Hung wan yat tew loong

ID13196051
Movie NameHung wan yat tew loong
Release NameThe.Lucky.Guy.1998.CHINESE.1080p.BluRay.x264.DTS-CHD
Year1998
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID138587
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 2 00:01:22,000 --> 00:01:24,200 <i>Холодные напитки</i> 3 00:01:24,200 --> 00:01:26,500 <i>Свежий кофе</i> 4 00:01:26,500 --> 00:01:28,500 <i>Яичные тарты в слоёном тесте</i> 5 00:02:38,580 --> 00:02:42,580 <b>Удачлив, как дракон.</b> 6 00:02:42,580 --> 00:02:45,490 Давай, шевелись, у нас полно заказов! 7 00:02:46,500 --> 00:02:48,030 Дорогу мне! 8 00:02:49,130 --> 00:02:51,870 Яичные тарты Удачливого Ресторана! 9 00:02:52,250 --> 00:02:55,910 Прошу вас, дорогу мне! Сейчас, одну минуту! 10 00:02:56,050 --> 00:03:01,690 Проходите наверх, там ещё много мест. 11 00:03:01,790 --> 00:03:03,650 Яичные тарты, только из печки! 12 00:03:05,160 --> 00:03:07,740 - Полдюжины. - Хорошо, полдюжины. 13 00:03:08,370 --> 00:03:10,950 Вы можете... повторить? 14 00:03:11,040 --> 00:03:13,320 Блин, да я уже столько раз повторял! 15 00:03:13,330 --> 00:03:14,530 Мне вы ещё не говорили... 16 00:03:14,570 --> 00:03:15,870 Брат Чиу, доброе утро! 17 00:03:15,910 --> 00:03:18,070 Два тарта, чай со льдом и лапша. 18 00:03:18,120 --> 00:03:19,980 Всё с собой - как и всегда. 19 00:03:20,040 --> 00:03:21,700 Мистер Ли, у вас отличная память! 20 00:03:21,720 --> 00:03:22,610 Конечно, я же босс! 21 00:03:22,620 --> 00:03:25,450 - А его вы простите, он тут новенький. - Дядя, я хочу заказать! 22 00:03:25,500 --> 00:03:28,580 Доброе утро, солнышко! Покупаешь завтрак для дедушки? 23 00:03:28,700 --> 00:03:30,290 Да, такой, как и всегда. 24 00:03:30,330 --> 00:03:32,280 Хорошо, сейчас сделаем! 25 00:03:32,540 --> 00:03:34,030 Фай, прими заказ! 26 00:03:34,700 --> 00:03:39,610 Тарт со сгущёнкой и жареное яйцо с зелёным луком на тосте. Запомни, она всегда это заказывает. 27 00:03:39,690 --> 00:03:41,420 Но босс, зачем мне это запоминать? 28 00:03:41,500 --> 00:03:43,330 Затем, что почти все наши клиенты - 29 00:03:43,340 --> 00:03:44,200 — это наши соседи. 30 00:03:44,220 --> 00:03:46,510 У каждого свой вкус, и если мы его не запомним, 31 00:03:46,550 --> 00:03:48,650 то у нас не будет ни шанса против фастфуда. 32 00:03:48,660 --> 00:03:50,140 Ты заказ-то принял? 33 00:03:50,200 --> 00:03:51,200 Так работай! 34 00:03:52,120 --> 00:03:53,320 Брат Кей, доброе утро. 35 00:03:53,410 --> 00:03:55,570 И тебе, Нам. Ты сегодня что, совсем не спал? 36 00:03:55,580 --> 00:03:57,820 Да появились дела внезапно, не до сна было. 37 00:03:57,820 --> 00:04:00,450 Опять ты это ешь? Лишь бы твой отец не увидел... 38 00:04:01,620 --> 00:04:04,490 Чего я там не должен увидеть? Эй! Ах ты свин... 39 00:04:04,520 --> 00:04:06,850 Мой родной сын! Мало того, что ни разу не помог, 40 00:04:06,850 --> 00:04:08,760 так теперь конкурентам подыгрываешь? 41 00:04:08,790 --> 00:04:10,990 Не бесись, это всего лишь гамбургер. 42 00:04:11,040 --> 00:04:13,030 Почему бы тебе не поесть наших тартов? 43 00:04:13,660 --> 00:04:15,070 Я двадцать лет их ел. 44 00:04:15,120 --> 00:04:16,410 Ты - мой сын! Плохо будет, 45 00:04:16,450 --> 00:04:18,150 если клиенты увидят, что ты это ешь! 46 00:04:18,170 --> 00:04:20,210 Неужели не можешь не покупать фастфуд? 47 00:04:20,250 --> 00:04:21,330 Я его терпеть не могу! 48 00:04:21,350 --> 00:04:23,850 Хуже вообще ничего нет! В нём ничего натурального! 49 00:04:23,870 --> 00:04:25,530 Хорошо, будем через пять минут. 50 00:04:25,830 --> 00:04:27,740 Фук! Фук!.. Неужели ещё не вернулся? 51 00:04:27,790 --> 00:04:29,800 - Не вернулся?.. - Кто будет еду доставлять? 52 00:04:29,830 --> 00:04:32,350 Его уже час нет, хотя заказ был в соседний квартал. 53 00:04:32,390 --> 00:04:34,320 А, должно быть опять помогает кому-то. 54 00:04:35,120 --> 00:04:37,240 Да, у этого парня доброе сердце. 55 00:04:50,660 --> 00:04:51,900 Всего доброго! 56 00:04:52,660 --> 00:04:54,570 Давай подсоблю! Сдавай, сдавай... 57 00:04:55,200 --> 00:04:57,920 Выкручивай сильней, сильней! Ещё, ещё! Тише, тише! 58 00:04:57,930 --> 00:05:02,110 Так, давай ещё назад, давай-давай-давай, ещё, ещё, ещё, ещё, ещё... всё! 59 00:05:02,250 --> 00:05:03,660 - Спасибо! - ОКей! 60 00:05:03,700 --> 00:05:06,790 - Давайте я открою вам дверь! - Спасибо, большое спасибо. - Не за что! 61 00:05:13,080 --> 00:05:14,080 Пока! 62 00:05:30,080 --> 00:05:32,030 Вы как? В порядке? 63 00:05:38,000 --> 00:05:40,110 - Спасибо! - Да бросьте... 64 00:05:40,330 --> 00:05:42,030 Извините, что врезался в вас. 65 00:05:42,050 --> 00:05:43,930 Да я в порядке, я больше за вас волнуюсь. 66 00:05:43,970 --> 00:05:45,920 - Вы весь вымокли! - О, это ерунда, ерунда. 67 00:05:45,950 --> 00:05:48,000 Вот ваше молоко! 68 00:05:48,010 --> 00:05:50,150 Я его уже допила. Коробку не успела выкинуть. 69 00:05:50,200 --> 00:05:52,290 Да? Тогда давайте я за вас её выброшу. 70 00:05:52,300 --> 00:05:53,740 Вы работаете в Удачливом? 71 00:05:53,790 --> 00:05:56,070 Ага, ага, ага... Наши тарты довольно знамениты! 72 00:05:56,070 --> 00:05:57,740 Если вдруг захотите перекусить, 73 00:05:57,790 --> 00:05:59,870 Просто позвоните мне, и я вам их доставлю. 74 00:05:59,950 --> 00:06:01,860 - Вы курьером работаете? - Да, я курьер. 75 00:06:01,910 --> 00:06:05,080 Я тоже тут рядом работаю. Вот моя визитка. 76 00:06:06,450 --> 00:06:08,110 А теперь простите, мне надо бежать. 77 00:06:08,250 --> 00:06:09,490 - Увидимся! - Пока! 78 00:06:10,410 --> 00:06:11,570 А вы - хороший парень! 79 00:06:13,290 --> 00:06:14,650 - Пока! - Пока! 80 00:06:17,950 --> 00:06:18,820 Что закажешь, брат? 81 00:06:18,870 --> 00:06:20,490 Сестра, что будете заказывать? 82 00:06:20,500 --> 00:06:21,360 А Сой уже пришёл? 83 00:06:21,450 --> 00:06:23,710 Я здесь новенький. Не знаю, о ком вы говорите. 84 00:06:23,720 --> 00:06:25,070 Я подожду, пока придёт Сой. 85 00:06:25,200 --> 00:06:26,920 Спасибо, что выбрали нас, с вас 25,50. 86 00:06:26,950 --> 00:06:29,030 Простите, а не могли бы вы передать это Сою? 87 00:06:29,080 --> 00:06:30,690 Брату Сою? Конечно. 88 00:06:31,410 --> 00:06:35,030 — Это для брата Соя! — Опять для Соя? 89 00:06:35,290 --> 00:06:36,820 Для брата Соя! 90 00:06:40,160 --> 00:06:42,900 Кто такой этот Сой? Чего это он такой популярный? 91 00:06:43,000 --> 00:06:45,910 Ты не слышал о Сое? Это потому, что ты новенький. 92 00:06:46,160 --> 00:06:49,480 Сой сюда так много девчонок заманил. 93 00:06:49,550 --> 00:06:51,740 Весь наш мужской коллектив ненавидит его. 94 00:06:52,160 --> 00:06:55,230 Одна его походка так соблазняет девушек, 95 00:06:55,450 --> 00:06:58,950 что ни одна из них не может устоять. 96 00:06:59,290 --> 00:07:01,700 Его сексуальная речь 97 00:07:02,660 --> 00:07:04,700 способна растопить любую, 98 00:07:05,000 --> 00:07:08,610 даже самую холодную женщину. 99 00:07:09,000 --> 00:07:12,030 Он - местная машина любви. 100 00:07:12,790 --> 00:07:15,150 Душа нашего ресторана. 101 00:07:16,040 --> 00:07:20,450 Он всем известен, как Принц Яичный Тарт. 102 00:07:25,410 --> 00:07:28,030 - Мэй, что на тебя нашло? - Уходи! 103 00:07:30,910 --> 00:07:32,280 Что я сделал не так? 104 00:07:32,700 --> 00:07:34,640 Ничего. Ты во всём очень даже хорош, 105 00:07:34,660 --> 00:07:36,450 просто я тебя больше не люблю. 106 00:07:36,550 --> 00:07:38,030 Мы не годимся друг для друга. 107 00:07:38,080 --> 00:07:40,790 Не годимся? Что же мне сделать, чтобы пригодиться тебе? 108 00:07:40,790 --> 00:07:42,290 Сам себе пригодись, дурень. 109 00:07:42,300 --> 00:07:45,070 А мы - как АМ и ФМ, две разных волны. 110 00:07:45,160 --> 00:07:48,700 - Я могу перейти на твою волну! - Перейди куда-нибудь ещё! 111 00:07:51,870 --> 00:07:53,490 Судьбы, связавшей нас, больше нет! 112 00:07:54,540 --> 00:07:55,540 Мэй! 113 00:07:57,290 --> 00:08:00,770 Это Принц Яичный Тарт? Тогда почему у него такая страшная бабища? 114 00:08:05,250 --> 00:08:06,360 Вот это фигура! 115 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Сой! 116 00:08:11,040 --> 00:08:13,900 Сой, я купила тебе новую машину. 117 00:08:14,910 --> 00:08:16,370 Зачем ты купила мне машину? 118 00:08:16,870 --> 00:08:17,910 Что, тебе мало? 119 00:08:18,040 --> 00:08:20,280 Ты ещё не видел, какую я тебе купила квартиру. 120 00:08:20,330 --> 00:08:21,570 Всё, чтобы ты был счастлив. 121 00:08:22,790 --> 00:08:24,990 Так ты думаешь, что квартира и машина 122 00:08:25,040 --> 00:08:26,440 сделают меня счастливым? 123 00:08:26,700 --> 00:08:29,870 Что не так? Я всё это делаю, потому что очень сильно люблю тебя. 124 00:08:30,000 --> 00:08:33,070 И ты так материально оцениваешь эту любовь? 125 00:08:33,750 --> 00:08:36,740 Нет, Сой, ты меня не так понял! 126 00:08:36,830 --> 00:08:38,240 Такие, как ты, не в моём вкусе. 127 00:08:38,540 --> 00:08:42,030 - Нет! Брат Сой, прости меня! - Убирайся! 128 00:08:42,250 --> 00:08:44,830 Нет, брат Сой, не поступай так со мной! 129 00:08:44,870 --> 00:08:46,530 Брат Сой, я не смогу жить без тебя! 130 00:08:46,580 --> 00:08:48,570 - Не хочешь уходить? - Нет! 131 00:08:48,620 --> 00:08:50,360 - Тогда я уйду! - Нет! Брат Сой! 132 00:08:50,500 --> 00:08:51,700 - Не уходи! - Что это было?.. 133 00:08:51,790 --> 00:08:54,200 Просто ему нравится сам процесс того, 134 00:08:54,500 --> 00:08:56,860 как в него влюбляются девушки. 135 00:08:57,200 --> 00:09:00,750 Он ловит самую первую искру страсти, а то, что после неё - не имеет значения. 136 00:09:00,800 --> 00:09:03,410 Это - высшая форма отношений с женщинами. 137 00:09:03,830 --> 00:09:05,320 Брат Сой, вы бесподобны!.. 138 00:09:07,850 --> 00:09:10,030 - Слезу не забыла пустить? - Деньги давай. 139 00:09:10,080 --> 00:09:11,110 Спасибо. 140 00:09:11,830 --> 00:09:13,440 - Ты что делал? - Птиц выпускал. 141 00:09:14,750 --> 00:09:16,260 - А ты? - Вентилятор включал. 142 00:09:16,340 --> 00:09:17,640 Но я не просил вентилятор! 143 00:09:17,660 --> 00:09:19,990 Но ты же хотел, чтобы вокруг газеты летали! 144 00:09:20,040 --> 00:09:21,880 Как бы они летали без вентилятора? 145 00:09:22,160 --> 00:09:23,570 Всё. Больше денег нет. 146 00:09:26,000 --> 00:09:29,100 <i>Шин-чан: Завтра пойду в чайную Могу и тебя угостить! Чиби Маруко-чан</i> 147 00:09:29,100 --> 00:09:33,200 <i>Шин-чан: Чувствуешь себя получше? Не забывай принимать лекарства! Чиби Маруко-чан</i> 148 00:09:38,400 --> 00:09:41,700 <i>Чиби Маруко-чан: Завтра в 10. Не забудь, ради Чиби Маруко-чан! Шин-чан</i> 149 00:09:59,700 --> 00:10:00,820 Чиби Маруко! 150 00:10:02,870 --> 00:10:03,950 Привет! 151 00:10:04,500 --> 00:10:06,600 - Не подходи! - Я так долго этого ждала! 152 00:10:06,620 --> 00:10:08,950 Наконец-то мы встретились, Шин-чан! 153 00:10:21,540 --> 00:10:22,570 Шин-чан! 154 00:10:30,660 --> 00:10:32,820 - Извините меня. - Да всё в порядке. 155 00:10:40,440 --> 00:10:41,540 Давай там посмотрим. 156 00:10:47,330 --> 00:10:50,570 Прости. За мной бегают люди одного ростовщика. 157 00:10:53,450 --> 00:10:56,450 Забавно. За мной тоже бегают. 158 00:10:57,080 --> 00:10:58,440 Тоже ростовщики? 159 00:11:00,040 --> 00:11:01,530 Он хуже любых ростовщиков. 160 00:11:02,410 --> 00:11:06,950 - Опасное тут местечко. Побежали? - Куда? 161 00:11:07,410 --> 00:11:08,710 Спасибо, что выбрали нас! 162 00:11:10,330 --> 00:11:15,530 Не поднимайте телефон! Я отвечу! ОКей? ОКей? Отвечу! ОКей? Я отвечу! ОКей. 163 00:11:16,040 --> 00:11:17,040 Ты чего? 164 00:11:20,910 --> 00:11:22,010 Аллоу. 165 00:11:23,510 --> 00:11:25,010 Да, два тарта со сгущёнкой. 166 00:11:26,000 --> 00:11:29,110 Хорошо, будем через пять минут. Спасибо за заказ. 167 00:11:29,450 --> 00:11:32,040 - Девушка? - Нет. 168 00:11:36,700 --> 00:11:38,490 Ты чего делаешь? 169 00:11:38,580 --> 00:11:42,820 Босс, что вы думаете о любви с первого взгляда? 170 00:11:44,330 --> 00:11:47,650 Ты сначала скажи, что сам думаешь. 171 00:11:49,330 --> 00:11:52,400 Ну, любовь с первого взгляда... сложно увидеть. 172 00:11:52,580 --> 00:11:54,850 Как, знаете, когда яйца варишь. 173 00:11:54,870 --> 00:11:58,030 Смотришь на них, а из-за пара очки запотевают, 174 00:11:58,160 --> 00:12:00,150 и яйца толком и не видно. 175 00:12:00,290 --> 00:12:02,490 А потом снимаешь очки, и видишь, 176 00:12:02,950 --> 00:12:04,690 что яйца уже вкрутую, 177 00:12:04,910 --> 00:12:07,530 и из скорлупы немножечко так белка вытекает, ах. 178 00:12:09,410 --> 00:12:11,150 Это же символ жизни! 179 00:12:11,330 --> 00:12:14,200 - Фук, ты чего такое несёшь? - Я ни черта не понял. 180 00:12:14,250 --> 00:12:14,990 Он имеет ввиду, 181 00:12:15,010 --> 00:12:17,400 что это всё равно что смотреть порно с цензурой. 182 00:12:17,450 --> 00:12:18,960 И когда цензуру вдруг убирают, 183 00:12:18,990 --> 00:12:20,240 то сразу кончаешь. 184 00:12:20,370 --> 00:12:21,520 Теперь понятно. 185 00:12:21,540 --> 00:12:23,990 Сразу видно, что за девушкой не ухаживал никогда. 186 00:12:24,000 --> 00:12:25,990 Свои чувства толком выразить не можешь. 187 00:12:26,000 --> 00:12:26,970 Девчонку подцепил? 188 00:12:27,040 --> 00:12:28,120 - Нет. - Официант! 189 00:12:28,160 --> 00:12:29,280 Иду! Иду... 190 00:12:31,080 --> 00:12:34,040 - Босс... - Ну чего ещё? 191 00:12:34,410 --> 00:12:37,480 - А что насчёт вашей первой любви? - Моей первой любви? 192 00:12:38,950 --> 00:12:42,370 Это было 30 лет назад, я тогда был студентом на втором курсе. 193 00:12:43,160 --> 00:12:45,530 Знаешь, постоянно о ней думал. 194 00:12:46,250 --> 00:12:49,080 Даже когда ходил отлить, порой вдруг останавливался, 195 00:12:49,200 --> 00:12:52,040 думал о ней, и так хорошо становилось, 196 00:12:52,750 --> 00:12:54,490 что забывал отлить до конца. 197 00:12:54,540 --> 00:12:55,740 Точно, точно! 198 00:12:56,160 --> 00:12:59,730 Неудивительно, что я сегодня не смог отлить до конца... 199 00:12:59,830 --> 00:13:02,320 - Фук, у тебя появилась девчонка? - Нет. 200 00:13:02,620 --> 00:13:04,030 - Мистер Ли. - Чего? 201 00:13:04,050 --> 00:13:06,590 Я ведь ничего не знаю, только готовить немного умею. 202 00:13:06,600 --> 00:13:08,560 Как думаете, она будет тронута, 203 00:13:08,630 --> 00:13:10,440 если я ей что-нибудь приготовлю? 204 00:13:10,500 --> 00:13:11,900 Даже не думай этого делать! 205 00:13:11,990 --> 00:13:15,080 В наше время женщины терпеть не могут домашних мужчин. 206 00:13:15,410 --> 00:13:17,620 Фук, ты чего там сидишь и не работаешь? 207 00:13:17,830 --> 00:13:20,260 Они говорят о первой любви, о, Принц Яичный Тарт. 208 00:13:20,330 --> 00:13:21,610 К слову, как это было у вас? 209 00:13:22,000 --> 00:13:24,410 Я - странник; для меня каждая любовь - первая. 210 00:13:24,540 --> 00:13:25,650 Каждая - первая? Умно. 211 00:13:25,700 --> 00:13:28,820 Брат Сой, что мне делать, если я хочу завоевать 212 00:13:28,830 --> 00:13:29,650 сердце девушки? 213 00:13:29,700 --> 00:13:31,570 У них есть сердце? Не знал. 214 00:13:33,080 --> 00:13:36,120 Как бы там ни было, для того, чтобы приударить за девчонкой, 215 00:13:36,540 --> 00:13:37,850 нужно лишь одно: красота. 216 00:13:47,200 --> 00:13:49,790 Красота? Значит, у меня всё есть? 217 00:13:50,290 --> 00:13:51,490 У тебя-то всё есть. 218 00:13:51,540 --> 00:13:54,720 А вот у твоих родителей не нашлось для тебя морды посимпатичнее. 219 00:13:55,620 --> 00:13:59,070 Сой... а что мне-то делать? 220 00:14:05,120 --> 00:14:07,830 Ну, можно быть и некрасивым, если деньги есть. 221 00:14:08,790 --> 00:14:11,030 Но у меня нет денег, что мне делать? 222 00:14:12,910 --> 00:14:16,150 То есть, у меня были, но я их все только что тебе отдал. 223 00:14:17,330 --> 00:14:19,280 Симпатичный браслет. Давно купил? 224 00:14:24,250 --> 00:14:27,360 Если ты и бедный, и страшный, то надежда только на её увлечения. 225 00:14:27,450 --> 00:14:28,650 Кто у тебя на примете? 226 00:14:28,830 --> 00:14:29,830 Вот. 227 00:14:30,040 --> 00:14:31,950 Это будет просто. 228 00:14:37,580 --> 00:14:39,860 Брат Сой, я как никогда уверен в себе! 229 00:14:39,910 --> 00:14:42,120 Фук, школа кундо заказала доставку! 230 00:14:43,540 --> 00:14:45,990 Брат Сой, как я выгляжу? Хорошо, да? 231 00:14:50,000 --> 00:14:52,700 - Ты выглядишь неплохо. - Нормально, да. 232 00:14:53,330 --> 00:14:56,870 - Ты выглядишь на все сто! - Да, замечательно смотришься! 233 00:14:57,250 --> 00:14:58,660 - Ты готов? - Я готов! 234 00:14:58,830 --> 00:15:00,820 Тогда вперёд, за девчонками! 235 00:15:06,120 --> 00:15:08,580 - Доставку заказывали? - Сколько? 236 00:15:09,620 --> 00:15:10,580 48,50. 237 00:15:10,620 --> 00:15:13,610 - Тут 50, сдачу оставь. - Хорошо. Спасибо. 238 00:15:14,750 --> 00:15:19,410 Да отпусти уже наконец! Слышишь? Я есть хочу, отдай! 239 00:15:19,540 --> 00:15:22,830 - Фук, ты пришёл! - Да!.. даа... 240 00:15:24,660 --> 00:15:27,200 А чего ты так одет?.. Какой-то особый случай? 241 00:15:27,370 --> 00:15:30,660 Точно, точно, точно... Ты заметила, да? 242 00:15:31,040 --> 00:15:33,280 На самом деле, это настоящий я. 243 00:15:35,370 --> 00:15:39,610 Я сильный мужчина. И вовсе не домашний. 244 00:15:40,040 --> 00:15:41,040 Такие дела... 245 00:15:41,370 --> 00:15:43,410 Попробуй наши тарты, они очень вкусные. 246 00:15:43,450 --> 00:15:44,450 Конечно! 247 00:15:45,830 --> 00:15:48,040 Эй! А почему все тарты тут валяются? 248 00:15:52,950 --> 00:15:54,320 Доброе утро, господин. 249 00:15:54,350 --> 00:15:56,280 Вот, брат, это он тут проблемы создаёт! 250 00:15:56,290 --> 00:15:57,240 Сам вижу! 251 00:15:57,290 --> 00:15:58,900 Это просто недоразумение! 252 00:15:59,120 --> 00:16:00,870 Фэнни, ты лучше не лезь в это дело. 253 00:16:00,870 --> 00:16:03,190 Раз так одеваешься, значит знаешь кунг-фу! 254 00:16:03,450 --> 00:16:05,170 Так давай разберёмся по-мужски! 255 00:16:05,250 --> 00:16:07,530 - Что вы имеете ввиду? - А вот что! 256 00:16:10,580 --> 00:16:13,290 Чего молчишь? Отвечай! Ты мужик? 257 00:16:13,620 --> 00:16:16,110 Ни хрена ты не мужик. Но я дам тебе шанс. 258 00:16:16,330 --> 00:16:17,730 Один на один с любым из нас. 259 00:16:17,950 --> 00:16:21,780 Выбирай! Выбирай! Выбирай! 260 00:16:21,830 --> 00:16:23,860 Давай, рискни выбрать меня! 261 00:16:24,410 --> 00:16:30,490 Выбирай! Выбирай! Выбирай! 262 00:16:30,540 --> 00:16:32,960 Я выбираю того мелкого, который пол моет! 263 00:16:36,700 --> 00:16:38,690 Мастер! Позвольте я с ним разберусь! 264 00:16:38,750 --> 00:16:41,580 Вы же уже ушли на покой! Не надо нарушать правила! 265 00:16:42,040 --> 00:16:43,070 Мастер? 266 00:16:43,120 --> 00:16:44,580 Прочь! 267 00:16:44,950 --> 00:16:49,150 Я уважаю твою решительность! Ты молод, но смел! 268 00:16:50,830 --> 00:16:52,490 И хотя я не сражался уже два года... 269 00:16:52,950 --> 00:16:55,290 ...сегодня у нас с тобой будет славная битва! 270 00:16:57,830 --> 00:16:59,030 Назови себя! 271 00:16:59,130 --> 00:17:00,810 Фук из Удачливого Ресторана. 272 00:17:00,860 --> 00:17:03,650 Я - мастер клана Королей Громового Кулака, Нг Лау Сау! 273 00:17:08,540 --> 00:17:09,540 Готовься! 274 00:17:19,330 --> 00:17:20,440 Ты чего не дерёшься? 275 00:17:20,540 --> 00:17:22,670 Так вы сказали готовиться, а не драться. 276 00:17:22,700 --> 00:17:23,780 Это всё? 277 00:17:26,370 --> 00:17:30,030 Фэнни, на самом деле я пришёл сегодня, потому что... 278 00:17:31,660 --> 00:17:32,660 Фук! 279 00:17:33,120 --> 00:17:34,740 Фук, ты в порядке? 280 00:17:34,870 --> 00:17:36,810 Я успел слегка сдержать свою силу, 281 00:17:36,820 --> 00:17:39,500 когда понял, что он не собирается отвечать. 282 00:17:39,530 --> 00:17:41,190 А то он бы уже мёртв был. 283 00:17:43,120 --> 00:17:44,450 Пошли! Занимаемся дальше! 284 00:17:44,520 --> 00:17:46,910 Почему сразу не сказал им, что не умеешь драться? 285 00:17:46,950 --> 00:17:49,370 Я, я... я думал, что тебе понравится... 286 00:17:49,410 --> 00:17:52,200 Понравится что? Я ненавижу драки и убийства. 287 00:17:52,250 --> 00:17:53,890 Но ты же занимаешься кунг-фу?.. 288 00:17:54,040 --> 00:17:55,570 Да я тут просто секретарша! 289 00:17:56,550 --> 00:17:58,870 Что ты обо мне надумал? И зачем так вырядился? 290 00:17:58,950 --> 00:18:01,110 - Для чего? - Да ни для чего... 291 00:18:01,500 --> 00:18:04,690 Ну, то есть... я просто хотел сказать... 292 00:18:04,750 --> 00:18:07,740 Если у тебя есть время, и ты дома одна... 293 00:18:07,870 --> 00:18:10,030 И если тебе скучно, и хочется компании... 294 00:18:10,120 --> 00:18:12,000 Ты хочешь пойти со мной на свидание? 295 00:18:26,900 --> 00:18:28,600 У вас новое сообщение! 296 00:18:29,000 --> 00:18:31,480 Значит, ты познакомился с этой Чиби Маруко по сети? 297 00:18:31,480 --> 00:18:33,540 <i>Шин-чан Я очень по тебе скучаю Маруко</i> 298 00:18:33,540 --> 00:18:36,860 - Шин-чан, ты прямо герой-любовник! - Эй, не язви. 299 00:18:39,040 --> 00:18:41,030 - И можешь звать меня Нам. - Нам? 300 00:18:41,160 --> 00:18:43,870 - Ага. А ты?... - А я Фон Фон! 301 00:18:44,080 --> 00:18:46,160 Но можешь звать меня Чиби Маруко. 302 00:18:47,120 --> 00:18:48,580 Ты, вроде, позвонить хотела? 303 00:18:48,700 --> 00:18:50,940 Точно, позвоню и побегу. 304 00:18:52,230 --> 00:18:54,410 Так есть хочется. Я приготовлю что-нибудь. 305 00:18:54,450 --> 00:18:58,150 Погоди, не надо. Купим что-нибудь в ресторане на первом этаже. 306 00:18:58,330 --> 00:19:00,440 Хорошо. Тогда сначала поедим. 307 00:19:02,040 --> 00:19:03,820 И... больше не трогай Чиби Маруко. 308 00:19:18,200 --> 00:19:20,570 Ты кто? 309 00:19:21,540 --> 00:19:23,450 - А ты кто такой? - Это ты в моём доме, 310 00:19:23,500 --> 00:19:26,160 ешь мои чипсы, так что давай говори. 311 00:19:28,080 --> 00:19:29,940 Вы папа Нама? 312 00:19:30,120 --> 00:19:31,660 Я-то да! А ты кто? 313 00:19:33,250 --> 00:19:35,450 А я его невеста, Фон Фон. 314 00:19:35,580 --> 00:19:37,940 Невеста? Какая ещё невеста? Он мне не говорил! 315 00:19:38,000 --> 00:19:39,690 Он вообще ещё помнит про меня? 316 00:19:40,000 --> 00:19:41,240 - Папа... - А ну стой! 317 00:19:41,750 --> 00:19:43,410 Благословения на брак не дам! 318 00:19:43,910 --> 00:19:46,870 Почему он мне не сказал о помолвке? Это же важное дело! 319 00:19:46,910 --> 00:19:48,550 Не так уж и часто я с ним ссорился! 320 00:19:49,580 --> 00:19:52,780 После последней ссоры, Нам понял, что не прав, 321 00:19:52,830 --> 00:19:54,240 и теперь очень жалеет... 322 00:19:54,290 --> 00:19:55,620 Конечно, он не прав! 323 00:19:56,410 --> 00:19:58,450 Он теперь взрослый, и ему сложно, 324 00:19:58,500 --> 00:20:01,660 извиняться перед вами, словно он ребёнок. 325 00:20:01,950 --> 00:20:03,490 Но он постоянно говорит мне, 326 00:20:03,540 --> 00:20:05,870 что был неправ, что не хотел злить вас. 327 00:20:06,660 --> 00:20:09,280 Однажды он даже заплакал. 328 00:20:11,160 --> 00:20:12,400 Правда? 329 00:20:12,450 --> 00:20:15,950 Он не смог рассказать вам о помолвке. 330 00:20:16,580 --> 00:20:18,590 Ждал, когда вы перестанете сердиться. 331 00:20:18,640 --> 00:20:20,990 Хотел сделать вам два сюрприза. 332 00:20:22,790 --> 00:20:23,870 Два сюрприза? 333 00:20:23,910 --> 00:20:26,280 Мы купили себе квартиру. 334 00:20:26,620 --> 00:20:29,950 Хотя Нам пока что не хотел рассказывать вам об этом... 335 00:20:31,250 --> 00:20:33,780 Откуда он взял столько денег, на квартиру-то? 336 00:20:33,830 --> 00:20:37,530 Мы просто очень сильно экономили. 337 00:20:37,580 --> 00:20:40,290 Даже рыбных шариков не покупали. 338 00:20:40,500 --> 00:20:43,280 Каждый день, как рынок закрывается, 339 00:20:43,410 --> 00:20:46,530 мы берём то, что продавцы выкинули. Тем и питаемся. 340 00:20:48,250 --> 00:20:53,910 Таких свежих чипсов я уже год не ела! 341 00:20:58,330 --> 00:21:00,660 Да не надо их есть, они же на полу валялись. 342 00:21:00,700 --> 00:21:02,160 Я тебе новую пачку открою. 343 00:21:03,330 --> 00:21:06,740 Папа, только не сердитесь на Нама... 344 00:21:06,790 --> 00:21:07,540 Не буду, не буду... 345 00:21:07,790 --> 00:21:11,120 - Сердитесь на меня, если хотите... - И на тебя не буду, вы оба - хорошие дети. 346 00:21:11,160 --> 00:21:13,030 Не буду ни на кого сердиться. 347 00:21:17,750 --> 00:21:19,360 Пап, ты что делаешь? 348 00:21:22,200 --> 00:21:23,240 Нам... 349 00:21:28,290 --> 00:21:29,370 Нам! 350 00:21:35,790 --> 00:21:39,200 Почему ты не сказал мне, что женишься? 351 00:21:39,950 --> 00:21:40,950 Я женюсь? 352 00:21:41,200 --> 00:21:44,450 Я был не прав насчёт тебя, мой мальчик. 353 00:21:44,910 --> 00:21:46,280 Ты хороший сын! 354 00:21:50,500 --> 00:21:51,700 Я так счастлив! 355 00:21:51,750 --> 00:21:54,680 У меня есть ресторан, я могу о себе позаботиться. 356 00:21:54,790 --> 00:21:56,450 Тебе эти деньги нужнее. 357 00:21:56,530 --> 00:21:58,530 И скажи, если будут нужны ещё деньги. 358 00:21:58,950 --> 00:22:01,370 Фон Фон, ты можешь пока жить здесь! 359 00:22:01,620 --> 00:22:04,010 Спасибо. Мы съедем, как только сможем. 360 00:22:04,030 --> 00:22:05,110 Я вам мешать не буду. 361 00:22:05,160 --> 00:22:08,360 Мы же семья! Живите здесь столько, сколько хотите. 362 00:22:08,450 --> 00:22:09,660 Спасибо, папа. 363 00:22:13,120 --> 00:22:14,190 Это вредная еда. 364 00:22:14,240 --> 00:22:16,620 Родная, давай я лучше что-нибудь приготовлю? 365 00:22:16,830 --> 00:22:18,160 Спасибо, папа. 366 00:22:19,200 --> 00:22:20,820 Спасибо. 367 00:22:21,500 --> 00:22:22,500 Родная? 368 00:22:29,020 --> 00:22:30,900 Ты сказала, что уйдёшь, как позвонишь! 369 00:22:30,950 --> 00:22:33,910 Зачем тебе быть моей женой? Зачем жить здесь? 370 00:22:34,540 --> 00:22:37,570 - О чём ты вообще? - Не будь злюкой. 371 00:22:37,620 --> 00:22:40,360 Мне приходится врать, я ведь бегаю от ростовщика. 372 00:22:40,750 --> 00:22:42,880 Зато смотри, как я твоего отца умаслила. 373 00:22:42,890 --> 00:22:44,080 Вон сколько денег дал. 374 00:22:45,790 --> 00:22:47,830 Я хочу, чтобы ты немедленно ушла. 375 00:22:47,950 --> 00:22:49,990 - Чтобы я ушла? - Да, и сейчас же! 376 00:22:51,250 --> 00:22:53,700 Прогоняешь и даже не благодаришь? 377 00:22:53,710 --> 00:22:55,400 Язык не заговаривай. Уходи! 378 00:22:59,330 --> 00:23:02,650 Выгоняешь меня? И тебе всё равно, что меня убьют, да? 379 00:23:02,950 --> 00:23:05,870 Я сейчас уйду. И меня убьют прямо на твоём пороге. 380 00:23:06,790 --> 00:23:09,620 Моя смерть будет на твоих руках! 381 00:23:10,410 --> 00:23:11,740 Ай, ладно, прости, прости. 382 00:23:12,410 --> 00:23:14,900 Я признаю, был неправ. 383 00:23:15,330 --> 00:23:16,910 Признаёшь, что был неправ? 384 00:23:17,250 --> 00:23:19,410 Да ты чуть меня, несчастную, не убил! 385 00:23:21,080 --> 00:23:23,190 Слушай, можешь остаться на ночь, 386 00:23:23,250 --> 00:23:26,160 но предупреждаю: завтра утром ты должна будешь уйти. 387 00:23:27,080 --> 00:23:29,210 Шин-чан, я знаю, что ты обо мне позаботишься. 388 00:23:29,220 --> 00:23:30,530 Ты хороший парень! 389 00:23:34,160 --> 00:23:37,280 - Очень хороший! - Не трогай! 390 00:23:45,950 --> 00:23:48,290 Алло... Да! Доброе утро, босс! 391 00:23:48,620 --> 00:23:51,610 Ничего, просто вчера были небольшие проблемы. 392 00:23:53,540 --> 00:23:54,740 Но теперь всё в порядке. 393 00:23:55,290 --> 00:23:58,200 Хорошо, хорошо, сейчас буду, сейчас буду... сейчас буду. 394 00:23:58,290 --> 00:24:00,370 Раз! Два! Три! Четыре! 395 00:24:00,410 --> 00:24:02,280 Два! Два! Три! Четыре! 396 00:24:02,450 --> 00:24:04,360 Три! Два! Три! Четыре! 397 00:24:04,450 --> 00:24:06,410 Четыре! Два! Три! Четыре! 398 00:24:06,450 --> 00:24:08,820 Пять! Два! Три! Четыре! 399 00:24:08,910 --> 00:24:11,900 Шесть! Два! Три! Четыре! Четыре! Четыре! 400 00:24:12,250 --> 00:24:14,450 Раз! Два! Три! Четыре! 401 00:24:14,500 --> 00:24:15,600 Доброго утра, Шин-чан! 402 00:24:15,600 --> 00:24:17,780 Чего вы все здесь забыли в такую рань? 403 00:24:17,900 --> 00:24:20,240 Потанцуй с нами! Это фильтрующий танец! 404 00:24:20,410 --> 00:24:21,820 - Фильтрующий танец!? - О, да! 405 00:24:22,160 --> 00:24:23,780 Надо продолжать танцевать! 406 00:24:24,000 --> 00:24:26,700 В пустыне Сахара я встретила монаха. 407 00:24:27,080 --> 00:24:29,590 Он сказал, что если месяц танцевать этот танец, 408 00:24:29,640 --> 00:24:34,030 то женщины станут прекраснее, а мужчины зарядятся сексуальной энергией на года! Раз! Два! 409 00:24:34,120 --> 00:24:36,000 Если вы все здесь, то кто работает? 410 00:24:36,050 --> 00:24:38,880 Босс сказал, что нам полезно как следует потанцевать! 411 00:24:38,880 --> 00:24:41,070 Он сейчас работает, а потом мы поменяемся. 412 00:24:43,830 --> 00:24:45,030 Не останавливайтесь! 413 00:24:45,040 --> 00:24:46,030 Ага! 414 00:24:46,040 --> 00:24:47,650 Полегче! Ну чего ты опять? 415 00:24:48,410 --> 00:24:50,950 Умоляю тебя, не твори тут никакой фигни! 416 00:24:51,200 --> 00:24:53,690 А что такого? Я увидела, какие у них животы, 417 00:24:53,700 --> 00:24:56,660 и решила научить их паре упражнений. Это им на пользу! 418 00:24:56,950 --> 00:25:00,200 Нет, всё, прости. Не хочу больше ничего слышать. 419 00:25:00,500 --> 00:25:02,160 Ты... уходи. Прямо сейчас. 420 00:25:03,750 --> 00:25:05,780 Чего надо? Идите работать! 421 00:25:05,790 --> 00:25:08,950 Идём работать, идём! 422 00:25:10,000 --> 00:25:13,360 Хочешь посмотреть, как меня будут убивать люди ростовщика? 423 00:25:13,370 --> 00:25:14,590 Хорош лапшу мне вешать. 424 00:25:14,600 --> 00:25:17,990 - Прошу, Шин-чан, позволь мне остаться! - Не называй меня Шин-чан! 425 00:25:20,750 --> 00:25:21,750 Куда ты собралась? 426 00:25:22,080 --> 00:25:23,540 Папа, мне надо уйти. 427 00:25:23,550 --> 00:25:25,820 - Нам говорит, что я должна идти... - Куда идти? 428 00:25:25,830 --> 00:25:29,870 Я попросил её пойти... вниз, поработать в ресторане, помочь. 429 00:25:30,080 --> 00:25:33,490 У нас там тяжело, не женская это работа. 430 00:25:33,580 --> 00:25:36,190 Точно! Вот и я хотела вздремнуть, 431 00:25:36,200 --> 00:25:40,030 но Нам всё упрекает меня, говорит, что я должна помогать вам. 432 00:25:40,410 --> 00:25:43,200 Это хорошо, что ты так думаешь, но это всё ерунда. 433 00:25:43,200 --> 00:25:46,370 У таких молодых, как вы, должна быть карьера. 434 00:25:46,500 --> 00:25:49,240 Я не могу позволить вам стать официантами. 435 00:25:50,290 --> 00:25:51,320 Да, ты прав... 436 00:25:51,330 --> 00:25:55,070 Вот, питательный суп для тебя. Всю ночь его варил. 437 00:25:55,080 --> 00:25:56,240 Ешь. 438 00:25:56,370 --> 00:25:57,610 Спасибо, папа. 439 00:25:59,830 --> 00:26:03,320 А еда, выброшенная на помойку, для здоровья не полезна. 440 00:26:03,330 --> 00:26:04,710 Какая еда? Ты о чём? 441 00:26:04,710 --> 00:26:06,870 На, попробуй, только осторожно, горячо! 442 00:26:08,840 --> 00:26:11,120 Беда, беда... Такого наш ресторан не переживёт! 443 00:26:11,130 --> 00:26:13,560 - Что случилось? - Плата за аренду выросла в 20 раз! 444 00:26:13,570 --> 00:26:16,100 Да, я подписал договор с Кокетливой Си 10 лет назад, 445 00:26:16,110 --> 00:26:19,610 и он заканчивается в следующем месяце! Я совсем забыл! Это очень плохо. 446 00:26:19,610 --> 00:26:23,360 - То есть, мы скоро останемся без работы? - Новый Год же скоро! Придумайте что-нибудь! 447 00:26:23,360 --> 00:26:24,800 Вы должны с ней договориться! 448 00:26:24,800 --> 00:26:27,230 - Может, умолять её на коленях? - Попробовать стоит. 449 00:26:27,240 --> 00:26:29,320 А толку? Все знают, что Си - женщина сложная. 450 00:26:29,330 --> 00:26:30,720 Особенно когда без мужика. 451 00:26:34,620 --> 00:26:37,690 Сой! В этом деле я могу положиться только на тебя! 452 00:26:37,700 --> 00:26:40,700 - Разберись, Сой! - Брат Сой, окажи нам услугу... 453 00:26:41,080 --> 00:26:43,820 От этого зависит судьба нашего ресторана. 454 00:26:45,620 --> 00:26:46,830 Я обязан помочь! 455 00:26:54,410 --> 00:26:55,490 Кто владеет домом? 456 00:26:55,550 --> 00:26:57,740 Глава агентства недвижимости Шинг Сай 457 00:26:57,750 --> 00:27:01,070 и владелица нашего дома - Кокетливая Си. 458 00:27:01,130 --> 00:27:02,070 Её настоящее имя? 459 00:27:02,290 --> 00:27:03,400 Кокетливая Си. 460 00:27:03,410 --> 00:27:04,320 Сколько ей? 461 00:27:04,330 --> 00:27:05,530 Тридцать шесть. 462 00:27:05,910 --> 00:27:07,290 Она родилась в год тигра... 463 00:27:07,300 --> 00:27:10,330 Значит, сейчас тот самый период, когда она жаждет секса. 464 00:27:10,330 --> 00:27:11,330 Какая она? 465 00:27:11,580 --> 00:27:13,480 Она как четвёртый день Нового Года. 466 00:27:13,580 --> 00:27:16,160 Что? Четвёртый день Нового Года?! 467 00:27:17,710 --> 00:27:19,420 Почему Сой так изменился в лице? 468 00:27:19,430 --> 00:27:23,190 На четвёртый день Нового Года ты всё так же работаешь, а денег уже нет. 469 00:27:23,190 --> 00:27:26,180 И до следующей зарплаты месяц. У тебя будет такое же лицо 470 00:27:26,180 --> 00:27:27,780 на четвёртый день Нового Года. 471 00:27:28,580 --> 00:27:30,940 - Счёты есть? - Да! 472 00:27:37,950 --> 00:27:39,910 Если я прав, то её знак... 473 00:27:40,580 --> 00:27:41,580 Водолей. 474 00:27:41,700 --> 00:27:43,940 Водолеи держат страсть внутри. 475 00:27:43,950 --> 00:27:46,910 Они словно кувшин. Горлышко узкое, 476 00:27:46,910 --> 00:27:48,320 но если сможешь... 477 00:27:49,250 --> 00:27:51,830 ...протиснуться внутрь, то найдёшь там джунгли, 478 00:27:51,840 --> 00:27:53,820 в которых можно пропасть навсегда. 479 00:27:54,450 --> 00:27:55,610 Вот что я вам скажу! 480 00:27:56,000 --> 00:27:59,620 Таких женщин нужно завоёвывать решительным взглядом 481 00:27:59,750 --> 00:28:01,990 и сильной мужской рукой, 482 00:28:02,290 --> 00:28:04,870 словно спасаешь её из моря похоти. 483 00:28:06,500 --> 00:28:07,830 Браво! 484 00:28:07,830 --> 00:28:11,490 Сой, ты точно нас спасёшь! С тобой нам не о чем беспокоиться, ты... 485 00:28:19,790 --> 00:28:21,070 Это она! 486 00:28:32,450 --> 00:28:34,870 Сильная мужская рука. 487 00:28:39,120 --> 00:28:40,780 Решительный взгляд! 488 00:28:41,830 --> 00:28:43,070 Ты в порядке? 489 00:28:43,830 --> 00:28:45,860 Пошёл к чёрту, грязный попрошайка, 490 00:28:45,860 --> 00:28:47,870 фетишист ты мерзкий, прохвост! 491 00:28:55,710 --> 00:28:58,450 Я только хотел попросить, сделайте нам одолжение... 492 00:28:58,450 --> 00:28:59,650 Вы мне угрожаете? 493 00:28:59,650 --> 00:29:02,540 Я повышаю цену на аренду. Собирайте деньги! 494 00:29:02,620 --> 00:29:04,900 Я приду за ними в полдень через две недели! 495 00:29:05,900 --> 00:29:08,500 <i>Госпиталь им. королевы Елизаветы</i> 496 00:29:09,500 --> 00:29:12,360 Та женщина, которая вас укусила, больна бешенством. 497 00:29:13,000 --> 00:29:16,410 Серьёзно? Да ни одна собака не отважится укусить такую суку. 498 00:29:16,460 --> 00:29:19,050 Укус - не единственный способ передачи бешенства. 499 00:29:19,120 --> 00:29:21,410 Можно, например, поцеловать собаку, 500 00:29:21,580 --> 00:29:22,270 и заразиться. 501 00:29:22,380 --> 00:29:23,580 Значит, у меня проблемы? 502 00:29:23,660 --> 00:29:26,530 Ещё какие! Ради вашего здоровья, 503 00:29:26,540 --> 00:29:28,900 я очень рекомендую вам пройти курс прививок. 504 00:29:29,080 --> 00:29:31,650 49 уколов против бешенства на протяжении 7 недель. 505 00:29:31,650 --> 00:29:34,550 Зато потом пусть вас хоть все собаки Гонконга кусают. 506 00:29:34,550 --> 00:29:37,530 Вы хотите сказать, что мне теперь каждый день надо колоться? 507 00:29:37,530 --> 00:29:38,740 Нет, нет, семь раз в день, 508 00:29:38,750 --> 00:29:40,660 49 раз в неделю, 509 00:29:40,870 --> 00:29:43,110 на протяжении семи недель. 510 00:29:43,130 --> 00:29:45,450 И очень важно не пропустить ни одного укола, 511 00:29:45,460 --> 00:29:47,630 а то придётся начинать сначала. 512 00:29:49,410 --> 00:29:52,250 Тупой жирдяй, это же больше трёхсот уколов! 513 00:29:53,910 --> 00:29:57,990 - Быстрей, быстрей, быстрей! - Да куда уж быстрей-то? 514 00:29:58,830 --> 00:30:00,410 Сядь прямо. 515 00:30:02,370 --> 00:30:04,280 Всё, поезд приехал, конечная! 516 00:30:04,500 --> 00:30:07,610 Сестра, а когда мы снова поедем на поезде? 517 00:30:07,620 --> 00:30:09,160 Хочешь снова прокатиться? 518 00:30:09,160 --> 00:30:11,400 Тогда пей лекарства и не капризничай. 519 00:30:24,750 --> 00:30:25,910 Посиди здесь. 520 00:30:31,800 --> 00:30:34,660 Извините, у вас такое знакомое лицо. Мы не встречались? 521 00:30:34,680 --> 00:30:36,140 Нет, вы меня с кем-то путаете. 522 00:30:36,150 --> 00:30:38,030 Ну надо же, и голос как будто знакомый. 523 00:30:38,040 --> 00:30:39,230 Скажите что-нибудь ещё. 524 00:30:39,330 --> 00:30:43,620 Простите моя, я... принять доктор, очень спешить. 525 00:30:45,040 --> 00:30:47,870 - Хо Кам Сой! - Какой ещё Хо Кам Сой? 526 00:30:47,870 --> 00:30:49,550 Хо Кам Сой, а ты чего не на работе? 527 00:30:49,570 --> 00:30:51,050 Тоже здоровье хромает? 528 00:30:51,410 --> 00:30:52,570 Ну ладно, пойду я. Пока. 529 00:30:53,370 --> 00:30:54,910 Хо Кам Сой! 530 00:30:54,910 --> 00:30:57,400 Да по мне же видно, что я безработный! 531 00:30:57,540 --> 00:30:59,400 Эта девчонка слепая, наверное. 532 00:30:59,700 --> 00:31:01,700 Мистер, вы уронили свои документы! 533 00:31:02,370 --> 00:31:04,780 - На имя Хо Кам Соя. - Это не мои. 534 00:31:04,790 --> 00:31:06,280 Но это же ваше фото! 535 00:31:06,500 --> 00:31:08,160 Да мы просто похожи! 536 00:31:08,160 --> 00:31:09,950 Но я видел, как вы их уронили. 537 00:31:09,950 --> 00:31:11,360 Вы ошибаетесь. 538 00:31:11,410 --> 00:31:13,470 Клянусь, если я ошибаюсь, то пусть 539 00:31:13,470 --> 00:31:16,030 вся моя семья сейчас же умрёт страшной смертью! 540 00:31:16,120 --> 00:31:19,320 Ну раз вы так клянётесь, значит, наверное, я и впрямь уронил... 541 00:31:19,540 --> 00:31:21,240 Да ерунда, не благодарите. 542 00:31:21,790 --> 00:31:23,780 Говорила же, что ты - Хо Кам Сой. 543 00:31:23,810 --> 00:31:24,780 Ты меня не узнаёшь? 544 00:31:24,790 --> 00:31:26,900 Я - Йип Юк Фан, Кэнди! 545 00:31:28,540 --> 00:31:31,240 А ты по-прежнему всех дурачишь, ничуть не изменился. 546 00:31:31,450 --> 00:31:32,450 Ну, бывай! 547 00:31:32,620 --> 00:31:33,620 Подожди. 548 00:31:34,150 --> 00:31:36,200 Помнишь, что случилось в старшей школе? 549 00:31:36,200 --> 00:31:38,760 Ты порвал моё платье. Мы так и не уладили это дело. 550 00:31:38,790 --> 00:31:39,790 Да, я помню... 551 00:31:40,660 --> 00:31:43,320 Честное слово, мне очень жаль. Извини. 552 00:31:43,620 --> 00:31:46,490 Извини? Нет... Этого маловато. 553 00:31:46,750 --> 00:31:48,080 А ты похорошела! 554 00:31:48,080 --> 00:31:50,820 Хорош чушь молоть, деньги давай! 555 00:31:51,080 --> 00:31:53,740 Что? Не хочешь платить за порванное платье? 556 00:31:54,040 --> 00:31:56,280 Тогда знаешь что? Я в полицию пойду! 557 00:31:56,290 --> 00:31:59,860 Да зачем полиция, мы же друзья! Сейчас заплачу. 558 00:31:59,870 --> 00:32:01,530 - Вот и славно. - На, держи. 559 00:32:02,120 --> 00:32:04,330 Зачем нам полиция?.. Сдачу давай. 560 00:32:06,620 --> 00:32:08,410 Ты из меня дуру не делай! 561 00:32:12,000 --> 00:32:14,860 Что? Думаешь, я тупая? 562 00:32:17,200 --> 00:32:18,610 Чё надо? Пшла! 563 00:32:21,080 --> 00:32:22,690 Надо бы выбить из тебя всю дурь. 564 00:32:27,830 --> 00:32:29,780 - Чуть-чуть не дотянула. - В смысле? 565 00:32:29,790 --> 00:32:31,280 Где твой нож? 566 00:32:34,290 --> 00:32:36,990 Негодник! А я думала, что напугала тебя. 567 00:32:37,000 --> 00:32:40,110 У тебя почти получилось! На секунду я и впрямь испугался. 568 00:32:40,330 --> 00:32:42,360 Сам виноват, не надо было платье рвать. 569 00:32:42,370 --> 00:32:44,450 Ну да забудем, уже столько лет прошло. 570 00:32:44,450 --> 00:32:45,530 Я на тебя зла не держу. 571 00:32:45,540 --> 00:32:46,990 Ну, тогда я спокоен! 572 00:32:47,000 --> 00:32:48,740 Ладно, мне работать надо. Пока! 573 00:32:50,750 --> 00:32:52,790 Вот мой номер. Позвони как-нибудь. 574 00:32:55,200 --> 00:32:58,490 Была рада повидаться. Сразу вспомнились школьные деньки! 575 00:32:58,500 --> 00:32:59,500 Пока! 576 00:33:00,950 --> 00:33:03,990 Доктор! Всего 343 укола, да? Запишите меня! 577 00:33:07,120 --> 00:33:11,190 - Я очень счастлив сегодня. - Я тоже. 578 00:33:11,700 --> 00:33:14,410 Я и не думал, что у нас всё так быстро пойдёт. 579 00:33:16,660 --> 00:33:17,650 Первый раз я... 580 00:33:18,050 --> 00:33:19,650 ...лежу рядом с девушкой. 581 00:33:19,870 --> 00:33:22,990 Я тебе не верю. Ты же такой взрослый! 582 00:33:23,160 --> 00:33:25,240 Но это правда! Я никогда не вру! 583 00:33:25,540 --> 00:33:27,030 Ты у меня первая. 584 00:33:33,580 --> 00:33:35,630 Отдохните ещё пять минут - и можете идти. 585 00:33:35,980 --> 00:33:37,280 Мне кажется, это странно. 586 00:33:37,290 --> 00:33:40,120 Ты же хороший парень, и наверняка часто сдаёшь кровь. 587 00:33:40,120 --> 00:33:42,260 Да это всё из-за Соя. Он боится уколов. 588 00:33:42,270 --> 00:33:44,610 Из-за него я думал, что сдавать кровь - больно. 589 00:33:44,640 --> 00:33:47,030 Если бы ты со мной не пошла, я бы так и не решился 590 00:33:47,410 --> 00:33:48,700 Кто такой Сой? 591 00:33:48,700 --> 00:33:51,780 Брат Сой - очень хороший друг. 592 00:33:51,910 --> 00:33:54,740 Он называет себя странником. А его все зовут 593 00:33:54,750 --> 00:33:57,330 Принц Яичный Тарт. Он не возражает. 594 00:33:57,360 --> 00:33:58,700 Принц Яичный Тарт? 595 00:33:58,700 --> 00:33:59,860 Посмотри на этот тарт. 596 00:34:00,950 --> 00:34:03,440 Снаружи он холодный и твёрдый, 597 00:34:03,660 --> 00:34:06,500 а внутри - мягкий, тёплый и сладкий. 598 00:34:06,620 --> 00:34:09,690 Это имя подходит Сою, как никакое другое! 599 00:34:09,730 --> 00:34:12,660 - Неужели он и вправду такой? - Точно такой, как этот тарт. 600 00:34:12,690 --> 00:34:14,450 - Спасибо. - На здоровье! 601 00:34:14,580 --> 00:34:18,200 Мы с Соем - лучшие друзья в Удачливом Ресторане. 602 00:34:18,200 --> 00:34:20,820 Знаешь, мы так долго говорим о Сое... 603 00:34:21,120 --> 00:34:22,800 Может, лучше расскажешь о себе? 604 00:34:23,910 --> 00:34:24,910 Обо мне? 605 00:34:26,660 --> 00:34:28,980 Честно говоря, обо мне и сказать-то нечего. 606 00:34:29,250 --> 00:34:32,780 Я довольно скучный, ничем не увлекаюсь... 607 00:34:33,040 --> 00:34:34,750 Но ты же работаешь в ресторане. 608 00:34:34,750 --> 00:34:36,280 Наверное, ты любишь готовить? 609 00:34:36,290 --> 00:34:37,600 Готовить? Это не для меня. 610 00:34:37,600 --> 00:34:39,780 Мне не нравится даже просто быть на кухне. 611 00:34:39,790 --> 00:34:41,570 Не думай, что я буду тебе готовить. 612 00:34:41,580 --> 00:34:44,410 Я не из этих домашних мужчин. 613 00:34:44,410 --> 00:34:46,620 А мне кажется, что как раз из них. 614 00:34:46,620 --> 00:34:48,200 Не суди о книге по обложке. 615 00:34:48,200 --> 00:34:51,000 Вот брат Сой, например, всем кажется серьёзным. 616 00:34:51,090 --> 00:34:53,530 Но он может рассмешить любого до слёз, 617 00:34:53,660 --> 00:34:55,900 до потери пульса рассмешить может! 618 00:34:57,000 --> 00:35:00,570 В общем, Сой многим девушкам нравится. 619 00:35:00,790 --> 00:35:04,330 Но я надеюсь, он в конце концов узнает, что такое настоящая любовь. 620 00:35:04,660 --> 00:35:06,370 Ты и впрямь заботишься о друзьях. 621 00:35:06,580 --> 00:35:09,190 Ну, я счастлив, когда вижу, что они счастливы. 622 00:35:09,200 --> 00:35:11,570 А что ты чувствуешь, когда видишь меня? 623 00:35:11,830 --> 00:35:15,780 Когда я вижу тебя... я умереть готов. 624 00:35:16,620 --> 00:35:18,610 Ну, от счастья. 625 00:35:20,330 --> 00:35:23,240 Мне, как донору, пачку крекеров дали. 626 00:35:23,580 --> 00:35:27,530 Я буду хранить её вечно, как память о нашей первой сдаче крови. 627 00:35:27,910 --> 00:35:30,570 А я свою прямо там съела! 628 00:35:30,910 --> 00:35:32,780 Значит, у меня нет сувенира. 629 00:35:33,500 --> 00:35:35,030 Тогда возьми мои крекеры! 630 00:35:35,040 --> 00:35:37,290 - Нет, это твоя пачка. - Да нет, бери. 631 00:35:37,300 --> 00:35:39,490 - Нет, бери назад. - Нет, это мой подарок тебе. 632 00:35:39,500 --> 00:35:41,330 - Но я не могу. - Но это подарок. 633 00:35:42,950 --> 00:35:45,290 Прости!.. Ааа, горячая! 634 00:35:46,540 --> 00:35:47,900 Без паники, сейчас, сейчас! 635 00:35:49,200 --> 00:35:51,030 - Ты как? - Я вся мокрая! 636 00:35:51,040 --> 00:35:52,080 Сейчас я всё вытру! 637 00:35:56,080 --> 00:36:00,490 Тупая девчонка мне попалась. Она сказала, что Лей Чи — это столица Бразилии, 638 00:36:00,500 --> 00:36:02,080 представляете? 639 00:36:02,200 --> 00:36:04,290 Правильно сделал, что бросил эту дуру. 640 00:36:04,290 --> 00:36:05,070 Ещё бы! 641 00:36:05,080 --> 00:36:07,700 Достаточно на глобус взглянуть, чтобы понять, 642 00:36:07,730 --> 00:36:11,030 что Лей Чи никак не может быть столицей Бразилии! 643 00:36:11,500 --> 00:36:13,330 О чём таком смешном вы тут говорите? 644 00:36:13,410 --> 00:36:15,120 О женщинах, конечно, о чём же ещё. 645 00:36:15,120 --> 00:36:17,260 А я как раз сейчас был на свидании с Фэнни, 646 00:36:17,270 --> 00:36:19,400 и получилась довольно смешная история. 647 00:36:19,400 --> 00:36:21,690 Смотри, если не смешно, будешь денег должен. 648 00:36:21,790 --> 00:36:23,730 Если умрёшь от смеха - куплю тебе гроб. 649 00:36:23,750 --> 00:36:25,490 В общем, у нас был ужин при свечах, 650 00:36:25,490 --> 00:36:27,520 мы сидим, воркуем, и каким-то образом 651 00:36:27,530 --> 00:36:30,820 меня угораздило опрокинуть на неё тарелку с супом. 652 00:36:30,830 --> 00:36:32,360 Ты что, всю её намочил? 653 00:36:32,370 --> 00:36:34,780 Ещё как! А ещё этот суп горячий был, 654 00:36:34,790 --> 00:36:39,030 как бы ей там не обожгло чего между ног... 655 00:36:39,040 --> 00:36:39,990 А потом что? 656 00:36:40,000 --> 00:36:42,280 Дальше - лучше. Я хватаю салфетку, 657 00:36:42,290 --> 00:36:44,490 но задеваю свечку, и чёртова свечка 658 00:36:44,500 --> 00:36:45,990 тоже падает на Фэнни! 659 00:36:46,000 --> 00:36:47,360 Так ты ей ещё и платье сжёг? 660 00:36:47,360 --> 00:36:48,900 Ты меня не слушаешь. 661 00:36:49,040 --> 00:36:51,950 Как платье могло загореться? Оно же было всё в супе! 662 00:36:51,950 --> 00:36:55,570 Её ботинки — вот что загорелось! 663 00:36:56,620 --> 00:36:57,740 Ну а потом? 664 00:36:57,750 --> 00:36:59,950 Я затаптываю огонь, а он всё не гаснет. 665 00:36:59,950 --> 00:37:01,740 Ну я и как прыгну ей на ногу! 666 00:37:01,750 --> 00:37:03,450 А самое главное, что огонь 667 00:37:03,450 --> 00:37:06,500 всё равно ни хрена не потух, чёрт бы его побрал! 668 00:37:06,700 --> 00:37:08,610 Как же она от тебя не ушла? 669 00:37:08,620 --> 00:37:11,780 Да она после такого просто ходить не могла Но она сказала: 670 00:37:11,950 --> 00:37:16,150 Не хочу тебя больше видеть. Никогда! 671 00:37:16,660 --> 00:37:19,370 В тот момент мне показалось, 672 00:37:19,660 --> 00:37:22,240 что мне ножом сердце вырезали, 673 00:37:22,250 --> 00:37:23,580 а потом бросили в бездну. 674 00:37:23,580 --> 00:37:26,650 И оно всё падает, и падает, и падает. 675 00:37:26,660 --> 00:37:29,490 Не знаю даже, упадёт ли оно, или так и будет вечно падать. 676 00:37:29,500 --> 00:37:32,380 И всё, что я чувствую... это жуткую боль! 677 00:37:36,180 --> 00:37:39,580 Очень больно! Даже сейчас мне очень больно! 678 00:37:48,290 --> 00:37:50,870 Ладно, было весело, но уже поздно. 679 00:37:51,200 --> 00:37:53,790 Давайте приберёмся - и по домам. 680 00:37:54,870 --> 00:37:56,700 Не так уж это и смешно было. 681 00:37:57,000 --> 00:37:58,490 Чего тогда сам смеялся? 682 00:38:10,830 --> 00:38:15,240 Брат Сой, что мне теперь делать? 683 00:38:16,500 --> 00:38:19,410 В такой ситуации, ты должен быть самим собой. 684 00:38:22,700 --> 00:38:24,190 А если честно? 685 00:38:24,500 --> 00:38:27,780 Ты спятил, мы же с тобой друзья! 686 00:38:28,160 --> 00:38:31,830 Если честно, тебе надо встретиться с ней и поговорить. 687 00:38:33,700 --> 00:38:35,280 Но как мне с ней говорить? 688 00:38:42,830 --> 00:38:45,790 Как я и сказал, ты должен быть самим собой. 689 00:38:45,870 --> 00:38:49,330 Поверь мне, это лучший выход из положения. 690 00:38:49,450 --> 00:38:51,820 Ты справишься, так что давай, 691 00:38:52,200 --> 00:38:54,070 улыбнись и возьми пива. 692 00:38:55,620 --> 00:38:59,070 Но я не хочу напиваться, брат Сой. 693 00:38:59,080 --> 00:39:02,320 Я знаю, мне пива принеси. 694 00:39:06,620 --> 00:39:08,300 <i>Кабинет инъекций</i> 695 00:39:08,700 --> 00:39:11,070 - Это ведь от бешенства? - Именно от него. 696 00:39:11,370 --> 00:39:13,290 Я разве не дал тебе свой номер? 697 00:39:13,410 --> 00:39:15,070 Да, закатай рукава, пожалуйста. 698 00:39:15,500 --> 00:39:16,840 Почему ты мне не позвонила? 699 00:39:16,840 --> 00:39:18,740 Помолчи. Укол немного болезненный. 700 00:39:18,740 --> 00:39:21,950 - Правда? Ты должна быть со мной нежнее. - Я знаю. Приготовься. 701 00:39:25,500 --> 00:39:26,860 Ты в порядке? 702 00:39:27,830 --> 00:39:29,490 И вправду немного болезненный. 703 00:39:29,500 --> 00:39:30,530 Ты готов? 704 00:39:30,560 --> 00:39:31,050 К чему? 705 00:39:31,050 --> 00:39:33,190 Когда буду доставать, будет ещё больнее. 706 00:39:33,200 --> 00:39:35,690 - Правда? Ты должна быть со мной нежнее! - Ага. 707 00:39:43,160 --> 00:39:45,650 Кэнди, а я могу пригласить тебя на обед? 708 00:39:45,660 --> 00:39:46,280 Зачем? 709 00:39:46,290 --> 00:39:48,470 Хочу обсудить один медицинский вопрос. 710 00:39:48,470 --> 00:39:50,990 Да, конечно. А может, ты просто влюбился? 711 00:39:51,540 --> 00:39:54,570 Давай так, скоро я тебе позвоню и назначу встречу. 712 00:40:03,200 --> 00:40:04,780 Босс, пошли есть. 713 00:40:05,410 --> 00:40:08,950 Смотри. Кажется, что там три птенца. 714 00:40:09,290 --> 00:40:12,400 Но на самом деле, там их пять. 715 00:40:13,500 --> 00:40:14,500 Ну и что? 716 00:40:15,750 --> 00:40:17,660 У меня есть идея. 717 00:40:17,790 --> 00:40:19,950 Вы все здесь уже долго работаете, 718 00:40:20,790 --> 00:40:24,740 и таких проблем, как сейчас, у нас раньше не было. 719 00:40:25,620 --> 00:40:28,660 Но не волнуйтесь, я придумал решение! 720 00:40:28,830 --> 00:40:30,580 - Вы урежете нам зарплату? - Нет! 721 00:40:30,590 --> 00:40:33,080 Я закрою Удачливый Ресторан! 722 00:40:33,160 --> 00:40:35,120 - Закроете ресторан? - Верно! 723 00:40:35,580 --> 00:40:38,490 У нас есть бизнес, но нет прибыли. 724 00:40:38,660 --> 00:40:40,620 Даже стоимость аренды не покрываем! 725 00:40:40,750 --> 00:40:42,050 Наши тарты, например, 726 00:40:42,050 --> 00:40:43,660 сколько они приносят за день? 727 00:40:44,040 --> 00:40:44,950 Долларов 900. 728 00:40:44,960 --> 00:40:47,730 Пусть будет 1000, это всё равно лишь 30000 в месяц. 729 00:40:48,000 --> 00:40:51,910 И я думаю, так дело продолжаться не может. 730 00:40:52,040 --> 00:40:54,370 - Верно? - Нам надо сменить дело. 731 00:40:54,370 --> 00:40:57,030 Точно! И я уже всё продумал. 732 00:40:57,120 --> 00:41:00,740 Вместо Удачливого, у нас будет хого-ресторан морепродуктов! 733 00:41:01,200 --> 00:41:02,780 Хого? Морепродукты? 734 00:41:02,790 --> 00:41:06,450 Именно так! С морепродуктов точно будет прибыль. 735 00:41:06,660 --> 00:41:10,430 Если кто-то закажет пареную рыбу, то мы сразу получим не меньше тысячи. 736 00:41:10,500 --> 00:41:12,990 И для хого надо продавать только ингредиенты - 737 00:41:12,990 --> 00:41:14,530 - посетители сами всё готовят! 738 00:41:14,540 --> 00:41:17,070 Так прибыли ещё больше! Ну чем не отличная идея? 739 00:41:17,080 --> 00:41:18,740 - Отличная! - Сработает ведь, да, Сой? 740 00:41:19,250 --> 00:41:20,230 Идея хороша. 741 00:41:20,250 --> 00:41:24,320 Меня словно током ударило, настолько внезапно я понял, что надо делать! 742 00:41:24,330 --> 00:41:26,490 Это вас очень удачно треснуло. 743 00:41:26,500 --> 00:41:28,700 Да нам всем повезло! 744 00:41:28,910 --> 00:41:30,240 Си может катиться к чёрту! 745 00:41:30,250 --> 00:41:32,780 Пусть повышает аренду, сколько влезет! 746 00:41:32,780 --> 00:41:35,120 В этом месте хороший фэн-шуй! 747 00:41:35,120 --> 00:41:37,950 Был бы здесь плохой фэн-шуй, птицы не вили бы тут гнёзд! 748 00:41:38,080 --> 00:41:41,670 Если мы все вместе будем усердно работать, мы победим их в этой битве! 749 00:41:41,670 --> 00:41:43,870 - Точно, босс! - Мы должны победить! 750 00:41:44,250 --> 00:41:45,610 Сой, ты с нами? 751 00:41:45,660 --> 00:41:46,700 Мы победим! 752 00:41:46,700 --> 00:41:48,790 - Кей, ты с нами? - Мы победим! 753 00:41:48,790 --> 00:41:53,320 Мы победим! 754 00:41:53,330 --> 00:41:54,410 А чё делать-то? 755 00:41:55,080 --> 00:41:58,450 Нам нужно сделать тут хого-ресторан морепродуктов! 756 00:41:58,450 --> 00:42:00,340 Хого-ресторан морепродуктов, точно! 757 00:42:00,350 --> 00:42:02,450 У меня есть знакомые, я с ними договорюсь! 758 00:42:02,450 --> 00:42:04,730 Они возьмут немного и всё сделают! 759 00:42:05,410 --> 00:42:07,740 - Я знаю, знаю, знаю! - Чего знаешь? 760 00:42:07,750 --> 00:42:10,040 Знаю, где можно дёшево купить всё для хого! 761 00:42:10,050 --> 00:42:10,530 Где? 762 00:42:10,540 --> 00:42:12,570 На соседней улице месяц назад открылся 763 00:42:12,580 --> 00:42:15,290 ресторан морепродуктов и хого, и они как раз закрылись! 764 00:42:15,540 --> 00:42:18,410 У них даже посуда новая, а котлы вообще, как с завода, 765 00:42:18,410 --> 00:42:24,110 и они всё отдают совсем дёшево, как будто готовились специально для нас... - Да, это большая удача, что они... 766 00:42:24,500 --> 00:42:25,930 - ...открылись месяц назад? - Да. 767 00:42:27,040 --> 00:42:28,200 Хого и морепродукты? 768 00:42:33,950 --> 00:42:37,490 Ладно, я ещё подумаю. Везде можно найти выход. 769 00:42:37,600 --> 00:42:38,360 Вы есть будете? 770 00:42:38,370 --> 00:42:39,990 Да, только в туалет схожу. 771 00:42:46,370 --> 00:42:47,830 На кой чёрт нам эти фото? 772 00:42:48,950 --> 00:42:51,570 Босс, если мы не напишем об этих магазинах, 773 00:42:51,580 --> 00:42:52,410 то их закроют. 774 00:42:52,410 --> 00:42:55,280 Мне-то какое дело? Мне нужна сенсация! 775 00:42:55,410 --> 00:42:57,700 Полиция мне тут дала наводку. 776 00:42:57,700 --> 00:43:00,940 Дочь Ло Чат Фая, крупного торговца недвижимостью, пропала. 777 00:43:01,290 --> 00:43:03,550 Вот если снимешь, как она убегает с мужчиной, 778 00:43:03,560 --> 00:43:05,050 или как её продают в бордель, 779 00:43:05,050 --> 00:43:06,810 я заработаю на этом кучу денег! 780 00:43:06,840 --> 00:43:08,140 Работай, студент! 781 00:43:23,410 --> 00:43:24,990 Ты снова меня подловила! 782 00:43:25,000 --> 00:43:27,030 Проиграл - выпивай! 783 00:43:27,040 --> 00:43:30,450 Я больше не хочу в это играть. Давай в армрестлинг! 784 00:43:30,660 --> 00:43:32,740 Нет, армрестлинг — это для мужчин! 785 00:43:32,750 --> 00:43:34,830 - Пей давай! - Хорошо!.. 786 00:43:35,700 --> 00:43:39,780 Погоди, ты слышишь? Кажется, телефон звонит. 787 00:43:41,250 --> 00:43:43,700 Не пытайся увильнуть... 788 00:43:43,700 --> 00:43:47,820 - ...всё равно не получится, пей! - Хорошо, хорошо... 789 00:43:49,020 --> 00:43:50,700 Сейчас опять проиграю. Задавай! 790 00:43:50,700 --> 00:43:53,040 - Хорошо, отвечай не задумываясь! - Конечно! 791 00:43:53,230 --> 00:43:54,590 - Цвет чёрной кошки? - Чёрный. 792 00:43:54,600 --> 00:43:55,630 - Белой кошки? - Белый. 793 00:43:55,640 --> 00:43:57,400 Цвет панды? 794 00:43:57,410 --> 00:43:59,150 Это я уже слышал. 795 00:43:59,160 --> 00:44:02,070 У панды два цвета, чёрный и белый. Выпивай! 796 00:44:02,120 --> 00:44:04,450 Я ещё не закончила. 797 00:44:04,580 --> 00:44:08,450 Цвет дохлой кошки, висящей на стене! 798 00:44:09,750 --> 00:44:10,910 Бездыханный! 799 00:44:10,910 --> 00:44:13,980 Да нет же, декоративный! 800 00:44:14,000 --> 00:44:18,740 Декоративный? Опять меня подловила! 801 00:44:20,370 --> 00:44:21,950 Ладно, давай я задам. 802 00:44:22,330 --> 00:44:24,410 Вот ночью, когда запускают фейерверки, 803 00:44:24,500 --> 00:44:26,860 ни один из них не попадает по звёздам. Почему? 804 00:44:26,860 --> 00:44:28,380 Звёзды очень высоко. 805 00:44:28,400 --> 00:44:32,290 Нет! Просто звёзды постоянно... мерцают. 806 00:44:32,290 --> 00:44:35,160 То они есть! То их нет! Всё пролетает мимо! 807 00:44:35,160 --> 00:44:37,370 А ты молодец, подловил меня! 808 00:44:37,370 --> 00:44:38,950 Давай ещё вопрос, 809 00:44:38,950 --> 00:44:41,190 самый сложный вопрос! Задавай! 810 00:44:42,040 --> 00:44:43,240 - Что ж... - Что ж! 811 00:44:43,750 --> 00:44:46,500 Мой ресторан закроют через месяц, 812 00:44:46,500 --> 00:44:48,380 и мои ребята останутся без работы. 813 00:44:48,700 --> 00:44:51,160 Что бы ты сделала на моём месте? 814 00:44:53,950 --> 00:44:57,320 Что, сдаёшься? Сдавайся. 815 00:44:57,750 --> 00:45:00,030 Ну, если есть деньги... 816 00:45:01,000 --> 00:45:03,780 Нет у меня денег. 817 00:45:06,200 --> 00:45:08,540 Папа, да не волнуйся. 818 00:45:08,790 --> 00:45:12,450 У моего отца полно денег. Я тебе одолжу! 819 00:45:12,830 --> 00:45:16,780 За тобой ростовщики гоняются и хотят тебя убить. 820 00:45:17,160 --> 00:45:19,570 Может, лучше мне тебе одолжить? 821 00:45:20,370 --> 00:45:22,030 - Ты не веришь мне? - Верю! 822 00:45:22,030 --> 00:45:24,490 У меня дома полно денег, сейчас пойду и принесу! 823 00:45:24,580 --> 00:45:25,780 Давай! 824 00:45:25,790 --> 00:45:27,240 - Жди меня! - А я и жду! 825 00:45:27,250 --> 00:45:29,830 - Не уходи! - Да куда я денусь, это мой дом! 826 00:45:30,500 --> 00:45:32,030 Чокнутая! 827 00:45:33,410 --> 00:45:36,830 - Она ушла? Куда ушла? - За деньгами! 828 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 Фон Фон! 829 00:45:41,330 --> 00:45:42,330 Фон Фон! 830 00:45:43,080 --> 00:45:44,110 Фон Фон! 831 00:45:48,750 --> 00:45:49,400 Фон Фон! 832 00:45:49,620 --> 00:45:50,660 Фон Фон! 833 00:45:50,830 --> 00:45:51,830 Фон Фон! 834 00:46:27,620 --> 00:46:31,330 Фэнни, нам надо поговорить, только не по телефону. 835 00:46:31,350 --> 00:46:32,950 Пожалуйста, давай встретимся. 836 00:46:33,660 --> 00:46:37,200 Я буду ждать тебя в парке в полдень. Не уйду, пока ты не придёшь. 837 00:46:41,700 --> 00:46:45,120 Прости, прости, прости. Я слегка опоздал, извини меня. 838 00:46:45,200 --> 00:46:46,240 Извинить? 839 00:46:46,540 --> 00:46:48,990 А ты знаешь, который час? Пять вечера. 840 00:46:49,000 --> 00:46:51,260 Ты опоздал на 5 часов. Прощай! 841 00:46:51,280 --> 00:46:53,320 Фэнни, подожди, послушай меня! 842 00:46:53,330 --> 00:46:55,590 Просто нужна была моя помощь, 843 00:46:55,590 --> 00:46:56,530 вот я и опоздал. 844 00:46:56,540 --> 00:46:58,370 5 часов помогал, да? 845 00:46:58,370 --> 00:47:00,780 Ну да, там старушка несла кучу сумок, 846 00:47:00,790 --> 00:47:02,930 да ещё и заблудилась к тому же... 847 00:47:02,950 --> 00:47:05,660 Ну и что, ты её до самого дома провожал, так что ли? 848 00:47:05,660 --> 00:47:08,500 Да. И, представь себе, оказалось, 849 00:47:08,620 --> 00:47:10,700 что жена её сына как раз рожает! 850 00:47:10,700 --> 00:47:13,340 Роды уже буквально начинались, 851 00:47:13,340 --> 00:47:15,730 не мог же я бросить их в такой ситуации, верно? 852 00:47:15,740 --> 00:47:17,230 Поэтому я вызвал скорую и 853 00:47:17,240 --> 00:47:19,730 помог врачам отнести девушку в машину. 854 00:47:19,750 --> 00:47:21,610 И что дальше? Её увезли в госпиталь? 855 00:47:21,650 --> 00:47:23,190 Мне пришлось поехать с ними. 856 00:47:23,200 --> 00:47:25,660 Она очень просила, чтобы я был рядом, 857 00:47:25,830 --> 00:47:27,070 пока она не родит. 858 00:47:27,290 --> 00:47:29,320 Что? И ты просидел с ней все роды? 859 00:47:29,500 --> 00:47:31,910 Ну да... И вот, я уже собирался уходить, 860 00:47:32,040 --> 00:47:33,990 как вдруг приезжает отец ребёнка, 861 00:47:34,000 --> 00:47:36,200 и просит меня помочь придумать имя. 862 00:47:36,200 --> 00:47:38,440 А я ведь необразованный, мало слов знаю. 863 00:47:38,440 --> 00:47:40,220 Я ничего придумать толком не смог, 864 00:47:40,250 --> 00:47:42,280 только Тарт, Кофе или Сэндвич. 865 00:47:42,290 --> 00:47:43,390 Ну и, само собой, 866 00:47:43,410 --> 00:47:45,450 им такие имена не подошли. 867 00:47:45,580 --> 00:47:47,140 А потом та старушка говорит: 868 00:47:47,140 --> 00:47:50,810 надо назвать ребёнка в твою честь, потому что ты нас всех сегодня спас. 869 00:47:50,900 --> 00:47:52,490 И спросила, как меня зовут. 870 00:47:52,660 --> 00:47:53,660 Фук? 871 00:47:53,830 --> 00:47:56,440 Да. Им очень понравилось это имя. 872 00:47:56,870 --> 00:47:59,610 - Но я бы выбрал другое. - Какое? 873 00:48:00,330 --> 00:48:03,530 Я думаю, ребёнка надо было назвать Фэнни. 874 00:48:03,580 --> 00:48:05,440 Понимаешь, это девочка. 875 00:48:05,620 --> 00:48:09,110 Бледненькая, толстенькая, миленькая - очень славная. 876 00:48:09,200 --> 00:48:11,290 Ей бы подошло имя Фэнни... 877 00:48:11,500 --> 00:48:14,330 А почему Фэнни? Почему не другое имя? 878 00:48:15,790 --> 00:48:17,370 Ну, Фэнни - хорошее имя. 879 00:48:18,000 --> 00:48:22,190 Да и к тому же... это единственное женское имя, которое я помню. 880 00:48:22,200 --> 00:48:24,790 Никаких других женских имён я не знаю. 881 00:48:25,540 --> 00:48:27,700 А какое китайское имя ты бы ей дал? 882 00:48:27,700 --> 00:48:30,660 Я как-то пробовал перевести Фэнни, и у меня вышло Фан Ли. 883 00:48:30,660 --> 00:48:31,940 Что скажешь, хорошее имя? 884 00:48:32,160 --> 00:48:35,700 Нет! Фан Ли означает "расставаться". 885 00:48:35,700 --> 00:48:38,070 - Это грустное имя. - Тогда надо подумать. 886 00:48:38,240 --> 00:48:39,950 Значит, я ждала тебя пять часов, 887 00:48:39,960 --> 00:48:41,790 чтобы послушать, как ты провёл день? 888 00:48:41,790 --> 00:48:42,870 Да нет, нет... 889 00:48:44,910 --> 00:48:48,450 Фэнни, на самом деле я хотел сказать... 890 00:48:50,910 --> 00:48:54,150 Я... я люблю тебя. 891 00:48:54,160 --> 00:48:57,430 И в ресторане всё это вышло случайно. Пожалуйста, прости меня. 892 00:48:57,430 --> 00:49:01,140 Я надеюсь, что ты дашь мне второй шанс, и мы больше не будем расставаться. 893 00:49:01,150 --> 00:49:02,160 Что скажешь? 894 00:49:04,870 --> 00:49:06,000 Фэнни! Подожди! 895 00:49:06,010 --> 00:49:07,830 Фэнни! 896 00:49:08,500 --> 00:49:09,660 Скажи хоть что-нибудь. 897 00:49:09,910 --> 00:49:12,530 Английское имя хорошее, а китайское - нет 898 00:49:12,540 --> 00:49:16,230 Да я не про имя, я про нас с тобой. 899 00:49:16,580 --> 00:49:19,900 Мне не нравится расставаться. Понимаешь? 900 00:49:28,580 --> 00:49:33,070 - Я всё понял! - Ну ты и дурила! 901 00:49:33,080 --> 00:49:35,410 - Да, я такой! - Пошли! 902 00:49:35,690 --> 00:49:37,600 Покажешь мне ту, которую назвали Фук. 903 00:49:37,600 --> 00:49:39,110 Я могу дать ей второе имя? 904 00:49:39,120 --> 00:49:41,580 Нет! Ну, если только её родители будут не против, 905 00:49:41,580 --> 00:49:44,570 а то как-то неудобно получится. 906 00:49:44,790 --> 00:49:46,370 А с чего бы им быть против? 907 00:49:57,830 --> 00:49:59,070 Кто полку сломал? 908 00:50:00,870 --> 00:50:04,280 Прости меня пожалуйста, это я случайно её сломала 909 00:50:04,290 --> 00:50:05,400 Ты злишься? 910 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 Нет! 911 00:50:07,580 --> 00:50:10,120 Ты погоди, я тебе сейчас новую сделаю! 912 00:50:10,120 --> 00:50:11,360 Пять минут - и готово! 913 00:50:17,040 --> 00:50:19,700 Извини, это я тут доски пилила. 914 00:50:20,160 --> 00:50:21,370 Ты злишься? 915 00:50:21,580 --> 00:50:23,990 Нет. С чего бы мне злиться? 916 00:50:24,790 --> 00:50:28,030 Фон Фон у нас чудо. Ты знал, что её отец - строитель? 917 00:50:28,040 --> 00:50:29,900 И она всему у него научилась. 918 00:50:30,290 --> 00:50:31,400 Полом займёшься? 919 00:50:32,410 --> 00:50:34,070 Только не поранься! 920 00:50:36,290 --> 00:50:39,030 Не, с этим ничего не поделаешь. 921 00:50:39,040 --> 00:50:40,740 Уж простите меня, но дело - труба. 922 00:50:40,750 --> 00:50:42,950 Да ладно, ты сделала всё, что могла. 923 00:50:42,950 --> 00:50:45,930 Из-за тебя у нас теперь дырка в полу посреди комнаты! 924 00:50:46,250 --> 00:50:47,490 Да расслабься. 925 00:50:49,200 --> 00:50:50,990 Вот, нет больше никакой дырки. 926 00:50:51,040 --> 00:50:54,150 Точно! А ты профессионал! 927 00:50:54,160 --> 00:50:56,420 Здесь, правда, ещё небольшая трещина видна... 928 00:50:56,420 --> 00:50:58,330 Да ничего, у меня тут ещё блюдце есть! 929 00:50:58,330 --> 00:51:01,700 Отлично! Оно как раз закрывает трещину! 930 00:51:03,790 --> 00:51:06,150 Что? Фотографии дочери Ло Чат Фая? 931 00:51:06,370 --> 00:51:08,030 Надеюсь, что это правда. 932 00:51:08,040 --> 00:51:10,580 Напиши статью - и будешь на обложке. 933 00:51:10,580 --> 00:51:12,050 Я заплачу сполна! 934 00:51:19,540 --> 00:51:20,940 <i>Самая богатая бомжиха</i> 935 00:51:30,160 --> 00:51:31,540 <i>Дочь миллионера - наркоманка</i> 936 00:51:34,330 --> 00:51:35,750 <i>Проститутка за миллион</i> 937 00:51:37,750 --> 00:51:38,750 Смотри! Красота! 938 00:51:41,160 --> 00:51:41,900 Ты молодец! 939 00:51:41,910 --> 00:51:44,240 Ну что, кто тут у нас хрюшка? 940 00:51:47,750 --> 00:51:49,610 Теперь ты хрюшка! 941 00:51:57,550 --> 00:51:58,110 Моя форма? 942 00:51:58,120 --> 00:51:58,910 Точно! 943 00:51:59,210 --> 00:52:00,950 Красота! 944 00:52:02,750 --> 00:52:03,960 Ну-ка, держи сигаретку! 945 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 Постой! 946 00:52:12,580 --> 00:52:13,690 Смотри! 947 00:52:14,330 --> 00:52:17,320 Это Шин-чан — это ты, а это Чиби Маруко — это я. Похоже? 948 00:52:19,750 --> 00:52:21,690 О, у тебя есть камера! Сфоткайте нас! 949 00:52:29,700 --> 00:52:31,570 Доставка еды! 950 00:52:31,750 --> 00:52:33,030 Дай это мне. 951 00:52:33,080 --> 00:52:34,110 А Фэнни где? 952 00:52:34,160 --> 00:52:36,700 К ней пришёл какой-то мужик, и они ушли в парк. 953 00:52:36,830 --> 00:52:38,190 Мужик? 954 00:52:39,330 --> 00:52:42,290 Это был бывший парень Фэнни. Он высокий и красивый. 955 00:52:42,290 --> 00:52:43,530 В университете учится. 956 00:52:43,700 --> 00:52:46,370 Хочет попросить её выйти за него замуж. 957 00:52:46,370 --> 00:52:47,910 - Замуж? - Точно. 958 00:53:17,580 --> 00:53:19,940 Простите меня, мисс! Вот ваш стакан, держите! 959 00:53:20,120 --> 00:53:21,450 Фук! 960 00:53:22,290 --> 00:53:23,290 Придурок! 961 00:53:24,080 --> 00:53:25,080 Она... 962 00:53:28,450 --> 00:53:32,370 Тебе сильно повезло. Сегодня ты видишь меня настоящего. 963 00:53:33,000 --> 00:53:34,330 На самом деле... 964 00:53:35,200 --> 00:53:37,870 ...я - Принц Яичный Тарт! 965 00:53:38,540 --> 00:53:42,200 Я - тот самый Сой, о котором столько рассказывал! 966 00:53:42,790 --> 00:53:43,700 Ты? 967 00:53:43,700 --> 00:53:45,910 Как я и говорил, внешность обманчива. 968 00:53:47,000 --> 00:53:49,330 Я многим девушкам разбил сердце. 969 00:53:50,620 --> 00:53:52,580 Одну из них ты видела сама. 970 00:53:53,200 --> 00:53:54,960 Любовь нельзя принимать всерьёз. 971 00:53:56,160 --> 00:53:59,650 И наши отношения... ...простое дурачество. 972 00:53:59,830 --> 00:54:00,860 Дурачество? 973 00:54:02,450 --> 00:54:08,200 Не расстраивайся. Отнесись к этому, как к уроку, и помни об этом, 974 00:54:09,290 --> 00:54:11,370 когда встретишь другого парня. 975 00:54:11,700 --> 00:54:14,190 А меня забудь. И не вспоминай! 976 00:54:22,910 --> 00:54:24,780 - Господин, вам помочь? - Да, спасибо! 977 00:54:28,410 --> 00:54:31,250 Выкручивай! Смелей, смелей, назад, назад, назад! 978 00:54:35,200 --> 00:54:37,490 - Я открою вам дверь! - Спасибо! 979 00:54:39,680 --> 00:54:43,740 Алло. Статья готова. <i>Дочь миллионера - наркоманка</i> <i>Проститутка за миллион</i> 980 00:54:43,750 --> 00:54:45,740 Да, в любое время. 981 00:54:46,870 --> 00:54:48,170 Насколько она хороша? 982 00:54:50,330 --> 00:54:53,700 Я могу описать её двумя словами: она злая и коварная 983 00:54:56,790 --> 00:54:58,280 Я всему научился у вас! 984 00:55:03,250 --> 00:55:05,740 - Фон Фон!.. - Как мне доверять другим, 985 00:55:07,000 --> 00:55:08,630 если я не могу доверять тебе? 986 00:55:09,410 --> 00:55:11,150 - Смерти моей хочешь? - Нет, что ты. 987 00:55:11,580 --> 00:55:14,120 - У тебя что, совести нет? - Я могу всё объяснить! 988 00:55:14,120 --> 00:55:16,360 Ты - чистое зло. 989 00:55:16,650 --> 00:55:19,510 - Хотела бы я посмотреть, какого цвета твоё сердце! - Нет! 990 00:55:26,729 --> 00:55:28,260 <i>Дочь миллионера - наркоманка</i> 991 00:55:30,370 --> 00:55:31,610 Шин-чан! 992 00:55:35,120 --> 00:55:38,030 Ты не ушибся? Что это ты такое порвал? 993 00:55:38,540 --> 00:55:39,530 Ничего. 994 00:55:39,540 --> 00:55:40,740 Ты чего такой дёрганый? 995 00:55:41,120 --> 00:55:43,200 - Я тебя так сильно напугала? - Нет. 996 00:55:43,540 --> 00:55:47,910 Я просто... весь в работе. Не заметил, как ты зашла. 997 00:55:48,370 --> 00:55:50,360 Еда готова. Пошли? 998 00:55:50,370 --> 00:55:51,700 Все к столу! 999 00:55:51,700 --> 00:55:53,110 - Я помогу! - Не стоит! 1000 00:55:53,120 --> 00:55:55,110 Нам, тебе из офиса звонили. 1001 00:55:55,110 --> 00:55:56,820 Сказали, что кто-то заедет. 1002 00:55:56,830 --> 00:55:58,210 - Из офиса? - Зачем заедет? 1003 00:55:58,220 --> 00:55:59,610 А? Да так... по работе. 1004 00:55:59,870 --> 00:56:01,490 Кем ты вообще работаешь? 1005 00:56:01,500 --> 00:56:03,030 - А ты не знаешь? Он у нас... - Пап... 1006 00:56:03,040 --> 00:56:05,150 - Сначала поедим. - Хорошо, давайте есть! 1007 00:56:05,160 --> 00:56:07,740 - Не открывай дверь! - Почему не открывать? 1008 00:56:07,750 --> 00:56:10,250 - Я открою! - Стой, подожди, подожди! - Да что с тобой? 1009 00:56:10,250 --> 00:56:11,830 А вы кто? 1010 00:56:12,080 --> 00:56:13,070 Мистер Ли! 1011 00:56:13,080 --> 00:56:15,410 Я покажу клиентам квартиру, вы не против? 1012 00:56:15,410 --> 00:56:17,870 Конечно, конечно, показывайте, показывайте! 1013 00:56:17,870 --> 00:56:20,330 - Пап, ты хочешь продать квартиру? - Да, хочу. 1014 00:56:20,330 --> 00:56:24,320 Я подумал, и решил продать и квартиру, и ресторан. 1015 00:56:24,410 --> 00:56:28,160 Я уже стар. Пора и на покой. 1016 00:56:28,410 --> 00:56:32,280 Вот только ресторан нельзя так просто закрыть. 1017 00:56:32,290 --> 00:56:34,860 Ребята в нём долго работали, так что.... 1018 00:56:34,870 --> 00:56:37,860 ... сначала продам квартиру, выплачу им компенсацию, 1019 00:56:37,860 --> 00:56:39,030 или что-то в этом роде. 1020 00:56:39,040 --> 00:56:41,490 А потом продам и ресторан. 1021 00:56:42,910 --> 00:56:46,610 Вы можете жить в той квартире, которую купили себе, 1022 00:56:46,620 --> 00:56:48,700 а я сниму себе комнату где-нибудь рядом. 1023 00:56:49,200 --> 00:56:50,820 И дёшево... 1024 00:56:51,120 --> 00:56:54,530 ...и заодно вам мешать не буду. 1025 00:56:54,830 --> 00:56:58,950 Мне вообще ничего не надо. Если вы с Фон Фон будете счастливы, 1026 00:56:58,950 --> 00:57:00,570 то и я тоже буду счастлив. 1027 00:57:00,830 --> 00:57:01,830 Фон Фон? 1028 00:57:02,410 --> 00:57:03,740 Тебе что, нехорошо? 1029 00:57:03,750 --> 00:57:04,750 Я сейчас... 1030 00:57:05,290 --> 00:57:06,950 Пойди посмотри, чего это она? 1031 00:57:08,790 --> 00:57:09,790 Фон Фон? 1032 00:57:10,700 --> 00:57:11,820 Я накосячила... 1033 00:57:11,830 --> 00:57:14,740 Как мне теперь сказать твоему отцу, что я соврала? 1034 00:57:15,120 --> 00:57:18,910 Он ведь так расстроится; я наврала с три короба! 1035 00:57:19,410 --> 00:57:21,200 Не волнуйся, он не расстроится. 1036 00:57:21,280 --> 00:57:23,440 Хочешь, я сам ему всё скажу? 1037 00:57:24,910 --> 00:57:26,990 Вообще-то я и тебе соврала. 1038 00:57:27,620 --> 00:57:31,360 Я - дочь Ло Чат Фая. В тот день, когда мы встретились, 1039 00:57:31,790 --> 00:57:35,580 я поссорилась с отцом и сбежала от него. 1040 00:57:36,830 --> 00:57:38,280 Я не хотела никого обидеть! 1041 00:57:38,790 --> 00:57:41,620 Но я не хочу назад к отцу... 1042 00:57:41,790 --> 00:57:44,240 Ты и твой папа так добры ко мне. 1043 00:57:44,870 --> 00:57:48,690 Мне очень стыдно, что я вас так обманула. 1044 00:57:50,290 --> 00:57:53,830 Я не знаю, что делать! Чего тут смешного? 1045 00:57:53,830 --> 00:57:55,060 Ты - Чиби Маруко, 1046 00:57:55,070 --> 00:57:57,670 а на неё никто не злится даже когда она врёт. 1047 00:57:58,790 --> 00:58:00,620 Так я и поверила. 1048 00:58:00,620 --> 00:58:03,780 Я знаю, что мне никогда не стать твоей Чиби Маруко. 1049 00:58:04,040 --> 00:58:05,040 Кто сказал? 1050 00:58:05,580 --> 00:58:08,160 Смотри, я - Шин-чан, а ты - Чиби Маруко. 1051 00:58:08,620 --> 00:58:12,410 - Это тебе. - Спасибо. 1052 00:58:14,330 --> 00:58:16,440 Я теперь всё знаю. Не боишься меня? 1053 00:58:17,700 --> 00:58:20,520 Тот, кто любит Чиби Маруко, никого обижать не станет! 1054 00:58:22,790 --> 00:58:25,030 Ну, пошли поедим? 1055 00:58:28,370 --> 00:58:33,070 Ну как, статья готова? Уже печатать скоро, а у меня обложки нет! 1056 00:58:34,080 --> 00:58:38,780 Так она твоя девушка! Теперь ясно, откуда у тебя эксклюзив. 1057 00:58:38,910 --> 00:58:39,910 А ты молодец! 1058 00:58:41,160 --> 00:58:42,370 Ты репортёр? 1059 00:58:42,370 --> 00:58:43,910 - Послушай... - Отойди! 1060 00:58:51,950 --> 00:58:53,610 Фон Фон... 1061 00:58:55,870 --> 00:58:57,160 Прости. 1062 00:59:11,790 --> 00:59:13,780 Ещё немного... хватит. 1063 00:59:15,870 --> 00:59:17,580 А я тут никогда раньше и не был. 1064 00:59:20,040 --> 00:59:21,120 Кэнди. 1065 00:59:23,830 --> 00:59:25,110 Я должен сказать... 1066 00:59:27,700 --> 00:59:30,750 Я по уши влюбился в тебя ещё в школе, когда впервые увидел. 1067 00:59:31,120 --> 00:59:34,530 Но мы долгое время не виделись, и я думал, что это чувство прошло. 1068 00:59:35,040 --> 00:59:38,000 Однако, когда мы встретились в госпитале, 1069 00:59:38,000 --> 00:59:41,660 моя любовь к тебе... снова встала. 1070 00:59:42,580 --> 00:59:47,490 А ты не мог бы подобрать другое слово? 1071 00:59:47,620 --> 00:59:49,950 Нет, это слово идеально 1072 00:59:49,950 --> 00:59:51,610 описывает моё состояние. 1073 00:59:52,410 --> 00:59:55,830 Кэнди, позволь я дам тебе это письмо. 1074 00:59:56,080 --> 00:59:58,570 Я написал его ещё в школе. 1075 01:00:03,000 --> 01:00:05,830 - Кэнди! - Ответь мне на один вопрос. 1076 01:00:06,250 --> 01:00:08,200 Если девушка ужинает с тобой, 1077 01:00:08,620 --> 01:00:11,210 значит ли это, что она будет с тобой спать? 1078 01:00:11,710 --> 01:00:15,330 Нет конечно! Женщина должна спать с мужчиной только после свадьбы! 1079 01:00:15,330 --> 01:00:17,120 Я бы не стал встречаться с такими, 1080 01:00:17,120 --> 01:00:19,700 которые легли бы со мной в постель до замужества! 1081 01:00:19,700 --> 01:00:22,700 Проблема в том, что у меня другие взгляды. 1082 01:00:23,500 --> 01:00:25,360 Если я понимаю, что люблю тебя, 1083 01:00:25,660 --> 01:00:28,570 то зачем мне тратить время на ужин, романтику 1084 01:00:28,870 --> 01:00:30,360 и нелепые разговоры? 1085 01:00:30,830 --> 01:00:33,820 Мы можем сразу заняться сексом. Согласен? 1086 01:00:35,290 --> 01:00:36,620 Абсолютно согласен. 1087 01:00:37,250 --> 01:00:41,440 98-ой год как-никак, в наше время все сразу переходят к сексу. 1088 01:00:42,000 --> 01:00:43,160 У меня идея. 1089 01:00:44,540 --> 01:00:47,900 Ты когда-нибудь носил... женское бельё? 1090 01:00:48,660 --> 01:00:50,990 Женское... бельё? 1091 01:00:53,700 --> 01:00:54,820 Ещё как носил. 1092 01:00:55,160 --> 01:00:58,950 Крал его у своей бабушки и натягивал себе на голову. 1093 01:01:00,000 --> 01:01:02,200 Но если без шуток, не хочешь надеть моё? 1094 01:01:03,160 --> 01:01:04,700 Это будет очень сексуально. 1095 01:01:06,120 --> 01:01:08,330 Ты хочешь, чтобы я надел твоё бельё? 1096 01:01:08,330 --> 01:01:09,610 Очень хочу. 1097 01:01:10,080 --> 01:01:12,790 Но если я его надену, в чём будешь ты? 1098 01:01:19,540 --> 01:01:22,700 Хорошо. По рукам, слово не воробей! 1099 01:01:23,120 --> 01:01:24,530 Я хочу прямо сейчас. 1100 01:01:25,080 --> 01:01:29,070 - Здесь? Это же ресторан! - Жду тебя в туалете. 1101 01:01:32,330 --> 01:01:34,240 Погоди, погоди. Я в туалет. 1102 01:01:34,350 --> 01:01:36,190 Подать через сколько, пять минут? 1103 01:01:36,200 --> 01:01:37,110 Пять минут? 1104 01:01:37,120 --> 01:01:39,360 Ты думаешь, я импотент? Неси через час! 1105 01:02:01,000 --> 01:02:04,160 Раздевайся быстрей. Хочу увидеть тебя в своём белье. 1106 01:02:04,540 --> 01:02:05,620 Уже раздеваюсь. 1107 01:02:05,830 --> 01:02:09,240 - Ты будешь ещё сексуальнее, если... - Если что? 1108 01:02:09,250 --> 01:02:12,990 Если в следующий раз не будешь заправлять рубашку в трусы. 1109 01:02:12,990 --> 01:02:15,450 Да без проблем, в следующий раз буду без трусов. 1110 01:02:15,460 --> 01:02:18,330 Подожди, надень моё бельё! 1111 01:02:18,330 --> 01:02:20,570 А то стейк остынет. 1112 01:02:20,580 --> 01:02:23,270 Не остынет. Я попросил официанта подать через час. 1113 01:02:23,280 --> 01:02:24,490 Ты ведь не спешишь? 1114 01:02:24,500 --> 01:02:26,530 - Тебе нравится? - Ещё как! 1115 01:02:26,540 --> 01:02:29,440 Ощущаю себя животным, давно хотел испытать это чувство! 1116 01:02:29,450 --> 01:02:31,210 Подожди! Ты можешь развернуться? 1117 01:02:31,220 --> 01:02:33,540 Развернуться? Разве это не тебе надо сделать? 1118 01:02:33,550 --> 01:02:35,990 Но я хочу помассировать тебе спину! 1119 01:02:36,620 --> 01:02:40,660 Ты такой накачанный. Ходишь в зал? 1120 01:02:41,790 --> 01:02:43,950 Погоди... Кэнди! Постой! 1121 01:02:45,500 --> 01:02:46,480 Что ты делаешь? 1122 01:02:46,500 --> 01:02:48,360 Это моя месть! 1123 01:02:48,540 --> 01:02:49,370 Месть? 1124 01:02:49,370 --> 01:02:50,740 А ты что хотел? 1125 01:02:50,750 --> 01:02:53,410 Ты порвал моё платье, испортил вечер. 1126 01:02:53,410 --> 01:02:57,610 Из-за тебя меня вся школа называла "принцессой Чанпин", козёл! 1127 01:02:58,040 --> 01:03:00,200 Это же было так давно! 1128 01:03:00,540 --> 01:03:02,740 Разве ты не сказала, мол, забудем?.. 1129 01:03:02,750 --> 01:03:05,990 Посмотрим, что забудешь ты, сукин сын! 1130 01:03:06,000 --> 01:03:07,000 Кэнди! 1131 01:03:19,580 --> 01:03:22,830 <i>Любовный аферист</i> <i>Позор нашего общества</i> 1132 01:03:35,540 --> 01:03:36,990 Эй, это же сам Принц! 1133 01:03:39,950 --> 01:03:41,940 Сой, ну ты и вляпался. 1134 01:03:43,410 --> 01:03:44,620 Как же тебя угораздило? 1135 01:03:46,870 --> 01:03:47,350 Но ничего. 1136 01:03:47,350 --> 01:03:49,990 Я попросил никого не подходить к доске объявлений. 1137 01:03:50,000 --> 01:03:50,950 Ага, всех попросил. 1138 01:03:50,950 --> 01:03:54,780 Да это не только на доске, оно повсюду! Сука! 1139 01:03:55,040 --> 01:03:57,030 Кей, мне нужно сюда сто человек. 1140 01:03:57,040 --> 01:03:58,950 Без проблем. Кого будем бить? 1141 01:03:58,950 --> 01:04:00,590 Постеры будем срывать. 1142 01:04:00,600 --> 01:04:02,830 Да не надо! Сой, есть же вариант получше! 1143 01:04:02,830 --> 01:04:03,860 Ладно, будем бить. 1144 01:04:03,870 --> 01:04:05,740 Да не надо! У меня другая идея. 1145 01:04:05,750 --> 01:04:09,320 - И какая? - Ты присядь сначала, присядь! 1146 01:04:09,330 --> 01:04:12,070 Как мне это поможет? Надо срывать постеры. 1147 01:04:12,080 --> 01:04:14,410 - Вот и всё! - Как тебе? 1148 01:04:15,580 --> 01:04:16,910 Даже нам тебя не узнать. 1149 01:04:17,370 --> 01:04:18,030 Серьёзно? 1150 01:04:18,040 --> 01:04:20,030 - Да никому не узнать! - Сейчас проверим. 1151 01:04:20,790 --> 01:04:24,830 - Толстяк, ты меня узнаёшь? - С чего бы вдруг? 1152 01:04:25,120 --> 01:04:28,280 Ну вот, что мы говорили? 1153 01:04:28,290 --> 01:04:29,490 Я вам очень благодарен. 1154 01:04:29,620 --> 01:04:32,780 Ты же Принц Яичный Тарт. Мы все рассчитываем на тебя. 1155 01:04:32,830 --> 01:04:35,320 Если ты падёшь, мы все падём! 1156 01:04:35,450 --> 01:04:37,240 Не волнуйтесь, мы не падём! 1157 01:04:37,700 --> 01:04:38,210 Два дня! 1158 01:04:38,220 --> 01:04:39,480 Пришёл оповестить вас, 1159 01:04:39,480 --> 01:04:41,920 что мы закроем это место в полдень через 2 дня! 1160 01:04:44,000 --> 01:04:47,240 Эй, не волнуйтесь. Всё разрешится. 1161 01:04:47,410 --> 01:04:49,950 У нас ещё целых два дня! - Да! 1162 01:04:50,450 --> 01:04:51,690 Простите, а Фук здесь? 1163 01:04:51,950 --> 01:04:53,940 Ищете Фука? О, а вот и он! 1164 01:04:53,950 --> 01:04:55,320 Фук! К тебе пришли. 1165 01:04:55,410 --> 01:04:56,900 - Ты Фук? - А ты?.. 1166 01:04:57,450 --> 01:04:58,820 Прошу, позаботься о Фэнни. 1167 01:04:58,910 --> 01:05:00,570 Я - её бывший парень. 1168 01:05:00,580 --> 01:05:03,370 Я хотел вернуться к ней, но она отказалась. 1169 01:05:03,370 --> 01:05:04,910 Сказала, что любит тебя. 1170 01:05:05,290 --> 01:05:06,770 Так что завтра я уезжаю. 1171 01:05:06,910 --> 01:05:08,830 Желаю вам с Фэнни счастья. 1172 01:05:08,950 --> 01:05:09,950 Пока. 1173 01:05:13,410 --> 01:05:14,650 Сой! 1174 01:05:18,120 --> 01:05:20,080 Брат Сой! Ты должен мне помочь! 1175 01:05:20,160 --> 01:05:21,850 Только ты можешь спасти меня. 1176 01:05:21,950 --> 01:05:22,950 Ты меня узнал? 1177 01:05:23,160 --> 01:05:24,570 Нет, но это мой браслет. 1178 01:05:24,790 --> 01:05:26,870 А я уж испугался. 1179 01:05:27,000 --> 01:05:28,910 Брат Сой, вот так. 1180 01:05:29,540 --> 01:05:31,240 Хорошо, я помогу! 1181 01:05:36,500 --> 01:05:39,530 Да, да, Фэнни здесь! Прошу, объясни ей всё! 1182 01:05:39,540 --> 01:05:41,240 Не волнуйся, я буду здесь. 1183 01:05:41,250 --> 01:05:42,960 Но ты должен объяснить ей всё сам. 1184 01:05:42,970 --> 01:05:45,000 Иначе она не почувствует искренности. 1185 01:05:45,000 --> 01:05:47,280 - Искренности. - Здесь нужна искренность! 1186 01:05:48,700 --> 01:05:49,780 Искренность. 1187 01:05:51,330 --> 01:05:52,490 Фэнни... 1188 01:05:52,830 --> 01:05:54,030 Ты чего тут забыл? 1189 01:05:55,160 --> 01:05:58,360 Посмотри на меня. Посмотри мне в глаза. 1190 01:05:59,950 --> 01:06:01,110 Я совершил ошибку. 1191 01:06:01,120 --> 01:06:03,160 Я думал, что ты встречаешься с бывшим. 1192 01:06:03,580 --> 01:06:06,070 Я не смог придумать ничего, кроме как соврать. 1193 01:06:06,580 --> 01:06:08,440 Я не Принц Яичный Тарт. 1194 01:06:09,830 --> 01:06:14,030 Но я притворился им.… потому что я очень сильно тебя люблю. 1195 01:06:14,620 --> 01:06:16,160 Надеюсь, ты простишь меня. 1196 01:06:17,160 --> 01:06:20,730 Фэнни, ты чувствуешь искренность? 1197 01:06:21,250 --> 01:06:22,990 Целиком и полностью. 1198 01:06:24,000 --> 01:06:26,660 Никогда не видела такого искреннего взгляда. 1199 01:06:26,660 --> 01:06:30,200 Правда? Фэнни!.. 1200 01:06:30,200 --> 01:06:31,860 Отойди в сторонку. 1201 01:06:47,250 --> 01:06:50,030 Фэнни, мне слегка не по себе, 1202 01:06:50,050 --> 01:06:51,910 от того, как ты на меня смотришь. 1203 01:06:52,250 --> 01:06:53,950 Ты чего-то хотела? 1204 01:06:54,290 --> 01:06:56,650 Извини. Я смотрю не на тебя. 1205 01:06:59,870 --> 01:07:03,570 Искренность этого взгляда несравненна. 1206 01:07:04,000 --> 01:07:07,860 Эти глаза такие сложные, одновременно наивные и хитрые. 1207 01:07:12,040 --> 01:07:15,030 Ну а что? Он хотел померить пакет. 1208 01:07:16,620 --> 01:07:19,330 Фэнни, это мой друг, Принц Яичный Тарт. 1209 01:07:19,330 --> 01:07:22,650 Брат Сой, это моя первая любовь, Фэнни. 1210 01:07:23,620 --> 01:07:26,660 - Ты - Принц Яичный Тарт? - А ты - Фэнни, верно? 1211 01:07:27,290 --> 01:07:28,650 Очень приятно. 1212 01:07:29,120 --> 01:07:30,450 Очень. 1213 01:07:40,950 --> 01:07:43,910 Брат Сой, ты ведь пришёл помочь мне извиниться, да? 1214 01:07:44,870 --> 01:07:47,740 Точно. Ты уж прости его. 1215 01:07:48,000 --> 01:07:49,360 Фук очень тебя любит. 1216 01:07:49,620 --> 01:07:52,580 Нет, не говори так! Я не хочу ничего слышать! 1217 01:07:52,580 --> 01:07:53,990 - Фэнни? - Фэнни, что с тобой? 1218 01:07:54,160 --> 01:07:55,740 Ничего страшного, я рядом. 1219 01:07:55,830 --> 01:07:57,780 Тихо, тихо, тихо... 1220 01:07:59,660 --> 01:08:02,000 Фэнни, скажи мне... 1221 01:08:02,000 --> 01:08:03,530 ...ты сейчас свободна? 1222 01:08:05,200 --> 01:08:07,870 Да. А чего ты хочешь? 1223 01:08:09,050 --> 01:08:09,750 Тебя. 1224 01:08:14,200 --> 01:08:15,910 Брат Сой, брат Сой! 1225 01:08:15,950 --> 01:08:17,190 Ты что такое делаешь? 1226 01:08:17,620 --> 01:08:20,230 Принц Яичный Тарт — это всего лишь имидж, понимаешь? 1227 01:08:20,250 --> 01:08:21,160 Всего лишь имидж?.. 1228 01:08:21,160 --> 01:08:21,870 На самом деле, 1229 01:08:21,870 --> 01:08:23,410 я такой же парень, как ты, 1230 01:08:23,410 --> 01:08:25,370 которому не везёт с девушками. 1231 01:08:26,120 --> 01:08:27,530 Понимаю. 1232 01:08:27,540 --> 01:08:30,800 Но любовь ведь действительно прекрасное чувство, верно? 1233 01:08:31,000 --> 01:08:31,830 Точно. 1234 01:08:31,830 --> 01:08:34,440 Ну так у нас с Фэнни любовь с первого взгляда, 1235 01:08:34,450 --> 01:08:35,780 разве ты не видишь? 1236 01:08:35,950 --> 01:08:36,910 Кажется вижу. 1237 01:08:36,910 --> 01:08:39,410 Так может откроем шампанское и отпразднуем? 1238 01:08:39,620 --> 01:08:40,990 Что скажешь? 1239 01:08:41,120 --> 01:08:44,530 Спасибо, что познакомил нас, Фук! Ты мой лучший друг! 1240 01:08:44,580 --> 01:08:46,030 Лучший... лучший... 1241 01:08:46,040 --> 01:08:48,150 Фэнни, мне так много тебе надо сказать. 1242 01:08:48,160 --> 01:08:49,450 - Мне тоже. - Тогда пошли. 1243 01:08:49,620 --> 01:08:53,110 Но!.. это всё так внезапно... я не могу. 1244 01:08:53,500 --> 01:08:57,660 И Фук... так несчастен. Я не брошу его. 1245 01:08:57,910 --> 01:08:59,260 В каком смысле? А как же я? 1246 01:08:59,290 --> 01:09:02,360 Не уговаривай меня! Я надеюсь, ты понимаешь. 1247 01:09:03,660 --> 01:09:05,780 - Ты серьёзно? - Абсолютно. 1248 01:09:16,790 --> 01:09:18,400 Ты настоящий мерзавец! 1249 01:09:18,870 --> 01:09:21,610 А я уже почти пошёл за шампанским. 1250 01:09:22,160 --> 01:09:24,820 Но потом понял, что ты увёл у меня мою первую любовь! 1251 01:09:24,830 --> 01:09:25,830 Негодяй! 1252 01:09:25,950 --> 01:09:30,030 Всё так! Я хотел увести её у тебя. Но у меня не получилось. 1253 01:09:30,290 --> 01:09:31,990 Фэнни любит только тебя. 1254 01:09:32,540 --> 01:09:39,070 А я... я так и остался одиноким... неудачником без девушки. 1255 01:09:43,160 --> 01:09:44,400 Сой. 1256 01:09:45,870 --> 01:09:48,030 Ну не плачь, Сой. 1257 01:09:49,620 --> 01:09:51,700 Я в порядке. Пошли. 1258 01:09:53,950 --> 01:09:56,160 Это было просто недоразумение. 1259 01:09:56,660 --> 01:09:58,120 Вы - идеальная пара. 1260 01:09:59,580 --> 01:10:03,320 Скоро я исчезну из вашей жизни... навсегда. 1261 01:10:04,200 --> 01:10:06,110 Сой, не говори так. 1262 01:10:06,410 --> 01:10:08,490 Мы всегда можем быть друзьями. 1263 01:10:08,870 --> 01:10:10,240 Назад пути нет. 1264 01:10:10,790 --> 01:10:12,740 Но пока я ещё здесь, я хочу сказать тебе, 1265 01:10:12,750 --> 01:10:15,820 что никогда не забуду те две минуты, которые провёл с тобой. 1266 01:10:16,910 --> 01:10:19,370 Я влюбился в тебя без остатка. 1267 01:10:50,290 --> 01:10:54,360 Фук. Очнись! Фук! 1268 01:10:55,910 --> 01:10:59,030 Сой? Ты здесь ради меня? 1269 01:10:59,200 --> 01:11:01,190 Я думал, что тебе на меня наплевать! 1270 01:11:01,200 --> 01:11:04,320 С ума сошёл? Мы же настоящие друзья! 1271 01:11:04,410 --> 01:11:06,320 Я так рад, что ты очнулся! 1272 01:11:06,500 --> 01:11:09,200 - Сой! - Ты должен завтра прийти. 1273 01:11:09,500 --> 01:11:13,030 - Куда? - У нас с Фэнни свадьба! 1274 01:11:13,040 --> 01:11:16,830 Нет, Хо Кам Сой, нет, Сой, нет! 1275 01:11:16,830 --> 01:11:18,070 Спокойно! 1276 01:11:19,660 --> 01:11:21,700 - Всё в порядке. - Где это я? 1277 01:11:21,910 --> 01:11:24,700 Вы потеряли сознание, и кто-то привёз вас в госпиталь. 1278 01:11:25,040 --> 01:11:27,530 Почему вы всё время кричите "Хо Кам Сой, нет, нет"... 1279 01:11:27,700 --> 01:11:29,160 Кто он вам? 1280 01:11:30,580 --> 01:11:35,780 Он... мой лучший друг. Мой единственный друг. 1281 01:11:36,500 --> 01:11:38,990 Мой настоящий брат. 1282 01:11:40,660 --> 01:11:45,860 И он... увёл у меня... мою первую любовь! 1283 01:11:49,700 --> 01:11:52,190 Значит, ты тоже жертва этого зверя? 1284 01:11:52,450 --> 01:11:57,280 Вы не понимаете! Я хочу умереть! 1285 01:11:57,290 --> 01:11:59,030 Даже не думай об этом! 1286 01:11:59,450 --> 01:12:01,570 Я знаю, насколько это тяжело. 1287 01:12:01,830 --> 01:12:04,900 Моя первая любовь меня... тоже бросила. 1288 01:12:08,000 --> 01:12:09,580 Я понимаю. 1289 01:12:17,950 --> 01:12:19,940 Чтобы найти любовь, надо влюбляться. 1290 01:12:20,160 --> 01:12:21,900 Чтобы напиться, надо пить. 1291 01:12:22,120 --> 01:12:23,120 Умно! 1292 01:12:23,290 --> 01:12:25,950 Мне нравится быть влюблённым. 1293 01:12:26,450 --> 01:12:29,490 Знаешь, я всё думаю о Фуке. 1294 01:12:29,500 --> 01:12:32,910 Ничего, скоро твои мысли прояснятся. 1295 01:12:35,830 --> 01:12:38,570 Хо Кам Сой действительно мерзавец. 1296 01:12:38,750 --> 01:12:41,030 Хуже него человека не найти. 1297 01:12:41,580 --> 01:12:43,940 Почему ты оскорбляешь брата Соя? 1298 01:12:44,660 --> 01:12:47,030 Разве не он увёл у тебя первую любовь? 1299 01:12:47,160 --> 01:12:48,820 Что мне его, похвалить теперь? 1300 01:12:48,910 --> 01:12:53,240 Само собой, он неправ. Но винить его не стоит. 1301 01:12:53,250 --> 01:12:55,780 Виновата девушка, которую он любит, 1302 01:12:55,950 --> 01:12:58,150 и которая столько лет его не замечала! 1303 01:12:58,160 --> 01:13:02,080 Сой ухаживает за всеми женщинами, только чтобы заглушить свою боль. 1304 01:13:02,620 --> 01:13:04,950 Но та, которую он действительно любит, 1305 01:13:04,950 --> 01:13:06,940 выставила его посмешищем. 1306 01:13:07,790 --> 01:13:08,990 Бывают же суки? 1307 01:13:10,620 --> 01:13:12,180 Вот она - настоящая мерзавка, 1308 01:13:12,180 --> 01:13:14,790 из-за которой мы с Соем оказались в этой ситуации. 1309 01:13:15,910 --> 01:13:17,820 И кто же эта девушка? 1310 01:13:20,290 --> 01:13:25,360 Сой сказал, что её зовут Йип Юк Фан. Кэнди. 1311 01:13:26,700 --> 01:13:30,450 Его первая любовь, которую он до сих пор очень любит. 1312 01:13:32,620 --> 01:13:34,030 Первая любовь? 1313 01:13:34,160 --> 01:13:37,400 Принц Яичный Тарт, какой была твоя первая любовь? 1314 01:13:38,660 --> 01:13:42,530 Откуда у такого странника, как я, может взяться первая любовь? 1315 01:13:42,700 --> 01:13:46,030 - И то верно. - Вот именно. 1316 01:13:59,580 --> 01:14:04,120 Лишь один раз брат Сой рассказал мне о своей первой любви. 1317 01:14:05,080 --> 01:14:07,070 Я никогда не забуду его слов. 1318 01:14:07,830 --> 01:14:09,570 Вот что я тебе скажу, Фук. 1319 01:14:10,000 --> 01:14:13,160 Первая любовь глубока, как океан. 1320 01:16:23,700 --> 01:16:25,320 Я так любил Кэнди. 1321 01:16:25,330 --> 01:16:27,440 Почему она совсем этого не видела? 1322 01:16:28,580 --> 01:16:32,450 И почему девушки так счастливы, когда встречаются с хулиганами? 1323 01:16:34,540 --> 01:16:36,700 Он только что посмотрел на её грудь! 1324 01:16:37,950 --> 01:16:39,660 А она даже не злится на него! 1325 01:16:42,950 --> 01:16:45,790 В то время как мы, прилежные ученики, 1326 01:16:46,200 --> 01:16:47,860 вечно сидим без пары. 1327 01:16:51,830 --> 01:16:52,830 Что нам делать? 1328 01:16:54,700 --> 01:16:56,790 Неужели нам суждено остаться такими? 1329 01:16:56,790 --> 01:16:59,120 Неудачниками без девушек? 1330 01:16:59,580 --> 01:17:02,820 Я так не мог. Я должен был изменить свою судьбу! 1331 01:17:03,370 --> 01:17:06,360 Так что я принял решение, о котором сожалею до сих пор. 1332 01:17:06,910 --> 01:17:08,450 Я решил стать плохим парнем, 1333 01:17:08,660 --> 01:17:11,530 и завоевать любовь Кэнди. 1334 01:18:04,910 --> 01:18:11,200 <i>Юк Фан, я прошу прощения, что опозорил тебя перед всеми на вечеринке. Это вышло случайно, и мне очень жаль.</i> 1335 01:18:11,200 --> 01:18:15,460 <i>Я уже давно хочу сказать, что всем сердцем люблю тебя!</i> 1336 01:18:18,500 --> 01:18:21,490 Кэнди перевелась в другую школу на следующий же день. 1337 01:18:22,540 --> 01:18:25,610 Но я так и не выбросил то письмо, которое написал для неё. 1338 01:18:26,870 --> 01:18:30,660 И вот теперь, Кэнди сожгла его. 1339 01:18:32,000 --> 01:18:36,000 <i>Йип Юк Фан</i> 1340 01:18:41,750 --> 01:18:43,700 <i>Ресторан закрыт</i> 1341 01:18:43,700 --> 01:18:46,800 <i>Удачливый Чайный Ресторан</i> 1342 01:19:34,000 --> 01:19:36,400 <i>Пусть дело процветает</i> 1343 01:19:54,000 --> 01:19:55,160 Привет, солнышко! 1344 01:19:55,410 --> 01:19:57,320 Можно мне как обычно? 1345 01:19:59,910 --> 01:20:01,650 Иди скажи дедушке, 1346 01:20:01,790 --> 01:20:05,110 что наш ресторан закрылся. Больше завтраков тут нет. 1347 01:20:05,120 --> 01:20:07,110 Тогда я приду завтра. 1348 01:20:07,330 --> 01:20:08,740 Зачем это? 1349 01:20:09,250 --> 01:20:11,200 За завтраком для дедушки. 1350 01:20:12,330 --> 01:20:16,320 Ни завтра, ни послезавтра завтрака не будет. 1351 01:20:16,330 --> 01:20:18,990 Удачливый Ресторан закрылся навсегда. 1352 01:20:23,450 --> 01:20:26,870 Скажи дедушке, пусть подберёт новое место. 1353 01:20:29,620 --> 01:20:30,780 Беги домой. 1354 01:20:32,410 --> 01:20:34,900 - И осторожней. - Ладно. 1355 01:20:48,830 --> 01:20:51,290 - Доброе утро, босс. - Доброе утро. 1356 01:20:51,290 --> 01:20:53,700 Босс, сегодня ветер сильный, пыль в глаза летит. 1357 01:20:53,700 --> 01:20:56,190 Это точно, мне как раз пылинка в глаз попала. 1358 01:20:56,790 --> 01:20:57,740 А вы чего все здесь? 1359 01:20:57,750 --> 01:21:00,880 Мы привыкли рано вставать, решили приготовить вам завтрак. 1360 01:21:00,880 --> 01:21:03,370 Фай купил еды на всех. Благодарите его! 1361 01:21:03,370 --> 01:21:05,160 Да не стоит, честное слово. 1362 01:21:05,160 --> 01:21:06,570 Вы очень добры. 1363 01:21:06,580 --> 01:21:08,490 До полудня время ещё есть. Пошли! 1364 01:21:08,500 --> 01:21:10,110 Отлично! 1365 01:21:19,000 --> 01:21:22,940 - Папуля! - Фон Фон? Ты завтракаешь со мной? 1366 01:21:22,950 --> 01:21:25,660 - Да, ты не против? - Конечно не против. 1367 01:21:25,830 --> 01:21:27,940 Знаешь, ты так изменилась. 1368 01:21:28,200 --> 01:21:29,610 Я растолстела? 1369 01:21:29,870 --> 01:21:34,280 Да нет, Фон Фон. Я имею ввиду, что ты больше не врёшь 1370 01:21:34,580 --> 01:21:36,410 и стараешься заботиться о других. 1371 01:21:36,750 --> 01:21:39,330 И хотя я не знаю, кто изменил тебя, 1372 01:21:39,700 --> 01:21:43,320 я бы хотел при случае поблагодарить этого человека. 1373 01:21:44,580 --> 01:21:47,410 Я думаю, такого случая не представится. 1374 01:21:49,080 --> 01:21:52,660 Босс, вы только посмотрите, что на обложке Еженедельного Сплетника. 1375 01:21:52,660 --> 01:21:54,570 - Папа, не читай его! - Дай посмотреть! 1376 01:21:55,410 --> 01:21:57,740 Не может быть! 1377 01:21:58,200 --> 01:21:59,780 Фон Фон, посмотри сама! 1378 01:22:02,370 --> 01:22:04,660 Два гея в одном ресторане?.. 1379 01:22:09,900 --> 01:22:13,800 <i>Прости!!</i> <i>Прости меня</i> 1380 01:22:19,250 --> 01:22:24,290 Это Шин-чан — это ты, а это Чиби Маруко — это я. 1381 01:22:26,950 --> 01:22:29,640 Тот, кто любит Чиби Маруко, никого обижать не станет! 1382 01:22:58,080 --> 01:22:59,820 Фон Фон! 1383 01:23:02,370 --> 01:23:03,450 Я и не надеялся. 1384 01:23:03,790 --> 01:23:04,620 Спасибо. 1385 01:23:04,620 --> 01:23:05,330 За что? 1386 01:23:05,330 --> 01:23:07,830 Я просто зашла за покупками. 1387 01:23:08,040 --> 01:23:11,330 И не думай, что эта реклама, заставит меня простить тебя. 1388 01:23:12,160 --> 01:23:13,820 Я знаю, что неправ. 1389 01:23:14,580 --> 01:23:16,240 И не ожидаю, что ты простишь. 1390 01:23:17,290 --> 01:23:19,520 Почему ты не опубликовал мои фотографии? 1391 01:23:19,520 --> 01:23:20,990 Был бы богатым и знаменитым. 1392 01:23:23,080 --> 01:23:25,430 Вот будет у меня свой журнал, 1393 01:23:25,450 --> 01:23:27,130 тогда и опубликую. 1394 01:23:27,370 --> 01:23:29,910 Чего ждать-то? Печатай прямо сейчас! 1395 01:23:30,450 --> 01:23:33,650 Я уже напечатал. 1396 01:23:34,250 --> 01:23:35,490 Но только одну копию. 1397 01:23:36,700 --> 01:23:39,190 Специально для тебя. <i>Удачливая Маруко-чан</i> 1398 01:23:42,420 --> 01:23:44,690 「<i>Шин-чан</i>」<i> - Маруко-чан его глазами</i> 1399 01:23:56,830 --> 01:23:58,530 Надеюсь, тебе понравилось. 1400 01:23:59,040 --> 01:24:00,450 Все негативы я сжёг. 1401 01:24:00,870 --> 01:24:02,490 Других копий не будет. 1402 01:24:04,500 --> 01:24:05,660 Пока. 1403 01:24:05,700 --> 01:24:08,320 Погоди, как это ты сжёг негативы? 1404 01:24:08,370 --> 01:24:10,840 Я хочу копию для каждого друга и родственника! 1405 01:24:11,700 --> 01:24:15,780 - Ничем не могу помочь. - От тебя одни проблемы! 1406 01:24:15,830 --> 01:24:17,860 Ладно, у меня есть время. 1407 01:24:17,910 --> 01:24:20,900 Пошли в ресторан, будем фотографироваться заново. 1408 01:24:20,950 --> 01:24:22,110 Хорошо. 1409 01:24:22,160 --> 01:24:26,740 И вообще, как ты мог напечатать это фото? На нём же видно, что я толстая! 1410 01:24:27,250 --> 01:24:30,410 Да брось, ты тут такая милая! 1411 01:24:30,410 --> 01:24:33,990 Неправда! Ты что, хочешь, чтобы все узнали, что я толстая? 1412 01:24:35,080 --> 01:24:36,990 Зато мой журнал не врёт. 1413 01:24:37,000 --> 01:24:38,700 Ты никудышный репортёр! 1414 01:24:38,700 --> 01:24:42,490 Наверное, поэтому меня и уволили. 1415 01:24:42,790 --> 01:24:44,900 Пожалуйста, заходите и смотрите. 1416 01:24:44,950 --> 01:24:46,690 Разве место не свободно? 1417 01:24:46,750 --> 01:24:47,950 Не беспокойтесь. 1418 01:24:49,040 --> 01:24:53,110 Помните: к полудню вас тут быть не должно. 1419 01:24:53,660 --> 01:24:54,820 Не валяйте дурака. 1420 01:24:55,660 --> 01:24:59,280 Кей! Кей... сядь... 1421 01:24:59,580 --> 01:25:02,410 Эту лестницу надо будет убрать. 1422 01:25:07,410 --> 01:25:10,370 А эту стену - переделать. 1423 01:25:15,040 --> 01:25:16,150 Что ж, пошли наверх? 1424 01:25:16,160 --> 01:25:18,070 Хорошо, идём. 1425 01:25:21,330 --> 01:25:23,560 - Они действительно закрываются. - Дядя Кин! 1426 01:25:23,570 --> 01:25:26,280 - Здравствуйте. - Мне очень жаль. 1427 01:25:26,410 --> 01:25:28,320 Я-то думал, моя внучка вас не поняла. 1428 01:25:28,700 --> 01:25:31,190 Очень жаль, что больше не получится 1429 01:25:31,200 --> 01:25:33,440 поесть ваших тартов. Я ел их 40 лет. 1430 01:25:33,870 --> 01:25:34,860 Уж простите нас. 1431 01:25:34,870 --> 01:25:36,830 Я хочу сделать заказ. 1432 01:25:36,830 --> 01:25:39,040 Нечего тут заказывать. Проваливай! 1433 01:25:41,370 --> 01:25:43,280 Вы чего? Она же ребёнок! 1434 01:25:43,450 --> 01:25:45,440 Что, сука, проблем хочешь? 1435 01:25:49,410 --> 01:25:53,410 Ой, вот только не надо этого. Я не вчера родилась. 1436 01:25:54,330 --> 01:25:58,030 Вы, бедняки, всегда давите на жалость с помощью стариков и детей. 1437 01:25:59,410 --> 01:26:02,150 Вам лучше убраться отсюда по-хорошему. 1438 01:26:02,620 --> 01:26:04,360 Ради вашего же блага. 1439 01:26:09,080 --> 01:26:10,410 У вас свои правила... 1440 01:26:11,580 --> 01:26:12,910 ...а у меня - свои. 1441 01:26:14,200 --> 01:26:17,240 Я взял их деньги, так что должен им. 1442 01:26:18,330 --> 01:26:20,790 Дядя Кин, я взял ваши деньги, 1443 01:26:21,080 --> 01:26:22,530 я должен испечь вам тарты. 1444 01:26:23,200 --> 01:26:25,240 Таковы правила моего ресторана! 1445 01:26:25,250 --> 01:26:27,450 - Разогрейте печь! - Да, босс! 1446 01:26:28,500 --> 01:26:31,110 Разогреете печь - и я сообщу в полицию! 1447 01:26:31,200 --> 01:26:32,800 Это я сообщу в полицию, 1448 01:26:32,830 --> 01:26:34,610 если вы не уйдёте. 1449 01:26:35,290 --> 01:26:36,290 Точно. 1450 01:26:36,700 --> 01:26:41,280 Удачливый Ресторан пока что ещё мой. До полудня! 1451 01:26:41,660 --> 01:26:44,530 Ровно в полдень я вас отсюда вышвырну! 1452 01:28:43,330 --> 01:28:44,860 Свежие тарты! 1453 01:28:45,500 --> 01:28:49,780 Тарт со сгущёнкой и жареное яйцо с зелёным луком на тосте. 1454 01:28:52,000 --> 01:28:54,410 Вы уверены, что это хорошая идея? 1455 01:28:54,410 --> 01:28:57,250 Не волнуйтесь. Ешьте спокойно. 1456 01:28:59,580 --> 01:29:01,990 Давай возьмём с собой и поедим дома. 1457 01:29:09,040 --> 01:29:10,740 - Выметайся! - Да, давай! 1458 01:29:10,750 --> 01:29:14,030 Открой дверь. Да как ты смеешь? Немедленно открой! 1459 01:29:14,040 --> 01:29:15,900 Сама открой! Стойте, дядя Кин! 1460 01:29:15,910 --> 01:29:17,400 Выпустите меня! 1461 01:29:18,790 --> 01:29:21,400 Мистер Ли, вы должны меня выпустить. 1462 01:29:21,410 --> 01:29:23,280 Дядя Кин, здесь безопаснее. 1463 01:29:23,290 --> 01:29:24,750 Послушайте вашу внучку! 1464 01:29:27,910 --> 01:29:30,670 - Ну что, съели? - Слабо стекло разбить? 1465 01:29:30,670 --> 01:29:31,870 - Да! - Рискните, слабаки! 1466 01:29:33,870 --> 01:29:34,870 Звоните им! 1467 01:29:37,120 --> 01:29:38,490 Кей, она кому-то звонит! 1468 01:29:38,500 --> 01:29:40,740 Чёрт возьми. Ну ничего, мы тоже так можем. 1469 01:29:40,750 --> 01:29:42,580 - Звоним! - Звоним! 1470 01:29:56,660 --> 01:29:57,530 Фук. 1471 01:29:57,540 --> 01:29:59,620 А где Сой в такой важный момент? 1472 01:29:59,620 --> 01:30:00,910 - Сой? - Да. 1473 01:30:01,040 --> 01:30:02,040 Ты его видел? 1474 01:30:02,080 --> 01:30:03,910 Фук! Ты куда? 1475 01:30:04,080 --> 01:30:07,200 Он, наверное, от страха слегка того. 1476 01:30:07,370 --> 01:30:09,490 Народ, смотрите, они пришли! 1477 01:30:15,080 --> 01:30:17,940 Я же говорил, что связи с триадой нам пригодятся! 1478 01:30:19,450 --> 01:30:23,370 Смотрите, Высокий Вай не только привёл всех людей, 1479 01:30:23,380 --> 01:30:24,570 но и пришёл сам! 1480 01:30:24,620 --> 01:30:28,110 Спасибо вам! Мы вас всех угостим! 1481 01:30:28,580 --> 01:30:30,790 Дядя Кин, теперь можете идти! 1482 01:30:31,000 --> 01:30:34,070 А чего мне уходить? За вас так много людей! 1483 01:30:34,080 --> 01:30:36,410 Я лучше останусь, посмотрю. 1484 01:30:37,160 --> 01:30:38,650 Когда я ещё такое увижу? 1485 01:30:43,250 --> 01:30:45,200 Высокий Вай, вы хороший человек! 1486 01:30:48,330 --> 01:30:50,360 Спасибо, спасибо, что пришли. 1487 01:30:51,750 --> 01:30:53,740 Высокий Вай! Столько людей привели! 1488 01:30:53,750 --> 01:30:55,330 Напугали меня! 1489 01:30:56,120 --> 01:30:57,990 Высокий Вай, вы подонок! 1490 01:30:57,990 --> 01:31:00,910 Я же говорил, что связи с триадой до добра не доведут! 1491 01:31:00,910 --> 01:31:04,110 Мистер Ли! Вам лучше закрыть ресторан! 1492 01:31:04,110 --> 01:31:05,730 Я не хочу причинить вам вреда! 1493 01:31:05,740 --> 01:31:08,150 - Что нам делать? - Все в ресторан! 1494 01:31:08,660 --> 01:31:09,990 А что нам делать? 1495 01:31:10,000 --> 01:31:12,700 Домой теперь не уйти! Назад в ресторан! 1496 01:31:12,830 --> 01:31:14,190 Дядя Кин, скорее! 1497 01:31:18,950 --> 01:31:22,570 Вот что бывает с теми, кто идёт против меня. 1498 01:31:22,700 --> 01:31:24,940 Не сейчас! Пусть перезвонят! 1499 01:31:37,410 --> 01:31:40,700 - Сой? - Это Сой! Это и вправду Сой! 1500 01:31:41,200 --> 01:31:43,030 Спасибо, мастер Нг Лау Сау. 1501 01:31:43,830 --> 01:31:47,030 Всегда. Это наш святой долг!.. 1502 01:31:47,370 --> 01:31:48,950 ...сражаться против сил зла. 1503 01:31:50,330 --> 01:31:53,990 Всё плохо! Бежим! 1504 01:31:54,290 --> 01:31:55,990 А ну стойте! 1505 01:32:01,750 --> 01:32:04,360 Подонки! Триаде доверять нельзя! 1506 01:32:04,370 --> 01:32:05,700 Да отвали уже! 1507 01:32:05,750 --> 01:32:07,610 Сой, спасибо тебе, спасибо! 1508 01:32:07,610 --> 01:32:09,570 - Мы все так благодарны! - Да ерунда. 1509 01:32:09,790 --> 01:32:12,980 - Спасибо, брат Сой. - Пожалуйста! 1510 01:32:13,870 --> 01:32:16,580 Фук! Это разве не твоя девушка? 1511 01:32:18,120 --> 01:32:20,660 Фук, мы должны благодарить брата Соя. 1512 01:32:20,910 --> 01:32:24,110 Он помог мне понять, что я должна ценить то, что потеряла. 1513 01:32:25,370 --> 01:32:27,660 Потеряла? Что ты потеряла? 1514 01:32:27,660 --> 01:32:30,320 Тебя. Только после того, как потеряла тебя, 1515 01:32:30,450 --> 01:32:32,490 я поняла, насколько ты важен для меня. 1516 01:32:38,540 --> 01:32:41,500 Брат Сой сказал, что всё это для того, чтобы ты стал смелее. 1517 01:32:41,620 --> 01:32:42,830 Смелее? 1518 01:32:43,080 --> 01:32:45,360 Именно. Фэнни, давай сделаем его ещё смелее. 1519 01:32:45,370 --> 01:32:47,450 - Да иди ты! - Я уже смелее некуда! 1520 01:32:47,750 --> 01:32:49,110 Я вообще-то ещё здесь! 1521 01:32:49,330 --> 01:32:50,780 И ресторан по закону мой! 1522 01:32:51,190 --> 01:32:52,730 Вы двое, найдите себе комнату. 1523 01:32:52,790 --> 01:32:57,230 - Пристав, закрывайте ресторан! - Стойте! Сначала одолейте меня! 1524 01:32:57,500 --> 01:33:03,490 Давай! Накостыляй ей! 1525 01:33:04,290 --> 01:33:06,950 Познай Громовой Кулак... Нг Лау Сау! 1526 01:33:14,080 --> 01:33:16,120 Это сила... самого грома! 1527 01:33:16,120 --> 01:33:17,620 Да заткнись ты! 1528 01:33:22,830 --> 01:33:25,660 Кто ещё хочет потягаться со мной?! 1529 01:33:25,660 --> 01:33:26,660 Я рискну! 1530 01:33:33,250 --> 01:33:34,280 Нам и Фон Фон! 1531 01:33:34,410 --> 01:33:35,990 - Нам! - Папа! 1532 01:33:36,000 --> 01:33:36,650 - Фон Фон! 1533 01:33:36,660 --> 01:33:38,120 Наш ресторан спасён! 1534 01:33:38,410 --> 01:33:39,870 Да, мой папа уже пообещал, 1535 01:33:39,870 --> 01:33:42,700 что он не закроет ресторан и не повысит аренду. 1536 01:33:42,700 --> 01:33:44,320 Мы можем работать, как раньше! 1537 01:33:44,330 --> 01:33:45,910 Ура! 1538 01:33:45,910 --> 01:33:47,570 Кто это значит, Ло Чат Фай? 1539 01:33:47,910 --> 01:33:52,240 Кокетливая Си, я только что купил агентство недвижимости Шинг Сай. 1540 01:33:52,410 --> 01:33:55,200 Эта здание теперь не твоё, а моё. 1541 01:33:55,200 --> 01:33:56,360 Купил моё агентство... 1542 01:33:56,370 --> 01:34:01,240 ...а я об этом и не знаю? Да ты, наверное, маг! Колдун, блин! 1543 01:34:02,200 --> 01:34:03,440 Чего раньше не сказал! 1544 01:34:03,540 --> 01:34:06,640 Чат Фай, оставь мне только этот маленький ресторан! 1545 01:34:06,660 --> 01:34:09,240 Кокетливая Си, хоть ты в это не веришь, 1546 01:34:09,660 --> 01:34:12,980 но магия существует, и имя ей - любовь. 1547 01:34:13,000 --> 01:34:14,660 Да, да, да, мистер Ли! 1548 01:34:14,660 --> 01:34:16,900 То, что сейчас случилось - невероятно! 1549 01:34:17,790 --> 01:34:19,120 Ой, то ли ещё будет! 1550 01:34:28,040 --> 01:34:29,280 Ты в порядке? 1551 01:34:32,410 --> 01:34:34,280 А этого вообще быть не может! 1552 01:34:35,040 --> 01:34:38,480 - Может! Потому что есть одна штука! - Какая? 1553 01:34:38,950 --> 01:34:42,120 - Удача! - Удача? 1554 01:34:42,290 --> 01:34:43,900 Кунг хей фат чой!* 1555 01:34:43,910 --> 01:34:46,030 Желаю всем такой удачи, как у меня. 1556 01:34:46,040 --> 01:34:48,370 Никаких неудач, только удача! 1557 01:34:48,500 --> 01:34:51,110 Все яичные тарты сегодня бесплатно! 1558 01:34:52,500 --> 01:34:53,910 Не толпитесь, хватит всем! 1559 01:35:00,330 --> 01:35:02,410 Прошу, пожалуйста, угощайтесь! 1560 01:35:02,580 --> 01:35:05,650 - В чём дело? Фон Фон? - Ну где она?.. 1561 01:35:09,160 --> 01:35:10,070 Чиби Маруко! 1562 01:35:10,080 --> 01:35:12,110 Шин-чан! 1563 01:35:12,510 --> 01:35:13,580 Осторожно! 1564 01:35:13,580 --> 01:35:15,660 - Кунг хей фат чой! - Спасибо, спасибо! 1565 01:35:15,660 --> 01:35:18,620 - Как я выгляжу? - Бесподобно! 1566 01:35:18,660 --> 01:35:20,280 Можешь взять меня! 1567 01:35:20,540 --> 01:35:23,240 Что? Прямо здесь? Средь бела дня? 1568 01:35:23,450 --> 01:35:26,570 Ну ты и... Взять меня фотомоделью, которая тебе была нужна. 1569 01:35:26,580 --> 01:35:27,610 Балбес! 1570 01:35:29,540 --> 01:35:31,370 Извините, а Фук здесь? 1571 01:35:31,370 --> 01:35:32,950 С новым годом, Фэнни! 1572 01:35:32,950 --> 01:35:34,440 Поздравляю тебя! 1573 01:35:34,500 --> 01:35:36,330 - Давай, съешь тартик. - Спасибо. 1574 01:35:38,330 --> 01:35:40,870 Я ещё никогда не ела настолько вкусного тарта! 1575 01:35:40,870 --> 01:35:41,580 Кто его испёк? 1576 01:35:41,580 --> 01:35:42,780 Он испёк! 1577 01:35:44,700 --> 01:35:48,070 Я обожаю мужчин, которые умеют готовить! Почему ты мне не сказал? 1578 01:35:48,070 --> 01:35:49,700 Обожаешь? Почему ты не сказала? 1579 01:35:49,830 --> 01:35:52,160 - Как ты их сделал? - Да легко, пошли покажу! 1580 01:35:52,160 --> 01:35:55,530 - Кей! - Кристина! Ты чего опаздываешь? 1581 01:35:55,540 --> 01:35:56,990 Я уже волноваться начал. 1582 01:35:57,000 --> 01:36:00,030 Да, похоже у каждого сегодня есть девушка. 1583 01:36:00,870 --> 01:36:02,740 Ты не печалься. 1584 01:36:02,750 --> 01:36:04,580 - Извини, что опоздала. - Мэй? 1585 01:36:04,950 --> 01:36:07,540 Сой, я наконец поняла, какая у меня волна. 1586 01:36:07,540 --> 01:36:09,780 - И какая? - Не АМ, и не ФМ. 1587 01:36:09,790 --> 01:36:11,150 СМ! 1588 01:36:12,410 --> 01:36:13,570 Ты не печалься. 1589 01:36:14,290 --> 01:36:18,160 Я так счастлив, когда вижу как им всем повезло! 1590 01:36:18,290 --> 01:36:19,620 А тебе повезло? 1591 01:36:19,910 --> 01:36:23,230 С новым годом! Кунг хей фат чой! 1592 01:36:23,700 --> 01:36:24,820 Мне повезло! 1593 01:36:27,660 --> 01:36:31,110 У меня был удачный год, так что я нынче щедрый! 1594 01:36:31,370 --> 01:36:34,780 - Спасибо! - Ух, как мне везёт! 1595 01:37:26,250 --> 01:37:28,610 Я ей всё рассказал. 1596 01:37:37,750 --> 01:37:38,950 Кэнди, я... 1597 01:37:42,200 --> 01:37:46,450 Поздравляем! 1598 01:37:47,450 --> 01:37:53,450 *Кунг хей фат чой - традиционное китайское новогоднее приветствие. 1599 01:37:53,450 --> 01:38:02,450 Кунг хей фат чой можно перевести как "поздравляю и желаю всего наилучшего, пусть новый год будет удачным". 1600 01:38:02,450 --> 01:38:07,450 На русский перевёл Ross R Больше моих переводов: https://boosty.to/simpleimprovement 1600 01:38:08,305 --> 01:39:08,737 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org