những kẻ dối trá ở đây
Buộc chúng phải nói ra
779
01:21:11,190 --> 01:21:12,093
Làm đi!
780
01:21:26,790 --> 01:21:28,993
Cứ vui
và bắn thoải mái đi tụi mày
781
01:22:46,580 --> 01:22:48,124
Xin Chúa tha thứ cho con
782
01:23:14,680 --> 01:23:15,424
Được rồi tụi mày
783
01:23:15,524 --> 01:23:17,724
Buộc hắn phải nói
784
01:23:22,680 --> 01:23:23,624
Tụi nó đâu
785
01:23:24,880 --> 01:23:27,424
Không nói là chết
Whisky và Colt đâu rồi?
786
01:23:29,880 --> 01:23:31,424
Vậy là hắn hết nói rồi?
787
01:23:31,761 --> 01:23:33,372
Chúng không muốn nói à?
Dẫn tất cả đến đây..
788
01:23:33,372 --> 01:23:34,668
...để tôi tính cho
789
01:23:59,868 --> 01:24:00,540
Ai đó?
790
01:24:00,700 --> 01:24:02,290
Trả lời đi nếu còn muốn sống!
791
01:24:02,440 --> 01:24:03,603
Là tôi, Jane
792
01:24:03,798 --> 01:24:05,328
Cô đi một mình?
793
01:24:05,608 --> 01:24:06,978
Phải, tôi cần gặp Arizona
794
01:24:07,349 --> 01:24:09,825
Bọn "Bọ cạp"
muốn giết chúng tôi
795
01:24:11,985 --> 01:24:13,150
Vào đi
796
01:24:17,953 --> 01:24:19,715
Arizona...
797
01:24:20,715 --> 01:24:21,476
Em hối hận...
798
01:24:22,539 --> 01:24:24,284
Gordon đang tìm nơi anh lẩn trốn
799
01:24:24,284 --> 01:24:26,145
Hắn bắt những con tin
800
01:24:26,752 --> 01:24:27,553
Rồi sao?
801
01:24:27,655 --> 01:24:28,853
Cô muốn tôi tự nộp mình sao?
802
01:24:28,855 --> 01:24:29,753
Không anh...
803
01:24:30,994 --> 01:24:32,230
nhưng anh...
không giúp gì được sao?
804
01:24:32,830 --> 01:24:33,808
Tại sao không?
805
01:24:33,989 --> 01:24:35,816
Anh phải giúp em
806
01:24:36,405 --> 01:24:39,339
Giúp những kẻ đã đuổi tôi
trong tình trạng như thế này?
807
01:24:40,807 --> 01:24:42,387
Anh nói cũng phải
808
01:24:42,699 --> 01:24:46,148
Nhưng chúng sẽ giết phụ nữ trẻ em!
809
01:24:46,648 --> 01:24:49,004
Dù muốn tôi có thể làm gì nào?
810
01:24:49,945 --> 01:24:52,526
Em không biết..
nhưng em xin anh hãy giúp chúng tôi!
811
01:24:54,710 --> 01:24:56,633
Tôi đã nhận giúp em một lần
812
01:24:56,749 --> 01:24:58,105
Em đã hứa...
813
01:24:59,305 --> 01:25:01,192
...nhưng không giữ lời
814
01:25:03,231 --> 01:25:05,591
Em ở đây
Nếu anh muốn...
815
01:25:06,714 --> 01:25:08,087
Tôi không còn thiết gì cả
816
01:25:09,001 --> 01:25:11,720
Jane, cách đó
không thành công đâu
817
01:25:11,950 --> 01:25:14,413
Anh hiểu rõ anh ta mà
hãy khuyên anh ấy đi
818
01:25:14,450 --> 01:25:15,543
Em van anh
819
01:25:16,075 --> 01:25:17,855
Với hắn chỉ có 1 cách
820
01:25:34,947 --> 01:25:37,248
Đây là lý do tại sao
Gordon luôn muốn tìm anh!
821
01:25:36,958 --> 01:25:40,460
Phải nghỉ đến tuổi già của mình chứ
822
01:25:41,105 --> 01:25:45,255
Đây là tiền của ngân hàng kia
và tiền cướp được ở thung lũng chết
823
01:25:45,527 --> 01:25:48,204
Nếu theo tôi
anh sẽ được phân nữa
824
01:25:49,886 --> 01:25:50,999
Để tôi suy nghĩ lại đã
825
01:25:53,947 --> 01:25:55,900
Vậy mà tôi tưởng anh tốt
nên yêu anh!
826
01:25:56,000 --> 01:25:57,980
Anh là thằng hèn!
827
01:26:08,990 --> 01:26:11,080
Anh thông minh
hơn cả cáo trong chuồng gà
828
01:26:11,990 --> 01:26:12,980
Đó là sự thật
829
01:26:13,996 --> 01:26:16,980
Tôi sẽ quay lại và chiến đấu
cho Blackstone Hill
830
01:26:16,982 --> 01:26:20,980
Còn chú mày như 1 chú chim nhỏ trong tổ
đang chờ đợi số tiền đó
831
01:26:21,982 --> 01:26:24,380
Có 1 số điều tôi cần suy nghĩ
832
01:26:25,002 --> 01:26:27,380
Giống như việc chú mày
chọn bạn bè vậy
833
01:27:28,765 --> 01:27:32,095
Tao hỏi chúng mày lần cuối:
Chúng mày giấu Arizona và Whiskey ở đâu?
834
01:27:32,395 --> 01:27:35,237
Không ai trả lời ư!
tao sẽ giết từng đứa một
835
01:27:35,637 --> 01:27:38,107
Hàng đầu!
Tiến 3 bước về trước
836
01:27:41,217 --> 01:27:44,273
Cả ông nữa
anh bạn ạ
837
01:27:44,977 --> 01:27:47,072
Tên râu xồm cũng vậy!
Bố già luôn!
838
01:27:49,523 --> 01:27:51,983
Tao sẽ giết từng nhóm 5 đứa
Niềm vui sẽ được kéo dài chút
839
01:27:53,887 --> 01:27:56,622
Thằng thứ 5 là mày đó!
Phải, mày đó!
840
01:27:56,627 --> 01:27:57,622
Ra đây!
841
01:28:11,047 --> 01:28:13,060
Này, Gordon!
842
01:28:13,642 --> 01:28:15,959
Xin lỗi
tao đã quên đem tiền theo rồi
843
01:28:16,169 --> 01:28:18,484
<i>Nhưng tao có Whisky
mà mày thích đây
844
01:28:18,987 --> 01:28:21,553
Thằng khốn!
Mày sẽ biết tay tao!
845
01:28:22,887 --> 01:28:23,753
Khốn mày!
846
01:28:27,345 --> 01:28:29,277
Có giỏi thì ra đây!
847
01:28:30,730 --> 01:28:31,812
Nằm xuống!
848
01:28:59,502 --> 01:29:00,551
<i>Ê..Gordon!
849
01:29:01,995 --> 01:29:02,051
Gordon Watch!
850
01:29:04,497 --> 01:29:06,508
<i>Người ta nói mày tới đây
nên tao cũng tới để gặp mày
851
01:29:06,808 --> 01:29:08,890
<i>Nếu mày rảnh
tao có chuyện muốn nói với mày
852
01:29:09,808 --> 01:29:12,090
Tao suy nghĩ
và có đề nghị khác
853
01:29:27,473 --> 01:29:29,293
Thật là trùng hợp may mắn!
854
01:29:29,701 --> 01:29:32,397
Tao có hỏi thăm
nhưng người ta nói mày đã bỏ đi
855
01:29:32,916 --> 01:29:35,233
Tao đã trả lời
là tiếc quá
856
01:29:35,346 --> 01:29:36,845
Tao cũng có chuyện cần trao đổi
857
01:29:36,961 --> 01:29:38,382
với chàng trai trẻ dễ thương này!
858
01:29:39,778 --> 01:29:40,704
À..chú mày
859
01:29:41,178 --> 01:29:44,004
Tay mày bị sao mà băng bó vậy?
860
01:29:44,706 --> 01:29:47,699
Chân mày cũng vậy
Mày đứng hết vững rồi con
861
01:29:47,906 --> 01:29:49,768
Nhưng mày cũng sắp chết...
Đâu cần nó nữa!
862
01:29:50,566 --> 01:29:53,381
Giết người
là biệt tài của mày rồi
863
01:29:53,676 --> 01:29:56,995
Khi giờ của tao điểm
tao sẽ nhờ mày tính
864
01:29:57,995 --> 01:29:58,523
<i>Mày muốn biết
đề nghị của tao không?
865
01:29:59,269 --> 01:30:01,323
<i>Nếu mày không phiền
thì để tao nói trước đi
866
01:30:03,724 --> 01:30:04,773
Ngừng lại!
867
01:30:34,803 --> 01:30:36,631
Bây giờ tới phiên tao nói
868
01:30:37,993 --> 01:30:39,535
Tao có món nợ
cần thanh toán với mày
869
01:30:40,984 --> 01:30:42,814
Tao muốn thanh toán
luôn bây giờ nhé
870
01:33:34,884 --> 01:33:36,014
Gordo, tôi đây mà
871
01:33:36,040 --> 01:33:37,814
Qua bên này đi
tao sẽ giúp mày
872
01:34:04,932 --> 01:34:07,947
Nghe không Gordo?
Giờ của mày đã điểm rồi!
873
01:34:19,993 --> 01:34:22,148
Không phiền
nếu tao thắp nến cho sáng?
874
01:34:22,353 --> 01:34:24,905
Tao không thích bắn
trong bóng tối
875
01:34:31,089 --> 01:34:34,933
Nè, tiền mà mày đã lấy cắp ở ngân hàng
và ở thung lũng chết..
876
01:34:34,933 --> 01:34:37,221
...tao đã đem trả lại
cho người ta rồi
877
01:34:37,703 --> 01:34:39,883
Mặc dù nó là
cả 1 gia tài với tao đó
878
01:34:44,200 --> 01:34:47,962
Arizona, nếu là tiền bạc
tao có thể cho mày bao nhiêu cũng được!
879
01:34:48,005 --> 01:34:49,989
Nó sẽ đủ dùng cho mày cả đời
khỏi nghĩ ngợi gì
880
01:34:49,993 --> 01:34:51,771
Tao đã nghĩ rồi
881
01:35:38,786 --> 01:35:41,320
Tiếc thật!
uổng cái tủ ghê Gordo
882
01:35:43,186 --> 01:35:44,590
Không, không
đừng làm vậy..không
883
01:35:44,636 --> 01:35:47,333
Không
Đừng giết tôi như con chó...tay tao
884
01:35:59,821 --> 01:36:01,355
Làm ơn đừng giết tôi, Arizona
885
01:36:01,355 --> 01:36:04,350
Tôi sẽ thay đổi, làm mọi thứ
như anh muốn và hơn thế nữa
886
01:36:04,352 --> 01:36:07,657
Mày còn nợ tao
2 viên đạn ở chân đó
887
01:36:07,152 --> 01:36:07,957
Không
888
01:36:08,003 --> 01:36:10,911
Phần còn lại, mày phải trả
cho dân chúng ở Blaxton Hill
889
01:36:51,669 --> 01:36:53,531
<i>Nợ máu phải trả bằng máu
890
01:36:53,741 --> 01:36:56,243
Nợ tay phải trả bằng tay
Nợ chân trả chân!
891
01:36:56,860 --> 01:36:57,888
Amen
892
01:37:01,000 --> 01:37:02,517
Rinh hắn đi
tôi tặng mọi người đó
893
01:37:02,733 --> 01:37:04,580
Một quan tài hạng nhất
là tốt cho hắn rồi
894
01:37:04,833 --> 01:37:05,880
Được
đi nào
895
01:37:12,833 --> 01:37:13,800
Tôi có bị sao không?
896
01:37:14,003 --> 01:37:16,880
Không sao
vài hôm là khỏi
897
01:37:17,003 --> 01:37:19,280
Bọn tôi sẽ lo cho anh mà
898
01:37:20,003 --> 01:37:21,880
Tôi thích nghe vậy đó
899
01:37:23,603 --> 01:37:25,880
Quả bom tôi ném
đã làm bỏng tay tôi
900
01:37:25,903 --> 01:37:28,880
Da tôi bị cháy hết
đến tận xương
901
01:37:28,903 --> 01:37:32,880
Vết bỏng rất nặng, nhưng đó là
cách duy nhất để chữa lành
902
01:37:32,903 --> 01:37:35,980
Anh biết đấy
cánh tay tôi luôn làm tôi đau
903
01:37:36,000 --> 01:37:39,180
Bác sĩ có thể cắt cụt nó
nếu anh muốn
904
01:37:39,200 --> 01:37:40,180
Không
905
01:37:40,800 --> 01:37:43,180
Tôi cần cả 2 tay để uống rượu
thôi mà...
906
01:37:52,800 --> 01:37:53,780
Chúc mừng
_arc_
907
01:38:15,176 --> 01:38:16,088
Anh phải đi sao?
908
01:38:18,746 --> 01:38:20,941
Hình như
anh vẫn còn nợ em một điều
909
01:38:35,653 --> 01:38:39,169
Em sẽ nợ anh suốt đời
Ở lại đây nhé
910
01:38:40,740 --> 01:38:42,222
Hãy ở lại đây đi anh
911
01:38:43,142 --> 01:38:44,058
Mãi mãi nhé
912
01:38:45,786 --> 01:38:47,144
Ở lại đây ư?
913
01:38:50,036 --> 01:38:52,195
Để anh suy nghĩ cái đã
914
01:38:58,006 --> 01:39:20,336
<font color=magenta> Synced Đậu Xanh Hill
<font color=green> Translator Colongdotarc
Tháng 7/2025
915
01:39:21,305 --> 01:40:21,213
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm