Me and My Pal
ID | 13196081 |
---|---|
Movie Name | Me and My Pal |
Release Name | Laurel & Hardy: The Definitive Restorations [Blu-ray] |
Year | 1933 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 24316 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:50,460 --> 00:00:51,340
Доброе утро, сэр.
3
00:00:51,380 --> 00:00:52,540
Доброе, Хайвс.
4
00:00:52,590 --> 00:00:56,220
- Что ж, сэр, сегодня тот самый день.
- Да.
5
00:00:56,260 --> 00:00:59,150
И знаешь, Хайвс, это самый
счастливый день в моей жизни.
6
00:00:59,200 --> 00:01:01,380
Да, конечно, сэр, да, да.
7
00:01:08,110 --> 00:01:10,240
Простите меня, леди и джентльмены.
8
00:01:10,280 --> 00:01:15,450
Хочу прервать эту программу
ради очень важного сообщения.
9
00:01:15,490 --> 00:01:18,000
С удовольствием я сообщаю,
10
00:01:18,040 --> 00:01:22,250
что мистер Оливер Норвелл Харди
сегодня в полдень
11
00:01:22,290 --> 00:01:24,920
женится на единственной дочери
12
00:01:24,960 --> 00:01:29,960
хорошо известного нефтяного
магната, мистера Питера Кукумбера.
13
00:01:30,420 --> 00:01:33,080
Свадьба состоится
в доме невесты,
14
00:01:33,130 --> 00:01:36,680
и станет одним из главных
событий социального сезона.
15
00:01:36,720 --> 00:01:40,850
Быть может, вы помните,
что мистер Харди начинал
16
00:01:40,890 --> 00:01:45,310
свою карьеру с позиции лифтёра,
и с суровой решимостью
17
00:01:45,350 --> 00:01:49,690
он проложил себе путь на самый верх.
И после сегодняшней свадьбы,
18
00:01:49,730 --> 00:01:54,740
он станет генеральным менеджером
этой крупной организации.
19
00:01:54,950 --> 00:01:59,580
Вам также может быть интересно
узнать, что мистер Стэн Лорел,
20
00:01:59,620 --> 00:02:02,870
являющийся очень давним другом, советником и
21
00:02:02,910 --> 00:02:06,330
строжайшим критиком
мистера Харди, всегда
22
00:02:06,380 --> 00:02:10,250
направляющим его к вершинам успеха,
будет шафером.
23
00:02:10,300 --> 00:02:14,170
Мистер Лорел говорит, что,
рассмотрев ситуацию
24
00:02:14,220 --> 00:02:18,100
со всех сторон, он полностью
смирился с тем фактом,
25
00:02:18,140 --> 00:02:23,020
что индустрия кинокартин по прежнему
находится лишь в периоде становления.
26
00:02:23,060 --> 00:02:26,810
Мистер Лорел также заявил,
что технократия,
27
00:02:26,850 --> 00:02:30,480
пусть и может казаться,
что она является центром всего...
28
00:02:35,700 --> 00:02:36,490
Хайвс.
29
00:02:36,530 --> 00:02:37,700
Да, сэр.
30
00:02:37,740 --> 00:02:40,660
- Как только приедет мистер Лорел, вызови такси.
-Да, сэр.
31
00:02:41,020 --> 00:02:42,330
Один момент.
32
00:02:42,370 --> 00:02:44,410
- Принеси мне свежий тост.
- Конечно, сэр.
33
00:02:51,460 --> 00:02:54,090
О, доброе утро, сэр, доброе утро!
34
00:02:54,130 --> 00:02:56,430
Прекрасное утро для свадьбы,
не так ли, сэр?
35
00:03:05,100 --> 00:03:07,270
Мистер Лорел говорит.
36
00:03:08,940 --> 00:03:10,110
Всё купил?
37
00:03:14,530 --> 00:03:16,820
Вот билеты на поезд.
38
00:03:16,860 --> 00:03:18,780
И вот... я купил кольцо.
39
00:03:20,450 --> 00:03:22,030
Купил кольцо.
40
00:03:22,080 --> 00:03:23,830
И, и цветы, я их заказал,
41
00:03:23,870 --> 00:03:26,290
ко времени свадьбы они будут там.
42
00:03:28,870 --> 00:03:32,170
Так, и почему ты купил
два билета в Чикаго, зная, что я хотел
43
00:03:32,210 --> 00:03:34,800
провести медовый месяц в Саскачеване?
44
00:03:35,280 --> 00:03:40,960
Продавец билетов сказал, что нет такого места,
как Сасквач... Сас... Сасквош...
45
00:03:41,470 --> 00:03:42,930
Ладно, ладно.
46
00:03:42,970 --> 00:03:43,850
Неважно.
47
00:03:46,520 --> 00:03:47,810
Это что?
48
00:03:47,850 --> 00:03:48,730
Что?
49
00:03:48,770 --> 00:03:50,150
Это.
50
00:03:50,190 --> 00:03:51,150
Это сюрприз.
51
00:03:52,020 --> 00:03:53,380
Ну, и что это?
52
00:03:53,430 --> 00:03:55,160
- Не хочу тебе говорить.
- Дай мне...
53
00:03:59,740 --> 00:04:01,410
Что у тебя под мышкой?
54
00:04:03,450 --> 00:04:05,120
Под другой подмышкой.
55
00:04:09,750 --> 00:04:10,580
Это.
56
00:04:17,170 --> 00:04:17,960
Ах, да.
57
00:04:18,010 --> 00:04:21,480
Это, это свадебный подарок,
который я купил для тебя.
58
00:04:21,510 --> 00:04:23,430
Смотри-ка, какая забота.
59
00:04:24,600 --> 00:04:26,010
И что это?
60
00:04:26,060 --> 00:04:27,180
Угадай.
61
00:04:27,220 --> 00:04:29,140
У меня нет времени угадывать.
62
00:04:29,180 --> 00:04:31,020
Открой его и покажи мне.
63
00:04:40,210 --> 00:04:43,580
<i>Мозаика-головоломка.
Пазл номер 86.
Время сборки - 2 часа.</i>
64
00:04:47,290 --> 00:04:50,250
Ну и, почему ты решил
купить нечто подобное?
65
00:04:50,290 --> 00:04:54,710
Ну, раз ты женишься, то тебе теперь
по вечерам из дома особо не выбраться и...
66
00:04:54,750 --> 00:04:57,590
...я подумал, что с этим
нам будет во что поиграть.
67
00:04:57,630 --> 00:04:59,590
Дни моих игр закончились.
68
00:04:59,630 --> 00:05:03,720
Моё время слишком ценное. Я не могу
тратить его на такую детскую галиматью.
69
00:05:06,430 --> 00:05:10,520
Разве ты не понимаешь, что я вот-вот
стану большим нефтяным магнатом?
70
00:05:14,060 --> 00:05:16,400
Ты ведь знаешь, что такое магнат, верно?
71
00:05:16,440 --> 00:05:18,990
Конечно, это такая штука, которая ест сыр.
72
00:05:24,280 --> 00:05:28,240
Прошу прощения, сэр. Я заказал вам такси,
сказал им быть здесь немедленно.
73
00:05:28,290 --> 00:05:30,790
- Спасибо, Хайвс. Выноси мой багаж.
- Да, сэр.
74
00:05:32,250 --> 00:05:33,460
Давай попробуем.
75
00:05:33,500 --> 00:05:36,000
Убери эту штуку и давай
готовиться к отъезду!
76
00:05:42,970 --> 00:05:43,760
- О, Хайвс.
- Да, сэр.
77
00:05:43,800 --> 00:05:45,710
- Принеси мою шляпу и перчатки.
- Да, сэр.
78
00:08:16,800 --> 00:08:18,650
- Ваше такси прибыло, сэр.
- Это хорошо.
79
00:08:18,690 --> 00:08:20,400
- Скажи ему взять мой багаж.
- Да, сэр.
80
00:08:20,440 --> 00:08:21,880
Пошли, бери шляпу и перчатки.
81
00:08:23,390 --> 00:08:25,260
Давай, у нас не так много времени!
82
00:08:35,690 --> 00:08:37,070
Пошли, пожалуйста!
83
00:08:38,940 --> 00:08:40,530
Не путайся под ногами!
84
00:08:42,280 --> 00:08:44,150
Берите эти сумки, давайте, быстрее.
85
00:09:32,200 --> 00:09:34,980
Сходи туда, посмотри,
куда делся этот водитель.
86
00:09:52,520 --> 00:09:55,460
<i>Счётчик продолжает накручивать
деньги за поездку.</i>
87
00:10:07,530 --> 00:10:09,240
Прошу, может пойдём уже?
88
00:10:09,280 --> 00:10:11,490
Вы что, не понимаете,
мне надо ехать!
89
00:10:11,530 --> 00:10:14,160
ОКей, пухлик, приду
буквально через минуту.
90
00:10:20,560 --> 00:10:21,850
Вот так...
91
00:10:21,880 --> 00:10:24,960
Нужна ещё парочка с прямой стороной.
92
00:10:43,400 --> 00:10:44,230
Эй.
93
00:10:45,320 --> 00:10:46,650
Это ваше такси там стоит?
94
00:10:46,700 --> 00:10:47,780
Да.
95
00:10:47,820 --> 00:10:49,110
Вот вам штраф.
96
00:10:52,620 --> 00:10:53,950
Узнай, кто это.
97
00:10:56,710 --> 00:10:57,500
Алло?
98
00:10:57,540 --> 00:11:00,380
Говорит мистер Кукумбер. Где мистер Харди?
99
00:11:00,420 --> 00:11:01,460
Я позову его, сэр.
100
00:11:03,090 --> 00:11:04,630
Это мистер Кукумбер, сэр.
101
00:11:05,630 --> 00:11:08,510
Ты с ним поговори. Скажи ему,
что я 10 минут назад уехал.
102
00:11:08,550 --> 00:11:10,340
Дай мне эти штуки, иди давай.
103
00:11:13,930 --> 00:11:16,430
- Алло?
- Вы знаете, что вы задерживаете свадьбу?
104
00:11:16,470 --> 00:11:19,270
Что моя дочь и гости
ждут уже полчаса?
105
00:11:19,310 --> 00:11:20,940
Где мистер Харди?
106
00:11:20,980 --> 00:11:23,820
Он тут, рядом,
и он сказал мне сказать вам, что...
107
00:11:23,860 --> 00:11:25,600
...что мы только что уехали.
108
00:11:25,630 --> 00:11:26,730
10 минут назад.
109
00:11:30,320 --> 00:11:32,610
Пожалуйста, может уже пойдём?
Мне надо ехать!
110
00:11:32,650 --> 00:11:35,080
- Всего минуту, всего минуту...
- Офицер, может, вы его отсюда выведите?
111
00:11:35,120 --> 00:11:36,370
Мне надо попасть на мою свадьбу!
112
00:11:36,410 --> 00:11:38,000
- Эй, ты, почему бы тебе
не пройти с джентльменом?
113
00:11:38,040 --> 00:11:38,830
Бери мой багаж.
114
00:11:38,870 --> 00:11:40,170
Давай, давай, бери сумки, иди!
115
00:11:41,500 --> 00:11:45,000
Всё твоя вина. Надо было тебе
притащить сюда эту головоломку.
116
00:11:45,040 --> 00:11:46,400
Такой здоровый лоб, как ты,
117
00:11:46,440 --> 00:11:48,840
и тратишь своё время
на такую ерунду, как...
118
00:12:06,610 --> 00:12:08,860
Ты уверен, что всё готово?
119
00:12:08,900 --> 00:12:11,880
Цветы ты заказал,
и кольца у тебя.
120
00:12:31,010 --> 00:12:32,930
Папуля, ну что могло с ним случиться?
121
00:12:32,970 --> 00:12:35,740
Моя дорогая, пусть эти
прекрасные глаза не плачут.
122
00:12:35,780 --> 00:12:37,560
Помни, лучше поздно, чем никогда.
123
00:12:44,350 --> 00:12:45,650
А вот и он!
124
00:12:45,690 --> 00:12:47,270
Соберись, моя дорогая.
125
00:13:05,600 --> 00:13:07,240
<i>Вечная память.</i>
126
00:13:12,420 --> 00:13:13,420
К чему этот венок?
127
00:13:13,470 --> 00:13:17,300
Я не знаю. Его выбрал лично мистер Лорел
и приказал доставить сюда.
128
00:13:17,350 --> 00:13:20,460
Вы вообще думаете?
Принесли похоронный венок на свадьбу?
129
00:13:20,460 --> 00:13:23,430
Я тут не причём. Заказ есть заказ.
130
00:13:23,480 --> 00:13:25,310
Прикажи подать машину.
131
00:13:28,340 --> 00:13:30,960
Глядишь, найду ему применение.
132
00:13:48,130 --> 00:13:54,300
- Посмотри, кто там.
- Посмотри, кто там.
133
00:13:56,470 --> 00:13:57,300
Войдите!
134
00:14:01,680 --> 00:14:03,540
Телеграмма для вас, мистер Харди
135
00:14:10,360 --> 00:14:12,000
Посмотри, что там написано.
136
00:14:54,570 --> 00:14:56,660
- Ну вот.
- Давайте последний кусочек.
137
00:15:14,300 --> 00:15:18,010
И что вы хотите сделать? Выставить меня ещё
большим дураком, чем я выгляжу, но являюсь?
138
00:15:18,050 --> 00:15:19,760
Вы едете на свадьбу или нет?
139
00:15:19,800 --> 00:15:21,800
- Да, сэр, сию же секунду!
- Что ж, пошли!
140
00:15:21,840 --> 00:15:25,220
- Люди уже...
- Погодите минуту, погодите минуту!
141
00:15:25,260 --> 00:15:27,730
Чего это вы,
удрать пытаетесь?
142
00:15:27,770 --> 00:15:29,520
Никто отсюда не уйдёт.
143
00:15:29,560 --> 00:15:30,730
Почему?
144
00:15:30,770 --> 00:15:35,270
Пропал кусочек паззла.
Никто отсюда не уйдёт, пока мы его не найдём.
145
00:15:35,320 --> 00:15:38,150
- Какое я имею к этому отношение?
- Вас будут обыскивать!
146
00:15:38,190 --> 00:15:40,150
Вы не понимаете, сэр!
147
00:15:40,200 --> 00:15:43,570
Это же мистер Питер Кукумбер,
крупный нефтяной магнат!
148
00:15:43,620 --> 00:15:46,040
Меня не волнует, что он за фрукт.
149
00:15:46,080 --> 00:15:47,790
Всех обыщем!
150
00:15:47,830 --> 00:15:50,250
А теперь давайте, становитесь в линию вон там!
151
00:15:50,290 --> 00:15:52,280
- Давайте, вон туда, давайте!
- Да что за...
152
00:15:52,320 --> 00:15:56,240
- У вас будут проблемы! Проблемы будут!
- Давай, ты, становись сюда. И ты тоже.
153
00:15:58,620 --> 00:16:00,970
Значит вот мы как, да?
154
00:16:04,980 --> 00:16:07,640
Ну всё! В моей стране тоже драться умеют!
155
00:16:09,060 --> 00:16:10,760
Давай! Англия!
156
00:16:14,940 --> 00:16:16,240
Да что вы творите?
157
00:16:18,930 --> 00:16:20,640
- Отстаньте от меня!
- Дайте мне его...
158
00:16:22,920 --> 00:16:25,580
- Отпустите меня!
- Да я вас арестую!
159
00:16:27,160 --> 00:16:27,960
Так, погодите!
160
00:16:30,040 --> 00:16:31,790
Вызываю машину 49.
161
00:16:31,830 --> 00:16:35,710
Следуйте на Олд Фэшенд Вэй, 6-3-1-1.
162
00:16:35,750 --> 00:16:37,750
Там потасовка.
Пакуй их, ребята.
163
00:17:06,480 --> 00:17:09,280
Хватит, слышишь?
И ты тоже, я больше этого не потерплю!
164
00:17:15,340 --> 00:17:17,880
Да как вы смеете? Что вы себе...
165
00:18:01,420 --> 00:18:03,800
Разве ты не рад,
что я сказал тебе спрятаться?
166
00:18:03,840 --> 00:18:04,670
Спасибо тебе.
167
00:18:07,510 --> 00:18:09,220
Думаю, свадьба отменяется.
168
00:18:11,140 --> 00:18:12,640
Пойду я...
169
00:18:13,640 --> 00:18:15,560
Вот телеграмма, которая тебе пришла.
170
00:18:18,820 --> 00:18:20,660
ПРЯМАЯ ТЕЛЕГРАММА 13 СЛОВ ЛОС-АНДЖЕЛЕС КАЛИФ
20-ОЕ МАРТА 1933 ОЛИВЕРУ НОРВЕЛЛУ ХАРДИ
6311 ОЛД ФЭШЕНД ВЭЙ ЛОС-АНДЖЕЛЕС КАЛИФОРНИЯ
171
00:18:20,670 --> 00:18:27,380
МОЖЕМ ПРОДАТЬ ВАШИ АКЦИИ ГРЭЙТ ИНТЭРНЭЙШНЛ
ХОРСКОЛЛАР ЗА ДВА МИЛЛИОНА ПРИБЫЛИ
РЕШАЙТЕ НЕМЕДЛЕНННО
ОКИФФ И РАЙЛИ
172
00:18:28,280 --> 00:18:29,320
Дай телефон.
173
00:18:30,080 --> 00:18:32,580
- Что-то важное?
- Очень, дай телефон!
174
00:18:34,790 --> 00:18:38,370
Простите, я вновь прерываю
эту программу, леди и джентльмены.
175
00:18:38,420 --> 00:18:40,170
Ещё одна срочная новость.
176
00:18:40,210 --> 00:18:43,550
После сегодняшнего сенсационного
подъёма на фондовом рынке,
177
00:18:43,590 --> 00:18:47,010
акции Грэйт Интэрнэйшнл Хорсколлар
178
00:18:47,050 --> 00:18:50,300
обвалились с треском
и корпорация обанкротилась.
179
00:18:50,340 --> 00:18:54,760
Для инвесторов это означает
многомиллионные потери.
180
00:18:54,800 --> 00:18:59,460
Ещё больше хороших новостей чуть позже,
а сейчас продолжаем программу Счастливый Час.
181
00:19:05,690 --> 00:19:07,280
Не переживай.
182
00:19:07,320 --> 00:19:09,820
Успех уже совсем близко.
183
00:19:10,100 --> 00:19:12,320
В каком смысле не переживай?
184
00:19:12,370 --> 00:19:13,870
Катись отсюда!
185
00:19:13,910 --> 00:19:14,950
Я понимаю.
186
00:19:16,200 --> 00:19:18,950
Ты хочешь побыть наедине со своими мыслями.
187
00:19:46,030 --> 00:19:47,740
Пшёл отсюда, быстро! А ну!..
188
00:20:12,690 --> 00:20:18,690
Субтитры сделал Ross R
Больше моих субтитров:
https://boosty.to/simpleimprovement
188
00:20:19,305 --> 00:21:19,644
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org