The Chimp

ID13196089
Movie NameThe Chimp
Release NameLaurel & Hardy: The Definitive Restorations [Blu-ray]
Year1932
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID22759
Formatsrt
Download ZIP
Download LH_The_Chimp_Ross_Russian.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 2 00:00:34,040 --> 00:00:42,370 Эстетическую натуру мистера Харди интриговали красоты жизни цирка. 3 00:00:42,370 --> 00:00:49,370 Мистер Лорел так и не ушёл дальше клетки с обезьянами. 4 00:00:54,590 --> 00:00:58,530 <i>Большое шоу полковника Финна.</i> 5 00:01:14,040 --> 00:01:16,870 А вот и она, наша главная звезда! 6 00:01:16,980 --> 00:01:19,550 Этель, шимпанзе с интеллектом человека! 7 00:01:19,590 --> 00:01:23,520 Она читает, пишет, играет на писанино и доит коров! 8 00:01:27,390 --> 00:01:32,520 Кое-что специально для мужчин! Леди Годива и Тот-кто-подглядывает-за-ней. 9 00:01:39,420 --> 00:01:41,110 Постой!.. 10 00:01:43,990 --> 00:01:45,610 Погоди! Да стой же! 11 00:01:48,120 --> 00:01:50,040 Слезь с моего лица! 12 00:01:58,790 --> 00:02:00,050 Ну всё, решено. 13 00:02:00,090 --> 00:02:03,760 В последний раз я был этой стороной лошади. 14 00:02:03,800 --> 00:02:05,300 Но не могу же я там быть. 15 00:02:05,340 --> 00:02:06,140 Почему это? 16 00:02:06,180 --> 00:02:08,720 Ты в том конце смотришься лучше, чем я. 17 00:02:10,430 --> 00:02:12,890 Уж не хочешь ли ты сказать, что я похож на лошадиный... 18 00:02:12,930 --> 00:02:14,480 Давайте, давайте, ребята, 19 00:02:14,520 --> 00:02:17,980 за работу, пошевеливайтесь и пошустрее. Двигайтесь! 20 00:02:18,020 --> 00:02:20,110 - Сплошное безделье... - Да, сэр! 21 00:02:36,220 --> 00:02:37,170 Помоги мне. 22 00:03:17,290 --> 00:03:21,840 Леди и джентльмены! Следующий ошеломительный номер для вас 23 00:03:21,880 --> 00:03:27,170 исполнит единственный и неповторимый Деструкто, король пушечных ядер! 24 00:03:31,620 --> 00:03:33,420 <i>Король пушечных ядер.</i> 25 00:05:08,320 --> 00:05:10,070 Подержи это минутку! 26 00:05:12,650 --> 00:05:14,200 Ты испортил мой первый трюк! 27 00:05:14,240 --> 00:05:15,570 Готовь пушку! 28 00:05:15,620 --> 00:05:16,530 Да, сэр! 29 00:05:17,990 --> 00:05:20,290 Анонсируй трюк с пушкой. 30 00:05:21,340 --> 00:05:24,040 Леди и джентльмены! 31 00:05:25,180 --> 00:05:28,680 Великий Деструкто поймает ядро, 32 00:05:28,730 --> 00:05:31,100 выпущенное из настоящей пушки! 33 00:05:31,120 --> 00:05:37,960 И это не всё, леди и джентльмены! Деструкто сделает это с завязанными глазами! 34 00:05:46,780 --> 00:05:50,780 <i>Надпись на бочонке в руках Стэна: порох.</i> 35 00:06:54,340 --> 00:06:55,300 Она же сейчас!.. 36 00:06:55,340 --> 00:06:56,880 Ложись, ло... быстрее, она!.. 37 00:07:07,060 --> 00:07:10,060 Что ж, спустя семь недель сплошных убытков без какой-либо прибыли, 38 00:07:10,070 --> 00:07:12,650 боюсь, придётся нам сматывать удочки. У меня нет ни гроша. 39 00:07:12,690 --> 00:07:15,000 - А что насчёт нашей зарплаты? - Да, как же наша... 40 00:07:15,040 --> 00:07:18,450 Что насчёт меня? Ты не заплатил мне ни цента с тех пор, как мы покинули Хьюстон. 41 00:07:18,490 --> 00:07:21,300 Так, погодите минуту. Я не могу дать вам то, чего у меня нет. 42 00:07:21,340 --> 00:07:22,740 Но я хочу поступить честно. 43 00:07:22,780 --> 00:07:24,200 У меня есть план. 44 00:07:24,240 --> 00:07:26,870 Я разделю всё это шоу между вами, поровну. 45 00:07:26,910 --> 00:07:27,870 Что это значит? 46 00:07:27,910 --> 00:07:29,870 Это значит, что каждый из вас получит 47 00:07:29,910 --> 00:07:32,820 какую-то ценную часть этого шоу вместо зарплаты. 48 00:07:32,860 --> 00:07:34,790 Итак, я выпишу каждую вещь 49 00:07:34,830 --> 00:07:37,520 на отдельную бумажку и положу их все в шляпу. 50 00:07:37,560 --> 00:07:39,610 Каждый из вас получит то, что вытащит. 51 00:07:40,720 --> 00:07:42,820 Я наверняка вытащу говорящую кукушку! 52 00:07:42,860 --> 00:07:45,060 Ну, так или иначе, как я сказал - так и сделаю. 53 00:07:45,100 --> 00:07:47,350 - И как это меня прокормит? - Также со мной поступили в Де-Мойне! 54 00:07:47,390 --> 00:07:49,810 - Чтобы купить еду, нужны деньги! - Ну вот и на кой чёрт мне говорящая кукушка? 55 00:07:56,320 --> 00:07:57,530 Что делаешь? 56 00:07:58,360 --> 00:07:59,860 Строю ящик. 57 00:07:59,910 --> 00:08:00,740 Для чего? 58 00:08:03,030 --> 00:08:05,330 А ты посмотри, что мне досталось. 59 00:08:10,920 --> 00:08:12,790 Что будешь с ней делать? 60 00:08:12,830 --> 00:08:15,050 Попытаюсь продать в зоопарк. 61 00:08:16,210 --> 00:08:17,670 А что ты вытащил? 62 00:08:18,660 --> 00:08:20,590 Мне достался блошиный цирк. 63 00:08:21,030 --> 00:08:23,580 <i>Блошиный цирк. Не открывать.</i> 64 00:08:25,390 --> 00:08:27,810 - Смотри... - Держи эту коробку закрытой! 65 00:08:32,240 --> 00:08:33,100 На вот... 66 00:08:34,480 --> 00:08:35,650 И больше не открывай. 67 00:08:35,690 --> 00:08:37,940 Разве у меня и без того не хватает проблем? 68 00:08:40,490 --> 00:08:41,570 Пошли, Этель! 69 00:08:43,530 --> 00:08:44,370 Пошли, Этель. 70 00:08:45,990 --> 00:08:47,540 Пошли, Этель! 71 00:09:11,560 --> 00:09:14,510 Кажется, ты ей нравишься больше, чем я. 72 00:09:15,560 --> 00:09:18,020 Сходи посмотри, что у тебя получится сделать. 73 00:09:42,720 --> 00:09:44,630 Принеси верёвку, перевяжем ящик. 74 00:09:51,060 --> 00:09:52,310 Залезь назад! 75 00:09:52,350 --> 00:09:53,570 Давай, лезь назад! 76 00:09:53,610 --> 00:09:55,060 Лезь, лезь, лезь назад! 77 00:09:55,100 --> 00:09:56,140 Давай, в яшик! 78 00:09:56,190 --> 00:09:57,190 Стэн! 79 00:09:57,230 --> 00:09:57,640 Стэн! 80 00:09:57,660 --> 00:09:58,600 Лезь в ящик! 81 00:10:00,040 --> 00:10:01,400 Стэн! 82 00:10:01,440 --> 00:10:04,590 Стээээээн! 83 00:10:04,640 --> 00:10:05,760 Ох, Стэн! 84 00:10:06,160 --> 00:10:08,060 Стэн! Вытащи... меня... 85 00:10:10,200 --> 00:10:11,370 Зачем ты туда залез? 86 00:10:11,410 --> 00:10:14,000 Не твоё дело! Вытащи меня отсюда! 87 00:10:19,920 --> 00:10:21,600 Загони его туда. 88 00:10:21,630 --> 00:10:23,690 Загони его в ящик поскорей. 89 00:10:25,050 --> 00:10:26,300 Теперь прибей палку. 90 00:10:27,220 --> 00:10:29,890 Прибивай быстрее, пока обезьяна не вылезла. 91 00:10:33,540 --> 00:10:35,040 Лев! Лев! 92 00:10:35,350 --> 00:10:36,650 Бе!.. 93 00:10:36,690 --> 00:10:38,060 Беги быстрее! 94 00:10:39,020 --> 00:10:40,480 Давай! 95 00:10:42,579 --> 00:10:48,640 Ночь была тёмной. Именно такими они обычно и бывают. 96 00:11:12,010 --> 00:11:14,020 Думаю, нам стоит найти комнату. 97 00:11:14,060 --> 00:11:16,270 И чем мы за неё заплатим? У нас нет ни цента. 98 00:11:16,310 --> 00:11:17,560 Что ж, это просто. 99 00:11:17,600 --> 00:11:19,100 Завтра мы... 100 00:11:21,770 --> 00:11:24,140 Завтра мы продадим Этель 101 00:11:24,180 --> 00:11:26,740 и будем как сыр в масле кататься. 102 00:11:27,720 --> 00:11:30,620 Ну ладно, пойдём найдём комнату с двумя кроватями. 103 00:11:30,620 --> 00:11:32,830 Почему с двумя? 104 00:11:32,870 --> 00:11:33,790 Одна для меня. 105 00:11:34,660 --> 00:11:36,620 Не могу же я спать с обезьяной! 106 00:11:37,580 --> 00:11:39,040 О, она не против. 107 00:11:39,080 --> 00:11:41,590 Ты ведь не против того, чтобы спать с Олли, верно? 108 00:11:42,290 --> 00:11:43,330 Нет, она не против. 109 00:11:46,300 --> 00:11:47,470 Пошли, Этель. 110 00:11:48,380 --> 00:11:50,520 С двумя кроватями... 111 00:11:53,010 --> 00:11:54,930 Что случилось, Джо? Ты весь на взводе. 112 00:11:54,970 --> 00:11:57,310 Да всё моя жена с орехами вместо мозгов! 113 00:11:57,350 --> 00:11:59,390 Снова она за своё! 114 00:11:59,440 --> 00:12:00,520 И что в этот раз? 115 00:12:00,560 --> 00:12:02,190 Ушла после полудня, 116 00:12:02,230 --> 00:12:06,230 и пожалуйста - - уже 11, а её до сих пор нет. 117 00:12:06,280 --> 00:12:11,370 Если мне хоть покажется, что она опять к кому-то ластилась... 118 00:12:11,400 --> 00:12:13,030 Я... 119 00:12:13,070 --> 00:12:16,750 Я не стану отвечать за то, что сделаю! 120 00:12:16,790 --> 00:12:20,120 Расслабься, Джо. Ты накручиваешь себя без причины. 121 00:12:20,170 --> 00:12:23,260 Ты жди здесь. Я пойду посмотрю, получится ли снять комнату. 122 00:12:27,180 --> 00:12:28,620 Вот и она. 123 00:12:29,520 --> 00:12:31,260 Я хотел бы остаться один. 124 00:12:31,280 --> 00:12:32,680 Что ж, кажется, мне пора... 125 00:12:34,680 --> 00:12:36,180 Заходи давай! 126 00:12:37,980 --> 00:12:41,020 Прошу прощения. Я думал, что это моя жена. 127 00:12:41,140 --> 00:12:43,440 Да ничего, всё в порядке. 128 00:12:43,480 --> 00:12:45,020 Что я могу для вас сделать? 129 00:12:45,060 --> 00:12:47,780 - Что ж, я хотел бы снять комнату. - Ну разумеется, сэр. 130 00:12:47,820 --> 00:12:51,280 Вот, просто запишитесь здесь, прошу. 131 00:13:08,280 --> 00:13:10,720 Во имя всего святого, это ещё что такое? 132 00:13:10,760 --> 00:13:13,470 О, да. Я забыл упомянуть одну маленькую деталь. 133 00:13:13,510 --> 00:13:16,210 Мы бы хотели оставить здесь на ночь и эту обезьяну тоже. 134 00:13:16,250 --> 00:13:18,500 Никаких обезьян в моём отеле! 135 00:13:18,530 --> 00:13:19,680 Уберите её отсюда! 136 00:13:19,720 --> 00:13:21,640 Не можем же мы оставить её снаружи! 137 00:13:21,680 --> 00:13:24,020 Она может простудиться и умереть от анестезии! 138 00:13:24,060 --> 00:13:27,020 Да не от анестезии! Он имеет ввиду, от пневмонии. 139 00:13:27,070 --> 00:13:29,890 Да мне всё равно, пусть даже вы все помрёте от пневмонии! 140 00:13:29,920 --> 00:13:31,380 Уберите её отсюда! 141 00:13:31,400 --> 00:13:34,330 А если мы оставим обезьяну снаружи, вы нам дадите комнату? 142 00:13:34,370 --> 00:13:36,700 Ладно, но уберите отсюда обезьяну! 143 00:13:36,740 --> 00:13:37,830 -Да, сэр. - Это не зоопарк! 144 00:13:37,870 --> 00:13:39,830 -Да, сэр. - Уберите, уберите её отсюда! 145 00:13:39,870 --> 00:13:41,000 Уберите её отсюда! 146 00:13:41,760 --> 00:13:44,240 Давай! Давай... 147 00:13:44,250 --> 00:13:46,520 Давай, выметайся! 148 00:13:46,540 --> 00:13:47,560 Вон! 149 00:13:49,050 --> 00:13:52,430 Ну и почему ты вломился туда с этой обезьяной? 150 00:13:52,440 --> 00:13:56,190 - Просто я увидел Мэтро-Голдвин-Маера. - В каком смысле Мэтро-Голдвин-Маера? 151 00:13:56,200 --> 00:13:57,260 Он выглянул из-за уг... 152 00:14:09,620 --> 00:14:10,840 Давай, давай! 153 00:14:22,580 --> 00:14:23,960 Давай пойдём в комнату. 154 00:14:24,000 --> 00:14:27,250 Ты разве не слышал, хозяин сказал, что с обезьяной туда нельзя. 155 00:14:27,290 --> 00:14:29,040 Слышал, но что нам тогда делать? 156 00:14:29,090 --> 00:14:31,840 Не можем же мы всю ночь провести здесь. 157 00:14:31,880 --> 00:14:33,560 У меня идея. Заходи туда. 158 00:14:49,220 --> 00:14:51,110 Итак, ты прокрадёшься с ней наверх 159 00:14:51,150 --> 00:14:53,150 и сбросишь мне мои вещи через окно. 160 00:14:53,190 --> 00:14:55,320 А если хозяин нас всё же увидит? 161 00:14:55,460 --> 00:14:57,310 Подумает, что ты идёшь со мной! 162 00:14:58,740 --> 00:14:59,570 Иди давай. 163 00:16:15,120 --> 00:16:18,390 Пусть Этель их достанет. Она может дотянуться дальше, чем ты. 164 00:16:29,400 --> 00:16:30,460 Слезь с меня! 165 00:16:57,160 --> 00:16:59,320 - Иди сюда! - Стэнли, стой! 166 00:17:02,450 --> 00:17:03,450 Там лев! 167 00:17:06,530 --> 00:17:07,580 Это хорошая идея. 168 00:17:07,620 --> 00:17:08,410 Какая? 169 00:17:08,450 --> 00:17:10,290 Закрой её там на ночь. 170 00:17:10,330 --> 00:17:11,560 У тебя есть, чем закрыть? 171 00:17:17,100 --> 00:17:18,960 У тебя есть, чем закрыть... 172 00:17:41,280 --> 00:17:43,360 Может, перестанешь уже в игры играть? 173 00:17:45,220 --> 00:17:46,600 Иди отсюда. 174 00:17:48,671 --> 00:17:56,610 3 часа. Если ничего не случится, рано или поздно наступит 3:30. 175 00:18:54,430 --> 00:18:57,350 Может, перестанешь уже ворочаться и будешь спать? 176 00:18:57,400 --> 00:19:00,310 Ты - самый неугомонный человек из всех, что я видел. 177 00:19:03,820 --> 00:19:05,300 Отодвинься. 178 00:19:08,160 --> 00:19:11,950 Сколько раз я тебе говорил подстричь ногти на ногах? 179 00:19:29,660 --> 00:19:30,900 Вылезай из кровати! 180 00:19:30,930 --> 00:19:32,220 Давай, вылезай! 181 00:19:34,060 --> 00:19:35,390 И спи вон там! 182 00:21:26,060 --> 00:21:27,960 А куда ты дел блошиный цирк? 183 00:21:38,470 --> 00:21:42,100 Да не стряхивай ты их на меня! Хватит их вообще вытряхивать! 184 00:21:42,140 --> 00:21:44,690 Пошли, поспим в другой кровати. 185 00:21:49,340 --> 00:21:52,060 <i>С любовью, твоя жена. Этель.</i> 186 00:22:54,000 --> 00:22:57,250 Этель! Может, перестанешь и пойдёшь в кровать? 187 00:23:01,440 --> 00:23:03,660 <i>С любовью, твоя жена. Этель.</i> 188 00:23:06,160 --> 00:23:08,940 Этель! Может, оставишь его в покое? 189 00:23:11,480 --> 00:23:14,280 - Этель! Может, перестанешь и пойдёшь в кровать? - Этель! 190 00:23:15,860 --> 00:23:19,640 Если этот толстолобый хозяин узнает, что она здесь, он нас всех вышвырнет! 191 00:23:21,700 --> 00:23:23,200 Откройте эту дверь! 192 00:23:23,240 --> 00:23:24,540 Открывайте, быстро! 193 00:23:25,220 --> 00:23:27,670 А вот и он! Давай спрячем её, давай спрячем! 194 00:23:29,000 --> 00:23:31,630 Я знаю, что она там! Открывайте дверь! 195 00:23:32,860 --> 00:23:35,260 - Впустите меня, или я выломаю дверь! - Не туда! Сюда! 196 00:23:35,300 --> 00:23:37,050 Заводи её сюда! 197 00:23:37,090 --> 00:23:40,800 Откройте дверь, кому говорю! Я знаю, что она там! 198 00:23:40,850 --> 00:23:42,180 Ложись. 199 00:23:42,220 --> 00:23:43,970 Откройте дверь! 200 00:23:44,010 --> 00:23:46,060 Откройте дверь живо, открывайте дверь! 201 00:23:48,100 --> 00:23:49,480 Впустите меня, я сказал! 202 00:23:49,860 --> 00:23:51,560 Блохи! 203 00:23:51,800 --> 00:23:54,580 Хотите, чтобы я выломал эту дверь? 204 00:23:54,580 --> 00:23:56,680 Открывайте, открывайте! 205 00:24:00,410 --> 00:24:01,410 Где она? 206 00:24:01,450 --> 00:24:02,620 Где кто? 207 00:24:02,660 --> 00:24:03,620 Моя... 208 00:24:03,990 --> 00:24:05,370 Моя Этель. 209 00:24:06,000 --> 00:24:07,250 Не!.. 210 00:24:09,000 --> 00:24:10,600 Ну и что ты хотел... 211 00:24:10,610 --> 00:24:13,100 Значит, вот ты где! 212 00:24:13,130 --> 00:24:15,380 Ты, лживая вертихвостка, ты!.. 213 00:24:16,000 --> 00:24:19,180 Только подумать, как ты со мной поступила! 214 00:24:19,620 --> 00:24:25,920 Ты, носительница моего имени, мать моих детей! 215 00:24:27,220 --> 00:24:30,400 Ты же знаешь, что я любил тебя, 216 00:24:30,410 --> 00:24:33,660 любил тебя больше, чем саму жизнь! 217 00:24:36,960 --> 00:24:37,820 Этель! 218 00:24:40,620 --> 00:24:43,260 - Уберите отсюда это нечто! - Но вы сказали, что любите её... 219 00:24:43,300 --> 00:24:45,120 Уберите её отсюда! 220 00:24:45,440 --> 00:24:48,580 Уберите это нечто! Уберите её, живо! 221 00:24:48,600 --> 00:24:49,290 Пошли, Этель. 222 00:24:51,280 --> 00:24:53,540 Ах ты!.. Пошли, на выход! 223 00:25:11,000 --> 00:25:16,000 Субтитры сделал Ross R Больше моих субтитров: https://boosty.to/simpleimprovement 223 00:25:17,305 --> 00:26:17,638 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm