The Tree in a Test Tube

ID13196096
Movie NameThe Tree in a Test Tube
Release NameLaurel & Hardy: The Definitive Restorations [Blu-ray]
Year1943
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID36455
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,350 --> 00:00:03,250 Служба охраны лесов Министерства сельского хозяйства США 2 00:00:03,250 --> 00:00:06,250 представляет ДЕРЕВО В ПРОБИРКЕ 3 00:00:06,250 --> 00:00:09,250 с Лорелом и Харди 4 00:00:09,250 --> 00:00:12,250 Режиссёр Чарльз Макдональд 5 00:00:15,740 --> 00:00:19,500 Эй, придурки! Я хотел сказать, господа. 6 00:00:19,540 --> 00:00:22,160 Ах, это же Лорел и Харди! Как же я их не узнал. 7 00:00:22,160 --> 00:00:25,160 Привет, парни, я Пит Смит. Как будто вы меня и так не узнали. 8 00:00:25,720 --> 00:00:28,460 Скажем, мне нужна ваша помощь. Не откажете? 9 00:00:28,460 --> 00:00:29,660 Конечно, нет. 10 00:00:29,680 --> 00:00:33,880 Покажите, сколько древесины носит с собой среднестатистический гражданин. 11 00:00:34,480 --> 00:00:36,320 Что, нет древесины? 12 00:00:37,100 --> 00:00:39,860 Как большинство людей, вы даже не представляете, сколько изделий, 13 00:00:39,860 --> 00:00:42,060 сделанных из дерева, вы носите с собой. 14 00:00:42,340 --> 00:00:47,460 Возьмём вашу газету. Да, она в основном сделана из древесной целлюлозы. 15 00:00:47,720 --> 00:00:51,740 Конечно, многие знают это, но многие не знают, что уйма других предметов 16 00:00:51,740 --> 00:00:54,340 сделана на древесной основе. 17 00:00:54,440 --> 00:00:57,100 Возьмём, например, очки Стэна. 18 00:00:57,140 --> 00:01:02,060 Оправа из пластмассы, которая на 60% состоит из древесной муки, или трухляка! 19 00:01:03,360 --> 00:01:08,080 Авторучка есть? Я так и думал, корпус у неё пластмассовый. 20 00:01:09,460 --> 00:01:12,060 Ладно, мужики. Ещё что-нибудь в карманах есть? 21 00:01:13,040 --> 00:01:15,060 Осторожней с рыболовными крючками, Стэн! 22 00:01:15,820 --> 00:01:20,580 Бумажник. Кожзаменитель, сделан из ацетата целлюлозы, лесоматериала! 23 00:01:20,740 --> 00:01:22,680 О-хо-хо, в чём дело? 24 00:01:24,860 --> 00:01:26,820 Ба, м-р Лорел! 25 00:01:29,880 --> 00:01:35,060 Конечно же, вашей жены. По-любому, они из вискозы, древесного продукта. 26 00:01:35,280 --> 00:01:40,820 Что ещё у вас? Портсигар? Из пластмассы. А мундштук? Тоже из пластмассы. 27 00:01:42,360 --> 00:01:44,400 Ещё дерево есть, судари вы мои? 28 00:01:46,560 --> 00:01:49,780 Нет, но в шляпе древесина тоже имеется. Ободок внутри тульи. 29 00:01:49,780 --> 00:01:51,880 Верно, снова кожзаменитель! 30 00:01:58,220 --> 00:02:00,320 Что, новая шляпа с пружиной? 31 00:02:00,660 --> 00:02:05,780 Eщё? Ага! Трубка: корпус её из дерева, а мундштук из пластмассы. 32 00:02:09,360 --> 00:02:12,840 Спички. И спички, и коробок - из древесной целлюлозы. 33 00:02:12,960 --> 00:02:16,040 Поразительно, сколько древесины мы используем, не правда ли? 34 00:02:17,040 --> 00:02:19,840 А вот перочинный нож. Рукоятка из пластмассы. 35 00:02:21,880 --> 00:02:25,860 Посмотрим, что в чемодане, парни. Не возражаете? 36 00:02:26,580 --> 00:02:31,440 Так, и что же в нём лежит? Тапочки есть? Есть, вот они. 37 00:02:31,600 --> 00:02:34,020 Они из настоящей кожи, как ваши ботинки или ремни. 38 00:02:34,020 --> 00:02:37,020 Но при их дублении для прочности использовалась кора деревьев. 39 00:02:37,320 --> 00:02:40,320 А стельки, опять же, из древесного волокна. 40 00:02:41,180 --> 00:02:44,200 Ладно, Олли, продолжим. 41 00:02:45,000 --> 00:02:47,600 Древесина в бутылках? Что ж, смело, то есть, вряд ли, 42 00:02:47,600 --> 00:02:49,300 и никаких каламбуров! 43 00:02:49,660 --> 00:02:54,880 Орешник и облепиха - лишь два вида из сотен лекарственных деревьев. 44 00:02:56,180 --> 00:02:58,840 А вот несессер из кожзаменителя. 45 00:03:00,840 --> 00:03:04,460 Зеркальце с корпусом из пластмассы, корпус щётки пластмассовый, 46 00:03:04,460 --> 00:03:07,460 щетина на обеих щётках из целлюлозной пластмассы. 47 00:03:09,020 --> 00:03:14,440 Пробочка у бутылки тоже пластмассовая. Так же, как и мыльница. 48 00:03:16,160 --> 00:03:20,340 Губка для мытья тоже из целлюлозной пластмассы, и ничего удивительного. 49 00:03:21,300 --> 00:03:26,720 Эй, Стэн. Что там ещё у тебя? Только не говори, что пластмасса кончилась. 50 00:03:26,840 --> 00:03:30,460 А что ещё есть среди вашего мусора... я хотел сказать, среди ваших сокровищ. 51 00:03:30,460 --> 00:03:34,520 А, бритва. Держатель пластмассовый, у большинства электробритв такой же. 52 00:03:35,020 --> 00:03:37,420 А вот сама бритва - не пластмассовая игрушка. 53 00:03:40,040 --> 00:03:42,100 Теперь писчая бумага. 54 00:03:42,100 --> 00:03:43,600 Блокнот, 55 00:03:45,000 --> 00:03:46,500 конверты 56 00:03:46,600 --> 00:03:49,100 и книга - всё это из древесины, ребята. 57 00:03:52,420 --> 00:03:55,800 Пижама из вискозы, а вискоза - древесный продукт, помните? 58 00:03:56,460 --> 00:03:58,520 Эй, ты что там прячешь, дружок? 59 00:04:01,220 --> 00:04:06,140 Ах, трусы, да? Опять вискоза. Да, Стэн! Что за цветовая гамма! 60 00:04:10,020 --> 00:04:14,540 А теперь рубашка, галстук 61 00:04:16,220 --> 00:04:18,560 и носки - всё из вискозы. 62 00:04:18,840 --> 00:04:24,560 А сам чемодан! Точно, даже он сделан из слоёного картона, покрытого парусиной. 63 00:04:24,620 --> 00:04:27,640 И хорошо, что эти парни не приехали сюда на грузовике, а то бы мы застряли здесь 64 00:04:27,640 --> 00:04:28,840 на много дней. 65 00:04:28,940 --> 00:04:33,500 Парни! Можете ехать. Прощай, Стэн. Прощай, Оливер. 66 00:04:33,560 --> 00:04:35,860 Большое вам спасибо за помощь. Эй! 67 00:04:35,900 --> 00:04:38,060 Кстати, зарядка им совсем не повредит! 68 00:04:38,060 --> 00:04:39,260 До встречи! 69 00:04:39,260 --> 00:04:42,260 Спасибо Питу Смиту, а теперь с вами буду я, Ли Викерс. 70 00:04:42,540 --> 00:04:47,460 Что ж, Лорел и Харди поняли важность древесины в повседневной жизни. 71 00:04:47,580 --> 00:04:53,720 А все ли мы знаем, насколько важно лесоводство для победы в этой войне? 72 00:04:54,640 --> 00:04:59,180 Ответ мы найдём в городе Мэдисон, штат Висконсин, где находится 73 00:04:59,180 --> 00:05:03,180 лаборатория лесной продукции Лесохозяйственной службы США. 74 00:05:05,100 --> 00:05:11,060 Здесь многие годы ведётся программа исследований по расширению использования 75 00:05:11,060 --> 00:05:14,560 продукции лесоводства и поиску новых способов применения отходов. 76 00:05:16,280 --> 00:05:19,540 Здесь, образно говоря, дерево помещают в пробирку. 77 00:05:21,000 --> 00:05:27,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 78 00:05:28,040 --> 00:05:31,640 Научные исследования вносят важный вклад в наше благосостояние 79 00:05:31,840 --> 00:05:35,640 и не только в мирное время, но ещё больше во время войны. 80 00:05:38,240 --> 00:05:41,940 Без почестей и фанфар терпеливо ведут работу 81 00:05:42,640 --> 00:05:46,940 инженеры, лесники, учёные, химики, творя чудеса 82 00:05:47,940 --> 00:05:51,740 и делая наши самолёты более лёгкими, а следовательно, и быстрыми, 83 00:05:52,240 --> 00:05:57,240 разрабатывая для учебных самолётов материалы из разных пород деревьев, 84 00:05:57,240 --> 00:06:00,040 не уступающие по прочности стали. 85 00:06:05,240 --> 00:06:07,240 Клей при этом не используется, 86 00:06:07,340 --> 00:06:10,540 но полировка получается, как у пианино, что экономит время. 87 00:06:12,550 --> 00:06:17,250 Эта многослойная фанера такая прочная, что может выдержать слона весом 4 т. 88 00:06:17,450 --> 00:06:19,550 Хотите верьте, хотите нет. 89 00:06:40,850 --> 00:06:43,650 Перед вами цельнодеревянный учебный самолёт: 90 00:06:43,750 --> 00:06:46,150 лёгкий, надёжный, быстрый и безопасный. 91 00:06:46,350 --> 00:06:48,150 Даже топливный бак у него из дерева. 92 00:06:49,650 --> 00:06:53,150 Исследования выявили сорта деревьев, наиболее пригодные для понтонных мостов. 93 00:06:53,350 --> 00:06:57,850 Настил и перила легки и прочны и выдерживают огромные нагрузки. 94 00:07:04,150 --> 00:07:08,850 Наши химики решили проблему нехватки активированного угля для противогазов, 95 00:07:08,850 --> 00:07:11,950 найдя уголь получше и усовершенствовав фильтровальную бумагу. 96 00:07:17,350 --> 00:07:20,650 Древесина для артиллерии на конной тяге должна быть прочной и лёгкой. 97 00:07:20,960 --> 00:07:23,560 Тяговое усилие составляет всего 500 гс, 98 00:07:23,560 --> 00:07:26,560 но при длительных переходах это - огромная экономия энергии. 99 00:07:29,160 --> 00:07:32,160 Упаковочные ящики для продовольствия и военных грузов 100 00:07:32,160 --> 00:07:35,060 проходят испытания на вибрационной установке. 101 00:07:47,260 --> 00:07:50,660 Ящики для стрелкового оружия и боеприпасов должны быть прочными. 102 00:07:50,660 --> 00:07:53,160 А экономия каждого дюйма повышает грузовую ёмкость. 103 00:07:53,360 --> 00:07:57,360 А грузовая ёмкость имеет большое значения для нашей программы ленд-лиза. 104 00:07:58,660 --> 00:08:02,060 Такие мелочи помогают победить в войне. 105 00:08:04,060 --> 00:08:06,960 Древесная целлюлоза - важный компонент орудийного пороха. 106 00:08:06,960 --> 00:08:09,960 Исследования по улучшению его характеристик идут непрерывно. 107 00:08:10,360 --> 00:08:13,660 Казармы, в которых живут наши солдаты, и грузовики, которые их перевозят, 108 00:08:13,670 --> 00:08:15,870 целиком или частично состоят из дерева. 109 00:08:16,070 --> 00:08:19,570 А также столовые, помещения для отдыха и склады боеприпасов. 110 00:08:19,770 --> 00:08:21,770 Перед вами многослойная дощатая арка, 111 00:08:21,770 --> 00:08:23,770 расстояние между опорами которой составляет 25,5 м. 112 00:08:23,770 --> 00:08:26,470 Она будет установлена на стены без дополнительных опор. 113 00:08:26,770 --> 00:08:28,970 Это будет производственная лаборатория. 114 00:08:29,970 --> 00:08:32,870 А сталь, которую заменило дерево, пойдёт на производство линкора. 115 00:08:36,670 --> 00:08:40,170 Около 30 видов лыж прошли испытания на прочность. 116 00:08:46,670 --> 00:08:50,170 Теперь, когда наши парни будут патрулировать горные районы, 117 00:08:50,370 --> 00:08:53,370 они могут быть уверены в надёжности своих лыж. 118 00:08:59,370 --> 00:09:02,670 Лес и лесоматериалы незаменимы. 119 00:09:02,980 --> 00:09:04,480 Америка должна быть уверена, 120 00:09:04,480 --> 00:09:07,180 что они производятся постоянно и в большом количестве. 121 00:09:07,480 --> 00:09:10,680 Америка должна разработать новые способы применения своих лесных богатств 122 00:09:10,680 --> 00:09:11,980 и новые отрасли промышленности. 123 00:09:12,180 --> 00:09:17,780 И, когда эти парни вернутся домой, каждый из них будет обеспечен работой. 124 00:09:33,880 --> 00:09:38,080 Помочь в совершенствовании военного снабжения 125 00:09:38,080 --> 00:09:42,980 и, что самое главное, дать понять странам-грабителям, 126 00:09:43,080 --> 00:09:46,580 что американский народ привержен свободам, 127 00:09:46,680 --> 00:09:49,780 задуманным отцами-основателями нашей родины 128 00:09:49,980 --> 00:09:54,780 и омытым кровью в Вэлли-Фордже, Сам-Ванг Хилле, 129 00:09:55,190 --> 00:09:58,490 Шато-Тьери и Пирл-Харборе. 130 00:09:58,890 --> 00:10:03,390 Эти свободы, столь ревностно оберегаемые нашим правительством, 131 00:10:03,690 --> 00:10:07,390 для нас дороже самой жизни. 132 00:10:07,690 --> 00:10:13,390 Это - самая главная задача для тех, кто трудится в лаборатории лесной продукции, 133 00:10:13,390 --> 00:10:16,590 тех, кто стоит за человеком с ружьём! 134 00:10:16,790 --> 00:10:21,290 Давайте и мы поможем нашему флагу реять и дальше! 135 00:10:23,790 --> 00:10:28,290 Перевод: Borlax www.fenixclub.com, 2010 135 00:10:29,305 --> 00:11:29,546