Gladiator II

ID13196079
Movie NameGladiator II
Release NameGladiator.II.2024.1080p.TELESYNC.LTE.Version.x264.COLLECTiVE
Year2024
Kindmovie
LanguageKhmer
IMDB ID9218128
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:25,253 --> 00:01:20,211 ទស្សនាដោយរីករាយ 3 00:01:24,253 --> 00:01:31,211 <b>អ្នកប្រយុទ្ធក្លាហាន II</b> 4 00:03:10,153 --> 00:03:16,211 ១៦ ឆ្នាំបន្ទាប់ពីការសោយទិវង្គតរបស់ Marcus Aurelius, «សុបិនរ៉ូម៉ាំង» របស់គាត់ត្រូវបានបំភ្លេចចោល។ 5 00:03:17,153 --> 00:03:25,211 ក្រោមរជ្ជកាលរបស់អធិរាជភ្លោះ Geta និង Caracalla អំពើពុករលួយបានរីកសាយភាយយ៉ាងខ្លាំង។ 6 00:03:27,153 --> 00:03:31,211 អំពើហិង្សាដ៏សាហាវយង់ឃ្នងរបស់ពួកគេបាន រីករាលដាលដូចជាជំងឺរាតត្បាតពេញចក្រភព។ 7 00:03:32,153 --> 00:03:39,211 ការដួលរលំនៃទីក្រុងធំជិតមកដល់ហើយ។ នៅសល់តែ ក្តីសង្ឃឹមរបស់អ្នកដែលនៅតែហ៊ានសុបិន... 8 00:04:19,211 --> 00:04:21,169 ថ្នមៗ Hannah។ 9 00:05:45,211 --> 00:05:49,128 សូមប្រើងារដ៏អស្ចារ្យរបស់ព្រះអង្គ ដើម្បីអង្វរព្រះអង្គឱ្យមកជួយយើង។ 10 00:05:49,919 --> 00:05:55,669 កម្ចាត់ពួក រ៉ូម៉ាំង បំផ្លាញកប៉ាល់ គ្រឿងចក្រសង្គ្រាម និងទ័ពរបស់ពួកគេ។ 11 00:05:57,211 --> 00:05:59,419 យើងនឹងឈ្នះ។ 12 00:06:25,503 --> 00:06:26,836 ខ្ញុំដឹង។ 13 00:06:30,586 --> 00:06:31,878 ថ្ងៃនេះបងមិនបានថ្វាយដង្វាយទេ។ 14 00:06:32,753 --> 00:06:34,586 ខ្ញុំចូលចិត្តបូជាជនជាតិរ៉ូម៉ាំងម្នាក់ជាង។ 15 00:06:51,711 --> 00:06:54,253 កន្លែងណាមានបង ខ្ញុំក៏នៅទីនោះដែរ។ 16 00:06:59,211 --> 00:07:03,169 ហើយកន្លែងណាខ្ញុំនៅ បងក៏នៅទីនោះដែរ ជារៀងរហូត ប្រពន្ធបង។ 17 00:07:40,669 --> 00:07:41,586 ខ្យល់ខ្លាំងពេកហើយ។ 18 00:07:41,794 --> 00:07:42,878 រមូរទូកក្ដោង ហើយចែវទូក។ 19 00:07:43,503 --> 00:07:44,961 បត់ក្ដោង ចែវ។ 20 00:07:45,586 --> 00:07:47,544 រមូរទូកក្ដោង ហើយចែវ។ 21 00:07:55,336 --> 00:07:57,128 ចែវទូក។ 22 00:08:25,211 --> 00:08:27,878 ពួកគេគ្មានដីធ្លីអ្វី ក្រៅពីអ្វីដែលពួកគេបានប្លន់នោះទេ។ 23 00:08:28,878 --> 00:08:32,044 មិនថាពួកគេទៅដល់ទីណាទេ ពួកគេតែងតែ បន្សល់ទុកនូវការបំផ្លិចបំផ្លាញ ហើយហៅវាថាសន្តិភាព។ 24 00:08:33,044 --> 00:08:37,628 នេះគឺជាទីក្រុងសេរី ចុងក្រោយនៅអាហ្រ្វិក Nova។ 25 00:08:39,169 --> 00:08:41,461 ថ្ងៃនេះ យើងនឹងចេញទៅប្រយុទ្ធ។ 26 00:08:43,211 --> 00:08:47,378 ចូរអធិស្ឋានថាព្រះរបស់បងប្អូននៅជាមួយ បងប្អូន បើមិនដូច្នេះទេ គាត់មិនមែនជាព្រះទេ។ 27 00:08:51,294 --> 00:08:54,544 យើងគ្មានអ្វីត្រូវខ្លាចទេ ប៉ុន្តែ សេចក្តីស្លាប់មាន ចំណែកយើងវិញគ្មានទេ។ 28 00:08:56,211 --> 00:08:57,044 ប៉ុន្តែយើងមាន។ 29 00:08:59,044 --> 00:08:59,794 សេចក្តីស្លាប់គ្មានទេ។ 30 00:09:03,253 --> 00:09:04,836 ចូរនៅជាមួយគ្នា ហើយ ស្តាប់តាមបញ្ជារបស់ខ្ញុំ។ 31 00:09:09,419 --> 00:09:10,461 ក្រោកឡើង ហើយចេញទៅខាងក្រៅ។ 32 00:10:21,211 --> 00:10:22,753 បាញ់។ 33 00:11:01,753 --> 00:11:06,086 លើកប៉មឡើង។ 34 00:11:06,711 --> 00:11:07,503 លើកប៉មឡើង។ 35 00:11:24,211 --> 00:11:25,169 ត្រឡប់ទៅថ្មវិញ។ 36 00:11:25,586 --> 00:11:26,378 ត្រឡប់ទៅថ្មវិញ។ 37 00:11:46,128 --> 00:11:47,169 ទម្លាក់ ទម្លាក់រយៈចម្ងាយឆ្ងាយ។ 38 00:11:47,378 --> 00:11:48,461 ជួរទម្លាក់ត្រូវបានជាប់គាំង។ 39 00:15:00,211 --> 00:15:01,211 ខ្ញុំនឹងរង់ចាំបង។ 40 00:19:25,211 --> 00:19:26,836 តើពួកគេបានធ្វើបាបគាត់អ្វីខ្លះ? 41 00:19:40,378 --> 00:19:40,669 លើកឡើង។ 42 00:19:41,378 --> 00:19:41,961 ថ្នមៗ ថ្នមៗ។ 43 00:19:42,419 --> 00:19:42,836 នៅស្ងៀម។ 44 00:19:50,836 --> 00:19:51,128 ត្រូវថ្មបាញ់ចំ។ 45 00:19:55,211 --> 00:19:56,169 កូនប្រុសអើយ ខ្ញុំសុំទោស។ 46 00:19:59,419 --> 00:19:59,986 អឹម។ 47 00:20:00,836 --> 00:20:02,419 ខ្ញុំគ្មានពេលច្រើនទៀតទេ។ 48 00:20:03,461 --> 00:20:07,628 ទូកនេះកំពុងនាំយើងទៅរក អ្វីដែលខ្ញុំមិនអាចទ្រាំទ្របាន។ 49 00:20:07,961 --> 00:20:11,253 ខ្ញុំត្រៀមខ្លួនរួចជាស្រេចដើម្បី ទៅកាន់កន្លែងផ្សេងទៀត។ 50 00:20:11,711 --> 00:20:12,753 នៅទីនេះបន្តិចទៀត។ 51 00:20:16,961 --> 00:20:20,378 ខ្ញុំចាំបានយ៉ាងច្បាស់នៅពេលដែល បងត្រូវបាននាំមកឱ្យពួកយើងជាលើកដំបូង។ 52 00:20:21,294 --> 00:20:24,961 ក្មេងប្រុសឯកាពី វាលខ្សាច់ គ្មានទោសភ័យខ្លាច។ 53 00:20:26,211 --> 00:20:30,378 បងបានស្រូបយកអ្វីៗទាំងអស់ដែលពួកយើងបានបង្រៀនបង។ 54 00:20:32,044 --> 00:20:33,294 បងឃើញថាគាត់ បានបិទទ្វារស្នេហា។ 55 00:20:33,544 --> 00:20:35,878 ព្រលឹងរបស់បងត្រូវបានបន្ថែម។ 56 00:20:39,294 --> 00:20:43,336 នៅពេលខ្ញុំស្លាប់ ជីដូនជីតារបស់ខ្ញុំនឹង ជួបខ្ញុំនៅពិភពលោកមួយទៀត។ 57 00:20:45,961 --> 00:20:47,086 អ្នកណានឹងជួបបង? 58 00:20:47,753 --> 00:20:49,128 ខ្ញុំដឹង។ 59 00:20:49,503 --> 00:20:50,419 ខ្ញុំចប់ហើយ។ 60 00:20:51,419 --> 00:20:54,211 កុំឱ្យពួកគេផ្លាស់ប្តូររូបបង។ 61 00:21:26,503 --> 00:21:27,753 ឯងឃើញក្មេងនេះទេ? 62 00:21:33,669 --> 00:21:34,919 Imo, Imo! 63 00:21:37,503 --> 00:21:42,044 ឥឡូវកូនត្រូវទៅតែម្នាក់ឯងហើយ Hano។ 64 00:21:46,753 --> 00:21:48,086 កុំឱ្យពួកគេរកកូនឃើញ។ 65 00:21:53,294 --> 00:21:54,919 ទៅ ទៅ។ 66 00:22:25,294 --> 00:22:26,919 កំពង់ផែ Ostia នៃទីក្រុងរ៉ូម៉ាំង 67 00:23:51,503 --> 00:23:52,878 នៅ Brigata។ 68 00:23:55,128 --> 00:23:55,628 អធិរាជ Caracol។ 69 00:23:58,169 --> 00:23:58,794 ឧត្តមសេនីយ៍ Acasis។ 70 00:23:59,878 --> 00:24:01,753 ខ្ញុំបានយក Numidia ក្នុងនាមព្រះអង្គម្ចាស់, 71 00:24:02,878 --> 00:24:05,419 ប៉ុន្តែការគ្រប់គ្រងរបស់ព្រះអង្គម្ចាស់អាច ធ្វើឱ្យការគ្រប់គ្រងរបស់អធិរាជទាំងអស់ងងឹតងងល់ 72 00:24:05,503 --> 00:24:06,544 មុនព្រះអង្គម្ចាស់។ 73 00:24:07,336 --> 00:24:08,461 សូមប្រគល់ កម្រងផ្កាជូនគាត់ បងប្អូន។ 74 00:24:27,169 --> 00:24:28,336 ដើម្បីលើកតម្កើងការ សញ្ជ័យរបស់បង, 75 00:24:30,169 --> 00:24:31,378 នឹងមានការប្រកួតមួយដែលរៀបចំ ឡើងនៅ Colosseum។ 76 00:24:33,461 --> 00:24:34,919 ខ្ញុំមិនត្រូវការការប្រកួត ដើម្បីលើកតម្កើងខ្ញុំទេ។ 77 00:24:36,336 --> 00:24:38,919 បម្រើព្រឹទ្ធសភា និងប្រជាជនរ៉ូម៉ាំង 78 00:24:39,794 --> 00:24:40,919 គឺជាកិត្តិយសគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ខ្ញុំហើយ។ 79 00:24:41,878 --> 00:24:43,211 បងឯងរាបសាពេកហើយ Acasis។ 80 00:24:45,128 --> 00:24:47,419 មិនសមរម្យសម្រាប់ឧត្តមសេនីយ៍ ដ៏ពូកែដូចបងឡើយ។ 81 00:24:49,794 --> 00:24:51,128 សិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអង្គម្ចាស់គឺរបស់ ព្រះអង្គម្ចាស់ មិនមែនជារបស់ខ្ញុំទេ។ 82 00:24:52,628 --> 00:24:54,711 ខ្ញុំគ្រាន់តែសុំឱ្យមាន ការផ្អាកសង្រ្គាម 83 00:24:55,919 --> 00:24:57,044 ដើម្បីចំណាយពេលជាមួយប្រពន្ធរបស់ខ្ញុំ។ 84 00:24:57,753 --> 00:24:58,669 ប្រពន្ធបង យល់ព្រម។ 85 00:25:00,003 --> 00:25:01,878 បងចាំទេអំពីសិទ្ធិពិសេស ដែលខ្ញុំបានឱ្យនាង? 86 00:25:02,753 --> 00:25:04,961 ឥឡូវនាងនៅឯណាដែល នាងរំលងឱកាសបែបនេះ? 87 00:25:05,336 --> 00:25:07,253 នៅមានជ័យជម្នះនៅខាងមុខ។ 88 00:25:10,169 --> 00:25:10,461 ពែរ្ស។ 89 00:25:12,878 --> 00:25:13,211 ឥណ្ឌា។ 90 00:25:15,669 --> 00:25:17,669 ទាំងពីរត្រូវតែសញ្ជ័យ។ 91 00:25:18,253 --> 00:25:21,961 រ៉ូម៉ាំងមានប្រជាជនច្រើនណាស់។ 92 00:25:23,419 --> 00:25:24,169 នាងត្រូវតែចិញ្ចឹមពួកគេ។ 93 00:25:26,169 --> 00:25:27,211 ពួកគេអាចបរិភោគសង្គ្រាម។ 94 00:25:31,461 --> 00:25:33,711 ជ័យជំនះរបស់បង នឹងត្រូវបានលើកតម្កើង 95 00:25:33,794 --> 00:25:36,711 ជាសួយសារអាករចំពោះភាពអស្ចារ្យ នៃប្រជាជនរ៉ូម៉ាំង។ 96 00:25:46,794 --> 00:25:50,711 Anzio នៅជាយក្រុងរ៉ូម 97 00:26:23,711 --> 00:26:27,753 Macrinus នៃ Fisters, ចៅហ្វាយនាយនៃអ្នកប្រយុទ្ធ។ 98 00:26:50,753 --> 00:26:52,503 គ្មានការបោះឆ្នោតខុសឆ្គងឡើយ។ 99 00:27:08,669 --> 00:27:12,294 លោកម្ចាស់ចេញពីក្រុមប្រឹក្សាក្រុង។ 100 00:27:13,336 --> 00:27:14,753 ភ្ញៀវកិត្តិយស។ 101 00:27:15,211 --> 00:27:18,461 លោកម្ចាស់ត្រូវសរសេរអត្ថបទមួយ ពលរដ្ឋ Antia។ 102 00:27:22,711 --> 00:27:28,211 ចូរមើលជោគវាសនារបស់សត្រូវ ដែលត្រូវបានសញ្ជ័យរបស់រ៉ូម៉ាំង។ 103 00:27:30,169 --> 00:27:33,669 មនុស្សព្រៃផ្សៃ ល្ងង់ខ្លៅ និងមេដឹកនាំរបស់ពួកគេ, 104 00:27:34,128 --> 00:27:37,919 ព្រះថ្មីរបស់ពួកគេ ព្រះអម្ចាស់។ 105 00:28:59,094 --> 00:29:01,003 មួយណាគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍ជាង? 106 00:29:27,211 --> 00:29:27,794 ខ្ញុំនឹងបាញ់។ 107 00:29:50,211 --> 00:29:51,044 កាន់។ 108 00:29:51,128 --> 00:29:51,836 ចាប់ផ្តើមនៅទីនោះ 109 00:29:53,919 --> 00:29:54,211 ឧត្តមសេនីយ៍។ 110 00:30:30,878 --> 00:30:31,336 លោកស្រីរបស់ខ្ញុំ។ 111 00:30:40,211 --> 00:30:42,336 សូមអរគុណដល់ព្រះដែលបាននាំ គាត់ត្រឡប់មកផ្ទះវិញដោយសុវត្ថិភាព។ 112 00:30:43,753 --> 00:30:47,503 សូមអរគុណដល់កងទ័ពដែលបានការពារខ្ញុំ។ 113 00:30:47,961 --> 00:30:51,211 ឱ្យខ្ញុំចិញ្ចឹមបងទៅ។ 114 00:31:19,211 --> 00:31:19,944 ទៅ។ 115 00:31:21,044 --> 00:31:21,628 ទៅជញ្ជាំង។ 116 00:31:33,211 --> 00:31:34,586 កីឡដ្ឋានគឺជាប្រាសាទដ៏ពិសិដ្ឋ។ 117 00:31:35,794 --> 00:31:39,211 សម្រាប់អ្នកក្លាហានបំផុត ផ្លូវ ទៅកាន់សិរីរុងរឿងរត់កាត់កីឡដ្ឋាន។ 118 00:31:40,544 --> 00:31:44,461 កីឡដ្ឋានប្រែក្លាយទាសករទៅជាអ្នកប្រយុទ្ធ ហើយអ្នកប្រយុទ្ធទៅជាមនុស្សសេរី។ 119 00:31:51,753 --> 00:31:52,253 បងមានដង្កូវ។ 120 00:31:57,586 --> 00:31:58,253 ខ្ញុំស្គាល់មនុស្សនេះ។ 121 00:31:59,336 --> 00:32:00,211 គាត់ស៊ីសត្វស្វា។ 122 00:32:14,794 --> 00:32:16,211 ចូលទៅ។ អង្គុយចុះ ហើយញ៉ាំ។ 123 00:33:17,211 --> 00:33:17,836 ឯង។ 124 00:33:20,253 --> 00:33:21,253 ខ្ញុំដឹង។ ក្រោកឈរ។ 125 00:33:28,794 --> 00:33:31,794 តើភាសាកំណើតរបស់ឯងជាអ្វី? ខ្ញុំនិយាយបានគ្រប់ភាសាទាំងអស់នោះ។ 126 00:33:36,461 --> 00:33:38,669 ឯងមិនឆ្លើយទេព្រោះឯងមិន អាច ឬព្រោះឯងមិនចង់ឆ្លើយ។ 127 00:33:41,711 --> 00:33:42,419 យល់ព្រម។ 128 00:33:43,711 --> 00:33:46,253 អំពើហិង្សាគឺជាភាសាសាមញ្ញ។ 129 00:33:46,669 --> 00:33:49,044 Vigo សាកល្បងជាមួយគាត់ទៅ។ 130 00:33:49,878 --> 00:33:52,211 គាត់អាចប្រយុទ្ធជាមួយស្វាបាន។ ចាំមើល គាត់អាចប្រយុទ្ធជាមួយមនុស្សបានឬអត់។ 131 00:35:01,669 --> 00:35:03,003 កីឡដ្ឋាន! 132 00:35:08,794 --> 00:35:09,294 ល្អណាស់។ 133 00:35:11,503 --> 00:35:11,961 ល្អណាស់។ 134 00:35:14,753 --> 00:35:15,919 ចងគាត់។ 135 00:35:19,961 --> 00:35:22,878 នាំគាត់មកឱ្យខ្ញុំ។ 136 00:35:28,211 --> 00:35:28,911 អា! 137 00:35:32,753 --> 00:35:33,419 ថ្គាមរឹងមាំ។ 138 00:35:36,128 --> 00:35:36,794 ដៃល្អ។ 139 00:35:38,586 --> 00:35:39,211 ក្លិនល្អជាង។ 140 00:35:43,211 --> 00:35:44,211 អ្ហ៎ ឯងនឹងធ្វើបានល្អ។ 141 00:35:45,753 --> 00:35:46,586 វាជាសិល្បៈមួយ។ 142 00:35:47,961 --> 00:35:48,711 ជ្រើសរើសអ្នកប្រយុទ្ធ។ 143 00:35:50,919 --> 00:35:52,253 អ្នកខ្លះជ្រើសរើសការកម្សាន្ត។ 144 00:35:53,461 --> 00:35:54,878 អ្នកខ្លះជ្រើសរើសប្រើកម្លាំង។ 145 00:35:55,419 --> 00:35:56,294 ខ្ញុំជ្រើសរើសកំហឹង។ 146 00:36:01,461 --> 00:36:04,836 ហ្វូងមនុស្សចូលចិត្តឈាម ហើយពួកគេក៏ ចូលចិត្តអ្នកដែលចូលចិត្តឈាមដូចពួកគេដែរ។ 147 00:36:04,919 --> 00:36:06,544 ចំណែកឯង មិត្តរបស់ខ្ញុំ កំហឹង, 148 00:36:08,211 --> 00:36:09,628 ហូរចេញពីឯងដូចជា... 149 00:36:11,544 --> 00:36:12,211 ដូចជាទឹកដោះគោ។ 150 00:36:14,211 --> 00:36:15,794 ពីមេអំបៅ។ 151 00:36:17,336 --> 00:36:18,294 ឯងនឹងក្លាយជាអ្នកចម្បាំងពិតប្រាកដ។ 152 00:36:18,919 --> 00:36:19,669 មិនមែនសម្រាប់គាត់ទេ។ 153 00:36:21,128 --> 00:36:22,544 ឯងនិយាយត្រូវ។ ឯង មិនប្រយុទ្ធដើម្បីខ្ញុំទេ។ 154 00:36:23,628 --> 00:36:26,211 ខ្ញុំដាក់ឯងក្នុងសង្វៀន។ ឯងប្រយុទ្ធ ឬស្លាប់។ ជម្រើសគឺជារបស់ឯង។ 155 00:36:26,628 --> 00:36:32,336 ប៉ុន្តែខ្ញុំអាចឱ្យឯងក្បាលអ្នកណា ដើម្បីបំបាត់កំហឹងនេះ? 156 00:36:33,336 --> 00:36:34,461 កងទ័ពរ៉ូម៉ាំងទាំងមូល។ 157 00:36:38,919 --> 00:36:39,128 ច្រើនពេក។ 158 00:36:41,211 --> 00:36:43,711 ឧត្តមសេនីយ៍នឹងធ្វើបាន។ 159 00:36:44,169 --> 00:36:45,178 ឧត្តមសេនីយ៍? 160 00:36:46,211 --> 00:36:47,503 ឧត្តមសេនីយ៍ Acacis? 161 00:36:50,628 --> 00:36:56,503 ចូរប្រើកំហឹងរបស់ឯងដើម្បីបម្រើខ្ញុំ ហើយឯងនឹងមានក្បាលរបស់គាត់សម្រាប់ដាវរបស់ឯង។ 162 00:36:58,294 --> 00:37:00,669 បម្រើខ្ញុំ ហើយម្ចាស់ផ្ទះ នឹងបម្រើឯង។ បដិសេធខ្ញុំ។ 163 00:37:02,919 --> 00:37:04,919 ហើយឯងនឹងស្លាប់។ 164 00:37:07,544 --> 00:37:09,211 ជួនកាលខ្ញុំនឹងជូនពរ បងឱ្យបានល្អបំផុត។ 165 00:37:09,211 --> 00:37:11,378 បងគួរតែបោះបង់ខ្ញុំចោលជាជាង ចូលរួមក្នុងសង្រ្គាមរបស់ពួកគេ។ 166 00:37:11,878 --> 00:37:12,794 ខ្ញុំបានធ្វើការជ្រើសរើសរបស់ខ្ញុំហើយ។ 167 00:37:15,336 --> 00:37:17,044 ខ្ញុំអាចរស់នៅជាមួយវាបាន។ 168 00:37:20,711 --> 00:37:24,044 ប៉ុន្តែការអត់ធ្មត់របស់ខ្ញុំជាមួយ មនុស្សពីរនាក់នោះបានឈានដល់ដែនកំណត់ហើយ។ 169 00:37:27,628 --> 00:37:28,619 លិខិត។ 170 00:37:29,336 --> 00:37:30,961 ឥឡូវឯងអាចត្រឡប់ទៅបន្ទប់វិញបានហើយ។ 171 00:37:31,753 --> 00:37:33,794 យើងមិនត្រូវការអ្វីបន្ថែមទៀតទេ។ 172 00:37:40,211 --> 00:37:44,294 ដើម្បីស្តាប់ភរិយា និងម្តាយយំសោក អ្នកស្លាប់នៅលើឆ្នេរ Numidia។ 173 00:37:46,794 --> 00:37:47,844 Silla។ 174 00:37:53,211 --> 00:37:54,253 គ្មានទៀតទេ។ 175 00:37:56,311 --> 00:38:02,003 ខ្ញុំនឹងមិនខ្ជះខ្ជាយមនុស្សជំនាន់ វ័យក្មេងទៀតទេសម្រាប់ភាពឥតប្រយោជន៍របស់ពួកគេ។ 176 00:38:03,961 --> 00:38:07,961 បើសិនជាខ្ញុំចូលរួមក្នុងយុទ្ធនាការ មួយទៀត នោះត្រូវតែជាការផ្តួលរំលំពួកគេ។ 177 00:38:10,544 --> 00:38:11,753 តើកងទ័ពរបស់បងនឹងមកដល់ពេលណា? 178 00:38:13,419 --> 00:38:14,919 យើងបានចុះចតនៅ អូទ្រីសក្នុងរយៈពេលដប់ថ្ងៃ។ 179 00:38:15,961 --> 00:38:18,669 តើមានប៉ុន្មាននាក់ក្នុងចំណោមពួកគេនឹង ស្មោះត្រង់ចំពោះបងតែម្នាក់ឯង? 180 00:38:21,503 --> 00:38:22,253 ពួកគេទាំងអស់។ 181 00:38:25,003 --> 00:38:27,419 អធិរាជិនីមិនទទួលបាន ការគាំទ្រពីប្រជាជនទេ។ 182 00:38:28,586 --> 00:38:32,128 ប្រជាជននឿយហត់នឹងភាព ឆ្កួតលីលា នឹងរបបផ្តាច់ការ។ 183 00:38:36,211 --> 00:38:38,336 តើសុបិនរ៉ូម៉ាំងជាអ្វី? 184 00:38:38,419 --> 00:38:41,211 ថាប្រជាជនមិនមានសេរីភាព។ 185 00:39:03,211 --> 00:39:04,086 សូមរីករាយទាំងអស់គ្នា។ 186 00:39:05,253 --> 00:39:06,294 ហួសហេតុពេក។ 187 00:39:07,669 --> 00:39:08,169 សូមអរគុណលោកជំទាវ។ 188 00:39:08,669 --> 00:39:10,253 សូមអរគុណលោកជំទាវ។ 189 00:39:20,836 --> 00:39:21,044 អូ។ 190 00:39:25,461 --> 00:39:26,753 សូមមេត្តា។ 191 00:39:26,961 --> 00:39:27,769 ផឹកទៅ។ 192 00:39:27,794 --> 00:39:28,303 អា! 193 00:39:28,336 --> 00:39:29,461 សុំទោស។ 194 00:39:31,211 --> 00:39:33,586 ខ្ញុំដឹងថាខេត្តមិនគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់លោកទេ។ 195 00:39:34,461 --> 00:39:36,044 ខ្ញុំនៅទីនេះគ្រាន់តែសម្រាប់ការប្រកួតប៉ុណ្ណោះ។ 196 00:39:36,211 --> 00:39:36,878 អូ យល់ព្រម។ 197 00:39:38,086 --> 00:39:39,086 លោកនឹងមិនខកចិត្តឡើយ។ 198 00:39:39,461 --> 00:39:42,711 រ៉ូម៉ាំងមានហ្គេមទាំងអស់ដែល បុរសដូចលោកចូលចិត្តលេង។ 199 00:39:42,794 --> 00:39:44,544 បុរសដូចខ្ញុំ Thrax បុរសដូចយើង។ 200 00:39:45,044 --> 00:39:48,211 ខ្ញុំដឹងថាគ្មានអ្វីកើតឡើងនៅរ៉ូម៉ាំង ទេប្រសិនបើលោកមិនភ្លក់វាជាមុន។ 201 00:40:05,294 --> 00:40:06,294 គោលបំណងរបស់ខ្ញុំនៅទីនេះគឺអ្វី? 202 00:40:06,878 --> 00:40:08,086 យើងនឹងដឹងហើយ។ ឥឡូវនេះគឺដល់ពេលហើយ។ 203 00:40:13,253 --> 00:40:14,836 យើងឮថាលោកមានចំណាប់អារម្មណ៍ 204 00:40:14,919 --> 00:40:17,794 ឈរឈ្មោះសម្រាប់ព្រឹទ្ធសភា Macalus?</b> 205 00:40:18,753 --> 00:40:21,544 ខ្ញុំ? អត់ទេ។ អត់ទេ ខ្ញុំអត់មានទេ។ 206 00:40:21,961 --> 00:40:24,169 ខ្ញុំថែមទាំងមិន ដឹងពីរបៀបប្រើប្រាស់អាប់បាគូសផង។ 207 00:40:25,253 --> 00:40:30,211 ប៉ុន្តែខ្ញុំយល់ថាជាធម្មតា ភ្ញៀវរបស់លោកត្រូវបង់ប្រាក់ឈ្នួល។ 208 00:40:32,253 --> 00:40:35,128 លោកគិតថាតើចំនួនទឹកប្រាក់ធំប៉ុណ្ណា? 209 00:40:35,128 --> 00:40:36,669 មួយពាន់ដេណារីយូស៍មាស? 210 00:40:36,753 --> 00:40:37,003 ពីរ។ 211 00:40:40,044 --> 00:40:40,211 ពីរ? 212 00:40:43,044 --> 00:40:43,794 ដេណារីយូស៍។ 213 00:40:43,878 --> 00:40:44,211 អឹម។ 214 00:41:01,336 --> 00:41:01,919 ថយក្រោយ! 215 00:41:03,003 --> 00:41:04,086 ថយក្រោយ! 216 00:41:05,586 --> 00:41:10,836 អធិរាជ ព្រះអម្ចាស់ លោកស្រី លោកម្ចាស់ និងព្រឹទ្ធសមាជិក, 217 00:41:11,503 --> 00:41:16,211 ដើម្បីកម្សាន្តជូនលោកអ្នក សិល្បៈនៃការប្រយុទ្ធ។ 218 00:41:18,836 --> 00:41:26,086 ខ្ញុំសូមណែនាំអ្នកចម្បាំងព្រៃផ្សៃពី ក្រោលរបស់ខ្ញុំ Vitek ដ៏ខ្លាំងពូកែ! 219 00:41:34,253 --> 00:41:35,128 នេះគឺជាវិទ្យុសកម្មរបស់ព្រះអង្គម្ចាស់។ 220 00:41:35,711 --> 00:41:37,711 ពិតមែនហើយ។ 221 00:41:40,086 --> 00:41:43,128 បីជុំ ប្រយុទ្ធដៃទល់ដៃ។ ដាវ! 222 00:41:44,669 --> 00:41:46,919 យើងចង់បានដាវ ដើម្បីប្រយុទ្ធរហូតដល់ស្លាប់។ 223 00:41:49,044 --> 00:41:53,336 គ្មានការផ្តល់ ឬទទួលការលើកលែងទេ។ ចូរប្រយុទ្ធឥឡូវនេះ។ 224 00:41:59,211 --> 00:42:01,211 បងអើយ ខ្ញុំគឺជាស្តេចនៃព្រះទាំងអស់។ 225 00:42:02,086 --> 00:42:03,211 យើងកុំសម្លាប់គ្នា ដើម្បីភាពសប្បាយអី។ 226 00:43:09,628 --> 00:43:10,253 អស្ចារ្យណាស់! 227 00:43:13,961 --> 00:43:14,544 អស្ចារ្យណាស់! 228 00:43:16,586 --> 00:43:18,419 Drex មើលទៅឯងថ្លៃណាស់។ 229 00:43:20,086 --> 00:43:21,091 សូមអបអរសាទរ។ 230 00:43:21,128 --> 00:43:22,544 <b>សូមអរព្រះគុណព្រះអង្គម្ចាស់។</b> 231 00:43:23,253 --> 00:43:24,669 គួរឱ្យកត់សម្គាល់។ 232 00:43:29,336 --> 00:43:31,044 ឯងមកពីណា? 233 00:43:36,544 --> 00:43:37,836 និយាយ។ 234 00:43:41,294 --> 00:43:41,919 ខ្ញុំប្រាប់ឱ្យនិយាយ។ 235 00:43:42,253 --> 00:43:43,628 គាត់មកពីអាណានិគម។ 236 00:43:43,794 --> 00:43:45,961 ព្រះអង្គម្ចាស់ ភាសាកំណើតរបស់ គាត់គឺជាអ្វីដែលគាត់យល់ទាំងអស់។ 237 00:43:53,211 --> 00:43:55,461 ទ្វារឋាននរក បើកពេញមួយថ្ងៃពេញមួយយប់។ 238 00:43:56,711 --> 00:44:02,169 ផ្លូវចុះទៅគឺងាយស្រួល និងរាបស្មើបំផុត។ 239 00:44:06,836 --> 00:44:14,753 ប៉ុន្តែដើម្បីត្រឡប់មកពីឋាននរកវិញហើយ សម្លឹងមើលមេឃដ៏ស្រស់ស្អាតនៅទីនេះ, 240 00:44:15,169 --> 00:44:17,628 នោះគឺជាកិច្ចការនិងការខិតខំប្រឹងប្រែងដ៏ធំធេង។ 241 00:44:25,711 --> 00:44:26,419 Virgil, ព្រះអង្គម្ចាស់។ 242 00:44:28,044 --> 00:44:28,419 កំណាព្យ! 243 00:44:32,086 --> 00:44:33,419 ឆ្លាតណាស់ ឱព្រះជាម្ចាស់អើយ។ 244 00:44:33,669 --> 00:44:34,169 សូមអរគុណលោកម្ចាស់។ 245 00:44:36,003 --> 00:44:38,253 ខ្ញុំធុញទ្រាន់ណាស់ ប៉ុន្តែ ឯងធ្វើឱ្យខ្ញុំភ្ញាក់ផ្អើល។ 246 00:44:38,878 --> 00:44:41,544 ការធ្វើឱ្យព្រះអង្គម្ចាស់រីករាយគឺជា បំណងប្រាថ្នាតែមួយគត់របស់ខ្ញុំ។ 247 00:44:41,628 --> 00:44:42,961 យើងរីករាយ។ យើងរីករាយ។ 248 00:44:45,419 --> 00:44:46,253 យើងរីករាយ។ 249 00:44:48,003 --> 00:44:53,253 ហើយយើងទាំងអស់គ្នាទន្ទឹងរង់ចាំឃើញ កវីរបស់អ្នកសម្តែងនៅកីឡដ្ឋាន។ 250 00:44:53,878 --> 00:44:56,128 ខ្ញុំក៏ដូចគ្នាដែរ ព្រះអង្គម្ចាស់។ 251 00:44:57,378 --> 00:44:57,836 សូមអរព្រះគុណព្រះអង្គម្ចាស់។ 252 00:44:59,461 --> 00:45:01,711 Vigo ទៅជាមួយខ្ញុំ 253 00:45:20,711 --> 00:45:23,669 ថ្ងៃនេះឯងបានប្រយុទ្ធល្អណាស់ ប៉ុន្តែឯងក៏សំណាងដែរ។ 254 00:45:25,794 --> 00:45:27,086 ឃ្លាដែលឯងបានអាន។ 255 00:45:28,336 --> 00:45:30,128 ឯងមិនបានរៀនវានៅ អាហ្រ្វិកទេ។ ខ្ញុំដឹងរឿងនោះ។ 256 00:45:31,753 --> 00:45:33,211 កំណាព្យល្អអាចទៅបានឆ្ងាយ។ 257 00:45:34,503 --> 00:45:35,253 អ្នកណាបានបង្រៀនឯងនិពន្ធកំណាព្យ? 258 00:45:36,211 --> 00:45:37,586 មន្ត្រីរ៉ូម៉ាំងម្នាក់មានកំណត់ត្រា។ 259 00:45:38,961 --> 00:45:42,711 ខ្ញុំត្រូវបានចាត់ឱ្យយាមគាត់ ហើយគាត់ តែងតែនិទានរឿងឱ្យពួកយើងស្តាប់ដើម្បីសម្លាប់ពេលវេលា។ 260 00:45:44,461 --> 00:45:45,586 ហើយមានអ្វីកើតឡើង ចំពោះពន្ធនាគារនេះ? 261 00:45:45,961 --> 00:45:46,961 ពួកយើងបានស៊ីគាត់ដោយរបៀបណា។ 262 00:45:48,669 --> 00:45:49,794 ដូចពួកមនុស្សព្រៃផ្សៃធ្វើ។ 263 00:45:50,003 --> 00:45:51,378 ដូចពួកមនុស្សព្រៃផ្សៃធ្វើ។ 264 00:45:52,253 --> 00:45:53,044 ហើយឯងកើតនៅឯណា? 265 00:45:54,336 --> 00:45:58,003 ហេតុអ្វីអតីតកាលរបស់ខ្ញុំសំខាន់ ប្រសិនបើអនាគតខ្ញុំនឹងស្លាប់សម្រាប់លោកនៅលើសង្វៀន? 266 00:46:04,711 --> 00:46:07,669 សូមប្រាប់ខ្ញុំ លោករកស៊ីដោយ ប្រាក់រ៉ូម៉ាំងដោយរបៀបណា? 267 00:46:09,711 --> 00:46:14,461 អ្នកប្រយុទ្ធអាចទិញ សេរីភាពសម្រាប់ខ្លួនឯងបាន។ 268 00:46:16,253 --> 00:46:16,711 សេរីភាពរបស់គាត់។ 269 00:46:19,086 --> 00:46:19,919 សុបិនរ៉ូម៉ាំង។ 270 00:46:21,044 --> 00:46:25,003 ទាសករមិនសុបិនអំពីសេរីភាពទេ ប៉ុន្តែសុបិន អំពីទាសករដើម្បីហៅថាជារបស់ខ្លួន។ 271 00:46:26,336 --> 00:46:26,753 Cicero។ 272 00:46:28,919 --> 00:46:30,461 តើនោះជាអ្វីដែលលោកត្រូវបាន ចិញ្ចឹមបីបាច់ទេ Maccrelas? 273 00:46:32,086 --> 00:46:33,669 តើលោកត្រូវធ្វើអ្វីដើម្បីបានប្រាក់រ៉ូម៉ាំង? 274 00:46:35,711 --> 00:46:38,528 លោកបានសន្យានឹងខ្ញុំនូវក្បាលមួយ។ 275 00:46:38,586 --> 00:46:39,711 រកប្រាក់ ហើយឯង អាចយកក្បាលអ្នកណាបាន។ 276 00:47:05,628 --> 00:47:14,294 ឱព្រះបិតាអើយ សូមការពារ និងដឹកនាំយើងខ្ញុំ។ 277 00:47:23,878 --> 00:47:24,844 ព្រឹទ្ធសមាជិក។ 278 00:47:25,878 --> 00:47:27,253 លោកស្រីរបស់ខ្ញុំ។ 279 00:47:32,711 --> 00:47:36,711 ខ្ញុំប្រាថ្នាថាយើងបានជួបគ្នា នៅពេលល្អប្រសើរជាងនេះ។ 280 00:47:37,544 --> 00:47:38,669 ពេលវេលាល្អប្រសើរជាងនេះនឹងមកដល់។ 281 00:47:40,503 --> 00:47:42,253 ហើយហេតុអ្វីបានជាយើងនៅទីនេះ? 282 00:47:43,169 --> 00:47:44,294 ដើម្បីដណ្តើមយកទីក្រុងមកវិញ។ 283 00:47:46,836 --> 00:47:50,836 ហើយស្តាររ៉ូម៉ាំង ទៅកាន់កន្លែងត្រឹមត្រូវរបស់វា។ 284 00:47:51,878 --> 00:47:52,919 គម្រោងគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍។ 285 00:47:54,019 --> 00:47:55,911 ពេលណា? 286 00:47:55,919 --> 00:47:57,128 នៅថ្ងៃចុងក្រោយនៃការប្រកួត។ 287 00:47:58,419 --> 00:48:00,128 កងទ័ពរបស់ខ្ញុំកំពុង រង់ចាំបញ្ជារបស់ខ្ញុំនៅ Ostia។ 288 00:48:01,336 --> 00:48:03,169 ទាហានប្រាំពាន់នាក់ ស្មោះត្រង់នឹងខ្ញុំ។ 289 00:48:05,586 --> 00:48:10,003 យើងនឹងចូលទៅរ៉ូម៉ាំង ហើយបន្ទាប់មក Colosseum ដែលពួកគេនឹងចាប់ខ្លួនអធិរាជ 290 00:48:10,086 --> 00:48:13,086 ពីបទឧក្រិដ្ឋរបស់ពួកគេចំពោះ ព្រឹទ្ធសភា និងប្រជាជន។ 291 00:48:15,211 --> 00:48:18,919 ផែនការនេះពេញ ដោយមហិច្ឆតា និងប្រថុយប្រថាន។ 292 00:48:20,169 --> 00:48:22,628 រ៉ូម៉ាំងនឹងជារបស់លោកដើម្បីគ្រប់គ្រង និង... 293 00:48:22,711 --> 00:48:26,961 Marcus Aurelius បាននិយាយអំពីការស្តារ អំណាចឡើងវិញដល់ព្រឹទ្ធសភា។ 294 00:48:27,544 --> 00:48:30,461 ប៉ុន្តែនោះជារឿងរបស់ជំនាន់ មុន។ មានរឿងជាច្រើនបានផ្លាស់ប្តូរ។ 295 00:48:31,961 --> 00:48:34,503 ប្រជាជនមិនឃើញក្តីសង្ឃឹមទេ។ 296 00:48:36,044 --> 00:48:37,128 អស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ 297 00:48:37,378 --> 00:48:38,169 ប៉ុន្តែយូរៗទៅ។ 298 00:48:39,878 --> 00:48:40,628 និងការណែនាំ។ 299 00:48:41,919 --> 00:48:45,419 Lucilla អ្នកគឺជាកូនស្រី របស់ Marcus Aurelius។ 300 00:48:45,878 --> 00:48:47,378 គាត់ទទួលបានការ ស្មោះត្រង់របស់ខ្ញុំ។ 301 00:48:50,253 --> 00:48:51,253 ហើយអ្នកក៏ដូចគ្នាដែរ។ 302 00:48:54,378 --> 00:48:55,294 ព្រឹទ្ធសមាជិក Thraxx។ 303 00:48:57,544 --> 00:49:00,128 នយោបាយដើរតាមអំណាច លោកស្រី។ 304 00:49:01,878 --> 00:49:04,211 យកអ្វីដែលជារបស់ខ្លួនមកវិញ។ 305 00:49:05,711 --> 00:49:08,086 ហើយព្រឹទ្ធសភានឹងគាំទ្រលោកស្រី។ 306 00:49:09,044 --> 00:49:09,711 សូមអរគុណលោក។ 307 00:49:19,044 --> 00:49:21,711 ផ្លូវចូលទៅរ៉ូម 308 00:49:31,836 --> 00:49:36,211 នៅពេលខ្ញុំត្រូវបានគេប្រាប់អំពីកន្លែងនេះ បង មិនដែលនិយាយអំពីក្លិនស្អុយនោះទេ។ 309 00:49:38,711 --> 00:49:39,711 នោះនឹងជា Hanos។ 310 00:49:43,711 --> 00:49:46,294 បាទ បងនឹងត្រូវទ្រាំទ្រ ខ្ញុំដូចខ្ញុំបច្ចុប្បន្ន។ 311 00:49:51,836 --> 00:49:53,919 ហើយអ្វីនៅទីនោះ? ឆ្កែចចកមែនទេ? 312 00:49:56,336 --> 00:49:59,253 កូនភ្លោះនៅទីនោះ ពួកគេគឺជាអ្នកដែលត្រូវបានគេបោះបង់ចោល។ 313 00:49:59,878 --> 00:50:00,919 ត្រូវបានបោះបង់ចោលនៅលើភ្នំរហូតដល់ស្លាប់។ 314 00:50:03,211 --> 00:50:05,836 ឆ្កែចចកនោះបានរកឃើញពួកវា។ វាបានបំបៅពួកវាដោយទឹកដោះរបស់វា។ 315 00:50:08,086 --> 00:50:09,794 ត្រូវបានចិញ្ចឹមដោយសត្វ នោះគឺនៅក្នុងឈាមរបស់ពួកវា។ 316 00:50:11,003 --> 00:50:11,836 តើបងដឹងកន្លែងនេះដោយរបៀបណា? 317 00:50:14,419 --> 00:50:15,711 ខ្ញុំដឹងពីភាពវឹកវរដែលពួកគេនាំមក។ 318 00:50:17,544 --> 00:50:19,503 ទីក្រុងនេះចម្លង អ្វីៗទាំងអស់ដែលវាប៉ះ។ 319 00:50:20,544 --> 00:50:22,086 ខ្ញុំមិនដែលគិតថា វាធំយ៉ាងនេះទេ។ 320 00:50:22,711 --> 00:50:25,711 កុំជាប់អន្ទាក់។ ទី ក្រុងនេះកំពុងឈឺ។ 321 00:51:07,044 --> 00:51:09,711 គ្មានផ្លូវទេ! 322 00:51:40,378 --> 00:51:41,586 អា! 323 00:51:44,753 --> 00:51:46,761 អ្នកនិយាយដែលយកចិត្តទុកដាក់ និងបុរសរីករាយ។ 324 00:51:46,794 --> 00:51:48,794 អា មនុស្សព្រៃផ្សៃ។ 325 00:51:48,878 --> 00:51:49,669 ខ្ញុំមិនភ្លេចទេ។ 326 00:51:49,753 --> 00:51:50,294 ខ្ញុំតែងតែសងបំណុលរបស់ខ្ញុំទាំងអស់។ 327 00:51:50,378 --> 00:51:51,961 ខ្ញុំគ្រាន់តែចង់ណែនាំប៉ុណ្ណោះ, 328 00:51:52,044 --> 00:51:54,169 ប្រហែលជាសំណាងរបស់ លោកអាចផ្លាស់ប្តូរបាន, 329 00:51:54,253 --> 00:51:55,753 យើងនិយាយពីរដងនេះ។ 330 00:52:32,628 --> 00:52:37,294 ទៅមុខ ទៅមុខ។ 331 00:53:09,044 --> 00:53:10,086 បង្ហាញ បង្ហាញ។ 332 00:53:26,503 --> 00:53:27,586 អធិរាជ Katicala, 333 00:53:29,128 --> 00:53:30,128 អធិរាជ Gator, 334 00:53:31,544 --> 00:53:33,753 ប្រជាពលរដ្ឋរ៉ូម៉ាំង។ 335 00:53:35,753 --> 00:53:41,794 ល្បែងពិសិដ្ឋទាំងនេះត្រូវបាន រៀបចំឡើងដើម្បីលើកតម្កើងជ័យជម្នះរបស់រ៉ូម 336 00:53:42,378 --> 00:53:44,961 ទល់នឹងពួកមនុស្សព្រៃផ្សៃនៅ Numidia។ 337 00:53:51,878 --> 00:53:54,628 ហើយលើកតម្កើងមេបញ្ជាការកងពលរ៉ូម៉ាំង, 338 00:53:55,544 --> 00:53:57,544 ឧត្តមសេនីយ៍ Eustace Acacius។ 339 00:54:00,711 --> 00:54:02,878 ហើយជាមួយលោក Lucilla, 340 00:54:03,753 --> 00:54:06,544 កូនស្រីរបស់អធិរាជ Marcus Aurelius។ 341 00:54:13,253 --> 00:54:14,544 Acacius។ 342 00:54:15,086 --> 00:54:16,294 ឧត្តមសេនីយ៍។ 343 00:54:33,103 --> 00:54:35,553 និយាយជាមួយពួកគេ។ 344 00:54:45,128 --> 00:54:48,586 ខ្ញុំមិនមែនជាអ្នក និយាយដ៏ឆ្នើម ឬអ្នកនយោបាយទេ។ 345 00:54:50,753 --> 00:54:51,419 ខ្ញុំជាទាហាន។ 346 00:54:55,211 --> 00:54:59,086 ខ្ញុំបានឃើញភាពក្លាហាននៅក្នុង បុរស និងស្ត្រីក្នុងសង្គ្រាម, 347 00:55:00,794 --> 00:55:02,919 ហើយសូម្បីតែម្តង នៅក្នុងសង្វៀននេះ។ 348 00:55:03,836 --> 00:55:05,628 ដូច្នេះ បើបងប្អូនអធិស្ឋាន អ្វីមួយពីព្រះ, 349 00:55:07,753 --> 00:55:09,086 សូមអធិស្ឋានសុំភាពក្លាហាននោះ។ 350 00:55:12,378 --> 00:55:13,628 ព្រោះរ៉ូម៉ាំងត្រូវការវាឥឡូវនេះ។ 351 00:55:37,628 --> 00:55:38,753 ពីទ្វារខាងត្បូង, 352 00:55:39,961 --> 00:55:43,878 អ្នកធ្វើនំប៉័ងពីក្រោល សេះរបស់ Matronos នៃ Vistrus។ 353 00:55:57,211 --> 00:56:02,461 ពីក្រោលសេះរបស់ អធិរាជ Calicalla និង Gator, 354 00:56:03,378 --> 00:56:07,669 ជើងឯកដែលមិនធ្លាប់ចាញ់ Glissero អ្នកបំផ្លាញ។ 355 00:56:16,878 --> 00:56:17,944 អូ! 356 00:56:40,753 --> 00:56:41,961 អូ! 357 00:56:43,628 --> 00:56:44,378 សូមព្រះជាម្ចាស់ជួយ! 358 00:57:00,503 --> 00:57:03,753 កាន់គ្នាឱ្យជាប់ ហើយនៅពេលវាវាយប្រហារ សូមបំបែកចេញពីជញ្ជាំង។ 359 00:57:04,669 --> 00:57:05,419 ហេតុអ្វីបានជាខ្ញុំត្រូវធ្វើដូច្នេះ? 360 00:57:08,253 --> 00:57:12,211 កាន់ឱ្យជាប់ កាន់ឱ្យជាប់! 361 00:57:15,294 --> 00:57:15,628 គោទាំងនោះ។ 362 00:59:28,419 --> 00:59:30,753 បងអើយ នោះជាកវីមែនទេ? 363 00:59:32,336 --> 00:59:33,169 ខ្ញុំមិនចាំទេ។ 364 00:59:34,419 --> 00:59:35,294 យប់នោះពិតជាស្រពិចស្រពិលណាស់។ 365 00:59:37,336 --> 00:59:40,003 ទ្វារឋាននរក បើកពេញមួយថ្ងៃពេញមួយយប់។ 366 00:59:41,003 --> 00:59:42,669 រលូនដូចខ្ញុំភ្លេច។ 367 00:59:43,836 --> 00:59:44,753 រលូនដូចក្លិនក្រអូប។ 368 00:59:46,253 --> 00:59:47,211 រលូនដូចក្លិនក្រអូប។ 369 00:59:48,711 --> 00:59:49,503 ងាយដូចបកចេក។ 370 00:59:57,753 --> 00:59:58,211 សម្លាប់! 371 01:00:40,544 --> 01:00:41,753 បងប្រុស។ 372 01:00:44,753 --> 01:00:45,903 នាងអង្គុយចុះ។ 373 01:00:46,711 --> 01:00:47,419 តើយើងគួរបង្ហាញ សេចក្តីមេត្តាករុណាទេ? 374 01:00:48,544 --> 01:00:49,753 សេចក្តីមេត្តាករុណា។ 375 01:01:04,836 --> 01:01:05,586 គ្មានមេត្តាទេ! 376 01:01:07,211 --> 01:01:08,878 ជីវិតរបស់ឯងត្រូវបាន ព្រះជួយសង្គ្រោះ។ 377 01:01:08,961 --> 01:01:10,669 ខ្ញុំសុខចិត្តប្រឈមមុខនឹង ដាវរបស់ពួកអ្នក 378 01:01:11,211 --> 01:01:12,669 ជាងទទួលយកសេចក្តីមេត្តា ករុណារបស់ជនជាតិរ៉ូម៉ាំង។ 379 01:01:29,003 --> 01:01:29,853 សម្លាប់! 380 01:01:29,878 --> 01:01:30,628 សម្លាប់! 381 01:01:30,753 --> 01:01:31,586 សម្លាប់! 382 01:01:31,669 --> 01:01:32,378 សម្លាប់! 383 01:01:32,378 --> 01:01:33,211 សម្លាប់! 384 01:01:33,253 --> 01:01:34,086 សម្លាប់! 385 01:01:34,128 --> 01:01:34,903 សម្លាប់! 386 01:01:34,961 --> 01:01:35,694 សម្លាប់! 387 01:01:35,794 --> 01:01:36,803 សម្លាប់! 388 01:02:20,336 --> 01:02:22,086 ផ្លូវទៅរកសេរីភាព មិនរត់កាត់កីឡដ្ឋានទេ។ 389 01:02:23,753 --> 01:02:24,586 វានាំទៅរកតែរឿងនេះទេ។ 390 01:02:30,044 --> 01:02:30,586 ទៅមើលដោយខ្លួនឯងទៅ។ 391 01:02:53,253 --> 01:02:56,753 ឥឡូវយើងទៅហើយ។ 392 01:03:10,794 --> 01:03:13,378 ទ្វារឋាននរកតែងតែ បើកពេញមួយថ្ងៃពេញមួយយប់។ 393 01:03:14,503 --> 01:03:15,919 រលូនដូចការចុះចំណោត។ 394 01:03:17,169 --> 01:03:18,086 វិធីងាយស្រួលបំផុត។ 395 01:03:23,503 --> 01:03:24,211 ឪពុក ឪពុក។ 396 01:03:25,253 --> 01:03:28,586 ហើយកូនបានទិញឱ្យឪពុកនូវ maximus រទេះមួយខ្សែ។ 397 01:03:48,669 --> 01:03:49,961 វាគួរតែជាទីបញ្ចប់ ដ៏ស្រាលរបស់យើង។ 398 01:04:04,711 --> 01:04:05,336 Lucius មានសុវត្ថិភាព។ 399 01:04:23,669 --> 01:04:23,711 Lucius។ 400 01:04:37,503 --> 01:04:37,711 Lucius។ 401 01:04:39,836 --> 01:04:41,669 ឥឡូវកូនគឺជាអ្នកស្នង រាជ្យបល្ល័ង្កតែមួយគត់។ 402 01:04:44,003 --> 01:04:46,544 មានអ្នកខ្លះចង់សម្លាប់ កូនដើម្បីពួកគេអាចកាន់អំណាចបាន។ 403 01:04:48,628 --> 01:04:51,503 ម៉ែសន្យានឹងនាំកូនត្រឡប់ មកវិញភ្លាមៗនៅពេលម៉ែមានសុវត្ថិភាព។ 404 01:04:52,086 --> 01:04:54,294 ម៉ែអើយ ហេតុអ្វីម៉ែមិនទៅជាមួយកូន? 405 01:04:55,544 --> 01:04:57,919 ម៉ែត្រូវនៅទីនេះព្រោះកូន។ 406 01:04:58,919 --> 01:05:00,003 ម៉ែនៅទីនេះព្រោះហេតុផលបន្ទប់ទទេរ។ 407 01:05:00,878 --> 01:05:03,961 សូមចាំកូនជាអ្នកណា និងម៉ែស្រឡាញ់កូន។ 408 01:05:05,294 --> 01:05:06,794 ម៉ែស្រឡាញ់កូន។ 409 01:05:08,211 --> 01:05:09,378 ទៅហើយ។ 410 01:05:12,253 --> 01:05:13,628 ហុចជើងឱ្យខ្ញុំ។ 411 01:05:15,253 --> 01:05:16,544 ទៅ ទៅ។ 412 01:05:24,128 --> 01:05:25,153 អ៊ីចឹង។ 413 01:05:28,419 --> 01:05:29,003 បងឈ្មោះអ្វី? 414 01:05:32,794 --> 01:05:33,253 ខ្ញុំឈ្មោះ Ravi។ 415 01:05:34,211 --> 01:05:34,711 ខ្ញុំជាពេទ្យ។ 416 01:05:36,711 --> 01:05:39,961 ព្រោះមនុស្សជាច្រើនស្លាប់ដោយសារ របួសឆ្លងមេរោគ 417 01:05:40,044 --> 01:05:42,169 ច្រើនជាងនៅខាងក្រៅសង្វៀន។ 418 01:05:44,003 --> 01:05:46,086 នេះត្រូវតែសម្អាត ត្រូវតែដេរ, 419 01:05:46,419 --> 01:05:49,003 ហើយវានឹងឈឺខ្លាំងណាស់។ 420 01:05:51,336 --> 01:05:53,169 នេះគឺជាដង្ហើមរបស់ បិសាច និងអាភៀន។ 421 01:05:54,336 --> 01:06:00,461 នោះគឺជាការឈឺចាប់ដែលបងត្រូវស្រូបចូល។ 422 01:06:04,669 --> 01:06:06,461 ខ្ញុំនៅទីនេះយូរណាស់មកហើយ។ 423 01:06:06,753 --> 01:06:08,086 ពួកគេសូម្បីតែមិនចាប់អារម្មណ៍ទៀតផង។ 424 01:06:09,169 --> 01:06:11,253 ខ្ញុំបានធ្វើការកាត់ អវយវៈច្រើនរាប់មិនអស់។ 425 01:06:13,253 --> 01:06:14,128 បងរៀនអាជីពនៅឯណា? 426 01:06:14,586 --> 01:06:15,253 ហេតុអ្វីបងសួរ? 427 01:06:15,711 --> 01:06:16,753 បងមានដៃធ្ងន់។ 428 01:06:18,669 --> 01:06:20,044 ខ្ញុំក៏ធ្លាប់ជាអ្នកប្រយុទ្ធដែរ។ 429 01:06:20,128 --> 01:06:20,544 បាទ។ 430 01:06:21,753 --> 01:06:24,919 បងនឹងវាយខ្ញុំនៅមុខវិជ្ជាណា ក្នុងមុខវិជ្ជាឯកទេសរបស់បង? 431 01:06:26,544 --> 01:06:29,503 ជាមួយនឹងស្ថានភាពបច្ចុប្បន្នរបស់បង ខ្ញុំ អាចវាយបងបានភ្លាមៗឥឡូវនេះ។ 432 01:06:31,044 --> 01:06:33,711 សំណាងល្អសម្រាប់បងគឺខ្ញុំបានដាក់ដាវចុះ, 433 01:06:34,128 --> 01:06:37,378 ដូច្នេះឥឡូវខ្ញុំចំណាយ ពេលដើម្បីជួយជីវិតមនុស្ស 434 01:06:37,461 --> 01:06:39,294 ជំនួសឱ្យការយកជីវិតពួកគេ។ 435 01:06:40,503 --> 01:06:42,628 ហេតុអ្វីក៏មានការផ្លាស់ប្តូរ យឺតយ៉ាវយ៉ាងនេះក្នុងជីវិត? 436 01:06:44,169 --> 01:06:48,128 អ្វីដែលយើងធ្វើនៅក្នុងជីវិត នឹងបន្លឺឡើងដល់អស់កល្បជានិច្ច។ 437 01:06:52,503 --> 01:06:53,753 ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថាខ្ញុំស្គាល់ពាក្យទាំងនោះ។ 438 01:06:56,044 --> 01:06:56,878 ខ្ញុំមិនអាចទទួលយកការសរសើរបានទេ។ 439 01:06:56,961 --> 01:06:58,669 វាត្រូវបានសរសេរនៅលើ ផ្នូរមួយ។ 440 01:06:59,378 --> 01:07:00,961 ជាមួយនឹងគ្រោងឆ្អឹងរបស់អ្នកប្រយុទ្ធម្នាក់។ 441 01:07:02,461 --> 01:07:05,336 ជើងឯករបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំធុំ ក្លិនដង្ហើមរបស់បិសាច។ 442 01:07:08,086 --> 01:07:08,586 ឱព្រះជាម្ចាស់អើយ។ 443 01:07:10,419 --> 01:07:13,461 ជើងឯក បងឮ ហ្វូងមនុស្សនោះទេ? 444 01:07:17,669 --> 01:07:18,128 បងឮ ហ្វូងមនុស្សនោះទេ? 445 01:07:21,128 --> 01:07:21,753 បងមានអ្វីមួយ។ 446 01:07:22,753 --> 01:07:23,878 ខ្ញុំបានដឹងរឿងនោះតាំងពីដំបូងមកម្ល៉េះ។ 447 01:07:24,419 --> 01:07:24,836 ឥឡូវលោកដឹងហើយ? 448 01:07:24,919 --> 01:07:32,794 បាទ ជនជាតិក្រិចហៅវា ថា thymos គឺផ្សែង កំហឹង។ 449 01:07:34,419 --> 01:07:35,753 កំហឹងនោះគឺជា អំណោយរបស់បង។ 450 01:07:37,128 --> 01:07:41,294 ដូច Achilles ដ៏អស្ចារ្យ កុំបោះបង់ចោល។ 451 01:07:42,628 --> 01:07:46,128 វានឹងនាំបងទៅរក ភាពអស្ចារ្យ ជើងឯករបស់ខ្ញុំ។ 452 01:08:07,003 --> 01:08:09,878 សូមអរគុណលោកស្រីដែលបានអញ្ជើញខ្ញុំ។ 453 01:08:10,753 --> 01:08:12,753 នេះពិតជាកិត្តិយសណាស់។ 454 01:08:17,919 --> 01:08:19,836 ខ្ញុំឮថាលោកកំពុង ជាប្រធានបទដែលព្រះសង្ឃនិយាយគ្នា។ 455 01:08:22,169 --> 01:08:22,378 បាទ។ 456 01:08:24,128 --> 01:08:24,753 យើងបានជួបគ្នាពីមុនមកហើយ។ 457 01:08:26,253 --> 01:08:26,919 មានទេ? 458 01:08:27,003 --> 01:08:27,461 យូរណាស់មកហើយ។ 459 01:08:29,753 --> 01:08:30,003 នៅឯណា? 460 01:08:31,378 --> 01:08:33,253 ខ្ញុំបានបម្រើការក្នុង កងទ័ពរបស់ឪពុកលោកស្រី 461 01:08:33,336 --> 01:08:34,544 ក្នុងយុទ្ធនាការនៅអាហ្វ្រិកនេះ។ 462 01:08:36,794 --> 01:08:37,878 គាត់បានបម្រើជាមួយឪពុកខ្ញុំ។ 463 01:08:42,419 --> 01:08:43,711 អឹម។ 464 01:08:44,669 --> 01:08:48,586 ខ្ញុំមានកិត្តិយសដែលបាន អានសមាធិរបស់លោកស្រី។ 465 01:08:49,211 --> 01:08:50,586 អឹម។ 466 01:08:53,253 --> 01:08:57,253 ការសងសឹកល្អបំផុតគឺមិនដូច 467 01:08:57,336 --> 01:08:58,669 អ្នកដែលបានធ្វើឱ្យលោកស្រីរងរបួស។ 468 01:09:01,961 --> 01:09:04,294 ខ្ញុំឮថាលោកបានបំពាក់ អាវុធដល់ពាក់កណ្តាលកងពល 469 01:09:04,378 --> 01:09:09,086 នៅក្នុងចក្រភពទាំងមូល ហើយនៅទីនេះ នៅរ៉ូម៉ាំង, 470 01:09:10,128 --> 01:09:13,378 លោកកំពុងបង្កើតឥទ្ធិពល ដោយផ្តល់មូលនិធិដល់អ្នកប្រយុទ្ធ។ 471 01:09:14,044 --> 01:09:15,461 ខ្ញុំធ្វើដូច្នេះព្រោះ ខ្ញុំស្រឡាញ់កីឡា។ 472 01:09:16,794 --> 01:09:18,503 ហើយលោករកឃើញអ្នក ប្រយុទ្ធទាំងនេះនៅឯណា? 473 01:09:19,836 --> 01:09:24,628 ពួកគេជាធម្មតាជាអ្នកទោសសង្គ្រាម ឬអ្នកវង្វេង។ 474 01:09:25,211 --> 01:09:25,961 ហេតុអ្វីលោកស្រីសួរ? 475 01:09:27,419 --> 01:09:32,878 បុរសម្នាក់អាច ជ្រើសរើសប្រយុទ្ធនិងរស់រានមានជីវិត។ 476 01:09:32,961 --> 01:09:35,128 ជីវិតក៏ដូច នៅសង្វៀនដែរ មែនទេ? 477 01:09:39,461 --> 01:09:40,086 នេះជានរណា? 478 01:09:41,044 --> 01:09:42,544 នោះគឺជារូបឪពុកខ្ញុំកាលនៅក្មេង។ 479 01:09:46,753 --> 01:09:47,669 គាត់មានកូនម្នាក់។ 480 01:09:47,753 --> 01:09:48,844 អឹម។ 481 01:09:49,503 --> 01:09:52,294 អ្នកណាក៏ដឹងថាពេល Comatose ត្រូវសម្លាប់, 482 01:09:52,378 --> 01:09:53,294 ក្មេងប្រុសនោះបានបាត់ខ្លួន។ 483 01:09:53,544 --> 01:09:53,794 អឹម។ 484 01:09:54,169 --> 01:09:54,794 អូ គាត់នឹងខ្វល់។ 485 01:09:55,419 --> 01:09:56,128 Silla នឹងខ្វល់។ 486 01:09:56,503 --> 01:09:57,086 បន្ថែមស្រាទៀតទៅ! 487 01:09:57,586 --> 01:09:58,044 បន្ថែមស្រាទៀតទៅ! 488 01:10:00,128 --> 01:10:02,961 យ៉ាងណាមិញ គាត់ក៏ ជាខ្សែរាជវង្សដែរ។ 489 01:10:05,586 --> 01:10:06,211 ចុះឪពុករបស់គាត់វិញ? 490 01:10:07,253 --> 01:10:08,128 មើលទៅដូចជាអញ្ចឹង។ 491 01:10:09,753 --> 01:10:10,628 Lucius Verus។ 492 01:10:11,669 --> 01:10:13,378 លោកឃើញទេ នោះជា អាពាហ៍ពិពាហ៍ដែលត្រូវបានរៀបចំ។ 493 01:10:13,669 --> 01:10:14,586 គាត់អាយុ ១៤ ឆ្នាំ។ 494 01:10:16,086 --> 01:10:17,919 ស្ត្រីមិនមែនជា ចំណូលចិត្តរបស់គាត់ទេ។ 495 01:10:18,211 --> 01:10:19,378 មិនមែនជារបស់ខ្ញុំទេ ពីរ​បី​ថ្ងៃ។ 496 01:10:19,461 --> 01:10:19,836 មិនមែនជារបស់លោកទេ។ 497 01:10:21,128 --> 01:10:21,836 ទេ ទេ ទេ។ 498 01:10:22,044 --> 01:10:24,878 តាមពាក្យចចាមអារ៉ាម លោកឃើញទេ គាត់មានគូស្នេហ៍រួចហើយ, 499 01:10:25,628 --> 01:10:29,294 ហើយតាមពាក្យចចាមអារ៉ាម ឪពុក ពិតប្រាកដរបស់គាត់បានសន្លប់។ 500 01:10:31,044 --> 01:10:32,169 ចំណងមិត្តភាព លោកឃើញទេ។ 501 01:10:33,253 --> 01:10:36,669 បើគាត់ស្លាប់ ត្រូវតែមានឆ្អឹង។ 502 01:10:38,586 --> 01:10:41,003 ហើយបើគាត់នៅរស់ នោះនឹងធ្វើឱ្យគាត់... 503 01:10:42,711 --> 01:10:43,669 អញ្ចឹង យើងមក ដោះស្រាយបញ្ហានេះ។ 504 01:10:43,836 --> 01:10:46,669 គាត់មានអាយុប្រហែល ១២ ឆ្នាំ នៅពេលគាត់ស្លាប់។ 505 01:10:46,961 --> 01:10:47,211 បាទ។ 506 01:10:47,628 --> 01:10:50,128 អញ្ចឹងនោះនឹងធ្វើឱ្យគាត់... 507 01:11:27,128 --> 01:11:28,503 លោកស្រី។ 508 01:11:29,253 --> 01:11:30,503 ដោះសោ។ 509 01:11:30,919 --> 01:11:31,461 នេះអស្ចារ្យណាស់។ 510 01:11:31,628 --> 01:11:32,828 សូមអរគុណលោកស្រី។ 511 01:11:51,753 --> 01:11:52,919 អ្នកប្រយុទ្ធ។ 512 01:11:54,128 --> 01:11:56,169 បងស្គាល់ខ្ញុំទេ? 513 01:11:58,669 --> 01:11:59,878 អឹម។ 514 01:12:03,836 --> 01:12:05,628 បងមានគ្រួសារទេ? 515 01:12:07,128 --> 01:12:09,294 ភរិយា។ 516 01:12:10,128 --> 01:12:11,461 Arishat។ 517 01:12:12,794 --> 01:12:13,869 Arishat? 518 01:12:14,336 --> 01:12:16,211 នាងត្រូវបានសម្លាប់តាម បញ្ជារបស់ប្តីលោកស្រី។ 519 01:12:20,503 --> 01:12:22,128 ព្រោះទាំងអស់លង់ក្នុង ឈាមរបស់ខ្លួន។ 520 01:12:22,211 --> 01:12:24,128 ប៉ុន្តែលោកស្រីនៅតែរីករាយនឹង ការកម្សាន្តរបស់ Colosseum។ 521 01:12:25,794 --> 01:12:27,378 មានរឿងជាច្រើនដែលបងមិនយល់។ 522 01:12:36,086 --> 01:12:36,294 អ្នកឧកញ៉ា។ 523 01:12:36,961 --> 01:12:38,961 ខ្ញុំមិនដឹងថាលោកស្រីគិតថាខ្ញុំជានរណាទេ។ 524 01:12:41,003 --> 01:12:43,794 ខ្ញុំឈ្មោះ Hano ហើយខ្ញុំគ្មានម្តាយទេ, 525 01:12:43,878 --> 01:12:44,961 ឬគ្មានម្តាយដែលខ្ញុំអាចចាំបាន។ 526 01:12:51,836 --> 01:12:53,044 ខ្ញុំសុំទោសខ្លាំងណាស់។ 527 01:12:54,044 --> 01:12:55,336 បើសិនជាលោកស្រីនៅកន្លែងណាមួយជុំវិញនេះ, 528 01:12:56,128 --> 01:12:57,669 ខ្ញុំសូមណែនាំលោកស្រីកុំឱ្យ ធ្វើឱ្យគាត់ឈឺចាប់, 529 01:12:58,378 --> 01:13:00,336 ព្រោះគាត់មិនមែនជា ក្មេងប្រុសដែលលោកស្រីបានបណ្ដេញចេញទេ។ 530 01:13:00,419 --> 01:13:01,961 ក្មេងប្រុសនោះបានស្លាប់ហើយ។ 531 01:13:04,711 --> 01:13:06,086 កូនអាចគិតថា ខ្ញុំគ្មានតម្លៃអ្វីទេ។ 532 01:13:08,544 --> 01:13:10,169 កូនអាចគិតថា ខ្ញុំបានក្បត់កូន។ 533 01:13:12,128 --> 01:13:13,794 ប៉ុន្តែខ្ញុំចង់ឱ្យកូនដឹង, 534 01:13:15,628 --> 01:13:17,753 បើសិនជាកូនមិនមាន ក្តីស្រឡាញ់ពីម្តាយ 535 01:13:18,128 --> 01:13:21,003 និងគ្មានកម្លាំងពីឪពុក, 536 01:13:22,919 --> 01:13:24,128 កូនត្រូវការវា។ 537 01:13:26,503 --> 01:13:30,419 ឈ្មោះគាត់គឺ Maximus Decimus Mervidius។ 538 01:13:32,086 --> 01:13:33,253 ហើយខ្ញុំឃើញគាត់នៅក្នុងកូន។ 539 01:13:33,794 --> 01:13:34,869 ចេញទៅក្រៅទៅ។ 540 01:13:36,919 --> 01:13:39,003 លោកស្រី យើងត្រូវទៅឥឡូវនេះ។ 541 01:13:43,044 --> 01:13:44,253 គ្រាន់តែកូនត្រូវបានគេស្រឡាញ់។ 542 01:13:45,378 --> 01:13:47,628 ដោយខ្លួនខ្ញុំផ្ទាល់ និងដោយឪពុករបស់កូន។ 543 01:13:50,211 --> 01:13:51,586 ឈ្មោះកូនបាននៅ លើបបូរមាត់របស់គាត់។ 544 01:13:51,961 --> 01:13:52,961 ចេញទៅក្រៅ! 545 01:14:19,503 --> 01:14:20,211 Lucius នៅមានជីវិត។ 546 01:14:23,378 --> 01:14:25,086 នាងប្រាកដទេ? 547 01:14:25,128 --> 01:14:26,711 បាទ។ 548 01:14:27,503 --> 01:14:28,544 ខ្ញុំស្គាល់កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ។ 549 01:14:32,128 --> 01:14:33,211 ខ្ញុំបាននិយាយជាមួយវា យប់នេះ។ 550 01:14:37,128 --> 01:14:39,878 វាអាចនឹងបាត់បង់ខ្ញុំ ដោយសារអ្វីដែលខ្ញុំបានធ្វើ។ 551 01:14:41,794 --> 01:14:42,419 ប៉ុន្តែវានៅមានជីវិត។ 552 01:14:44,378 --> 01:14:46,953 ថ្ងៃទីបីនៃការប្រកួតគឺថ្ងៃស្អែក។ 553 01:14:47,211 --> 01:14:48,586 អ្នកចម្បាំងភាគច្រើន នឹងមិនរស់រានមានជីវិតទេ។ 554 01:14:48,919 --> 01:14:49,336 ក្នុងករណីណាក៏ដោយ។ 555 01:14:51,419 --> 01:14:52,086 បងត្រូវជួយវា។ 556 01:14:53,169 --> 01:14:54,753 - ជួយគាត់? - បាទ។ 557 01:14:58,169 --> 01:15:00,086 កាលនោះខ្ញុំបានធ្វើឱ្យវាខកចិត្ត។ 558 01:15:01,503 --> 01:15:02,169 ខ្ញុំដឹងថាខ្ញុំបានធ្វើដូច្នេះ។ 559 01:15:04,836 --> 01:15:06,086 ឥឡូវនេះខ្ញុំមិនអាច ធ្វើឱ្យវាខកចិត្តទៀតទេ។ 560 01:15:09,503 --> 01:15:10,669 កងទ័ពកំពុងនៅ Ostia។ 561 01:15:11,294 --> 01:15:13,419 បើសិនជាយើងរង់ចាំពីរ បីថ្ងៃទៀត។ 562 01:15:13,753 --> 01:15:15,753 ពេលនោះវាអាចនឹងស្លាប់ហើយ។ 563 01:15:18,003 --> 01:15:18,503 ក្នុងករណីណាក៏ដោយ។ 564 01:15:19,669 --> 01:15:21,044 ខ្ញុំត្រៀមខ្លួនលះបង់ ជីវិតរបស់ខ្ញុំជារៀងរហូត។ 565 01:15:21,044 --> 01:15:23,994 ខ្ញុំត្រៀមខ្លួនលះបង់ ជីវិតរបស់ខ្ញុំ... 566 01:15:24,128 --> 01:15:26,878 ប៉ុន្តែខ្ញុំនឹងមិនឱ្យកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំទេ។ 567 01:15:33,169 --> 01:15:34,336 មួយ! 568 01:15:35,419 --> 01:15:36,336 និងពីរ! 569 01:15:38,253 --> 01:15:38,836 និងមួយ! 570 01:15:40,711 --> 01:15:41,461 និងមួយ! 571 01:15:42,294 --> 01:15:43,336 និងមួយ! 572 01:15:44,586 --> 01:15:45,253 និងពីរ! 573 01:15:46,669 --> 01:15:47,294 និងពីរ! 574 01:15:48,544 --> 01:15:49,128 និងមួយ! 575 01:15:50,128 --> 01:15:51,244 និងមួយ! 576 01:15:55,128 --> 01:15:56,378 បងប្អូននឹងមិនអាចទៅ បានឆ្ងាយទេបើសិនជាបែបនេះ។ 577 01:15:58,128 --> 01:15:59,644 មានតែគាត់ប៉ុណ្ណោះ។ 578 01:15:59,753 --> 01:16:00,744 បងប្អូនចេញទៅ។ 579 01:16:00,836 --> 01:16:01,844 ទៅ។ 580 01:16:02,336 --> 01:16:05,128 ចូរមើលបងអាចទៅបានឆ្ងាយ ប៉ុណ្ណាដោយខ្លួនឯងនៅពេលគ្មានក្រុមរបស់បង។ 581 01:16:07,669 --> 01:16:07,919 ត្រៀមហើយឬនៅ? 582 01:16:09,294 --> 01:16:10,711 មួយ! 583 01:16:11,461 --> 01:16:12,628 និងពីរ! 584 01:16:13,211 --> 01:16:13,794 ពេជ្រមិនទាន់កាត់! 585 01:16:14,753 --> 01:16:16,253 មកទៀត! 586 01:16:22,003 --> 01:16:22,211 ច្រើនទៀត! 587 01:16:40,836 --> 01:16:42,128 បោះវាចោលទៅ។ 588 01:16:59,503 --> 01:17:05,378 គ្រាន់តែទឹកខ្មេះទេ មិត្តរបស់ខ្ញុំ។ អា។ 589 01:17:05,628 --> 01:17:07,753 នឹងគ្មានអាភៀន សម្រាប់បងទៀតទេ។ 590 01:17:08,753 --> 01:17:13,461 មានការឈឺចាប់ជាច្រើន កំពុងរង់ចាំបងនៅជាតិមុខ។ 591 01:17:21,461 --> 01:17:22,753 បងជាមនុស្សសេរីមែនទេ Ravi? 592 01:17:23,878 --> 01:17:25,086 សេរីភាព។ 593 01:17:26,711 --> 01:17:27,944 ខ្ញុំមាន។ 594 01:17:29,044 --> 01:17:32,586 ខ្ញុំដាក់ដាវចុះហើយស្បថថានឹង មិនកាន់វាទៀតទេ។ 595 01:17:32,836 --> 01:17:34,044 ប៉ុន្តែបងនៅតែជ្រើសរើសផ្ទះនេះ។ 596 01:17:34,544 --> 01:17:35,253 អឹម-អឹម។ 597 01:17:36,169 --> 01:17:37,169 ផ្ទះរបស់បងពីមុនជាអ្វី? 598 01:17:38,753 --> 01:17:39,336 ប៉ុន្តែខ្ញុំជា Asi។ 599 01:17:40,336 --> 01:17:41,294 ហើយហេតុអ្វីបងមិនត្រឡប់ទៅវិញ? 600 01:17:42,586 --> 01:17:43,211 ខ្ញុំប្រាថ្នាថាម៉េចក៏បាន។ 601 01:17:44,419 --> 01:17:45,128 Asi។ 602 01:17:48,378 --> 01:17:49,128 ខ្ញុំបានជួបស្ត្រីម្នាក់។ 603 01:17:51,128 --> 01:17:52,753 តែងតែជា ស្ត្រីម្នាក់។ បន្ទាប់មក? 604 01:17:53,794 --> 01:17:56,086 នាងមកពី Lomdinium, Britannia។ 605 01:17:58,169 --> 01:18:01,753 ដូច្នេះ ឥឡូវនេះ កូនប្រុស របស់យើងគ្រាន់តែនិយាយភាសាឡាតាំង។ 606 01:18:02,794 --> 01:18:05,128 ភ្នែកកូនស្រីរបស់ខ្ញុំក៏ ខៀវដូចភ្នែកបងដែរ។ 607 01:18:07,961 --> 01:18:08,794 ឥឡូវយើងជាជនជាតិរ៉ូម៉ាំង។ 608 01:18:10,086 --> 01:18:12,461 ខ្ញុំធំឡើងក្នុងសំឡេង និទានរឿងរបស់ជីតា។ 609 01:18:14,503 --> 01:18:16,128 គាត់តែងតែនិយាយអំពីក្តីស្រមៃរបស់រ៉ូម៉ាំង។ 610 01:18:19,128 --> 01:18:25,086 វាផុយស្រួយណាស់ ដែលបងអាចគ្រាន់តែខ្សឹប។ 611 01:18:26,419 --> 01:18:27,169 ឬវានឹងបាត់ទៅ។ 612 01:18:29,044 --> 01:18:29,894 ដូច្នេះ... 613 01:18:30,753 --> 01:18:31,586 ក្តីស្រមៃនេះជាអ្វី? 614 01:18:33,378 --> 01:18:36,086 ទីក្រុងរ៉ូម៉ាំងមួយ ដែលមនុស្សគ្រប់គ្នាអាចរស់នៅ តាមច្បាប់យុត្តិធម៌ និងត្រូវបានការពារ។ 615 01:18:37,878 --> 01:18:38,711 ទីក្រុងរ៉ូម៉ាំងមួយដែលមានព្រឹទ្ធសភា។ 616 01:18:41,378 --> 01:18:42,044 ទីក្រុងរ៉ូម៉ាំងមួយដែលពោរពេញដោយក្តីសង្ឃឹម។ 617 01:18:45,128 --> 01:18:47,128 ជីតារបស់បង គាត់ ស្តាប់ទៅដូចជា... 618 01:18:48,128 --> 01:18:50,336 ដូចជាមនុស្សគ្រោះថ្នាក់។ 619 01:18:54,586 --> 01:18:55,919 ឱកាសខ្ពស់ដែលបងនឹងបរាជ័យ។ 620 01:18:58,753 --> 01:19:00,628 ឱកាសតែងតែប្រឆាំងនឹងខ្ញុំ។ 621 01:19:01,753 --> 01:19:03,044 កុំបារម្ភ អារ៉ឺម។ 622 01:19:04,253 --> 01:19:09,336 បងគួរតែសម្រាកបន្តិច។ 623 01:19:11,669 --> 01:19:13,128 មនុស្សរបស់បងនឹងត្រូវ ការបងនាំពួកគេមកជួបខ្ញុំ។ 624 01:19:30,128 --> 01:19:31,794 នោះគឺអំពីការរស់រានមានជីវិត! 625 01:19:33,669 --> 01:19:33,878 រស់រានមានជីវិត! 626 01:19:34,836 --> 01:19:41,919 ក្នុងនាម Poseidon យើងអបអរសាទរ សិរីរុងរឿងនៃសង្គ្រាមសមុទ្រ។ 627 01:19:42,836 --> 01:19:46,669 សង្ឃឹមថាទាហានរបស់បងប្អូន ត្រៀមខ្លួនស្តាប់បញ្ជារបស់ខ្ញុំ។ 628 01:19:48,128 --> 01:19:49,794 យើងនៅជាមួយគ្នា ពិតជាអស្ចារ្យណាស់ មែនទេ? 629 01:19:50,211 --> 01:19:51,161 មាន! 630 01:19:51,211 --> 01:19:52,586 មាន! 631 01:20:00,211 --> 01:20:06,628 ថ្ងៃនេះ យើងរួមគ្នា រស់ឡើងវិញនូវសមរភូមិ Salamis! 632 01:20:07,753 --> 01:20:11,544 ជនជាតិ Trojan ប្រយុទ្ធនឹងជនជាតិពែរ្ស! 633 01:20:16,794 --> 01:20:17,586 ដាក់ធ្នឹម! 634 01:20:19,211 --> 01:20:20,044 ហើយទាញ! 635 01:20:20,128 --> 01:20:21,836 ទាញ! 636 01:20:41,419 --> 01:20:42,044 យកចិត្តទុកដាក់។ 637 01:20:43,128 --> 01:20:43,503 រៀបចំ 638 01:20:56,128 --> 01:20:57,003 ទាញ! 639 01:21:00,628 --> 01:21:04,253 ទាញ! 640 01:21:13,253 --> 01:21:13,836 ទាញ! 641 01:21:16,128 --> 01:21:16,961 ទាន់ពេលវេលា! 642 01:21:18,128 --> 01:21:19,128 ទាន់ពេលវេលា! 643 01:21:21,878 --> 01:21:23,003 ចូរយើងស្លាប់! ត្រៀមខ្លួនហើយឬនៅ? 644 01:21:24,003 --> 01:21:25,669 នៅពីរទៀត! 645 01:21:26,336 --> 01:21:27,919 រុញចូល! រុញចូល! 646 01:21:28,961 --> 01:21:30,086 ឱនចុះ! 647 01:21:48,294 --> 01:21:49,461 ទាញ! 648 01:21:50,003 --> 01:21:51,211 ទាញ! 649 01:21:52,336 --> 01:21:53,586 ទាញ! 650 01:21:54,128 --> 01:21:55,794 កុំបាញ់! 651 01:21:55,961 --> 01:21:57,753 កុំបាញ់! 652 01:21:58,128 --> 01:21:59,669 ទាញ! 653 01:22:01,503 --> 01:22:03,128 ទាញ! 654 01:22:09,128 --> 01:22:11,294 ត្រៀមបុក! 655 01:22:12,794 --> 01:22:13,628 ហើយរត់! 656 01:22:14,836 --> 01:22:15,044 រក្សាត្រង់! 657 01:22:23,128 --> 01:22:24,128 លែងគាត់ទៅ! 658 01:22:55,586 --> 01:22:56,128 គ្រប់គ្នា សូមមានសេរីភាព! 659 01:23:33,128 --> 01:23:34,253 កុំប្រតិកម្មអ្វីទាំងអស់! 660 01:23:37,586 --> 01:23:39,253 ទាញ ទាញ។ 661 01:23:47,169 --> 01:23:52,086 ក្នុងនាមអធិរាជ អ្នកឈ្នះគឺ... 662 01:23:52,669 --> 01:23:53,961 ... ហានណូ! 663 01:24:06,253 --> 01:24:07,544 ភ្លេចរឿងនេះទៅ! 664 01:24:10,836 --> 01:24:12,503 អ្នកណាធ្វើរឿងនេះ? 665 01:24:13,544 --> 01:24:14,211 គឺខ្ញុំហ្នឹង! 666 01:24:14,586 --> 01:24:15,128 ខ្ញុំបានធ្វើវាហើយ! 667 01:24:15,503 --> 01:24:16,003 ខ្ញុំបានធ្វើវាហើយ! 668 01:24:22,419 --> 01:24:25,003 Gaeta នឹងចង់សង សឹកអ្នកទាំងអស់គ្នា។ 669 01:24:25,544 --> 01:24:27,753 បងបានរៀនបាញ់នៅកន្លែង ដែលបងរៀនអានកំណាព្យដែរឬទេ? 670 01:24:28,503 --> 01:24:31,294 សូមរីករាយដែលវាមិនមែនជាខ្ញុំ បើ មិនដូច្នោះទេ ព្រួញនោះនឹងបាញ់ចំបងហើយ។ 671 01:24:47,044 --> 01:24:48,336 អង្គុយចុះទៅ។ 672 01:24:50,128 --> 01:24:52,128 ខ្ញុំមានដំណឹងសម្រាប់លោក។ 673 01:24:56,378 --> 01:24:57,378 អូ គាត់នៅទីនេះ លោកម្ចាស់។ 674 01:25:02,128 --> 01:25:03,378 អូ លោកនៅទីនេះ។ 675 01:25:05,586 --> 01:25:06,086 ត្រឡប់មក... 676 01:25:07,419 --> 01:25:08,128 ជាមួយការងារ។ 677 01:25:10,628 --> 01:25:11,378 បាទ ខ្ញុំកំពុងស្តាប់។ 678 01:25:13,044 --> 01:25:14,419 លោកដឹងហើយថាឥឡូវនេះជាផ្ទះរបស់ខ្ញុំ។ 679 01:25:15,919 --> 01:25:18,003 បំណុលរបស់លោកចំពោះខ្ញុំ គឺលើសពី ១០.០០០ denarius។ 680 01:25:18,378 --> 01:25:19,044 លោកដឹងរឿងនោះ។ 681 01:25:19,128 --> 01:25:23,711 ខ្ញុំមានរបស់ផ្សេងទៀត។ គោក្របី។ សិល្បៈ! 682 01:25:24,253 --> 01:25:25,003 ដូច្នេះ ការពិត។ 683 01:25:25,919 --> 01:25:27,128 លោកចង់បានអ្វី? 684 01:25:27,544 --> 01:25:29,253 ការពិត។ នោះជាអ្វីដែលខ្ញុំចង់បាន។ 685 01:25:30,753 --> 01:25:34,253 គ្មានអ្វីកើតឡើង នៅទីក្រុងរ៉ូមដែលលោកមិនដឹងនោះទេ។ 686 01:25:35,753 --> 01:25:37,003 លោកទទួលបានការទុក ចិត្តពីព្រឹទ្ធសភា។ 687 01:25:38,836 --> 01:25:40,003 លោកទទួលបានការទុក ចិត្តពី Lucilla។ 688 01:25:41,128 --> 01:25:42,794 សំខាន់ជាងនេះ ខ្ញុំទុកចិត្តលោក។ 689 01:25:45,919 --> 01:25:49,211 លោកចង់បានភក្ដីភាពរបស់ខ្ញុំ។ 690 01:25:50,086 --> 01:25:53,753 ខ្ញុំជាម្ចាស់ផ្ទះរបស់លោក។ 691 01:25:55,128 --> 01:25:56,711 ខ្ញុំចង់បានភក្ដីភាពរបស់លោក។ 692 01:26:01,503 --> 01:26:01,711 ខ្ញុំ... 693 01:26:03,919 --> 01:26:10,044 ខ្ញុំបានឮអំពី ផែនការទម្លាក់អធិរាជ។ 694 01:26:10,128 --> 01:26:10,878 បាទ។ 695 01:26:12,378 --> 01:26:13,928 ប៉ុន្តែផែនការត្រូវបានពន្យារពេល។ 696 01:26:14,586 --> 01:26:18,994 អ្នកប្រយុទ្ធរបស់យើងនឹងត្រូវបានជួយ សង្គ្រោះពីសង្វៀននៅយប់នេះ។ 697 01:26:19,086 --> 01:26:20,378 ខ្ញុំមិនស្គាល់នរណាម្នាក់ទេ។ 698 01:26:20,461 --> 01:26:21,711 ខ្ញុំដឹងថាហេតុអ្វី។ ខ្ញុំដឹងថាជានរណា។ 699 01:26:25,461 --> 01:26:25,669 Pac។ 700 01:26:29,128 --> 01:26:30,128 ប្រញាប់ឡើង។ 701 01:27:20,128 --> 01:27:21,753 បើកទ្វារឱ្យក្រុម ឆ្មាំរបស់អធិរាជ។ 702 01:27:49,128 --> 01:27:50,211 លោកស្រី។ 703 01:27:51,128 --> 01:27:52,128 សូមទៅជាមួយយើង។ 704 01:28:38,544 --> 01:28:43,086 ដោយសារគុណធម៌ស៊ីវិលរបស់ អ្នកដូចជា Thrax និង Macronus, 705 01:28:44,128 --> 01:28:48,211 ការបះបោររបស់ ឯងត្រូវបានរកឃើញហើយ។ 706 01:28:50,211 --> 01:28:57,753 កិត្តិយស សេចក្តីថ្លៃថ្នូរដែល ទីក្រុងរ៉ូម៉ាំងបានប្រទានដល់ឯង, 707 01:28:59,711 --> 01:29:02,253 ឯងបានបាត់បង់ទាំងអស់នេះ ដោយសារតែការក្បត់របស់ឯង។ 708 01:29:02,794 --> 01:29:09,628 សូម អ្នកទាំងអស់គ្នាធ្វើទារុណកម្មខ្ញុំ បើចង់ ប៉ុន្តែកុំទេសនាឱ្យខ្ញុំ។ 709 01:29:09,878 --> 01:29:12,128 ឈ្មោះរបស់ឯងនឹងត្រូវបំភ្លេច! 710 01:29:14,253 --> 01:29:16,586 ត្រូវបានប្រវត្តិសាស្ត្របំភ្លេច! 711 01:29:19,294 --> 01:29:20,461 ឯងពិតជាត្រូវបណ្តាសាហើយ Jimmy។ 712 01:29:23,461 --> 01:29:23,836 ឯងសើច។ 713 01:29:24,211 --> 01:29:25,003 លោកម្ចាស់បណ្តាសាខ្ញុំ។ 714 01:29:26,336 --> 01:29:27,128 ខ្ញុំមិនខ្វល់ទេ។ 715 01:29:28,253 --> 01:29:31,503 អ្វីៗទាំងអស់ត្រូវបានបំភ្លេចតាមពេលវេលា ចក្រភពដួលរលំ អធិរាជក៏ដូចគ្នា។ 716 01:29:31,919 --> 01:29:33,378 ហេតុអ្វីត្រូវរង់ចាំ? 717 01:29:33,586 --> 01:29:35,378 ខ្ញុំនឹងប្រយុទ្ធជាមួយវា! 718 01:29:37,253 --> 01:29:39,378 មកនេះ មកនេះ! 719 01:29:40,461 --> 01:29:41,044 ការស្លាប់របស់វា ត្រូវតែត្រូវបានបង្ហាញជាសាធារណៈ។ 720 01:29:42,128 --> 01:29:43,161 ជាសាធារណៈ? 721 01:29:43,253 --> 01:29:48,253 ព្យួរពោះវៀនវាលើទ្វារ ទីក្រុងហើយឆ្កាងវា! 722 01:29:49,253 --> 01:29:50,669 ឆ្កាងវា! 723 01:29:50,753 --> 01:29:51,419 យកពួកវាទៅ! 724 01:30:09,161 --> 01:30:11,128 អរគុណលោក Macronus។ 725 01:30:21,128 --> 01:30:25,753 ក្នុងប៉ុន្មានថ្ងៃចុងក្រោយនេះ ខ្ញុំបាន គិតដល់លោកមិនមែនជាមុខវិជ្ជាទេ, 726 01:30:27,128 --> 01:30:28,253 ប៉ុន្តែជាមិត្តពិតប្រាកដ។ 727 01:30:28,794 --> 01:30:29,294 សូមអរគុណព្រះអង្គ។ 728 01:30:30,336 --> 01:30:35,086 សូមអរគុណព្រះអង្គខ្លាំងណាស់ ប៉ុន្តែក្នុងនាមជា មិត្តភក្តិ ខ្ញុំត្រូវតែណែនាំព្រះអង្គឱ្យប្រុងប្រយ័ត្ន។ 729 01:30:36,128 --> 01:30:38,086 Akatas គឺជាវីរបុរសរបស់រ៉ូម៉ាំង, 730 01:30:40,503 --> 01:30:44,461 ការឆ្កាងគឺសម្រាប់ចោរ និងពួកគ្រីស្ទាន។ 731 01:30:46,044 --> 01:30:46,669 គាត់ធម្មតាពេកហើយ។ 732 01:30:46,878 --> 01:30:48,419 វាជាជនក្បត់។ វាត្រូវតែស្លាប់។ 733 01:30:49,044 --> 01:30:50,461 ខ្ញុំយល់ព្រម។ 734 01:30:50,503 --> 01:30:55,711 សូមឱ្យព្រះសម្រេចជោគ វាសនារបស់គាត់នៅ Colosseum។ 735 01:31:02,128 --> 01:31:03,128 សូមឱ្យព្រះសម្រេច។ 736 01:31:07,128 --> 01:31:11,503 បងដឹងទេ យប់មិញខ្ញុំភ្ញាក់ ឡើងហើយយល់សប្តិឃើញទន្លេងងឹត។ 737 01:31:12,961 --> 01:31:16,919 លើកនេះ ជាលើកដំបូង ខ្ញុំបានឆ្លងកាត់វា។ 738 01:31:17,869 --> 01:31:20,169 បងដឹងខ្ញុំមកពីណាទេ? 739 01:31:21,711 --> 01:31:26,378 ការឆ្លងកាត់ទន្លេតំណាងឱ្យ ការអត់ទោស តំណាងឱ្យការសង្គ្រោះ។ 740 01:31:27,794 --> 01:31:30,086 អូ នៅកន្លែងដែលខ្ញុំមកពីនោះ វា មានន័យថាបងបានស្លាប់ហើយ។ 741 01:31:39,128 --> 01:31:41,711 ដូចដែលខ្ញុំបានឃើញ ខ្ញុំមិនខ្លាចទេ។ 742 01:31:43,419 --> 01:31:46,086 សម្រាប់អ្នកដែលកំពុង រង់ចាំខ្ញុំនៅម្ខាងទៀត។ 743 01:32:01,003 --> 01:32:03,253 បុរសនេះជានរណា? 744 01:32:06,836 --> 01:32:08,169 Maximus។ 745 01:32:11,128 --> 01:32:12,711 ខ្ញុំបានឃើញគាត់ប្រយុទ្ធម្តងហើយ។ 746 01:32:14,544 --> 01:32:15,169 គាត់ពិតជាអស្ចារ្យណាស់។ 747 01:32:16,169 --> 01:32:22,669 សម័យខ្ញុំនៅសង្វៀនគឺក្រោយសម័យគាត់ ប៉ុន្តែមនុស្សជាច្រើននៅតែនិយាយអំពីគាត់ជាមួយ Faz។ 748 01:32:23,544 --> 01:32:24,961 និយាយអំពីគាត់។ 749 01:32:26,753 --> 01:32:27,169 គាត់បានធ្វើអ្វី? 750 01:32:28,753 --> 01:32:29,503 ខ្ញុំបានជួបគាត់ម្តងហើយ។ 751 01:32:31,294 --> 01:32:32,128 គាត់ចិត្តល្អណាស់។ 752 01:32:34,128 --> 01:32:37,794 គាត់មិនឱន ក្បាលចំពោះនរណាម្នាក់ទេ។ 753 01:32:41,128 --> 01:32:41,753 ទៅជាមួយខ្ញុំ។ 754 01:32:43,461 --> 01:32:45,128 ទៅជាមួយខ្ញុំ។ 755 01:33:05,128 --> 01:33:08,128 នៅពេលអ្នកប្រយុទ្ធបះបោរ ម្នាក់ស្លាប់ យើងកប់ពួកគេ... 756 01:33:08,628 --> 01:33:08,794 នៅទីនេះ។ 757 01:33:09,628 --> 01:33:12,753 អ្វីដែលយើងធ្វើក្នុងជីវិត សុទ្ធតែឆ្លុះបញ្ចាំងពីភាពអស់កល្បជានិច្ច។ 758 01:33:31,128 --> 01:33:34,128 ខ្ញុំឈ្មោះ Argento, លោកស្រី Scato។ 759 01:34:14,128 --> 01:34:15,669 នៅទីនោះ។ 760 01:34:17,753 --> 01:34:18,253 ហើយឈប់។ 761 01:34:20,378 --> 01:34:25,586 ពីបទក្បត់ជាតិ ប្រឆាំងនឹងជីវិតរបស់ 762 01:34:25,669 --> 01:34:32,169 អធិរាជ និងរដ្ឋរ៉ូម៉ាំង ឧត្តមសេនីយ៍ Eustace Acacia, 763 01:34:33,128 --> 01:34:36,294 សត្រូវរបស់ប្រជាជន។ 764 01:34:38,794 --> 01:34:40,044 យើងជាទម្រង់ ដើមដំបូងរបស់ឯង! 765 01:35:18,044 --> 01:35:19,003 - Ray Victus. - ឧត្តមសេនីយ៍។ 766 01:35:20,294 --> 01:35:21,003 ចូលទៅ! 767 01:35:55,919 --> 01:35:59,336 ពីទីក្រុងដែលត្រូវបរាជ័យ Numidia, 768 01:36:00,711 --> 01:36:05,794 អ្នកឈ្នះក្នុងការសញ្ជ័យ ពីរលើកនៅ Colosseum... 769 01:36:06,128 --> 01:36:07,753 ទៅភ្លាមទៅ។ Vay Victus។ 770 01:36:16,128 --> 01:36:16,628 សួស្តី! 771 01:36:18,336 --> 01:36:22,294 ព្រះអង្គម្ចាស់ អ្វីក៏ដោយដែល ខ្ញុំមាន ខ្ញុំនឹងថ្វាយដល់ព្រះអង្គ។ 772 01:36:22,378 --> 01:36:22,878 យឺតពេលហើយ។ 773 01:36:23,169 --> 01:36:28,294 ជនក្បត់រ៉ូម៉ាំង ឬ វីរបុរសព្រៃផ្សៃ? 774 01:36:29,128 --> 01:36:31,003 សូមឱ្យព្រះសម្រេច។ 775 01:36:31,294 --> 01:36:32,586 Vay Victus, រង់ចាំបន្តិច។ 776 01:36:34,336 --> 01:36:35,378 ចាំ! ចាំ! 777 01:36:45,128 --> 01:36:47,711 ខ្ញុំជាក្អមមួយ។ 778 01:36:49,836 --> 01:36:51,044 ចាក់សងសឹកឱ្យពេញខ្ញុំ។ 779 01:36:53,294 --> 01:36:54,753 អញ្ជើញដោយការក្បត់។ 780 01:37:19,119 --> 01:37:21,294 រើសវាឡើង! 781 01:37:21,294 --> 01:37:23,128 ទេ ទេ ទេ ទេ! 782 01:37:23,336 --> 01:37:24,753 យើងស្រឡាញ់លោក Acacia! 783 01:37:25,211 --> 01:37:27,086 បងនៅរង់ចាំអ្វីទៀត? គាត់ពិតជាអស្ចារ្យណាស់! 784 01:37:57,544 --> 01:38:00,044 ខ្ញុំដឹងបងជានរណា។ 785 01:38:01,419 --> 01:38:02,544 Lucius Varys Aurelius។ 786 01:38:16,128 --> 01:38:18,294 Acacia បានលើកដៃហើយ! 787 01:38:19,253 --> 01:38:20,836 គាត់បានចុះចាញ់ហើយ! 788 01:38:29,753 --> 01:38:31,128 សូមឱ្យព្រះសម្រេច! 789 01:38:49,128 --> 01:38:51,169 ព្រះបានប្រទាន ការវិនិច្ឆ័យរបស់ពួកគេហើយ។ 790 01:38:55,128 --> 01:38:55,711 សូមធ្វើអ្វីដែលបងត្រូវធ្វើ។ 791 01:38:58,419 --> 01:38:59,919 ប៉ុន្តែនៅពេលខ្ញុំស្លាប់ បងត្រូវដឹងថា... 792 01:39:01,586 --> 01:39:03,128 ខ្ញុំស្រឡាញ់ម្តាយរបស់បង Lucilla។ 793 01:39:05,378 --> 01:39:06,878 និងឪពុករបស់បង។ 794 01:39:09,669 --> 01:39:11,003 Maximus... 795 01:39:11,961 --> 01:39:13,503 ខ្ញុំអាចស្លាប់ដើម្បីគាត់។ 796 01:39:14,378 --> 01:39:15,503 សម្លាប់វាទៅ! 797 01:39:16,294 --> 01:39:17,294 ត្រូវហើយ សម្លាញ់! 798 01:39:30,128 --> 01:39:31,503 សម្លាប់វាទៅ! 799 01:39:33,419 --> 01:39:34,419 កុំសម្លាប់គាត់! 800 01:39:35,128 --> 01:39:36,211 ខ្ញុំមិនអាចទេ! 801 01:39:36,294 --> 01:39:37,041 ទេ! 802 01:39:37,044 --> 01:39:38,503 សម្លាប់វា! 803 01:39:40,128 --> 01:39:41,878 សម្លាប់វា! 804 01:39:42,128 --> 01:39:42,919 សម្លាប់វា! 805 01:39:43,086 --> 01:39:44,083 សម្លាប់វា! 806 01:39:44,086 --> 01:39:45,178 សម្លាប់វា! 807 01:39:45,253 --> 01:39:46,119 Acacia! 808 01:39:46,211 --> 01:39:47,169 Acacia! 809 01:39:47,253 --> 01:39:48,628 Acacia! 810 01:39:51,878 --> 01:39:54,169 ទេ! 811 01:40:00,544 --> 01:40:01,753 ទេ! 812 01:40:02,128 --> 01:40:03,503 Acacia! 813 01:40:06,128 --> 01:40:07,544 ខ្ញុំនឹងបណ្តាសាឯង! 814 01:40:10,003 --> 01:40:12,711 ការស្លាប់នឹងល្អពេកសម្រាប់ឯង! 815 01:40:17,628 --> 01:40:19,253 តើនេះជាវិធីដែលរ៉ូម៉ាំងប្រព្រឹត្ត ចំពោះវីរបុរសរបស់ខ្លួនមែនទេ? 816 01:40:24,128 --> 01:40:25,753 ប្រាប់ខ្ញុំមក! 817 01:40:28,294 --> 01:40:32,086 បើសិនជាជីវិតរបស់គាត់គ្មានតម្លៃ អ៊ីចឹង អ្នកទាំងអស់គ្នាចង់ធ្វើអ្វីនឹងជីវិតរបស់ខ្លួន? 818 01:40:33,128 --> 01:40:36,711 ព្រះបាននិយាយហើយ! 819 01:41:11,128 --> 01:41:13,711 ដើម្បីសុវត្ថិភាពរបស់យើង យើងគួរតែត្រឡប់ទៅវាំងវិញ។ 820 01:41:35,461 --> 01:41:37,128 ថយក្រោយ! ថយក្រោយ! 821 01:42:47,128 --> 01:42:48,503 យើងបានធ្វើកិច្ចព្រមព្រៀងមួយ។ 822 01:42:52,128 --> 01:42:54,086 ខ្ញុំបានប្រគល់គាត់ឱ្យបង។ 823 01:42:55,128 --> 01:42:55,961 បងទុកឱ្យគាត់រស់ទៀត។ 824 01:42:56,419 --> 01:42:57,544 ហើយលោកបានទទួលអ្វីដែលលោកចង់បាន។ 825 01:42:57,794 --> 01:42:59,044 ខ្ញុំតែងតែទទួលបានអ្វីដែលខ្ញុំចង់បាន។ 826 01:42:59,128 --> 01:43:00,086 ហេតុអ្វីបងទុកឱ្យគាត់រស់? 827 01:43:01,128 --> 01:43:02,878 លោកទិញអ្នកប្រយុទ្ធ មិនមែនទាសករទេ។ 828 01:43:05,419 --> 01:43:06,878 ឆន្ទៈរបស់ខ្ញុំគឺជារបស់ខ្ញុំផ្ទាល់។ 829 01:43:09,128 --> 01:43:09,878 អា។ 830 01:43:11,128 --> 01:43:12,294 ឈាមរបស់បងមានពណ៌ខៀវយ៉ាងណា? 831 01:43:13,628 --> 01:43:17,169 ប្រហែលជាបេះដូងរបស់ជនជាតិរ៉ូម៉ាំង កំពុងលោតនៅក្នុងទ្រូងនោះ។ 832 01:43:24,253 --> 01:43:28,086 ប្រាសាទដ៏អស្ចារ្យបំផុតដែលរ៉ូម៉ាំង ធ្លាប់សាងសង់ Colosseum, 833 01:43:28,836 --> 01:43:31,586 ព្រោះនេះជាអ្វីដែលពួកគេ ជឿជាក់ គឺអំណាច។ 834 01:43:32,378 --> 01:43:35,753 ពួកគេបានប្រមូលផ្តុំគ្នានៅទីនេះដើម្បីមើល ការវាយប្រហារដ៏ខ្លាំងក្លារបស់... 835 01:43:35,836 --> 01:43:36,836 ត្រូវតែមានអ្វីផ្សេងទៀត។ 836 01:43:36,919 --> 01:43:37,669 គ្មានអ្វីផ្សេងទៀតទេ។ 837 01:43:37,753 --> 01:43:39,086 ត្រូវតែមានរ៉ូម៉ាំងមួយផ្សេងទៀត។ 838 01:43:39,169 --> 01:43:40,253 គ្មានរ៉ូម៉ាំងផ្សេងទៀតទេ។ 839 01:43:42,086 --> 01:43:42,378 ក្តីស្រមៃឬ? 840 01:43:43,711 --> 01:43:44,336 ក្តីស្រមៃរ៉ូម៉ាំង? 841 01:43:45,669 --> 01:43:46,919 នោះជាការស្រមើស្រមៃ របស់បុរសចំណាស់ម្នាក់។ 842 01:43:49,003 --> 01:43:50,044 លោកជានរណា? 843 01:43:52,294 --> 01:43:55,878 ឈ្មោះរបស់លោកជាអ្វីមុន ពេលប្តូរទៅជាឈ្មោះរ៉ូម៉ាំង? 844 01:43:57,378 --> 01:43:58,419 បងនឹងមិនដឹងឡើយ។ 845 01:44:01,753 --> 01:44:02,503 ខ្ញុំមានវាសនា។ 846 01:44:06,919 --> 01:44:08,503 ព្រះបានប្រទានបងឱ្យខ្ញុំ។ 847 01:44:11,128 --> 01:44:13,211 បងនឹងក្លាយជាឧបករណ៍របស់ខ្ញុំ។ 848 01:44:14,003 --> 01:44:17,528 ខ្ញុំនឹងមិនក្លាយជាឧបករណ៍របស់លោក ក្នុងជីវិតនេះ សម្រាប់ជីវិតបន្ទាប់ឡើយ។ 849 01:44:26,128 --> 01:44:27,753 នោះនឹងមិនមែនជាវាសនារបស់ខ្ញុំទេ។ 850 01:44:30,836 --> 01:44:32,253 ប៉ុន្តែខ្ញុំនឹងឃើញ ទីបញ្ចប់របស់លោក។ 851 01:44:52,794 --> 01:44:53,919 ខ្ញុំអាចធ្វើអ្វីបានទៀត? 852 01:44:54,128 --> 01:44:57,253 វា​និង​ហ្វូង​ជ្រូក​របស់​វា​ កំពុង​រៀប​គម្រោង​សម្លាប់​ពួក​យើង។ 853 01:44:57,336 --> 01:44:59,419 បងមិនឮពួកគេទេឬ? ពួកគេកំពុងហៅក្បាលរបស់យើង។ 854 01:45:00,294 --> 01:45:03,003 ពួកឆ្មាំនឹងបង្ក្រាបហ្វូងមនុស្ស នេះដូចដែលពួកគេបានធ្វើជាមួយអ្នកដទៃ។ 855 01:45:03,086 --> 01:45:03,919 គឺបងខ្លួនឯងដែលបាននាំ រឿងនេះមកឱ្យយើង។ 856 01:45:04,003 --> 01:45:04,169 បិទមាត់ទៅ! 857 01:45:10,336 --> 01:45:17,128 ប្រហែលជាលោកម្ចាស់គួរនាំ Dondys ទៅកន្លែងផ្សេងដើម្បីលួងលោមវា។ 858 01:45:26,919 --> 01:45:28,336 សូមអភ័យទោសចំពោះការ ផ្ទុះកំហឹងរបស់ប្អូនប្រុសខ្ញុំ។ 859 01:45:30,961 --> 01:45:33,628 ជំងឺឆ្លងនៅចង្កេះ របស់គាត់បានរាលដាលដល់ខួរក្បាល។ 860 01:45:34,753 --> 01:45:35,753 រាល់ថ្ងៃកាន់តែអាក្រក់ទៅៗ។ 861 01:45:35,961 --> 01:45:37,128 ខ្ញុំនឹងប្រាប់ហេតុផលដល់គាត់។ 862 01:45:54,503 --> 01:45:55,544 ខ្ញុំឃើញបងហើយ។ 863 01:45:57,711 --> 01:45:59,253 ខ្ញុំឃើញបងហើយ។ 864 01:46:00,711 --> 01:46:02,253 ត្រូវតែឡើង ត្រូវតែឡើង។ 865 01:46:02,836 --> 01:46:03,753 មក ក្រោកឡើងទៅ។ 866 01:46:04,544 --> 01:46:05,836 ក្រោកឡើង ក្រោកឡើង មិនមែនបងទេ។ 867 01:46:06,586 --> 01:46:07,669 បានហើយ របស់បងនេះ។ 868 01:46:10,128 --> 01:46:11,669 ឥឡូវ សូមស្តាប់ខ្ញុំនិយាយ។ 869 01:46:13,044 --> 01:46:13,503 មានរឿងអី? 870 01:46:14,836 --> 01:46:15,878 គ្មានអ្វីជារបស់ខ្ញុំទេ។ 871 01:46:17,044 --> 01:46:18,794 អ្វីៗតែងតែជារបស់យើង។ 872 01:46:19,503 --> 01:46:22,086 សូម្បីតែពេលនៅ ក្នុងផ្ទៃម្តាយ លោកសាកមើលទៅ។ 873 01:46:23,128 --> 01:46:28,753 ខ្ញុំគួរតែកាត់ទងផ្ចិតដើម្បី កុំឱ្យមានសក់ទៀតទេឬ? 874 01:46:29,253 --> 01:46:30,253 ព្រះអង្គនៅចាំរឿងនោះទេ មែនទេ? 875 01:46:30,544 --> 01:46:30,919 ពិតណាស់។ 876 01:46:31,544 --> 01:46:31,919 អង្គុយចុះទៅ។ 877 01:46:32,003 --> 01:46:33,003 គេមិនអាចភ្លេចបានទេ។ 878 01:46:33,586 --> 01:46:34,919 មនសិការខ្ញុំជំរុញខ្ញុំ។ 879 01:46:36,044 --> 01:46:37,294 អ្វី? 880 01:46:37,836 --> 01:46:38,761 អង្គុយទៅ។ 881 01:46:38,794 --> 01:46:45,294 បងប្រុសរបស់ព្រះអង្គមានបំណងបន្ទោស ព្រះអង្គនៅចំពោះមុខព្រឹទ្ធសភាទាំងមូល។ 882 01:46:46,128 --> 01:46:47,461 ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនបានធ្វើរឿងនោះទេ។ 883 01:46:47,544 --> 01:46:49,753 អញ្ចឹង មានរឿងអ្វីកើតឡើងនៅលើ ផ្លូវ? ភាពវឹកវរ។ 884 01:46:50,586 --> 01:46:51,044 គាត់កំពុងកុហក។ 885 01:46:51,128 --> 01:46:56,669 គ្មានទីបន្ទាល់ណាអាចផ្តន្ទាទោសបានច្រើនជាងទីបន្ទាល់ របស់បងប្អូនប្រុសម្នាក់ប្រឆាំងនឹងបងប្អូនប្រុសម្នាក់ទៀតឡើយ។ 886 01:46:57,461 --> 01:46:59,586 នោះជាការកុហក។ គាត់តែងតែកុហក។ 887 01:46:59,794 --> 01:47:01,378 គាត់អាចបញ្ចុះបញ្ចូលខ្លាំងណាស់។ 888 01:47:02,503 --> 01:47:04,711 ដូច្នេះ ពួកគេនឹងធ្វើអ្វីចំពោះខ្ញុំ? 889 01:47:05,211 --> 01:47:07,086 ខ្ញុំមិនហ៊ានស្រមៃទេ ប៉ុន្តែសូមស្រមៃរឿងនេះ។ 890 01:47:07,919 --> 01:47:09,253 ពួកគេនឹងធ្វើអ្វីចំពោះ Dondys? 891 01:47:13,128 --> 01:47:16,044 ពួកគេនឹងធ្វើអ្វីចំពោះ Dondys? 892 01:47:16,128 --> 01:47:16,836 ដល់ Dondys ឬ? 893 01:47:20,461 --> 01:47:22,128 នោះជាការសម្រេចចិត្តរបស់ព្រះអង្គ។ 894 01:47:50,128 --> 01:47:52,461 ជួយខ្ញុំផង បងប្រុសក្មេង! 895 01:47:59,294 --> 01:48:01,336 បងប្រុស។ 896 01:48:03,128 --> 01:48:04,294 ដាក់កាំបិតចុះ។ 897 01:48:05,128 --> 01:48:06,086 បងកុហក។ 898 01:48:06,544 --> 01:48:07,169 ហុចវាឱ្យខ្ញុំ។ 899 01:48:07,253 --> 01:48:08,419 បងតែងតែកុហក។ 900 01:48:08,503 --> 01:48:10,336 ហុចវាឱ្យខ្ញុំ។ 901 01:48:11,419 --> 01:48:13,711 មើលខ្ញុំនេះ។ 902 01:48:14,211 --> 01:48:14,753 មើលខ្ញុំនេះ។ 903 01:48:15,128 --> 01:48:16,236 កុហក! 904 01:48:16,294 --> 01:48:18,044 សូមឱ្យខ្ញុំបំបាត់បណ្តាសានេះ។ 905 01:48:18,461 --> 01:48:18,669 កុហក! 906 01:48:19,003 --> 01:48:19,628 បំបែកមន្តអាគមនេះ។ 907 01:48:20,169 --> 01:48:21,836 ខ្ញុំតែងតែការពារបង។ 908 01:48:21,919 --> 01:48:22,794 ព្រោះខ្ញុំស្រឡាញ់បង។ 909 01:48:24,169 --> 01:48:24,628 ត្រឡប់មកវិញ។ 910 01:48:25,128 --> 01:48:26,044 ជួយខ្ញុំផង។ 911 01:48:26,253 --> 01:48:27,128 ជួយខ្ញុំផង។ 912 01:49:10,169 --> 01:49:11,168 ពិតជាអាក្រក់ណាស់។ 913 01:49:11,169 --> 01:49:14,128 មិនអាចនឹកស្មាន ដល់ថាវាសនានឹងនាំយើងមកទីនេះសោះ។ 914 01:49:16,711 --> 01:49:18,253 ប៉ុន្តែយើងនៅតែនៅទីនេះ។ 915 01:49:20,378 --> 01:49:21,836 អ្វីៗបាននាំយើង ត្រឡប់មកចំណុចចាប់ផ្តើមវិញ។ 916 01:49:21,919 --> 01:49:23,711 ម៉ែបានបណ្តេញកូនចេញ ហើយម៉ែ ក៏បានទទួលវាសនាដែរ។ 917 01:49:25,086 --> 01:49:27,128 នាំកូនត្រឡប់មក កន្លែងដែលគាត់ស្លាប់វិញ។ 918 01:49:30,628 --> 01:49:34,294 ចិញ្ចៀននេះគឺជារបស់ឪពុកខ្ញុំ។ 919 01:49:39,128 --> 01:49:43,128 គាត់បានប្រគល់វាឱ្យឪពុកកូន Maximus ជាសញ្ញានៃការទុកចិត្ត។ 920 01:49:45,586 --> 01:49:48,294 ខ្ញុំបានឱ្យវាទៅ Cacius ដោយសារភាពក្លាហានរបស់គាត់។ 921 01:49:53,128 --> 01:49:54,503 ចិញ្ចៀននេះគឺជារបស់ប្រពន្ធកូន។ 922 01:49:58,294 --> 01:49:59,503 កូននឹងពាក់វានៅក្បែររបស់ម៉ែ។ 923 01:50:13,128 --> 01:50:15,544 កូនពិតជាសុំទោសចំពោះ Cacius។ 924 01:50:17,211 --> 01:50:19,753 កូនមើលមិន ឃើញបុរសនោះទេ។ 925 01:50:22,128 --> 01:50:23,794 គាត់ជាទាហានម្នាក់មកពី... 926 01:50:26,503 --> 01:50:27,044 មានផែនការមួយ។ 927 01:50:27,128 --> 01:50:32,669 គាត់កំពុងរៀបចំកងទ័ពនៅ Ostia ក្រោមការដឹកនាំរបស់ Darius Cixtus។ 928 01:50:34,169 --> 01:50:36,003 គាត់នឹងដឹកនាំកងទ័ព ប្រឆាំងនឹងអធិរាជ។ 929 01:50:39,044 --> 01:50:42,628 Cacius, Maximus, Marcus Aurelius។ 930 01:50:44,419 --> 01:50:45,794 ពួកគេបានរស់ និងស្លាប់ដើម្បីទីក្រុងរ៉ូម។ 931 01:50:47,336 --> 01:50:48,211 យើងទាំងអស់គ្នាក៏ដូច្នោះដែរ។ 932 01:50:50,128 --> 01:50:52,086 តើពិតទេដែលពួកគេចង់សម្លាប់ម៉ែ? 933 01:50:53,128 --> 01:50:59,961 មានអ្នកយកដាវមក ដាក់ក្បែរកខ្ញុំតាំងពីឪពុកខ្ញុំស្លាប់ទៅ។ 934 01:51:02,753 --> 01:51:07,753 ប៉ុន្តែឥឡូវនេះខ្ញុំបានរកឃើញកូនហើយ វាមិនសំខាន់ទៀតទេ។ 935 01:51:10,211 --> 01:51:10,961 ខ្ញុំមិនខ្លាចទេ។ 936 01:51:11,586 --> 01:51:14,003 កូនបានស៊ាំទៅនឹងការ បាត់បង់អ្វីដែលកូនស្រឡាញ់ហើយ។ 937 01:51:17,569 --> 01:51:21,044 ប៉ុន្តែឥឡូវនេះកូនបានរកឃើញម៉ែហើយ កូនមិនចង់បាត់បង់ម៉ែម្តងទៀតទេ។ 938 01:51:24,044 --> 01:51:26,086 កូនឈរដូចគាត់ដែរ។ 939 01:51:27,044 --> 01:51:28,211 ប្រុងប្រយ័ត្ន។ 940 01:51:29,211 --> 01:51:30,378 មានមោទកភាព។ 941 01:51:32,461 --> 01:51:33,753 កូនគ្មានកម្លាំងដូចគាត់ទេ។ 942 01:51:34,669 --> 01:51:37,294 ខ្ញុំប្រាថ្នាថាវាជាការពិត។ 943 01:51:39,461 --> 01:51:41,586 ខ្ញុំប្រាថ្នាថាខ្ញុំកំពុងប្រាប់ កូនឱ្យដោះលែងកន្លែងនេះ។ 944 01:51:50,128 --> 01:51:51,753 ទៅឥឡូវនេះ។ 945 01:52:00,878 --> 01:52:02,461 កម្លាំងនិងកិត្តិយស។ 946 01:52:04,461 --> 01:52:05,569 កម្លាំងនិងកិត្តិយស។ 947 01:52:18,919 --> 01:52:25,753 ក្នុងនាមជាអធិរាជ ខ្ញុំបានកោះប្រជុំព្រឹទ្ធសភា ដើម្បីតែងតាំងទីប្រឹក្សាដំបូងរបស់ខ្ញុំ, 948 01:52:25,836 --> 01:52:29,461 និងប្រគល់សិទ្ធិគ្រប់គ្រងឱ្យគាត់ 949 01:52:29,544 --> 01:52:32,919 មុខងារយោធា និងស៊ីវិលរបស់ចក្រភព។ 950 01:52:37,128 --> 01:52:41,628 ខ្ញុំដាក់ឈ្មោះថា Citizen Dardas! 951 01:52:49,253 --> 01:52:50,253 សូមស្វាគមន៍ Dardas! 952 01:52:54,378 --> 01:52:55,669 សូមស្វាគមន៍ Dardas! 953 01:52:58,128 --> 01:52:59,544 សូមស្វាគមន៍ Dardas! 954 01:52:59,628 --> 01:53:00,419 សូមស្វាគមន៍ Dardas! 955 01:53:01,128 --> 01:53:02,711 សូមស្វាគមន៍ Dardas! 956 01:53:07,128 --> 01:53:08,753 ជាទីប្រឹក្សាទីពីរ, 957 01:53:11,336 --> 01:53:12,544 ខ្ញុំដាក់ឈ្មោះ 958 01:53:15,128 --> 01:53:16,544 Citizen 959 01:53:18,128 --> 01:53:19,169 Macronus។ 960 01:53:22,128 --> 01:53:24,086 សូមស្វាគមន៍ Macronus! 961 01:53:24,586 --> 01:53:25,711 សូមស្វាគមន៍ Macronus! 962 01:53:26,128 --> 01:53:27,253 សូមស្វាគមន៍ Macronus! 963 01:53:29,128 --> 01:53:31,294 នឹងមានក្បួនព្យុហយាត្រា ជ័យជំនះដើម្បីអបអរសាទរ។ 964 01:53:32,169 --> 01:53:32,961 នឹងមានល្បែង 965 01:53:35,128 --> 01:53:36,128 និងការប្រហារជីវិតទ្រង់ទ្រាយធំ។ 966 01:53:39,794 --> 01:53:41,586 ចក្រភពអមតៈ។ 967 01:53:44,128 --> 01:53:44,919 ចក្រភពអមតៈ។ 968 01:53:53,753 --> 01:53:54,828 អង្គុយចុះ។ 969 01:53:58,378 --> 01:54:00,753 ខ្ញុំក៏មាន, 970 01:54:04,128 --> 01:54:07,586 ដោយសំណាង និងជំនាញបន្តិចបន្តួច, 971 01:54:10,044 --> 01:54:12,336 អធិរាជដែលនៅសល់នៅទីនេះ។ 972 01:54:19,128 --> 01:54:21,128 ខ្ញុំអាចនិយាយហេតុផលជាមួយវាបាន។ 973 01:54:27,128 --> 01:54:29,253 ហើយទប់ទល់នឹងភាពឆ្កួតៗនៅតាមដងផ្លូវ។ 974 01:54:29,544 --> 01:54:30,753 ប៉ុន្តែ, 975 01:54:32,878 --> 01:54:33,753 យើងនៅតែបញ្ជាឬ? 976 01:54:36,669 --> 01:54:37,544 ខ្ញុំត្រូវតែមានអំណាច 977 01:54:42,128 --> 01:54:46,253 និងបញ្ជាកងទ័ពឆ្មាំ។ 978 01:54:53,128 --> 01:54:53,628 ការបោះឆ្នោត? 979 01:54:56,669 --> 01:54:57,336 ឬលើកដៃ? 980 01:55:05,128 --> 01:55:06,794 អ្នកបម្រើដ៏រាបសាបំផុតរបស់លោកអ្នក។ 981 01:55:11,128 --> 01:55:14,003 សូមដាក់ដៃលោកអ្នកចុះ។ 982 01:55:16,378 --> 01:55:18,128 លោកអ្នកអាចអង្គុយចុះបាន។ 983 01:55:26,128 --> 01:55:27,128 ដូច្នេះ, 984 01:55:27,544 --> 01:55:28,711 ខ្ញុំមិនអីទេ។ 985 01:55:31,044 --> 01:55:31,961 ទីក្រុងរ៉ូមត្រូវតែដួលរលំ។ 986 01:55:35,128 --> 01:55:36,586 ខ្ញុំគ្រាន់តែត្រូវរុញវាបន្តិចប៉ុណ្ណោះ។ 987 01:55:40,128 --> 01:55:41,794 ហើយបន្ទាប់ពីទីក្រុងរ៉ូមដួលរលំ, 988 01:55:44,128 --> 01:55:45,169 ចុះយ៉ាងម៉េច? 989 01:55:48,128 --> 01:55:49,336 អ្នកជាកូនស្រីរបស់ឪពុកអ្នក។ 990 01:55:52,253 --> 01:55:54,044 ក្តីស្រមៃរបស់គាត់អំពីទីក្រុងរ៉ូម មិនដែលជាក្តីស្រមៃទេ។ 991 01:55:54,128 --> 01:55:56,461 វាជាការប្រឌិត។ 992 01:55:57,961 --> 01:56:03,794 ការសងសឹកដ៏ល្អបំផុតគឺការក្លាយជាមនុស្សខុសគ្នា ពីអ្នកដែលបានធ្វើបាបអ្នក។ 993 01:56:04,294 --> 01:56:08,669 ខ្ញុំបានធ្វើឱ្យខ្លួនឯង មិនដូចឪពុករបស់អ្នកទេ។ 994 01:56:09,544 --> 01:56:10,419 គាត់និយាយអំពីក្តីស្រមៃ, 995 01:56:11,044 --> 01:56:12,044 ខ្ញុំនិយាយអំពីការពិត, 996 01:56:12,586 --> 01:56:14,461 ហើយការពិតតែមួយគត់នៅក្នុងទីក្រុងរ៉ូមរបស់ខ្ញុំ 997 01:56:16,128 --> 01:56:17,836 គឺច្បាប់របស់អ្នកខ្លាំងបំផុត។ 998 01:56:20,128 --> 01:56:21,086 ខ្ញុំធ្លាប់ត្រូវបានគេកាន់កាប់ 999 01:56:21,169 --> 01:56:24,669 ដោយអធិរាជមួយអង្គ។ 1000 01:56:28,294 --> 01:56:29,794 ឥឡូវនេះខ្ញុំកំពុង គ្រប់គ្រងចក្រភពមួយ។ 1001 01:56:31,586 --> 01:56:34,169 ក្រៅពីទីក្រុងរ៉ូម តើមានកន្លែងណាទៀត ដែលមនុស្សអាចធ្វើបាន? 1002 01:56:40,378 --> 01:56:44,044 អ្នកបានកត់សម្គាល់ឃើញស្នាមរបស់ ឪពុកអ្នកនៅលើខ្ញុំទេ? 1003 01:56:47,128 --> 01:56:48,086 បើសិនជាមានអ្វី, 1004 01:56:49,628 --> 01:56:52,169 បើសិនជាមានអ្វីដែលអ្នកត្រូវការ, 1005 01:56:54,419 --> 01:56:55,669 ក្នុងម៉ោងចុងក្រោយនេះ, 1006 01:56:57,128 --> 01:56:58,003 យើងនឹងផ្តល់ជូន។ 1007 01:57:04,669 --> 01:57:07,211 ការស្លាប់របស់អ្នកនឹងត្រួស ត្រាយផ្លូវឱ្យខ្ញុំឡើងគ្រងរាជ្យ។ 1008 01:57:09,294 --> 01:57:11,628 ថ្ងៃស្អែកនឹងមានល្បែង, 1009 01:57:12,461 --> 01:57:13,336 ហើយនៅទីនោះ, 1010 01:57:14,919 --> 01:57:16,128 ខ្ញុំនឹងឈ្នះ។ 1011 01:57:29,528 --> 01:57:30,586 Robbie! 1012 01:57:37,669 --> 01:57:40,669 បងអាចជួយខ្ញុំផ្ញើសារ ទៅ Ostia នៅព្រឹកស្អែកបានទេ? 1013 01:57:40,961 --> 01:57:41,628 វាជាអ្វី, Ostia? 1014 01:57:42,294 --> 01:57:43,003 មានកងទ័ពមួយ។ 1015 01:57:45,128 --> 01:57:47,919 ខ្ញុំស្នើឱ្យបងហ៊ាន ប្រថុយប្រថាន មិត្តរបស់ខ្ញុំ, 1016 01:57:48,003 --> 01:57:49,544 លើផ្ទៃនៃ អ្វីដែលធំជាងនេះ។ 1017 01:57:53,086 --> 01:57:53,794 ទៅ Ostia។ 1018 01:57:55,503 --> 01:57:58,253 សូមយកចិញ្ចៀននេះទៅឱ្យ ឧត្តមសេនីយ៍ Darius Sextus បងឮទេ? 1019 01:57:59,961 --> 01:58:01,294 Darius Sextus? 1020 01:58:02,128 --> 01:58:03,961 បងនឹងស្គាល់វាជា ចិញ្ចៀន Caseus។ 1021 01:58:08,128 --> 01:58:09,211 ហើយ អឺ, 1022 01:58:10,128 --> 01:58:11,419 ខ្ញុំនឹងនិយាយថាជានរណា 1023 01:58:12,128 --> 01:58:13,128 ដែលបានផ្ញើចិញ្ចៀននេះឱ្យខ្ញុំ? 1024 01:58:15,128 --> 01:58:19,336 ខ្ញុំគឺ Lucius Verus Eradius, 1025 01:58:20,211 --> 01:58:22,169 ព្រះអង្គម្ចាស់នៃទីក្រុងរ៉ូម។ 1026 01:58:24,003 --> 01:58:27,044 ប្រាប់គាត់ថាខ្ញុំកំពុងកោះហៅ កងទ័ពដើម្បីការពារសាធារណរដ្ឋថ្មីមួយ។ 1027 01:58:37,003 --> 01:58:37,794 ខ្ញុំគួរតែជឿបងទេ? 1028 01:58:37,878 --> 01:58:38,044 បាទ។ 1029 01:58:38,336 --> 01:58:38,628 ខ្ញុំគួរតែធ្វើទេ? 1030 01:58:39,128 --> 01:58:39,169 បាទ។ 1031 01:58:46,794 --> 01:58:48,711 Robbie ខ្ញុំត្រូវការសោរបស់បង។ 1032 01:58:55,128 --> 01:58:56,128 អរគុណបង។ 1033 01:59:32,128 --> 01:59:33,294 ទេ! 1034 01:59:36,128 --> 01:59:36,836 ត្រឡប់មកវិញ! 1035 02:00:08,503 --> 02:00:09,044 អ្នកណាឱ្យបងនេះ? 1036 02:00:10,503 --> 02:00:11,044 Lucius Verus Eradius។ 1037 02:00:13,128 --> 02:00:14,128 ព្រះអង្គម្ចាស់រ៉ូម៉ាំង។ 1038 02:01:08,336 --> 02:01:09,878 ការសម្លាប់តាមផ្លូវ, Lucilla។ 1039 02:01:13,044 --> 02:01:16,003 រហូតដល់នាងស្លាប់ ព្រះអង្គនឹង មិនដែលស្គាល់សន្តិភាពឡើយ។ 1040 02:01:18,336 --> 02:01:19,753 មិនដែលចប់ឡើយ។ 1041 02:01:29,128 --> 02:01:32,794 បើសិនជាប្រជាជនស្រឡាញ់នាង ការ ស្លាប់របស់នាងនឹងបង្កឱ្យមានចលាចល។ 1042 02:01:33,044 --> 02:01:35,503 បើសិនជានាងស្លាប់ ហើយផ្លូវ ថ្នល់បះបោរដោយកំហឹង, 1043 02:01:35,753 --> 02:01:37,336 ខ្ញុំនឹងប្រគល់ក្បាល របស់ Caracalla ឱ្យពួកគេ, 1044 02:01:37,419 --> 02:01:40,128 ហើយប្រជាជននឹងលើកតម្កើងខ្ញុំ ថាជាមិត្តរបស់ខ្ញុំគឺ... 1045 02:01:42,294 --> 02:01:45,586 យើងគួរតែ? 1046 02:01:45,836 --> 02:01:46,086 បាទ។ 1047 02:02:02,011 --> 02:02:04,878 ថ្ងៃនេះនឹងជាសមរភូមិចុង ក្រោយរបស់បង អ្នកការពារ។ 1048 02:02:05,169 --> 02:02:07,086 ហើយម្ចាស់របស់យើង បានប្រទានដល់បងហើយ។ 1049 02:02:09,544 --> 02:02:11,461 ដាវឈើនៃសេរីភាព។ 1050 02:02:15,128 --> 02:02:16,836 ប៉ុន្តែដំបូងបង ត្រូវតែឈ្នះវាជាមុនសិន។ 1051 02:02:18,044 --> 02:02:20,128 ថ្ងៃនេះ បងនឹងការពារម្តាយបង។ 1052 02:02:44,461 --> 02:02:47,128 ទាំងអស់គ្នានឹងលួចមួយពិន្ទុ មែនទេ? នៅសល់មួយពិន្ទុទៀត! 1053 02:03:13,253 --> 02:03:15,086 រង់ចាំកូន។ 1054 02:03:34,119 --> 02:03:39,503 ដើម្បីជាកិត្តិយសដល់ការតែងតាំង របស់អធិរាជ Caracalla, 1055 02:03:40,128 --> 02:03:44,961 ក្រុមប្រឹក្សាទីមួយ Dondus និង ក្រុមប្រឹក្សាទីពីរ Macronuts, 1056 02:03:45,419 --> 02:03:50,086 ហើយដើម្បីដាក់ទោសចំពោះការឃុបឃិត ប្រឆាំងនឹងចក្រភពរបស់នាង, 1057 02:03:50,586 --> 02:03:54,753 ដោយសារតែគ្រោះមហន្តរាយរបស់នាង ប្រឆាំង នឹងព្រះរាជវង្សានុវង្សរបស់អធិរាជ, 1058 02:03:55,003 --> 02:03:57,669 ហើយដោយសារតែបានបង្ក ឱ្យមានការបះបោរយោធា។ 1059 02:03:57,753 --> 02:04:02,294 រួមជាមួយស្វាមីរបស់នាង ព្រះមហាក្សត្រិយានីនឹង ត្រូវប្រឈមមុខនឹងយុត្តិធម៌របស់ព្រះ, 1060 02:04:02,378 --> 02:04:05,794 ក្រោមដៃរបស់ ក្រុមឆ្មាំរាជវង្ស។ 1061 02:04:31,628 --> 02:04:37,461 ខ្ញុំមិនមែនជាឧត្តមសេនីយ៍ទេ ប៉ុន្តែយើងទាំងអស់គ្នាជាទាហាន។ 1062 02:04:40,253 --> 02:04:45,378 ហើយរហូតមកដល់ពេលនេះ យើងនៅតែប្រយុទ្ធគ្រាន់តែ ដើម្បីគោលបំណងតែមួយគត់គឺការរស់រានមានជីវិតមួយថ្ងៃទៀត។ 1063 02:04:46,794 --> 02:04:47,711 បងចង់ឱ្យយើងធ្វើអ្វី? 1064 02:04:49,544 --> 02:04:52,461 បានហើយ អ្នកទាំងអស់គ្នាអាចត្រឡប់ទៅផ្ទះវិញបានបើសិន ជាអ្នកទាំងអស់គ្នាមិនចង់ប្រយុទ្ធក្នុងសមរភូមិនេះទេ។ 1065 02:04:54,003 --> 02:04:55,378 ឬក៏, 1066 02:04:57,044 --> 02:04:57,961 អ្នកទាំងអស់គ្នាអាចចូលរួមជាមួយខ្ញុំ 1067 02:04:58,128 --> 02:05:01,961 ហើយប្រយុទ្ធដើម្បីសេរីភាពដែល ហួសពីជញ្ជាំងទាំងនេះ។ 1068 02:05:02,586 --> 02:05:07,128 នោះធ្លាប់ជាពេលវេលាដែលកិត្តិយស និងផ្លូវមានន័យ។ 1069 02:05:09,711 --> 02:05:13,919 នៅលើផ្លូវនេះ ខ្ញុំ លែងជឿថាវាមានទៀតហើយ។ 1070 02:05:14,294 --> 02:05:16,586 យើងត្រូវតែស្វែងរកវា។ 1071 02:05:17,044 --> 02:05:24,544 ហើយសូមដឹងរឿងនេះ កន្លែងណាមាន ការស្លាប់ យើងមិននៅទីនោះទេ។ 1072 02:05:27,836 --> 02:05:31,461 កន្លែងដែលយើងនៅ ការ ស្លាប់មិនមានវត្តមានទេ។ 1073 02:05:33,128 --> 02:05:35,544 ដោយដាវរបស់ខ្ញុំ។ 1074 02:05:38,961 --> 02:05:39,419 កម្លាំងទៀត! 1075 02:05:40,211 --> 02:05:41,919 កម្លាំងទៀត! 1076 02:05:42,128 --> 02:05:43,653 កម្លាំងទៀត! 1077 02:05:43,669 --> 02:05:44,586 កម្លាំងទៀត! 1078 02:06:02,128 --> 02:06:03,169 ក្រោកឡើងទៅ អ្នកទាំងអស់គ្នា! 1079 02:06:10,336 --> 02:06:15,044 កុំនិយាយថាព្រះចៅអធិរាជគ្មានមេត្តា។ 1080 02:06:16,211 --> 02:06:20,419 ព្រះមហាក្សត្រិយានីនឹងត្រូវបាន ប្រទានអ្នកប្រយុទ្ធម្នាក់ 1081 02:06:20,503 --> 02:06:24,419 ដើម្បីការពារនាងនៅចំពោះមុខ ក្រុមឆ្មាំរាជវង្ស។ 1082 02:06:32,128 --> 02:06:36,961 ជើងឯក Hano! 1083 02:07:57,294 --> 02:07:59,503 កោះហៅទ័ពសេះ។ ដាក់របស់ នេះចុះភ្លាម។ 1084 02:08:00,128 --> 02:08:02,919 នេះជាសង្គ្រាម! សង្គ្រាមពិតប្រាកដ! 1085 02:08:08,628 --> 02:08:14,086 កងទ័ពរបស់ Arces កំពុងតែមកដល់ នៅខាងក្រៅទីក្រុងរ៉ូមហើយ លោកម្ចាស់។ 1086 02:08:14,128 --> 02:08:17,878 យើងនៅតែអាចវាយឆ្មក់ពួកគេបាន។ ពួកគេមានទ័ពតែ ៥.០០០ នាក់ប៉ុណ្ណោះ។ មិនលើសទេ។ 1087 02:08:19,503 --> 02:08:20,419 យើងមានទ័ពប៉ុន្មាន? 1088 02:08:21,294 --> 02:08:22,753 ៦.០០០ នាក់ ប្រហែលជាច្រើនជាងនេះ។ 1089 02:08:23,294 --> 02:08:24,336 ទៅកាន់ទ្វារហើយទប់ពួកគេ។ 1090 02:09:16,253 --> 02:09:17,169 ទៅៗ សូមទៅៗ! 1091 02:09:31,503 --> 02:09:32,586 ឆ្ងាញ់ណាស់។ 1092 02:09:34,419 --> 02:09:34,836 ឱ្យខ្ញុំធ្នូ។ 1093 02:09:59,794 --> 02:10:00,936 ទៅទៅ កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ។ 1094 02:10:01,128 --> 02:10:02,378 អ្នកចាញ់។ 1095 02:10:03,294 --> 02:10:04,544 ផ្អាក។ 1096 02:11:37,086 --> 02:11:39,003 តើមានអ្វីអាចសម្លាប់ មនុស្សព្រៃផ្សៃនេះបានទេ? 1097 02:11:39,544 --> 02:11:41,378 ឈ្មោះខ្ញុំគឺ Lucius Ferris Aurelius។ 1098 02:11:42,253 --> 02:11:44,336 បុរសម្នាក់មិនក្លាយជា អធិរាជគ្រាន់តែដោយសារខ្សែឈាមទេ។ 1099 02:11:44,419 --> 02:11:47,544 គាត់ត្រូវតែត្រូវបានចាប់ខ្លួន និង ឃុំឃាំងដោយកម្លាំង។ 1100 02:11:47,628 --> 02:11:48,753 តើបងជាមនុស្ស បែបនេះឬ? 1101 02:11:48,961 --> 02:11:50,253 ខ្ញុំមិនប្រយុទ្ធដើម្បីអំណាចទេ។ 1102 02:11:51,294 --> 02:11:53,544 ខ្ញុំប្រយុទ្ធដើម្បីដោះលែង ទីក្រុងរ៉ូមពីមនុស្សដូចលោក 1103 02:11:53,628 --> 02:11:54,794 ហើយប្រគល់វាឱ្យពួកគេវិញ។ 1104 02:11:55,211 --> 02:11:57,878 ព្រះជាម្ចាស់ផ្ទាល់ចង់ឱ្យទីក្រុងរ៉ូមកើតជាថ្មី។ 1105 02:11:58,128 --> 02:12:00,669 ពួកគេបានចាត់ខ្ញុំឱ្យទៅបំពេញភារកិច្ចនោះ។ 1106 02:12:01,086 --> 02:12:04,544 ចុះបើព្រះរបស់ឯង ចាត់ខ្ញុំមកទីនេះដើម្បីសម្លាប់ឯងវិញ? 1107 02:12:05,878 --> 02:12:08,586 ដល់ពេលបញ្ចប់ រឿងនេះហើយ Maconess។ 1108 02:13:17,753 --> 02:13:19,669 ពង្រឹងដើម្បីនាង និងដើម្បីខ្លួនខ្ញុំផ្ទាល់។ 1109 02:14:53,961 --> 02:14:55,378 អ្នកទាំងអស់គ្នាមើលមកខ្ញុំដើម្បីនិយាយ។ 1110 02:14:58,211 --> 02:15:01,503 ខ្ញុំមិនដឹងនិយាយអ្វីក្រៅពីថា យើងបានឆ្លងកាត់ការស្លាប់ច្រើនពេកហើយ។ 1111 02:15:03,169 --> 02:15:05,919 កុំឱ្យឈាមហូរទៀត ក្នុងនាមអំណាចផ្ដាច់ការ។ 1112 02:15:10,544 --> 02:15:16,336 ជីតារបស់ខ្ញុំ Marcus Aurelius បាន និយាយអំពីក្តីស្រមៃដែលនឹងសម្រេចបាន។ 1113 02:15:17,086 --> 02:15:23,836 ក្តីស្រមៃដែលឪពុកខ្ញុំ Maximus Decimus Meridius បានស្លាប់ដើម្បីវា។ 1114 02:15:26,044 --> 02:15:28,711 រឿងមួយដ៏ល្អ។ 1115 02:15:30,211 --> 02:15:33,753 ទីក្រុងមួយសម្រាប់មនុស្សជាច្រើន និងជា កន្លែងជ្រកកោនសម្រាប់អ្នកដែលត្រូវការជំនួយ។ 1116 02:15:34,544 --> 02:15:36,419 ផ្ទះមួយដែលសក្តិសមនឹងការតស៊ូ។ 1117 02:15:38,128 --> 02:15:42,003 ផ្ទះមួយដែល Maximus បាន ចំណាយពេញមួយជីវិតដើម្បីការពារ។ 1118 02:15:44,711 --> 02:15:45,919 ក្តីស្រមៃនោះបានបាត់បង់ទៅហើយ។ 1119 02:15:50,086 --> 02:15:52,253 ប៉ុន្តែយើងហ៊ានដែរឬ... 1120 02:15:52,336 --> 02:15:53,419 ...យើងហ៊ានដែរឬ... 1121 02:15:55,461 --> 02:15:57,794 ... រួមគ្នាស្ថាបនា ក្តីស្រមៃនោះឡើងវិញទេ? 1122 02:16:10,086 --> 02:16:11,044 អ្នកទាំងអស់គ្នាថាម៉េច? 1123 02:16:18,336 --> 02:16:19,444 ហេ! 1124 02:16:20,503 --> 02:16:21,961 ហេ! 1125 02:16:23,086 --> 02:16:24,669 ហេ! 1126 02:16:28,378 --> 02:16:29,044 ហេ! 1127 02:16:29,044 --> 02:16:30,461 ហេ! 1128 02:17:33,378 --> 02:17:34,753 ម៉ែ។ 1129 02:18:27,253 --> 02:18:29,544 សូមប្រាប់កូនផង ឪពុកអើយ។ 1130 02:18:30,305 --> 02:19:30,710