Come Clean
ID | 13196065 |
---|---|
Movie Name | Come Clean |
Release Name | Laurel & Hardy: The Definitive Restorations [Blu-ray] |
Year | 1931 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 21755 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:36,280 --> 00:00:42,540
Мистер Харди считает, что каждый муж должен
говорить своей жене всю правду и только правду.
3
00:00:43,606 --> 00:00:46,600
Мистер Лорел тоже сумасшедший.
4
00:00:59,660 --> 00:01:02,330
Милая, как это чудесно,
когда только ты и я.
5
00:01:02,570 --> 00:01:04,620
Ешё как, дорогой.
6
00:01:04,660 --> 00:01:07,200
И какое облегчение, что сегодня
7
00:01:07,240 --> 00:01:09,580
нам не докучают эти Лорелы.
8
00:01:09,620 --> 00:01:13,120
Наконец-то у нас прекрасный, тихий вечер.
9
00:01:15,590 --> 00:01:18,500
Ничто не замарает нашего счастья.
10
00:01:21,380 --> 00:01:23,680
О, папочка!
11
00:01:36,360 --> 00:01:37,980
Это Лорелы.
12
00:01:38,020 --> 00:01:41,020
- Зачем ты пригласил их на сегодняшний вечер?
- Я их не приглашал,
13
00:01:41,070 --> 00:01:42,970
я их уже две недели вообще не видел!
14
00:01:43,000 --> 00:01:45,780
Должно быть, всё же пригласил!
Они бы не пришли без приглашения!
15
00:01:45,820 --> 00:01:48,490
Говорю тебе, я их сюда не звал.
16
00:01:48,530 --> 00:01:50,660
Не ври мне, ты, чурбанище!
17
00:01:50,700 --> 00:01:52,620
Ты меня чурбаном не называй!
18
00:01:52,660 --> 00:01:54,620
С чего это вообще я...
19
00:01:59,760 --> 00:02:01,900
Притворимся, что нас нет дома.
20
00:02:03,940 --> 00:02:07,240
Пошли, пошли.
Разве ты не видишь, что их нет дома.
21
00:02:07,270 --> 00:02:10,180
Что меня вполне устраивает.
Я сюда и вовсе идти не хотела.
22
00:02:10,220 --> 00:02:12,010
Стой, погоди минуту.
23
00:02:13,000 --> 00:02:15,060
Надо бы оставить им записку.
24
00:02:24,970 --> 00:02:34,070
Дорогой Олли. Жаль, что тебя нет дома.
Если я не вернусь, меня здесь не будет.
25
00:02:37,690 --> 00:02:39,200
Стэн.
26
00:02:51,720 --> 00:02:53,460
Всё в порядке, они ушли.
27
00:03:02,500 --> 00:03:04,630
Наделал дел, толстый дурень.
28
00:03:04,670 --> 00:03:05,880
Кто это дурень?
29
00:03:05,920 --> 00:03:07,670
А ну не зови меня дурнем, ты!..
30
00:03:14,820 --> 00:03:19,140
Ах, ах, ах, ах, ах!
31
00:03:20,690 --> 00:03:22,440
- Душечка!
- Дорогая!
32
00:03:22,480 --> 00:03:23,860
Я так рада тебя видеть!
33
00:03:23,900 --> 00:03:25,310
Заходи, прошу.
34
00:03:32,480 --> 00:03:33,820
Садись.
35
00:03:34,220 --> 00:03:35,800
У тебя есть...
36
00:03:40,260 --> 00:03:44,300
Очень жаль, но мы только что доели ужин.
Быть может, сходить купить тебе что-нибудь?
37
00:03:44,380 --> 00:03:47,530
- Нет, ничего не надо, спасибо.
- А что скажете вы, мистер Лорел?
38
00:03:47,580 --> 00:03:52,590
- Ну, я бы съел тарелочку мороженого.
- У нас нет никакого мороженого.
39
00:03:53,890 --> 00:03:56,260
Ну, ты бы мог сходить купить мороженого.
40
00:03:56,300 --> 00:03:59,090
Да, душечка, ты бы мог
сходить купить мороженого.
41
00:04:01,850 --> 00:04:05,050
Дай мне мою новую шляпу, дорогая,
и я пойду куплю мороженого.
42
00:04:05,100 --> 00:04:07,210
- Прошу извинить меня.
- Конечно.
43
00:04:08,980 --> 00:04:11,350
Ты собираешься принести мороженое в шляпе?
44
00:04:11,390 --> 00:04:14,280
Нет, я не собираюсь
приносить мороженое в шляпе!
45
00:04:15,200 --> 00:04:17,710
Сходи на кухню, найди там что-нибудь.
46
00:04:31,380 --> 00:04:32,800
Что это?
47
00:04:32,840 --> 00:04:33,840
Что-нибудь.
48
00:05:25,080 --> 00:05:26,770
Что тут происходит?
49
00:05:35,280 --> 00:05:38,030
Вставай давай, дубина стоеросовая.
50
00:05:40,030 --> 00:05:43,280
- Ты меня дубиной...
- Не спорь со мной! Иди покупать мороженое!
51
00:05:45,330 --> 00:05:48,550
Забудь. Мне кажется, я не хочу мороженого.
52
00:05:48,580 --> 00:05:52,600
Ты поешь мороженого, даже если это будет
последним, что я сделаю в своей жизни!
53
00:05:59,470 --> 00:06:01,350
- Куда он делся?
- Он вышел.
54
00:06:01,390 --> 00:06:03,270
- Что ж, мы ненадолго.
55
00:06:44,100 --> 00:06:45,850
Может, пойдём уже?
56
00:06:53,310 --> 00:06:55,360
- Добрый вечер.
- Добрый, сэр.
57
00:06:55,400 --> 00:06:56,680
Чем могу вам помочь, сэр?
58
00:06:56,720 --> 00:06:59,780
Мы бы хотели литр вашего
лучшего мороженого, пожалуйста.
59
00:06:59,820 --> 00:07:01,950
Да, сэр. С каким вкусом?
60
00:07:01,990 --> 00:07:03,600
Какие вкусы у вас есть?
61
00:07:03,640 --> 00:07:05,950
Клубника, ананас и ваниль.
62
00:07:07,160 --> 00:07:08,910
Какой вкус ты хочешь?
63
00:07:08,950 --> 00:07:10,410
Я буду шоколадное.
64
00:07:10,460 --> 00:07:13,290
Прошу прощения, но
шоколадное у нас кончилось.
65
00:07:13,330 --> 00:07:14,750
А усташковое есть?
66
00:07:16,500 --> 00:07:18,710
Нет, "усташковое" у нас кончилось.
67
00:07:18,760 --> 00:07:20,680
У вас кончилось усташковое?
68
00:07:20,720 --> 00:07:21,930
Да!
69
00:07:21,970 --> 00:07:23,590
Усташковое у них кончилось.
70
00:07:25,390 --> 00:07:27,470
А какие ещё вкусы у вас кончились?
71
00:07:27,520 --> 00:07:28,930
Клубника...
72
00:07:28,970 --> 00:07:32,230
У нас кончился апельсин,
крыжовник и шоколад!
73
00:07:33,560 --> 00:07:36,110
Хорошо, тогда мне то, что не шоколадное.
74
00:07:36,150 --> 00:07:40,190
Разве джентльмен только что не сказал
тебе, что у него кончилось шоколадное?
75
00:07:40,240 --> 00:07:43,360
А я только что сказал джентльмену,
что не хочу того, что...
76
00:07:43,400 --> 00:07:46,660
Просто дайте нам литр того,
что сподручнее, пожалуйста.
77
00:07:46,700 --> 00:07:47,620
Да, сэр.
78
00:07:52,620 --> 00:07:54,130
И какой это вкус?
79
00:07:54,170 --> 00:07:55,840
Шоколад!
80
00:07:57,210 --> 00:08:01,130
Я же сказал, что не...
ему не надо было... я...
81
00:08:01,170 --> 00:08:04,510
Прошу прощения,
но меньше пяти долларов у меня нет, сэр.
82
00:08:04,550 --> 00:08:05,550
Спасибо.
83
00:08:36,880 --> 00:08:38,670
Прощай, мир.
84
00:08:38,710 --> 00:08:40,920
Я бросаю тебя навсегда.
85
00:08:43,280 --> 00:08:45,140
Про-щай!
86
00:08:45,400 --> 00:08:46,590
Пока!
87
00:08:49,720 --> 00:08:51,060
Стой... те!
88
00:09:01,280 --> 00:09:02,940
Она совершает суицид!
89
00:09:02,990 --> 00:09:04,150
Зачем?
90
00:09:04,200 --> 00:09:06,160
Я не знаю! Мы должны спасти её!
91
00:09:20,580 --> 00:09:23,160
Не путайся у меня под ногами!
92
00:09:43,480 --> 00:09:46,720
Сделай!.. сделай что-нибудь, чтоб!..
чтобы помочь мне!
93
00:09:48,360 --> 00:09:50,040
Помоги мне, п!..
94
00:09:50,060 --> 00:09:51,460
Стэнли!..
95
00:09:54,180 --> 00:09:56,820
Помоги! Помоги мне, п!..
96
00:09:56,820 --> 00:09:58,220
Стэн!..
97
00:10:00,580 --> 00:10:02,860
Помоги! Помоги!
98
00:10:17,840 --> 00:10:21,400
Помоги! Помоги!
Эй, да помоги же мне хоть как-нибудь!
99
00:10:21,520 --> 00:10:22,860
Кинь мне верёвку!
100
00:10:24,380 --> 00:10:26,240
Кинь мне!..
101
00:11:02,210 --> 00:11:03,460
Где ты был?
102
00:11:12,990 --> 00:11:14,120
Где я?
103
00:11:23,790 --> 00:11:25,000
Что произошло?
104
00:11:25,040 --> 00:11:26,880
Мы спасли вам жизнь.
105
00:11:26,920 --> 00:11:30,930
Сколько же в вас наглости,
вот так вот вмешиваться в дела других людей.
106
00:11:30,970 --> 00:11:35,800
Что ж, раз уж вы спасли меня,
то вам обо мне и заботиться.
107
00:11:37,700 --> 00:11:41,980
Прошу прощения, леди, но у нас есть пара жён,
о которых нам надо заботиться.
108
00:11:44,060 --> 00:11:46,070
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
109
00:11:46,110 --> 00:11:47,480
Погодите минуту, вы!
110
00:11:47,520 --> 00:11:48,980
Эй, постойте!
111
00:11:49,030 --> 00:11:50,990
Одну минуту!
112
00:11:51,030 --> 00:11:54,370
Если хоть шелохнётесь, я стану кричать!
113
00:11:54,410 --> 00:11:58,830
Расскажу всему миру, что вы столкнули меня
в воду, что вы пытались меня убить!
114
00:12:14,220 --> 00:12:15,550
Ну, что ж, пошли домой.
115
00:12:15,590 --> 00:12:18,970
Хочу выбраться из этой мокрой одежды.
Где вы живёте?
116
00:12:19,010 --> 00:12:20,720
Вон там.
117
00:12:20,770 --> 00:12:24,020
О, прекрасно! Что ж, давайте шустрее, идём!
118
00:12:37,070 --> 00:12:40,330
Так, послушай! Не получится у тебя
напугать нас своими криками!
119
00:12:40,370 --> 00:12:41,160
Правда?
120
00:12:41,200 --> 00:12:43,620
Правда! Давай, кричи.
121
00:13:01,220 --> 00:13:02,890
Уйди с моей дороги!
122
00:13:04,130 --> 00:13:05,460
<i>Швейцар.</i>
123
00:13:07,730 --> 00:13:09,200
Дайте мне штаб полиции!
124
00:13:09,730 --> 00:13:11,940
А ты слышал, чтобы я сказал ей наш этаж?
125
00:13:11,980 --> 00:13:15,280
Предоставь мне разбираться
со всякими глупыми дамочками.
126
00:13:17,660 --> 00:13:20,280
Пытаетесь ускользнуть от меня, да?
127
00:13:20,330 --> 00:13:22,160
Почему ты не оставишь нас в покое?
128
00:13:22,200 --> 00:13:24,710
Ну, если возместите, может и оставлю.
129
00:13:26,580 --> 00:13:27,830
Деньги, да?
130
00:13:27,880 --> 00:13:30,130
А я скажу вам нет!
131
00:13:30,170 --> 00:13:32,970
Это всё слишком далеко зашло!
132
00:13:33,010 --> 00:13:36,180
Мы пойдём и расскажем нашим жёнам
в точности, что произошло.
133
00:13:36,220 --> 00:13:39,850
Выложим наши карты прямо на стол.
134
00:13:39,890 --> 00:13:43,470
Мы расскажем им правду об этой женщине.
135
00:13:43,520 --> 00:13:45,310
Будем говорить начистоту.
136
00:13:46,230 --> 00:13:47,940
Так, давай, иди, расскажи им.
137
00:13:51,020 --> 00:13:52,400
А что ты... что насчёт тебя?
138
00:13:52,440 --> 00:13:53,530
Он не пойдёт.
139
00:13:53,570 --> 00:13:54,990
Он блефует.
140
00:13:55,030 --> 00:13:56,950
Ох, неужели?
141
00:13:56,990 --> 00:13:57,990
Блефую, да?
142
00:13:58,030 --> 00:14:01,080
Что ж, я покажу тебе, блефую я или нет.
143
00:14:17,170 --> 00:14:18,010
Добрый вечер.
144
00:14:20,180 --> 00:14:22,100
Где Стэнли?
145
00:14:23,300 --> 00:14:24,880
Он там, в холле.
146
00:14:27,430 --> 00:14:28,890
Стэнли!
147
00:14:31,150 --> 00:14:33,340
Стэнли!
148
00:14:34,680 --> 00:14:36,110
Что ты?..
149
00:14:37,620 --> 00:14:38,820
Од-один момент!
150
00:14:38,860 --> 00:14:40,160
Я пойду приведу его.
151
00:14:41,740 --> 00:14:44,420
Доброй ночи!
То есть, до встречи!
152
00:14:44,660 --> 00:14:47,200
Я вам отпишусь...
То есть, я сейчас вернусь!
153
00:14:49,960 --> 00:14:50,830
Где она?
154
00:14:50,870 --> 00:14:55,920
- Я удерживаю её в этой квартире.
- Это же моя спальня, безмозглая твоя черепушка!
155
00:15:00,340 --> 00:15:01,470
Выходи оттуда!
156
00:15:02,340 --> 00:15:03,800
Выходи, говорю!
157
00:15:03,850 --> 00:15:05,970
Выходи по-хорошему, сейчас же! Выходи!
158
00:15:06,010 --> 00:15:07,060
Ну чего те...
159
00:15:08,040 --> 00:15:10,020
Вот ты где!
160
00:15:10,060 --> 00:15:12,180
А я думал, ты в спальне!
161
00:15:12,230 --> 00:15:13,630
Вот и он, дорогая!
162
00:15:15,980 --> 00:15:17,570
Вот мы и вернулись!
163
00:15:17,640 --> 00:15:21,570
- Так, и что с тобой такое?
- Да ничего, дорогая, совсем ничего!
164
00:15:21,610 --> 00:15:23,070
А где мороженое?
165
00:15:23,120 --> 00:15:24,070
Неужели?
166
00:15:25,160 --> 00:15:26,910
Ах, да, я съел его, да.
167
00:15:26,950 --> 00:15:28,950
Да, он не утерпел.
168
00:15:29,000 --> 00:15:32,500
- Скажи, как насчёт капельки горячего кофе?
- Наливайте сами, мы уже напились.
169
00:15:32,540 --> 00:15:34,790
Благодарю. Садись, Стэнли.
170
00:16:23,300 --> 00:16:25,090
Что ты делаешь?
171
00:16:25,140 --> 00:16:26,800
Музыку играю.
172
00:16:30,220 --> 00:16:33,090
А мне кажется, у тебя кукушка съехала!
173
00:16:33,140 --> 00:16:36,020
Пусть ты и обладаешь разумом
четырёхлетнего ребёнка,
174
00:16:36,060 --> 00:16:38,490
демонстрировать это вовсе не обязательно.
175
00:16:39,520 --> 00:16:43,280
Помни: у нас гости.
Пройдёмте, миссис Лорел.
176
00:16:48,660 --> 00:16:51,500
Да. Помни, что у тебя гости.
177
00:16:53,520 --> 00:16:56,300
Иди развлекай жён,
пока я не избавлюсь от этой женщины!
178
00:16:56,310 --> 00:16:58,590
- Но чем мне их развлечь?
- Расскажи им историю!
179
00:16:58,630 --> 00:17:00,750
Какую-нибудь посмешнее!
180
00:17:00,800 --> 00:17:04,300
Так, слушай, всё это слишком далеко зашло.
Ты должна... сделать что-то...
181
00:17:07,440 --> 00:17:09,040
Почему бы тебе... пожалуйста...
182
00:17:10,600 --> 00:17:12,390
- Это же моей жены!
- Ну и что?
183
00:17:12,430 --> 00:17:15,900
Да ничего, если ты только
уберёшься уже отсюда, пожалуйста.
184
00:17:15,940 --> 00:17:17,310
И не возвращайся!
185
00:17:19,440 --> 00:17:21,110
...а потом пришёл фермер
186
00:17:21,150 --> 00:17:23,780
и пристрелил коммивояжёра.
187
00:17:24,650 --> 00:17:26,520
Да как у тебя язык повернулся!..
188
00:17:26,560 --> 00:17:27,860
Прошу прощения.
189
00:17:29,520 --> 00:17:31,160
Мне так жаль, дорогая, прошу...
190
00:17:31,200 --> 00:17:32,580
Что случилось?
191
00:17:32,620 --> 00:17:35,020
Должно быть, я рассказал не ту историю.
192
00:17:36,330 --> 00:17:39,760
- Вы уверены, что это она?
- Ни в чём в жизни я не был более уверен.
193
00:17:44,880 --> 00:17:48,380
- Да! Это точно она! Сторожите дверь!
- ОКей.
194
00:17:49,180 --> 00:17:50,140
Она ушла.
195
00:18:05,660 --> 00:18:08,960
- Да уйди наконец!..
- Откройте дверь!
196
00:18:10,900 --> 00:18:14,590
- Не уйду!
- Открывай дверь, Стэнли! Открывай дверь!
197
00:18:18,240 --> 00:18:19,880
Вниз не спущусь!
198
00:18:21,040 --> 00:18:23,600
Не пойду! Не пойду, не хочу!
199
00:18:24,540 --> 00:18:26,300
Не тащите меня туда!
200
00:18:26,860 --> 00:18:28,740
Не пойду! Не пойду!
201
00:18:29,754 --> 00:18:30,750
Не пойду...
202
00:18:33,300 --> 00:18:35,630
Что нам делать? Что нам делать?
203
00:18:39,690 --> 00:18:41,360
Где эта женщина?
204
00:18:41,400 --> 00:18:42,690
Какая женщина?
205
00:18:42,730 --> 00:18:43,520
Где Стэнли?
206
00:18:43,570 --> 00:18:45,730
Он там, принимает ванну.
207
00:18:50,780 --> 00:18:53,830
- Принимает ванну?
- Он сказал, что до субботы ждать не может.
208
00:18:56,360 --> 00:18:57,560
Впусти меня!
209
00:19:00,250 --> 00:19:01,250
Не шуми!
210
00:19:01,290 --> 00:19:02,130
Стэнли!
211
00:19:03,250 --> 00:19:05,210
Стэнли, впусти меня!
212
00:19:05,250 --> 00:19:06,380
Что тут за переполох?
213
00:19:06,420 --> 00:19:08,670
Там внутри какая-то странная женшина
вместе с моим мужем.
214
00:19:08,720 --> 00:19:10,820
Наверное, как раз та женщина,
которая мне и нужна.
215
00:19:13,050 --> 00:19:14,850
Стэнли!
216
00:19:16,530 --> 00:19:17,470
Давайте, открывайте!
217
00:19:17,520 --> 00:19:18,350
Оливер!
218
00:19:18,390 --> 00:19:20,020
- Ко мне!
- Открывайте, слышите?
219
00:19:23,650 --> 00:19:25,360
Стэнли!
220
00:19:25,400 --> 00:19:26,570
Впусти меня!
221
00:19:26,610 --> 00:19:27,440
Стэнли!
222
00:19:28,570 --> 00:19:29,400
Стэнли!
223
00:19:31,280 --> 00:19:34,280
Ну же! Если вы не откроете
эту дверь, я её выломаю!
224
00:19:45,040 --> 00:19:46,590
Что там делаешь?
225
00:19:46,630 --> 00:19:48,130
Я искал мыло.
226
00:19:51,490 --> 00:19:53,220
Кто привёл сюда эту женщину?
227
00:19:54,220 --> 00:19:55,050
Он привёл.
228
00:19:56,600 --> 00:19:59,970
Приходите в участок.
Вас ждёт награда в тысячу долларов.
229
00:20:03,350 --> 00:20:04,350
Пошли, Кейт.
230
00:20:05,940 --> 00:20:07,320
Да на этой женщине моя шуба!
231
00:20:07,360 --> 00:20:08,980
Как ты посмела надеть мою шубу?
232
00:20:09,030 --> 00:20:12,110
Что за дела, подумать только! Снимай!
233
00:20:17,490 --> 00:20:18,740
Вот это нам повезло.
234
00:20:20,750 --> 00:20:22,960
Что будешь делать
со своей тысячью долларов?
235
00:20:23,000 --> 00:20:26,790
Я куплю себе шоколадного
мороженого на всю тысячу долларов.
236
00:20:43,100 --> 00:20:43,980
Где Стэнли?
237
00:20:44,980 --> 00:20:46,480
Ушёл на пляж.
238
00:20:53,580 --> 00:20:59,580
Субтитры сделал Ross R
Больше моих субтитров:
https://boosty.to/simpleimprovement
238
00:21:00,305 --> 00:22:00,674
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm