Twice Two

ID13196113
Movie NameTwice Two
Release NameLaurel & Hardy: The Definitive Restorations [Blu-ray]
Year1933
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID24706
Formatsrt
Download ZIP
Download LH_Twice_Two_Junkman.srt
1 00:00:10,080 --> 00:00:19,470 Хэл Роуч представляет Стэна Лорела и Оливера Харди в фильме 2 00:00:19,470 --> 00:00:23,770 "ДВАЖДЫ ДВА" 3 00:00:23,810 --> 00:00:30,040 Режиссер Джеймс Пэррот 4 00:00:35,030 --> 00:00:39,300 Доктор Оливер Харди, психиатр, и его помощник мистер Лорел. 5 00:00:43,460 --> 00:00:50,570 Настало время всем добрым людям прийти на помощь своей партии. 6 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 7 00:01:27,750 --> 00:01:30,930 - Чего тебе? - Знаешь, какой сегодня день? 8 00:01:30,960 --> 00:01:33,220 - Нет. - Это случилось ровно год назад - 9 00:01:33,260 --> 00:01:37,480 я женился на твоей сестре, а ты на моей, помнишь? 10 00:01:37,510 --> 00:01:41,060 Точно. Сегодня наша годовщина. 11 00:01:41,100 --> 00:01:46,560 Ты это здорово тогда придумал - взять жён в наших же семьях. 12 00:01:47,650 --> 00:01:52,290 Давай вместе с жёнами вечером сходим куда-нибудь отпраздновать нашу годовщину. 13 00:01:52,320 --> 00:01:55,160 - Хорошая идея. - Позвони-ка моей жене. 14 00:01:55,200 --> 00:01:58,410 - А какой у тебя новый номер телефона? - Ты что, не можешь запомнить? 15 00:01:58,450 --> 00:02:03,200 - Ну они же опять поменяли. - Номер Ватерлоо два-два. 16 00:02:03,250 --> 00:02:05,710 - Два-два? - Два-два. 17 00:02:07,170 --> 00:02:09,500 - Два-два! - Два-два. 18 00:02:19,560 --> 00:02:22,570 - Алло! - Это ты, сестрёнка? 19 00:02:25,940 --> 00:02:31,020 - Твой муж Олли хочет поговорить с тобой. - Хорошо. 20 00:02:37,320 --> 00:02:42,450 - Это ты, малышка? - Да, толстячок, это я. 21 00:02:46,540 --> 00:02:51,100 - Ты знаешь, какой сегодня день? - Разве я могу такое забыть? 22 00:02:57,680 --> 00:03:03,020 Как насчет того, чтобы ты, моя сестра, Стен и я сегодня сходили куда-нибудь и отпраздновали годовщину? 23 00:03:03,060 --> 00:03:07,390 Хорошая мысль. Давайте сходим в ресторанчик Фу Янга и закажем там сукияки. 24 00:03:10,110 --> 00:03:12,650 Одну минуточку, дорогая. 25 00:03:19,070 --> 00:03:22,990 Не смей подслушивать, когда я разговариваю. 26 00:03:23,040 --> 00:03:27,210 Пусть она и твоя сестра - это не значит, что тебе можно слушать наши разговоры. 27 00:03:27,250 --> 00:03:30,750 - Но ты же слушаешь, когда я говорю с твоей сестрой. - Нет, не слушаю! 28 00:03:30,750 --> 00:03:32,350 - Слушаешь. - Не слушаю! 29 00:03:32,350 --> 00:03:35,050 - Да точно слушаешь. - Ну если и так, то что? 30 00:03:37,300 --> 00:03:41,180 Суки-яки! 31 00:03:42,930 --> 00:03:45,610 Что ты сказала, милочка? 32 00:04:15,340 --> 00:04:16,810 Алло? 33 00:04:30,310 --> 00:04:33,160 - Алло!!! - Это ты, сестрёнка? 34 00:04:33,190 --> 00:04:35,650 - Да. - Фанни далеко? 35 00:04:35,690 --> 00:04:38,900 Эй, Фанни! 36 00:04:42,200 --> 00:04:46,340 - Чего тебе? - Твой муж Стенли звонит. 37 00:04:46,370 --> 00:04:47,740 Он хочет поговорить с тобой. 38 00:04:49,870 --> 00:04:52,250 Прекрасно. 39 00:04:59,880 --> 00:05:02,590 - Алло. - Это ты, Фанни? 40 00:05:02,630 --> 00:05:05,090 - Да. - Слушай. 41 00:05:05,140 --> 00:05:08,680 Олли зовет нас в ресторан отметить нашу годовщину. 42 00:05:08,720 --> 00:05:11,310 Скажи Олли, что мы не сможем пойти. 43 00:05:11,350 --> 00:05:16,310 Я готовлю ужин и мы проведем тихий, спокойный вечер дома. 44 00:05:16,360 --> 00:05:20,610 Слушай, давай устроим ему сюрприз! 45 00:05:22,650 --> 00:05:25,370 Только не говори ему ничего! 46 00:05:25,410 --> 00:05:28,170 - Не скажу. - Пока! 47 00:05:28,200 --> 00:05:30,370 Пока! 48 00:05:32,710 --> 00:05:36,580 - С кем ты разговаривал? - Я звонил Фанни. 49 00:05:36,630 --> 00:05:38,380 И что она сказала? 50 00:05:38,420 --> 00:05:41,520 Что мы не сможем никуда пойти, чтобы мы шли прямо домой. 51 00:05:41,550 --> 00:05:45,510 - Почему? - Она приготовила тебе сюрприз. 52 00:05:46,800 --> 00:05:48,890 Что ещё она сказала? 53 00:05:48,930 --> 00:05:52,230 Сказала не рассказывать тебе про сюрприз. 54 00:05:52,270 --> 00:05:53,800 Так не рассказывай! 55 00:05:53,800 --> 00:05:55,900 И не буду! Я умею хранить секреты. 56 00:06:00,690 --> 00:06:04,490 Да поставь ты этот торт и помоги мне раздвинуть стол! 57 00:06:04,530 --> 00:06:06,910 Что мне делать? 58 00:06:06,950 --> 00:06:11,540 Когда я под него залезу и отомкну защёлку, ты потянешь и раздвинешь его. 59 00:06:11,580 --> 00:06:15,750 Ну и чего так орать? Вечно ты волнуешься по пустякам. 60 00:06:25,010 --> 00:06:26,890 Порядок, теперь тяни! 61 00:06:50,620 --> 00:06:54,120 Позвони кондитеру и закажи ещё один торт. 62 00:07:09,680 --> 00:07:11,800 Давай открывай дверь! 63 00:08:32,770 --> 00:08:35,190 - Привет, сестрёнка! - О, привет, Стенни! 64 00:08:36,060 --> 00:08:39,730 - Что новенького? - Забавные вещи творятся сегодня. 65 00:08:39,780 --> 00:08:42,710 Фанни упала в торт. 66 00:08:44,950 --> 00:08:48,490 - Ужин готов? - Скоро будет готов. 67 00:09:13,230 --> 00:09:17,480 - Привет, крошка. - Не надо мне твоих "крошек", чурбан! 68 00:09:20,530 --> 00:09:23,650 Я не виноват, это всё твой братец-болван! 69 00:09:23,700 --> 00:09:26,460 Не называй его болваном! 70 00:09:26,490 --> 00:09:32,870 В тебе ума больше, чем когда-нибудь будет хоть в одном его мизинце! 71 00:09:36,330 --> 00:09:38,420 Ты... 72 00:10:02,820 --> 00:10:04,820 Стэнли! 73 00:10:04,820 --> 00:10:08,000 - Что, дорогая? - Иди сюда. 74 00:10:18,020 --> 00:10:21,020 - Что ты хочешь? - Закрой дверь. 75 00:10:32,360 --> 00:10:35,240 - Олли уже дома? - Да. 76 00:10:35,280 --> 00:10:38,080 Ты не проболтался ему о сюрпризе? 77 00:10:41,500 --> 00:10:44,210 У тебя деньги есть? 78 00:10:51,300 --> 00:10:56,930 Возьми эти 15 центов, иди на угол и купи там клубничного мороженого. 79 00:11:07,110 --> 00:11:09,190 Пока. 80 00:11:35,340 --> 00:11:39,560 Ты не могла бы есть суп, не издавая этих звуков? 81 00:11:43,930 --> 00:11:48,270 - Ты тоже шумно ешь. - Это не из-за еды, 82 00:11:48,310 --> 00:11:50,820 это моя астма. 83 00:11:56,950 --> 00:12:00,040 Дайте клубничное мороженое за 15 центов. 84 00:12:00,080 --> 00:12:02,160 У нас его нет. 85 00:12:19,180 --> 00:12:21,890 Алло? 86 00:12:22,970 --> 00:12:26,350 Стенли говорит, что там нет клубничного мороженого. 87 00:12:26,390 --> 00:12:29,070 Тогда пусть возьмет фруктовое. 88 00:12:32,610 --> 00:12:36,660 Тогда возьми фруктовое. 89 00:12:41,070 --> 00:12:44,420 - Дайте мне фруктовое. - У нас его нет! 90 00:12:47,290 --> 00:12:50,550 Ох, опять звонит. 91 00:12:56,380 --> 00:12:59,180 Алло? 92 00:13:00,510 --> 00:13:04,900 Ну возьми шоколадное! 93 00:13:06,020 --> 00:13:09,310 - Я возьму шоколадное. - У нас его нет! 94 00:13:16,320 --> 00:13:18,530 Я возьму. 95 00:13:21,370 --> 00:13:23,700 Алло! 96 00:13:23,740 --> 00:13:26,790 Возьми ванильное, любое в конце концов! 97 00:13:30,290 --> 00:13:33,050 - Я возьму ванильное. - У нас его нет. 98 00:13:33,090 --> 00:13:34,260 А что у вас есть? 99 00:13:34,260 --> 00:13:37,260 Сказал же, нет его, не продаём мороженное! 100 00:13:37,300 --> 00:13:40,010 Следующая дверь. 101 00:14:00,200 --> 00:14:04,120 - Ну, и где мороженое? - У них не было. 102 00:14:04,160 --> 00:14:06,660 А почему ты не купил в другом месте? 103 00:14:06,700 --> 00:14:12,000 - Я потратил все 15 центов, пока звонил вам. - Это самое глупое, что мне приходилось слышать! 104 00:14:12,040 --> 00:14:15,840 - Помолчала бы! - Не буду, не буду, не буду! 105 00:14:15,880 --> 00:14:17,920 Сядь. 106 00:14:19,010 --> 00:14:23,180 Потратил целых 15 центов, названивая мне! 107 00:15:51,430 --> 00:15:53,560 - Фанни? - Что? 108 00:15:53,600 --> 00:15:57,310 Ты не принесешь мне с кухни хрен? 109 00:15:57,350 --> 00:16:01,320 Сам сходишь и возьмешь. Хрен... 110 00:16:01,360 --> 00:16:03,330 А что опять не так? 111 00:16:03,360 --> 00:16:07,530 Почему бы тебе не оставить его в покое? Всё время на него лаешь! 112 00:16:07,570 --> 00:16:11,960 - Тяв, тяв, тяв, тяв, тяв! - А ты не суй свой большой рот в это дело! 113 00:16:14,500 --> 00:16:16,710 Ты слышал, что она сказала? 114 00:16:18,420 --> 00:16:21,960 У меня же вовсе не большой рот, правда? 115 00:16:24,880 --> 00:16:31,890 И кстати, он мой муж, и я буду говорить с ним как хочу! 116 00:16:31,930 --> 00:16:36,240 Лишь потому, что у вас в семье ты носишь штаны, 117 00:16:36,270 --> 00:16:39,940 не значит, что ты будешь носить их в моей. 118 00:16:39,980 --> 00:16:43,400 Эй! Я в этой семье и свои штаны ношу! 119 00:16:43,440 --> 00:16:45,740 Да! А я ношу свои! 120 00:16:52,030 --> 00:16:54,000 Не обращай на неё внимания. 121 00:16:54,040 --> 00:16:57,790 Поделом нам, стать частью такой семьи. 122 00:16:57,830 --> 00:17:01,830 Минуточку! А что не так с моей семьёй? 123 00:17:01,880 --> 00:17:06,590 Думаю ты знаешь, что моя семья ничем не хуже твоей. 124 00:17:06,630 --> 00:17:09,310 - Ах, так? - Так! 125 00:17:09,340 --> 00:17:12,720 И это после того, что моя семья сделала для твоей? 126 00:17:13,810 --> 00:17:19,240 Давайте прекратим спорить и закончим ужин, мне не терпится увидеть сюрприз. 127 00:17:23,150 --> 00:17:26,650 А, так значит, ты всё разболтал? 128 00:17:35,540 --> 00:17:37,830 Пусть это будет тебе уроком! 129 00:17:37,870 --> 00:17:41,620 Если бы я не была воспитанной леди, я бы треснула тебя по носу! 130 00:18:05,900 --> 00:18:08,440 Прекрати! И ты тоже! 131 00:18:08,490 --> 00:18:11,250 Убери отсюда эту истеричку! 132 00:18:11,280 --> 00:18:13,530 Не называй меня истеричкой! 133 00:18:13,570 --> 00:18:16,250 Сядь! 134 00:18:17,240 --> 00:18:21,120 - Я ведь не истеричка? - Нет! 135 00:18:21,160 --> 00:18:26,710 Выведи эту дамочку из моего дома, пока я не спятила! 136 00:18:26,750 --> 00:18:29,340 - Это не твой дом. - Это мой дом! 137 00:18:29,380 --> 00:18:30,800 - Фиг! - Фиг тебе! 138 00:18:30,840 --> 00:18:32,560 Фиг, фиг, фиг, фиг! 139 00:18:32,590 --> 00:18:36,220 Ладно, давай уйдём отсюда и пойдем туда, где можно поесть спкойно! 140 00:18:36,260 --> 00:18:38,850 Это великолепная идея! 141 00:18:38,890 --> 00:18:44,490 Катись отсюда, держись подальше и не возвращайся! 142 00:18:44,520 --> 00:18:46,810 - Вернусь, если захочу! - Ты не посмеешь! 143 00:18:46,860 --> 00:18:51,250 - Ещё как посмею! Кря, кря, кря, кря! - Да пошли уже отсюда! 144 00:18:51,280 --> 00:18:53,450 Пошли! 145 00:19:11,130 --> 00:19:14,880 Пойдем, дорогой Олли, сходим в "Амбассадор". 146 00:19:14,930 --> 00:19:17,940 Там можно заказать хорошую еду. 147 00:19:17,970 --> 00:19:21,770 Надеюсь, ты подавишься! 148 00:19:21,810 --> 00:19:25,520 Спасибо, бочка толстая! 149 00:19:27,440 --> 00:19:29,770 - Ну погоди!.. - Да плюнь на них. 150 00:19:39,620 --> 00:19:42,040 - Миссис Лорел здесь живет? - Да. 151 00:19:42,080 --> 00:19:45,670 Вот торт, который она заказала. Вы можете ей его передать? 152 00:19:45,710 --> 00:19:48,040 Ну конечно же! 153 00:19:54,970 --> 00:19:58,390 Посыльный просил передать тебе это. 154 00:19:58,430 --> 00:20:00,640 Спасибо. 155 00:20:12,320 --> 00:20:15,530 Пошли, Олли. 156 00:20:21,780 --> 00:20:23,870 Перевод: Старьёвщик, 2010. www.fenixclub.com 156 00:20:24,305 --> 00:21:24,541