Twice Two
ID | 13196113 |
---|---|
Movie Name | Twice Two |
Release Name | Laurel & Hardy: The Definitive Restorations [Blu-ray] |
Year | 1933 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 24706 |
Format | srt |
1
00:00:10,080 --> 00:00:19,470
Хэл Роуч представляет
Стэна Лорела и Оливера Харди в фильме
2
00:00:19,470 --> 00:00:23,770
"ДВАЖДЫ ДВА"
3
00:00:23,810 --> 00:00:30,040
Режиссер Джеймс Пэррот
4
00:00:35,030 --> 00:00:39,300
Доктор Оливер Харди, психиатр,
и его помощник мистер Лорел.
5
00:00:43,460 --> 00:00:50,570
Настало время всем добрым людям
прийти на помощь своей партии.
6
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
7
00:01:27,750 --> 00:01:30,930
- Чего тебе?
- Знаешь, какой сегодня день?
8
00:01:30,960 --> 00:01:33,220
- Нет.
- Это случилось ровно год назад -
9
00:01:33,260 --> 00:01:37,480
я женился на твоей сестре,
а ты на моей, помнишь?
10
00:01:37,510 --> 00:01:41,060
Точно. Сегодня наша годовщина.
11
00:01:41,100 --> 00:01:46,560
Ты это здорово тогда придумал -
взять жён в наших же семьях.
12
00:01:47,650 --> 00:01:52,290
Давай вместе с жёнами вечером сходим
куда-нибудь отпраздновать нашу годовщину.
13
00:01:52,320 --> 00:01:55,160
- Хорошая идея.
- Позвони-ка моей жене.
14
00:01:55,200 --> 00:01:58,410
- А какой у тебя новый номер телефона?
- Ты что, не можешь запомнить?
15
00:01:58,450 --> 00:02:03,200
- Ну они же опять поменяли.
- Номер Ватерлоо два-два.
16
00:02:03,250 --> 00:02:05,710
- Два-два?
- Два-два.
17
00:02:07,170 --> 00:02:09,500
- Два-два!
- Два-два.
18
00:02:19,560 --> 00:02:22,570
- Алло!
- Это ты, сестрёнка?
19
00:02:25,940 --> 00:02:31,020
- Твой муж Олли хочет поговорить с тобой.
- Хорошо.
20
00:02:37,320 --> 00:02:42,450
- Это ты, малышка?
- Да, толстячок, это я.
21
00:02:46,540 --> 00:02:51,100
- Ты знаешь, какой сегодня день?
- Разве я могу такое забыть?
22
00:02:57,680 --> 00:03:03,020
Как насчет того, чтобы ты, моя сестра, Стен и я
сегодня сходили куда-нибудь
и отпраздновали годовщину?
23
00:03:03,060 --> 00:03:07,390
Хорошая мысль. Давайте сходим в ресторанчик
Фу Янга и закажем там сукияки.
24
00:03:10,110 --> 00:03:12,650
Одну минуточку, дорогая.
25
00:03:19,070 --> 00:03:22,990
Не смей подслушивать, когда я разговариваю.
26
00:03:23,040 --> 00:03:27,210
Пусть она и твоя сестра - это не значит,
что тебе можно слушать наши разговоры.
27
00:03:27,250 --> 00:03:30,750
- Но ты же слушаешь, когда я говорю с твоей сестрой.
- Нет, не слушаю!
28
00:03:30,750 --> 00:03:32,350
- Слушаешь.
- Не слушаю!
29
00:03:32,350 --> 00:03:35,050
- Да точно слушаешь.
- Ну если и так, то что?
30
00:03:37,300 --> 00:03:41,180
Суки-яки!
31
00:03:42,930 --> 00:03:45,610
Что ты сказала, милочка?
32
00:04:15,340 --> 00:04:16,810
Алло?
33
00:04:30,310 --> 00:04:33,160
- Алло!!!
- Это ты, сестрёнка?
34
00:04:33,190 --> 00:04:35,650
- Да.
- Фанни далеко?
35
00:04:35,690 --> 00:04:38,900
Эй, Фанни!
36
00:04:42,200 --> 00:04:46,340
- Чего тебе?
- Твой муж Стенли звонит.
37
00:04:46,370 --> 00:04:47,740
Он хочет поговорить с тобой.
38
00:04:49,870 --> 00:04:52,250
Прекрасно.
39
00:04:59,880 --> 00:05:02,590
- Алло.
- Это ты, Фанни?
40
00:05:02,630 --> 00:05:05,090
- Да.
- Слушай.
41
00:05:05,140 --> 00:05:08,680
Олли зовет нас в ресторан
отметить нашу годовщину.
42
00:05:08,720 --> 00:05:11,310
Скажи Олли, что мы не сможем пойти.
43
00:05:11,350 --> 00:05:16,310
Я готовлю ужин и мы проведем тихий,
спокойный вечер дома.
44
00:05:16,360 --> 00:05:20,610
Слушай, давай устроим ему сюрприз!
45
00:05:22,650 --> 00:05:25,370
Только не говори ему ничего!
46
00:05:25,410 --> 00:05:28,170
- Не скажу.
- Пока!
47
00:05:28,200 --> 00:05:30,370
Пока!
48
00:05:32,710 --> 00:05:36,580
- С кем ты разговаривал?
- Я звонил Фанни.
49
00:05:36,630 --> 00:05:38,380
И что она сказала?
50
00:05:38,420 --> 00:05:41,520
Что мы не сможем никуда пойти,
чтобы мы шли прямо домой.
51
00:05:41,550 --> 00:05:45,510
- Почему?
- Она приготовила тебе сюрприз.
52
00:05:46,800 --> 00:05:48,890
Что ещё она сказала?
53
00:05:48,930 --> 00:05:52,230
Сказала не рассказывать тебе про сюрприз.
54
00:05:52,270 --> 00:05:53,800
Так не рассказывай!
55
00:05:53,800 --> 00:05:55,900
И не буду! Я умею хранить секреты.
56
00:06:00,690 --> 00:06:04,490
Да поставь ты этот торт
и помоги мне раздвинуть стол!
57
00:06:04,530 --> 00:06:06,910
Что мне делать?
58
00:06:06,950 --> 00:06:11,540
Когда я под него залезу и отомкну защёлку,
ты потянешь и раздвинешь его.
59
00:06:11,580 --> 00:06:15,750
Ну и чего так орать?
Вечно ты волнуешься по пустякам.
60
00:06:25,010 --> 00:06:26,890
Порядок, теперь тяни!
61
00:06:50,620 --> 00:06:54,120
Позвони кондитеру и закажи ещё один торт.
62
00:07:09,680 --> 00:07:11,800
Давай открывай дверь!
63
00:08:32,770 --> 00:08:35,190
- Привет, сестрёнка!
- О, привет, Стенни!
64
00:08:36,060 --> 00:08:39,730
- Что новенького?
- Забавные вещи творятся сегодня.
65
00:08:39,780 --> 00:08:42,710
Фанни упала в торт.
66
00:08:44,950 --> 00:08:48,490
- Ужин готов?
- Скоро будет готов.
67
00:09:13,230 --> 00:09:17,480
- Привет, крошка.
- Не надо мне твоих "крошек", чурбан!
68
00:09:20,530 --> 00:09:23,650
Я не виноват,
это всё твой братец-болван!
69
00:09:23,700 --> 00:09:26,460
Не называй его болваном!
70
00:09:26,490 --> 00:09:32,870
В тебе ума больше,
чем когда-нибудь будет хоть в одном его мизинце!
71
00:09:36,330 --> 00:09:38,420
Ты...
72
00:10:02,820 --> 00:10:04,820
Стэнли!
73
00:10:04,820 --> 00:10:08,000
- Что, дорогая?
- Иди сюда.
74
00:10:18,020 --> 00:10:21,020
- Что ты хочешь?
- Закрой дверь.
75
00:10:32,360 --> 00:10:35,240
- Олли уже дома?
- Да.
76
00:10:35,280 --> 00:10:38,080
Ты не проболтался ему о сюрпризе?
77
00:10:41,500 --> 00:10:44,210
У тебя деньги есть?
78
00:10:51,300 --> 00:10:56,930
Возьми эти 15 центов, иди на угол
и купи там клубничного мороженого.
79
00:11:07,110 --> 00:11:09,190
Пока.
80
00:11:35,340 --> 00:11:39,560
Ты не могла бы есть суп,
не издавая этих звуков?
81
00:11:43,930 --> 00:11:48,270
- Ты тоже шумно ешь.
- Это не из-за еды,
82
00:11:48,310 --> 00:11:50,820
это моя астма.
83
00:11:56,950 --> 00:12:00,040
Дайте клубничное мороженое
за 15 центов.
84
00:12:00,080 --> 00:12:02,160
У нас его нет.
85
00:12:19,180 --> 00:12:21,890
Алло?
86
00:12:22,970 --> 00:12:26,350
Стенли говорит, что там нет
клубничного мороженого.
87
00:12:26,390 --> 00:12:29,070
Тогда пусть возьмет фруктовое.
88
00:12:32,610 --> 00:12:36,660
Тогда возьми фруктовое.
89
00:12:41,070 --> 00:12:44,420
- Дайте мне фруктовое.
- У нас его нет!
90
00:12:47,290 --> 00:12:50,550
Ох, опять звонит.
91
00:12:56,380 --> 00:12:59,180
Алло?
92
00:13:00,510 --> 00:13:04,900
Ну возьми шоколадное!
93
00:13:06,020 --> 00:13:09,310
- Я возьму шоколадное.
- У нас его нет!
94
00:13:16,320 --> 00:13:18,530
Я возьму.
95
00:13:21,370 --> 00:13:23,700
Алло!
96
00:13:23,740 --> 00:13:26,790
Возьми ванильное, любое в конце концов!
97
00:13:30,290 --> 00:13:33,050
- Я возьму ванильное.
- У нас его нет.
98
00:13:33,090 --> 00:13:34,260
А что у вас есть?
99
00:13:34,260 --> 00:13:37,260
Сказал же, нет его, не продаём мороженное!
100
00:13:37,300 --> 00:13:40,010
Следующая дверь.
101
00:14:00,200 --> 00:14:04,120
- Ну, и где мороженое?
- У них не было.
102
00:14:04,160 --> 00:14:06,660
А почему ты не купил в другом месте?
103
00:14:06,700 --> 00:14:12,000
- Я потратил все 15 центов, пока звонил вам.
- Это самое глупое, что мне приходилось слышать!
104
00:14:12,040 --> 00:14:15,840
- Помолчала бы!
- Не буду, не буду, не буду!
105
00:14:15,880 --> 00:14:17,920
Сядь.
106
00:14:19,010 --> 00:14:23,180
Потратил целых 15 центов,
названивая мне!
107
00:15:51,430 --> 00:15:53,560
- Фанни?
- Что?
108
00:15:53,600 --> 00:15:57,310
Ты не принесешь мне с кухни хрен?
109
00:15:57,350 --> 00:16:01,320
Сам сходишь и возьмешь.
Хрен...
110
00:16:01,360 --> 00:16:03,330
А что опять не так?
111
00:16:03,360 --> 00:16:07,530
Почему бы тебе не оставить его в покое?
Всё время на него лаешь!
112
00:16:07,570 --> 00:16:11,960
- Тяв, тяв, тяв, тяв, тяв!
- А ты не суй свой большой рот в это дело!
113
00:16:14,500 --> 00:16:16,710
Ты слышал, что она сказала?
114
00:16:18,420 --> 00:16:21,960
У меня же вовсе не большой рот, правда?
115
00:16:24,880 --> 00:16:31,890
И кстати, он мой муж, и я буду
говорить с ним как хочу!
116
00:16:31,930 --> 00:16:36,240
Лишь потому, что у вас в семье ты носишь штаны,
117
00:16:36,270 --> 00:16:39,940
не значит, что ты будешь носить их в моей.
118
00:16:39,980 --> 00:16:43,400
Эй! Я в этой семье и свои штаны ношу!
119
00:16:43,440 --> 00:16:45,740
Да! А я ношу свои!
120
00:16:52,030 --> 00:16:54,000
Не обращай на неё внимания.
121
00:16:54,040 --> 00:16:57,790
Поделом нам,
стать частью такой семьи.
122
00:16:57,830 --> 00:17:01,830
Минуточку!
А что не так с моей семьёй?
123
00:17:01,880 --> 00:17:06,590
Думаю ты знаешь,
что моя семья ничем не хуже твоей.
124
00:17:06,630 --> 00:17:09,310
- Ах, так?
- Так!
125
00:17:09,340 --> 00:17:12,720
И это после того,
что моя семья сделала для твоей?
126
00:17:13,810 --> 00:17:19,240
Давайте прекратим спорить и закончим ужин,
мне не терпится увидеть сюрприз.
127
00:17:23,150 --> 00:17:26,650
А, так значит, ты всё разболтал?
128
00:17:35,540 --> 00:17:37,830
Пусть это будет тебе уроком!
129
00:17:37,870 --> 00:17:41,620
Если бы я не была воспитанной леди,
я бы треснула тебя по носу!
130
00:18:05,900 --> 00:18:08,440
Прекрати! И ты тоже!
131
00:18:08,490 --> 00:18:11,250
Убери отсюда эту истеричку!
132
00:18:11,280 --> 00:18:13,530
Не называй меня истеричкой!
133
00:18:13,570 --> 00:18:16,250
Сядь!
134
00:18:17,240 --> 00:18:21,120
- Я ведь не истеричка?
- Нет!
135
00:18:21,160 --> 00:18:26,710
Выведи эту дамочку из моего дома,
пока я не спятила!
136
00:18:26,750 --> 00:18:29,340
- Это не твой дом.
- Это мой дом!
137
00:18:29,380 --> 00:18:30,800
- Фиг!
- Фиг тебе!
138
00:18:30,840 --> 00:18:32,560
Фиг, фиг, фиг, фиг!
139
00:18:32,590 --> 00:18:36,220
Ладно, давай уйдём отсюда и
пойдем туда, где можно поесть спкойно!
140
00:18:36,260 --> 00:18:38,850
Это великолепная идея!
141
00:18:38,890 --> 00:18:44,490
Катись отсюда,
держись подальше и не возвращайся!
142
00:18:44,520 --> 00:18:46,810
- Вернусь, если захочу!
- Ты не посмеешь!
143
00:18:46,860 --> 00:18:51,250
- Ещё как посмею! Кря, кря, кря, кря!
- Да пошли уже отсюда!
144
00:18:51,280 --> 00:18:53,450
Пошли!
145
00:19:11,130 --> 00:19:14,880
Пойдем, дорогой Олли,
сходим в "Амбассадор".
146
00:19:14,930 --> 00:19:17,940
Там можно заказать хорошую еду.
147
00:19:17,970 --> 00:19:21,770
Надеюсь, ты подавишься!
148
00:19:21,810 --> 00:19:25,520
Спасибо, бочка толстая!
149
00:19:27,440 --> 00:19:29,770
- Ну погоди!..
- Да плюнь на них.
150
00:19:39,620 --> 00:19:42,040
- Миссис Лорел здесь живет?
- Да.
151
00:19:42,080 --> 00:19:45,670
Вот торт, который она заказала.
Вы можете ей его передать?
152
00:19:45,710 --> 00:19:48,040
Ну конечно же!
153
00:19:54,970 --> 00:19:58,390
Посыльный просил передать тебе это.
154
00:19:58,430 --> 00:20:00,640
Спасибо.
155
00:20:12,320 --> 00:20:15,530
Пошли, Олли.
156
00:20:21,780 --> 00:20:23,870
Перевод: Старьёвщик, 2010.
www.fenixclub.com
156
00:20:24,305 --> 00:21:24,541