Me and My Pal

ID13196081
Movie NameMe and My Pal
Release NameLaurel & Hardy: The Definitive Restorations [Blu-ray]
Year1933
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID24316
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:50,460 --> 00:00:51,340 Доброе утро, сэр. 3 00:00:51,380 --> 00:00:52,540 Доброе, Хайвс. 4 00:00:52,590 --> 00:00:56,220 - Что ж, сэр, сегодня тот самый день. - Да. 5 00:00:56,260 --> 00:00:59,150 И знаешь, Хайвс, это самый счастливый день в моей жизни. 6 00:00:59,200 --> 00:01:01,380 Да, конечно, сэр, да, да. 7 00:01:08,110 --> 00:01:10,240 Простите меня, леди и джентльмены. 8 00:01:10,280 --> 00:01:15,450 Хочу прервать эту программу ради очень важного сообщения. 9 00:01:15,490 --> 00:01:18,000 С удовольствием я сообщаю, 10 00:01:18,040 --> 00:01:22,250 что мистер Оливер Норвелл Харди сегодня в полдень 11 00:01:22,290 --> 00:01:24,920 женится на единственной дочери 12 00:01:24,960 --> 00:01:29,960 хорошо известного нефтяного магната, мистера Питера Кукумбера. 13 00:01:30,420 --> 00:01:33,080 Свадьба состоится в доме невесты, 14 00:01:33,130 --> 00:01:36,680 и станет одним из главных событий социального сезона. 15 00:01:36,720 --> 00:01:40,850 Быть может, вы помните, что мистер Харди начинал 16 00:01:40,890 --> 00:01:45,310 свою карьеру с позиции лифтёра, и с суровой решимостью 17 00:01:45,350 --> 00:01:49,690 он проложил себе путь на самый верх. И после сегодняшней свадьбы, 18 00:01:49,730 --> 00:01:54,740 он станет генеральным менеджером этой крупной организации. 19 00:01:54,950 --> 00:01:59,580 Вам также может быть интересно узнать, что мистер Стэн Лорел, 20 00:01:59,620 --> 00:02:02,870 являющийся очень давним другом, советником и 21 00:02:02,910 --> 00:02:06,330 строжайшим критиком мистера Харди, всегда 22 00:02:06,380 --> 00:02:10,250 направляющим его к вершинам успеха, будет шафером. 23 00:02:10,300 --> 00:02:14,170 Мистер Лорел говорит, что, рассмотрев ситуацию 24 00:02:14,220 --> 00:02:18,100 со всех сторон, он полностью смирился с тем фактом, 25 00:02:18,140 --> 00:02:23,020 что индустрия кинокартин по прежнему находится лишь в периоде становления. 26 00:02:23,060 --> 00:02:26,810 Мистер Лорел также заявил, что технократия, 27 00:02:26,850 --> 00:02:30,480 пусть и может казаться, что она является центром всего... 28 00:02:35,700 --> 00:02:36,490 Хайвс. 29 00:02:36,530 --> 00:02:37,700 Да, сэр. 30 00:02:37,740 --> 00:02:40,660 - Как только приедет мистер Лорел, вызови такси. -Да, сэр. 31 00:02:41,020 --> 00:02:42,330 Один момент. 32 00:02:42,370 --> 00:02:44,410 - Принеси мне свежий тост. - Конечно, сэр. 33 00:02:51,460 --> 00:02:54,090 О, доброе утро, сэр, доброе утро! 34 00:02:54,130 --> 00:02:56,430 Прекрасное утро для свадьбы, не так ли, сэр? 35 00:03:05,100 --> 00:03:07,270 Мистер Лорел говорит. 36 00:03:08,940 --> 00:03:10,110 Всё купил? 37 00:03:14,530 --> 00:03:16,820 Вот билеты на поезд. 38 00:03:16,860 --> 00:03:18,780 И вот... я купил кольцо. 39 00:03:20,450 --> 00:03:22,030 Купил кольцо. 40 00:03:22,080 --> 00:03:23,830 И, и цветы, я их заказал, 41 00:03:23,870 --> 00:03:26,290 ко времени свадьбы они будут там. 42 00:03:28,870 --> 00:03:32,170 Так, и почему ты купил два билета в Чикаго, зная, что я хотел 43 00:03:32,210 --> 00:03:34,800 провести медовый месяц в Саскачеване? 44 00:03:35,280 --> 00:03:40,960 Продавец билетов сказал, что нет такого места, как Сасквач... Сас... Сасквош... 45 00:03:41,470 --> 00:03:42,930 Ладно, ладно. 46 00:03:42,970 --> 00:03:43,850 Неважно. 47 00:03:46,520 --> 00:03:47,810 Это что? 48 00:03:47,850 --> 00:03:48,730 Что? 49 00:03:48,770 --> 00:03:50,150 Это. 50 00:03:50,190 --> 00:03:51,150 Это сюрприз. 51 00:03:52,020 --> 00:03:53,380 Ну, и что это? 52 00:03:53,430 --> 00:03:55,160 - Не хочу тебе говорить. - Дай мне... 53 00:03:59,740 --> 00:04:01,410 Что у тебя под мышкой? 54 00:04:03,450 --> 00:04:05,120 Под другой подмышкой. 55 00:04:09,750 --> 00:04:10,580 Это. 56 00:04:17,170 --> 00:04:17,960 Ах, да. 57 00:04:18,010 --> 00:04:21,480 Это, это свадебный подарок, который я купил для тебя. 58 00:04:21,510 --> 00:04:23,430 Смотри-ка, какая забота. 59 00:04:24,600 --> 00:04:26,010 И что это? 60 00:04:26,060 --> 00:04:27,180 Угадай. 61 00:04:27,220 --> 00:04:29,140 У меня нет времени угадывать. 62 00:04:29,180 --> 00:04:31,020 Открой его и покажи мне. 63 00:04:40,210 --> 00:04:43,580 <i>Мозаика-головоломка. Пазл номер 86. Время сборки - 2 часа.</i> 64 00:04:47,290 --> 00:04:50,250 Ну и, почему ты решил купить нечто подобное? 65 00:04:50,290 --> 00:04:54,710 Ну, раз ты женишься, то тебе теперь по вечерам из дома особо не выбраться и... 66 00:04:54,750 --> 00:04:57,590 ...я подумал, что с этим нам будет во что поиграть. 67 00:04:57,630 --> 00:04:59,590 Дни моих игр закончились. 68 00:04:59,630 --> 00:05:03,720 Моё время слишком ценное. Я не могу тратить его на такую детскую галиматью. 69 00:05:06,430 --> 00:05:10,520 Разве ты не понимаешь, что я вот-вот стану большим нефтяным магнатом? 70 00:05:14,060 --> 00:05:16,400 Ты ведь знаешь, что такое магнат, верно? 71 00:05:16,440 --> 00:05:18,990 Конечно, это такая штука, которая ест сыр. 72 00:05:24,280 --> 00:05:28,240 Прошу прощения, сэр. Я заказал вам такси, сказал им быть здесь немедленно. 73 00:05:28,290 --> 00:05:30,790 - Спасибо, Хайвс. Выноси мой багаж. - Да, сэр. 74 00:05:32,250 --> 00:05:33,460 Давай попробуем. 75 00:05:33,500 --> 00:05:36,000 Убери эту штуку и давай готовиться к отъезду! 76 00:05:42,970 --> 00:05:43,760 - О, Хайвс. - Да, сэр. 77 00:05:43,800 --> 00:05:45,710 - Принеси мою шляпу и перчатки. - Да, сэр. 78 00:08:16,800 --> 00:08:18,650 - Ваше такси прибыло, сэр. - Это хорошо. 79 00:08:18,690 --> 00:08:20,400 - Скажи ему взять мой багаж. - Да, сэр. 80 00:08:20,440 --> 00:08:21,880 Пошли, бери шляпу и перчатки. 81 00:08:23,390 --> 00:08:25,260 Давай, у нас не так много времени! 82 00:08:35,690 --> 00:08:37,070 Пошли, пожалуйста! 83 00:08:38,940 --> 00:08:40,530 Не путайся под ногами! 84 00:08:42,280 --> 00:08:44,150 Берите эти сумки, давайте, быстрее. 85 00:09:32,200 --> 00:09:34,980 Сходи туда, посмотри, куда делся этот водитель. 86 00:09:52,520 --> 00:09:55,460 <i>Счётчик продолжает накручивать деньги за поездку.</i> 87 00:10:07,530 --> 00:10:09,240 Прошу, может пойдём уже? 88 00:10:09,280 --> 00:10:11,490 Вы что, не понимаете, мне надо ехать! 89 00:10:11,530 --> 00:10:14,160 ОКей, пухлик, приду буквально через минуту. 90 00:10:20,560 --> 00:10:21,850 Вот так... 91 00:10:21,880 --> 00:10:24,960 Нужна ещё парочка с прямой стороной. 92 00:10:43,400 --> 00:10:44,230 Эй. 93 00:10:45,320 --> 00:10:46,650 Это ваше такси там стоит? 94 00:10:46,700 --> 00:10:47,780 Да. 95 00:10:47,820 --> 00:10:49,110 Вот вам штраф. 96 00:10:52,620 --> 00:10:53,950 Узнай, кто это. 97 00:10:56,710 --> 00:10:57,500 Алло? 98 00:10:57,540 --> 00:11:00,380 Говорит мистер Кукумбер. Где мистер Харди? 99 00:11:00,420 --> 00:11:01,460 Я позову его, сэр. 100 00:11:03,090 --> 00:11:04,630 Это мистер Кукумбер, сэр. 101 00:11:05,630 --> 00:11:08,510 Ты с ним поговори. Скажи ему, что я 10 минут назад уехал. 102 00:11:08,550 --> 00:11:10,340 Дай мне эти штуки, иди давай. 103 00:11:13,930 --> 00:11:16,430 - Алло? - Вы знаете, что вы задерживаете свадьбу? 104 00:11:16,470 --> 00:11:19,270 Что моя дочь и гости ждут уже полчаса? 105 00:11:19,310 --> 00:11:20,940 Где мистер Харди? 106 00:11:20,980 --> 00:11:23,820 Он тут, рядом, и он сказал мне сказать вам, что... 107 00:11:23,860 --> 00:11:25,600 ...что мы только что уехали. 108 00:11:25,630 --> 00:11:26,730 10 минут назад. 109 00:11:30,320 --> 00:11:32,610 Пожалуйста, может уже пойдём? Мне надо ехать! 110 00:11:32,650 --> 00:11:35,080 - Всего минуту, всего минуту... - Офицер, может, вы его отсюда выведите? 111 00:11:35,120 --> 00:11:36,370 Мне надо попасть на мою свадьбу! 112 00:11:36,410 --> 00:11:38,000 - Эй, ты, почему бы тебе не пройти с джентльменом? 113 00:11:38,040 --> 00:11:38,830 Бери мой багаж. 114 00:11:38,870 --> 00:11:40,170 Давай, давай, бери сумки, иди! 115 00:11:41,500 --> 00:11:45,000 Всё твоя вина. Надо было тебе притащить сюда эту головоломку. 116 00:11:45,040 --> 00:11:46,400 Такой здоровый лоб, как ты, 117 00:11:46,440 --> 00:11:48,840 и тратишь своё время на такую ерунду, как... 118 00:12:06,610 --> 00:12:08,860 Ты уверен, что всё готово? 119 00:12:08,900 --> 00:12:11,880 Цветы ты заказал, и кольца у тебя. 120 00:12:31,010 --> 00:12:32,930 Папуля, ну что могло с ним случиться? 121 00:12:32,970 --> 00:12:35,740 Моя дорогая, пусть эти прекрасные глаза не плачут. 122 00:12:35,780 --> 00:12:37,560 Помни, лучше поздно, чем никогда. 123 00:12:44,350 --> 00:12:45,650 А вот и он! 124 00:12:45,690 --> 00:12:47,270 Соберись, моя дорогая. 125 00:13:05,600 --> 00:13:07,240 <i>Вечная память.</i> 126 00:13:12,420 --> 00:13:13,420 К чему этот венок? 127 00:13:13,470 --> 00:13:17,300 Я не знаю. Его выбрал лично мистер Лорел и приказал доставить сюда. 128 00:13:17,350 --> 00:13:20,460 Вы вообще думаете? Принесли похоронный венок на свадьбу? 129 00:13:20,460 --> 00:13:23,430 Я тут не причём. Заказ есть заказ. 130 00:13:23,480 --> 00:13:25,310 Прикажи подать машину. 131 00:13:28,340 --> 00:13:30,960 Глядишь, найду ему применение. 132 00:13:48,130 --> 00:13:54,300 - Посмотри, кто там. - Посмотри, кто там. 133 00:13:56,470 --> 00:13:57,300 Войдите! 134 00:14:01,680 --> 00:14:03,540 Телеграмма для вас, мистер Харди 135 00:14:10,360 --> 00:14:12,000 Посмотри, что там написано. 136 00:14:54,570 --> 00:14:56,660 - Ну вот. - Давайте последний кусочек. 137 00:15:14,300 --> 00:15:18,010 И что вы хотите сделать? Выставить меня ещё большим дураком, чем я выгляжу, но являюсь? 138 00:15:18,050 --> 00:15:19,760 Вы едете на свадьбу или нет? 139 00:15:19,800 --> 00:15:21,800 - Да, сэр, сию же секунду! - Что ж, пошли! 140 00:15:21,840 --> 00:15:25,220 - Люди уже... - Погодите минуту, погодите минуту! 141 00:15:25,260 --> 00:15:27,730 Чего это вы, удрать пытаетесь? 142 00:15:27,770 --> 00:15:29,520 Никто отсюда не уйдёт. 143 00:15:29,560 --> 00:15:30,730 Почему? 144 00:15:30,770 --> 00:15:35,270 Пропал кусочек паззла. Никто отсюда не уйдёт, пока мы его не найдём. 145 00:15:35,320 --> 00:15:38,150 - Какое я имею к этому отношение? - Вас будут обыскивать! 146 00:15:38,190 --> 00:15:40,150 Вы не понимаете, сэр! 147 00:15:40,200 --> 00:15:43,570 Это же мистер Питер Кукумбер, крупный нефтяной магнат! 148 00:15:43,620 --> 00:15:46,040 Меня не волнует, что он за фрукт. 149 00:15:46,080 --> 00:15:47,790 Всех обыщем! 150 00:15:47,830 --> 00:15:50,250 А теперь давайте, становитесь в линию вон там! 151 00:15:50,290 --> 00:15:52,280 - Давайте, вон туда, давайте! - Да что за... 152 00:15:52,320 --> 00:15:56,240 - У вас будут проблемы! Проблемы будут! - Давай, ты, становись сюда. И ты тоже. 153 00:15:58,620 --> 00:16:00,970 Значит вот мы как, да? 154 00:16:04,980 --> 00:16:07,640 Ну всё! В моей стране тоже драться умеют! 155 00:16:09,060 --> 00:16:10,760 Давай! Англия! 156 00:16:14,940 --> 00:16:16,240 Да что вы творите? 157 00:16:18,930 --> 00:16:20,640 - Отстаньте от меня! - Дайте мне его... 158 00:16:22,920 --> 00:16:25,580 - Отпустите меня! - Да я вас арестую! 159 00:16:27,160 --> 00:16:27,960 Так, погодите! 160 00:16:30,040 --> 00:16:31,790 Вызываю машину 49. 161 00:16:31,830 --> 00:16:35,710 Следуйте на Олд Фэшенд Вэй, 6-3-1-1. 162 00:16:35,750 --> 00:16:37,750 Там потасовка. Пакуй их, ребята. 163 00:17:06,480 --> 00:17:09,280 Хватит, слышишь? И ты тоже, я больше этого не потерплю! 164 00:17:15,340 --> 00:17:17,880 Да как вы смеете? Что вы себе... 165 00:18:01,420 --> 00:18:03,800 Разве ты не рад, что я сказал тебе спрятаться? 166 00:18:03,840 --> 00:18:04,670 Спасибо тебе. 167 00:18:07,510 --> 00:18:09,220 Думаю, свадьба отменяется. 168 00:18:11,140 --> 00:18:12,640 Пойду я... 169 00:18:13,640 --> 00:18:15,560 Вот телеграмма, которая тебе пришла. 170 00:18:18,820 --> 00:18:20,660 ПРЯМАЯ ТЕЛЕГРАММА 13 СЛОВ ЛОС-АНДЖЕЛЕС КАЛИФ 20-ОЕ МАРТА 1933 ОЛИВЕРУ НОРВЕЛЛУ ХАРДИ 6311 ОЛД ФЭШЕНД ВЭЙ ЛОС-АНДЖЕЛЕС КАЛИФОРНИЯ 171 00:18:20,670 --> 00:18:27,380 МОЖЕМ ПРОДАТЬ ВАШИ АКЦИИ ГРЭЙТ ИНТЭРНЭЙШНЛ ХОРСКОЛЛАР ЗА ДВА МИЛЛИОНА ПРИБЫЛИ РЕШАЙТЕ НЕМЕДЛЕНННО ОКИФФ И РАЙЛИ 172 00:18:28,280 --> 00:18:29,320 Дай телефон. 173 00:18:30,080 --> 00:18:32,580 - Что-то важное? - Очень, дай телефон! 174 00:18:34,790 --> 00:18:38,370 Простите, я вновь прерываю эту программу, леди и джентльмены. 175 00:18:38,420 --> 00:18:40,170 Ещё одна срочная новость. 176 00:18:40,210 --> 00:18:43,550 После сегодняшнего сенсационного подъёма на фондовом рынке, 177 00:18:43,590 --> 00:18:47,010 акции Грэйт Интэрнэйшнл Хорсколлар 178 00:18:47,050 --> 00:18:50,300 обвалились с треском и корпорация обанкротилась. 179 00:18:50,340 --> 00:18:54,760 Для инвесторов это означает многомиллионные потери. 180 00:18:54,800 --> 00:18:59,460 Ещё больше хороших новостей чуть позже, а сейчас продолжаем программу Счастливый Час. 181 00:19:05,690 --> 00:19:07,280 Не переживай. 182 00:19:07,320 --> 00:19:09,820 Успех уже совсем близко. 183 00:19:10,100 --> 00:19:12,320 В каком смысле не переживай? 184 00:19:12,370 --> 00:19:13,870 Катись отсюда! 185 00:19:13,910 --> 00:19:14,950 Я понимаю. 186 00:19:16,200 --> 00:19:18,950 Ты хочешь побыть наедине со своими мыслями. 187 00:19:46,030 --> 00:19:47,740 Пшёл отсюда, быстро! А ну!.. 188 00:20:12,690 --> 00:20:18,690 Субтитры сделал Ross R Больше моих субтитров: https://boosty.to/simpleimprovement 188 00:20:19,305 --> 00:21:19,644 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org