Come Clean

ID13196065
Movie NameCome Clean
Release NameLaurel & Hardy: The Definitive Restorations [Blu-ray]
Year1931
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID21755
Formatsrt
Download ZIP
Download LH_Come_Clean_Ross_Russian.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:36,280 --> 00:00:42,540 Мистер Харди считает, что каждый муж должен говорить своей жене всю правду и только правду. 3 00:00:43,606 --> 00:00:46,600 Мистер Лорел тоже сумасшедший. 4 00:00:59,660 --> 00:01:02,330 Милая, как это чудесно, когда только ты и я. 5 00:01:02,570 --> 00:01:04,620 Ешё как, дорогой. 6 00:01:04,660 --> 00:01:07,200 И какое облегчение, что сегодня 7 00:01:07,240 --> 00:01:09,580 нам не докучают эти Лорелы. 8 00:01:09,620 --> 00:01:13,120 Наконец-то у нас прекрасный, тихий вечер. 9 00:01:15,590 --> 00:01:18,500 Ничто не замарает нашего счастья. 10 00:01:21,380 --> 00:01:23,680 О, папочка! 11 00:01:36,360 --> 00:01:37,980 Это Лорелы. 12 00:01:38,020 --> 00:01:41,020 - Зачем ты пригласил их на сегодняшний вечер? - Я их не приглашал, 13 00:01:41,070 --> 00:01:42,970 я их уже две недели вообще не видел! 14 00:01:43,000 --> 00:01:45,780 Должно быть, всё же пригласил! Они бы не пришли без приглашения! 15 00:01:45,820 --> 00:01:48,490 Говорю тебе, я их сюда не звал. 16 00:01:48,530 --> 00:01:50,660 Не ври мне, ты, чурбанище! 17 00:01:50,700 --> 00:01:52,620 Ты меня чурбаном не называй! 18 00:01:52,660 --> 00:01:54,620 С чего это вообще я... 19 00:01:59,760 --> 00:02:01,900 Притворимся, что нас нет дома. 20 00:02:03,940 --> 00:02:07,240 Пошли, пошли. Разве ты не видишь, что их нет дома. 21 00:02:07,270 --> 00:02:10,180 Что меня вполне устраивает. Я сюда и вовсе идти не хотела. 22 00:02:10,220 --> 00:02:12,010 Стой, погоди минуту. 23 00:02:13,000 --> 00:02:15,060 Надо бы оставить им записку. 24 00:02:24,970 --> 00:02:34,070 Дорогой Олли. Жаль, что тебя нет дома. Если я не вернусь, меня здесь не будет. 25 00:02:37,690 --> 00:02:39,200 Стэн. 26 00:02:51,720 --> 00:02:53,460 Всё в порядке, они ушли. 27 00:03:02,500 --> 00:03:04,630 Наделал дел, толстый дурень. 28 00:03:04,670 --> 00:03:05,880 Кто это дурень? 29 00:03:05,920 --> 00:03:07,670 А ну не зови меня дурнем, ты!.. 30 00:03:14,820 --> 00:03:19,140 Ах, ах, ах, ах, ах! 31 00:03:20,690 --> 00:03:22,440 - Душечка! - Дорогая! 32 00:03:22,480 --> 00:03:23,860 Я так рада тебя видеть! 33 00:03:23,900 --> 00:03:25,310 Заходи, прошу. 34 00:03:32,480 --> 00:03:33,820 Садись. 35 00:03:34,220 --> 00:03:35,800 У тебя есть... 36 00:03:40,260 --> 00:03:44,300 Очень жаль, но мы только что доели ужин. Быть может, сходить купить тебе что-нибудь? 37 00:03:44,380 --> 00:03:47,530 - Нет, ничего не надо, спасибо. - А что скажете вы, мистер Лорел? 38 00:03:47,580 --> 00:03:52,590 - Ну, я бы съел тарелочку мороженого. - У нас нет никакого мороженого. 39 00:03:53,890 --> 00:03:56,260 Ну, ты бы мог сходить купить мороженого. 40 00:03:56,300 --> 00:03:59,090 Да, душечка, ты бы мог сходить купить мороженого. 41 00:04:01,850 --> 00:04:05,050 Дай мне мою новую шляпу, дорогая, и я пойду куплю мороженого. 42 00:04:05,100 --> 00:04:07,210 - Прошу извинить меня. - Конечно. 43 00:04:08,980 --> 00:04:11,350 Ты собираешься принести мороженое в шляпе? 44 00:04:11,390 --> 00:04:14,280 Нет, я не собираюсь приносить мороженое в шляпе! 45 00:04:15,200 --> 00:04:17,710 Сходи на кухню, найди там что-нибудь. 46 00:04:31,380 --> 00:04:32,800 Что это? 47 00:04:32,840 --> 00:04:33,840 Что-нибудь. 48 00:05:25,080 --> 00:05:26,770 Что тут происходит? 49 00:05:35,280 --> 00:05:38,030 Вставай давай, дубина стоеросовая. 50 00:05:40,030 --> 00:05:43,280 - Ты меня дубиной... - Не спорь со мной! Иди покупать мороженое! 51 00:05:45,330 --> 00:05:48,550 Забудь. Мне кажется, я не хочу мороженого. 52 00:05:48,580 --> 00:05:52,600 Ты поешь мороженого, даже если это будет последним, что я сделаю в своей жизни! 53 00:05:59,470 --> 00:06:01,350 - Куда он делся? - Он вышел. 54 00:06:01,390 --> 00:06:03,270 - Что ж, мы ненадолго. 55 00:06:44,100 --> 00:06:45,850 Может, пойдём уже? 56 00:06:53,310 --> 00:06:55,360 - Добрый вечер. - Добрый, сэр. 57 00:06:55,400 --> 00:06:56,680 Чем могу вам помочь, сэр? 58 00:06:56,720 --> 00:06:59,780 Мы бы хотели литр вашего лучшего мороженого, пожалуйста. 59 00:06:59,820 --> 00:07:01,950 Да, сэр. С каким вкусом? 60 00:07:01,990 --> 00:07:03,600 Какие вкусы у вас есть? 61 00:07:03,640 --> 00:07:05,950 Клубника, ананас и ваниль. 62 00:07:07,160 --> 00:07:08,910 Какой вкус ты хочешь? 63 00:07:08,950 --> 00:07:10,410 Я буду шоколадное. 64 00:07:10,460 --> 00:07:13,290 Прошу прощения, но шоколадное у нас кончилось. 65 00:07:13,330 --> 00:07:14,750 А усташковое есть? 66 00:07:16,500 --> 00:07:18,710 Нет, "усташковое" у нас кончилось. 67 00:07:18,760 --> 00:07:20,680 У вас кончилось усташковое? 68 00:07:20,720 --> 00:07:21,930 Да! 69 00:07:21,970 --> 00:07:23,590 Усташковое у них кончилось. 70 00:07:25,390 --> 00:07:27,470 А какие ещё вкусы у вас кончились? 71 00:07:27,520 --> 00:07:28,930 Клубника... 72 00:07:28,970 --> 00:07:32,230 У нас кончился апельсин, крыжовник и шоколад! 73 00:07:33,560 --> 00:07:36,110 Хорошо, тогда мне то, что не шоколадное. 74 00:07:36,150 --> 00:07:40,190 Разве джентльмен только что не сказал тебе, что у него кончилось шоколадное? 75 00:07:40,240 --> 00:07:43,360 А я только что сказал джентльмену, что не хочу того, что... 76 00:07:43,400 --> 00:07:46,660 Просто дайте нам литр того, что сподручнее, пожалуйста. 77 00:07:46,700 --> 00:07:47,620 Да, сэр. 78 00:07:52,620 --> 00:07:54,130 И какой это вкус? 79 00:07:54,170 --> 00:07:55,840 Шоколад! 80 00:07:57,210 --> 00:08:01,130 Я же сказал, что не... ему не надо было... я... 81 00:08:01,170 --> 00:08:04,510 Прошу прощения, но меньше пяти долларов у меня нет, сэр. 82 00:08:04,550 --> 00:08:05,550 Спасибо. 83 00:08:36,880 --> 00:08:38,670 Прощай, мир. 84 00:08:38,710 --> 00:08:40,920 Я бросаю тебя навсегда. 85 00:08:43,280 --> 00:08:45,140 Про-щай! 86 00:08:45,400 --> 00:08:46,590 Пока! 87 00:08:49,720 --> 00:08:51,060 Стой... те! 88 00:09:01,280 --> 00:09:02,940 Она совершает суицид! 89 00:09:02,990 --> 00:09:04,150 Зачем? 90 00:09:04,200 --> 00:09:06,160 Я не знаю! Мы должны спасти её! 91 00:09:20,580 --> 00:09:23,160 Не путайся у меня под ногами! 92 00:09:43,480 --> 00:09:46,720 Сделай!.. сделай что-нибудь, чтоб!.. чтобы помочь мне! 93 00:09:48,360 --> 00:09:50,040 Помоги мне, п!.. 94 00:09:50,060 --> 00:09:51,460 Стэнли!.. 95 00:09:54,180 --> 00:09:56,820 Помоги! Помоги мне, п!.. 96 00:09:56,820 --> 00:09:58,220 Стэн!.. 97 00:10:00,580 --> 00:10:02,860 Помоги! Помоги! 98 00:10:17,840 --> 00:10:21,400 Помоги! Помоги! Эй, да помоги же мне хоть как-нибудь! 99 00:10:21,520 --> 00:10:22,860 Кинь мне верёвку! 100 00:10:24,380 --> 00:10:26,240 Кинь мне!.. 101 00:11:02,210 --> 00:11:03,460 Где ты был? 102 00:11:12,990 --> 00:11:14,120 Где я? 103 00:11:23,790 --> 00:11:25,000 Что произошло? 104 00:11:25,040 --> 00:11:26,880 Мы спасли вам жизнь. 105 00:11:26,920 --> 00:11:30,930 Сколько же в вас наглости, вот так вот вмешиваться в дела других людей. 106 00:11:30,970 --> 00:11:35,800 Что ж, раз уж вы спасли меня, то вам обо мне и заботиться. 107 00:11:37,700 --> 00:11:41,980 Прошу прощения, леди, но у нас есть пара жён, о которых нам надо заботиться. 108 00:11:44,060 --> 00:11:46,070 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 109 00:11:46,110 --> 00:11:47,480 Погодите минуту, вы! 110 00:11:47,520 --> 00:11:48,980 Эй, постойте! 111 00:11:49,030 --> 00:11:50,990 Одну минуту! 112 00:11:51,030 --> 00:11:54,370 Если хоть шелохнётесь, я стану кричать! 113 00:11:54,410 --> 00:11:58,830 Расскажу всему миру, что вы столкнули меня в воду, что вы пытались меня убить! 114 00:12:14,220 --> 00:12:15,550 Ну, что ж, пошли домой. 115 00:12:15,590 --> 00:12:18,970 Хочу выбраться из этой мокрой одежды. Где вы живёте? 116 00:12:19,010 --> 00:12:20,720 Вон там. 117 00:12:20,770 --> 00:12:24,020 О, прекрасно! Что ж, давайте шустрее, идём! 118 00:12:37,070 --> 00:12:40,330 Так, послушай! Не получится у тебя напугать нас своими криками! 119 00:12:40,370 --> 00:12:41,160 Правда? 120 00:12:41,200 --> 00:12:43,620 Правда! Давай, кричи. 121 00:13:01,220 --> 00:13:02,890 Уйди с моей дороги! 122 00:13:04,130 --> 00:13:05,460 <i>Швейцар.</i> 123 00:13:07,730 --> 00:13:09,200 Дайте мне штаб полиции! 124 00:13:09,730 --> 00:13:11,940 А ты слышал, чтобы я сказал ей наш этаж? 125 00:13:11,980 --> 00:13:15,280 Предоставь мне разбираться со всякими глупыми дамочками. 126 00:13:17,660 --> 00:13:20,280 Пытаетесь ускользнуть от меня, да? 127 00:13:20,330 --> 00:13:22,160 Почему ты не оставишь нас в покое? 128 00:13:22,200 --> 00:13:24,710 Ну, если возместите, может и оставлю. 129 00:13:26,580 --> 00:13:27,830 Деньги, да? 130 00:13:27,880 --> 00:13:30,130 А я скажу вам нет! 131 00:13:30,170 --> 00:13:32,970 Это всё слишком далеко зашло! 132 00:13:33,010 --> 00:13:36,180 Мы пойдём и расскажем нашим жёнам в точности, что произошло. 133 00:13:36,220 --> 00:13:39,850 Выложим наши карты прямо на стол. 134 00:13:39,890 --> 00:13:43,470 Мы расскажем им правду об этой женщине. 135 00:13:43,520 --> 00:13:45,310 Будем говорить начистоту. 136 00:13:46,230 --> 00:13:47,940 Так, давай, иди, расскажи им. 137 00:13:51,020 --> 00:13:52,400 А что ты... что насчёт тебя? 138 00:13:52,440 --> 00:13:53,530 Он не пойдёт. 139 00:13:53,570 --> 00:13:54,990 Он блефует. 140 00:13:55,030 --> 00:13:56,950 Ох, неужели? 141 00:13:56,990 --> 00:13:57,990 Блефую, да? 142 00:13:58,030 --> 00:14:01,080 Что ж, я покажу тебе, блефую я или нет. 143 00:14:17,170 --> 00:14:18,010 Добрый вечер. 144 00:14:20,180 --> 00:14:22,100 Где Стэнли? 145 00:14:23,300 --> 00:14:24,880 Он там, в холле. 146 00:14:27,430 --> 00:14:28,890 Стэнли! 147 00:14:31,150 --> 00:14:33,340 Стэнли! 148 00:14:34,680 --> 00:14:36,110 Что ты?.. 149 00:14:37,620 --> 00:14:38,820 Од-один момент! 150 00:14:38,860 --> 00:14:40,160 Я пойду приведу его. 151 00:14:41,740 --> 00:14:44,420 Доброй ночи! То есть, до встречи! 152 00:14:44,660 --> 00:14:47,200 Я вам отпишусь... То есть, я сейчас вернусь! 153 00:14:49,960 --> 00:14:50,830 Где она? 154 00:14:50,870 --> 00:14:55,920 - Я удерживаю её в этой квартире. - Это же моя спальня, безмозглая твоя черепушка! 155 00:15:00,340 --> 00:15:01,470 Выходи оттуда! 156 00:15:02,340 --> 00:15:03,800 Выходи, говорю! 157 00:15:03,850 --> 00:15:05,970 Выходи по-хорошему, сейчас же! Выходи! 158 00:15:06,010 --> 00:15:07,060 Ну чего те... 159 00:15:08,040 --> 00:15:10,020 Вот ты где! 160 00:15:10,060 --> 00:15:12,180 А я думал, ты в спальне! 161 00:15:12,230 --> 00:15:13,630 Вот и он, дорогая! 162 00:15:15,980 --> 00:15:17,570 Вот мы и вернулись! 163 00:15:17,640 --> 00:15:21,570 - Так, и что с тобой такое? - Да ничего, дорогая, совсем ничего! 164 00:15:21,610 --> 00:15:23,070 А где мороженое? 165 00:15:23,120 --> 00:15:24,070 Неужели? 166 00:15:25,160 --> 00:15:26,910 Ах, да, я съел его, да. 167 00:15:26,950 --> 00:15:28,950 Да, он не утерпел. 168 00:15:29,000 --> 00:15:32,500 - Скажи, как насчёт капельки горячего кофе? - Наливайте сами, мы уже напились. 169 00:15:32,540 --> 00:15:34,790 Благодарю. Садись, Стэнли. 170 00:16:23,300 --> 00:16:25,090 Что ты делаешь? 171 00:16:25,140 --> 00:16:26,800 Музыку играю. 172 00:16:30,220 --> 00:16:33,090 А мне кажется, у тебя кукушка съехала! 173 00:16:33,140 --> 00:16:36,020 Пусть ты и обладаешь разумом четырёхлетнего ребёнка, 174 00:16:36,060 --> 00:16:38,490 демонстрировать это вовсе не обязательно. 175 00:16:39,520 --> 00:16:43,280 Помни: у нас гости. Пройдёмте, миссис Лорел. 176 00:16:48,660 --> 00:16:51,500 Да. Помни, что у тебя гости. 177 00:16:53,520 --> 00:16:56,300 Иди развлекай жён, пока я не избавлюсь от этой женщины! 178 00:16:56,310 --> 00:16:58,590 - Но чем мне их развлечь? - Расскажи им историю! 179 00:16:58,630 --> 00:17:00,750 Какую-нибудь посмешнее! 180 00:17:00,800 --> 00:17:04,300 Так, слушай, всё это слишком далеко зашло. Ты должна... сделать что-то... 181 00:17:07,440 --> 00:17:09,040 Почему бы тебе... пожалуйста... 182 00:17:10,600 --> 00:17:12,390 - Это же моей жены! - Ну и что? 183 00:17:12,430 --> 00:17:15,900 Да ничего, если ты только уберёшься уже отсюда, пожалуйста. 184 00:17:15,940 --> 00:17:17,310 И не возвращайся! 185 00:17:19,440 --> 00:17:21,110 ...а потом пришёл фермер 186 00:17:21,150 --> 00:17:23,780 и пристрелил коммивояжёра. 187 00:17:24,650 --> 00:17:26,520 Да как у тебя язык повернулся!.. 188 00:17:26,560 --> 00:17:27,860 Прошу прощения. 189 00:17:29,520 --> 00:17:31,160 Мне так жаль, дорогая, прошу... 190 00:17:31,200 --> 00:17:32,580 Что случилось? 191 00:17:32,620 --> 00:17:35,020 Должно быть, я рассказал не ту историю. 192 00:17:36,330 --> 00:17:39,760 - Вы уверены, что это она? - Ни в чём в жизни я не был более уверен. 193 00:17:44,880 --> 00:17:48,380 - Да! Это точно она! Сторожите дверь! - ОКей. 194 00:17:49,180 --> 00:17:50,140 Она ушла. 195 00:18:05,660 --> 00:18:08,960 - Да уйди наконец!.. - Откройте дверь! 196 00:18:10,900 --> 00:18:14,590 - Не уйду! - Открывай дверь, Стэнли! Открывай дверь! 197 00:18:18,240 --> 00:18:19,880 Вниз не спущусь! 198 00:18:21,040 --> 00:18:23,600 Не пойду! Не пойду, не хочу! 199 00:18:24,540 --> 00:18:26,300 Не тащите меня туда! 200 00:18:26,860 --> 00:18:28,740 Не пойду! Не пойду! 201 00:18:29,754 --> 00:18:30,750 Не пойду... 202 00:18:33,300 --> 00:18:35,630 Что нам делать? Что нам делать? 203 00:18:39,690 --> 00:18:41,360 Где эта женщина? 204 00:18:41,400 --> 00:18:42,690 Какая женщина? 205 00:18:42,730 --> 00:18:43,520 Где Стэнли? 206 00:18:43,570 --> 00:18:45,730 Он там, принимает ванну. 207 00:18:50,780 --> 00:18:53,830 - Принимает ванну? - Он сказал, что до субботы ждать не может. 208 00:18:56,360 --> 00:18:57,560 Впусти меня! 209 00:19:00,250 --> 00:19:01,250 Не шуми! 210 00:19:01,290 --> 00:19:02,130 Стэнли! 211 00:19:03,250 --> 00:19:05,210 Стэнли, впусти меня! 212 00:19:05,250 --> 00:19:06,380 Что тут за переполох? 213 00:19:06,420 --> 00:19:08,670 Там внутри какая-то странная женшина вместе с моим мужем. 214 00:19:08,720 --> 00:19:10,820 Наверное, как раз та женщина, которая мне и нужна. 215 00:19:13,050 --> 00:19:14,850 Стэнли! 216 00:19:16,530 --> 00:19:17,470 Давайте, открывайте! 217 00:19:17,520 --> 00:19:18,350 Оливер! 218 00:19:18,390 --> 00:19:20,020 - Ко мне! - Открывайте, слышите? 219 00:19:23,650 --> 00:19:25,360 Стэнли! 220 00:19:25,400 --> 00:19:26,570 Впусти меня! 221 00:19:26,610 --> 00:19:27,440 Стэнли! 222 00:19:28,570 --> 00:19:29,400 Стэнли! 223 00:19:31,280 --> 00:19:34,280 Ну же! Если вы не откроете эту дверь, я её выломаю! 224 00:19:45,040 --> 00:19:46,590 Что там делаешь? 225 00:19:46,630 --> 00:19:48,130 Я искал мыло. 226 00:19:51,490 --> 00:19:53,220 Кто привёл сюда эту женщину? 227 00:19:54,220 --> 00:19:55,050 Он привёл. 228 00:19:56,600 --> 00:19:59,970 Приходите в участок. Вас ждёт награда в тысячу долларов. 229 00:20:03,350 --> 00:20:04,350 Пошли, Кейт. 230 00:20:05,940 --> 00:20:07,320 Да на этой женщине моя шуба! 231 00:20:07,360 --> 00:20:08,980 Как ты посмела надеть мою шубу? 232 00:20:09,030 --> 00:20:12,110 Что за дела, подумать только! Снимай! 233 00:20:17,490 --> 00:20:18,740 Вот это нам повезло. 234 00:20:20,750 --> 00:20:22,960 Что будешь делать со своей тысячью долларов? 235 00:20:23,000 --> 00:20:26,790 Я куплю себе шоколадного мороженого на всю тысячу долларов. 236 00:20:43,100 --> 00:20:43,980 Где Стэнли? 237 00:20:44,980 --> 00:20:46,480 Ушёл на пляж. 238 00:20:53,580 --> 00:20:59,580 Субтитры сделал Ross R Больше моих субтитров: https://boosty.to/simpleimprovement 238 00:21:00,305 --> 00:22:00,674 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm