"The Librarians: The Next Chapter" And Going Medieval

ID13196121
Movie Name"The Librarians: The Next Chapter" And Going Medieval
Release NameThe.Librarians.The.Next.Chapter.S01E10.1080p.x265-ELiTE
Year2025
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID32407697
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,459 --> 00:00:02,627 Huh. Found it. 2 00:00:04,045 --> 00:00:06,506 Peter Stump's magical belt. 3 00:00:06,506 --> 00:00:09,050 You know, I think this belt could look pretty magical on me. 4 00:00:09,175 --> 00:00:10,844 Yeah, I wouldn't put that on if I were you, 5 00:00:11,219 --> 00:00:12,554 unless you want to become a werewolf. 6 00:00:12,679 --> 00:00:13,847 - Nope. - Thank you. 7 00:00:13,847 --> 00:00:15,056 Okay, that makes eight 8 00:00:15,181 --> 00:00:16,891 of the missing artifacts we've found so far. 9 00:00:16,891 --> 00:00:18,727 How could Vikram be so irresponsible? 10 00:00:19,310 --> 00:00:20,937 Well, they don't call him the Rogue Librarian for nothing. 11 00:00:21,312 --> 00:00:23,023 True, but some of these missing 12 00:00:23,023 --> 00:00:25,233 artifacts are the ones we brought here: 13 00:00:25,358 --> 00:00:28,069 The Scythe of Time, the Crystal of John D. 14 00:00:28,403 --> 00:00:29,779 - Hmm. - Hmm. 15 00:00:30,447 --> 00:00:31,990 Uh, you know, you could help us. 16 00:00:32,282 --> 00:00:33,325 Mrs. Astolat said we had 17 00:00:33,325 --> 00:00:34,993 to get this inventory done today. 18 00:00:34,993 --> 00:00:37,287 Well, you see, I'm the guardian. I don't guard inventory. 19 00:00:37,287 --> 00:00:39,122 I guard the people who do the inventory. 20 00:00:39,914 --> 00:00:40,915 - Guys. - Huh. 21 00:00:41,041 --> 00:00:42,417 Scythe of Time. 22 00:00:42,542 --> 00:00:44,169 We put that in a steel lockbox in the Writing Bureau. 23 00:00:44,169 --> 00:00:45,211 I know. I just checked it. 24 00:00:45,337 --> 00:00:46,713 It's not there. It's missing. 25 00:00:46,838 --> 00:00:49,215 You guys better find those items before Mrs. A gets peeved. 26 00:00:49,215 --> 00:00:50,717 How will we tell the difference? 27 00:00:50,842 --> 00:00:52,010 Ah! Be nice. 28 00:00:52,010 --> 00:00:53,636 I'm sure Mrs. Astolat has a soft side. 29 00:00:54,054 --> 00:00:56,222 Somewhere beneath that gruff exterior is a... 30 00:00:56,222 --> 00:00:59,059 Dark, mean, horrid interior. 31 00:01:01,353 --> 00:01:03,354 What are you wearing around your neck? 32 00:01:03,646 --> 00:01:04,647 Beautiful, is it not? 33 00:01:05,523 --> 00:01:06,399 It is not. 34 00:01:06,524 --> 00:01:07,525 I'll have you know, 35 00:01:07,525 --> 00:01:09,194 the merchant who sold it assured me it was 36 00:01:09,194 --> 00:01:11,237 for my vibe, because it is so extra. 37 00:01:11,237 --> 00:01:13,990 No, it's great. Really. Can you turn it off? 38 00:01:14,658 --> 00:01:15,575 Does it use batteries? 39 00:01:17,369 --> 00:01:19,162 Vikram Chamberlain, come upstairs at once. 40 00:01:22,248 --> 00:01:24,417 Oh, someone's in trouble. 41 00:01:25,418 --> 00:01:28,004 She's probably wondering where to get such an exquisite scarf. 42 00:01:28,129 --> 00:01:29,255 Without delay... 43 00:01:30,965 --> 00:01:32,217 You better go. 44 00:01:35,804 --> 00:01:38,264 Considering everything that's been happening recently? 45 00:01:38,640 --> 00:01:40,141 Don't blame Mrs. A for clamping down 46 00:01:40,141 --> 00:01:41,393 on properly storing the artifacts. 47 00:01:41,393 --> 00:01:43,103 Why do you think Vikram is so remiss 48 00:01:43,228 --> 00:01:45,688 about bringing artifacts over to the main library? 49 00:01:45,688 --> 00:01:47,524 Well, he is known for breaking rules and using magic. 50 00:01:48,733 --> 00:01:49,651 What was that? 51 00:01:50,026 --> 00:01:51,152 Do you think she killed him? 52 00:01:51,277 --> 00:01:52,570 That is completely unacceptable! 53 00:01:53,321 --> 00:01:55,323 You've withheld this from me for months! 54 00:01:55,990 --> 00:01:57,158 You knew the moment that I arrived, 55 00:01:57,283 --> 00:01:59,077 and yet you waited until today to tell me! 56 00:01:59,619 --> 00:02:02,455 Why, Mrs. Astolat? Why are you doing this to me? 57 00:02:04,124 --> 00:02:07,544 Oh, duplicity, thy name is Elaine Astolat. 58 00:02:14,759 --> 00:02:15,635 Uh, this isn't good. 59 00:02:18,638 --> 00:02:19,806 Hey, is everything all right? 60 00:02:21,349 --> 00:02:23,184 Vikram? Hey, I'll come with you. 61 00:02:23,184 --> 00:02:25,812 No. This time I travel on my own. 62 00:02:31,234 --> 00:02:32,193 What did you say to him? 63 00:02:32,736 --> 00:02:34,779 I told him I know he has the missing artifacts. 64 00:02:34,779 --> 00:02:38,074 And I also know he's using them to create a time machine. 65 00:02:38,366 --> 00:02:39,617 What? To go where? 66 00:02:39,617 --> 00:02:43,830 To her, I'm afraid. He's going back to 1847. 67 00:02:43,830 --> 00:02:44,998 But he can't do that. 68 00:02:45,123 --> 00:02:46,332 Yeah, Mr. Stone said if he goes back 69 00:02:46,458 --> 00:02:47,751 in time and changes anything, 70 00:02:47,751 --> 00:02:50,670 anything at all, that this timeline ceases to exist. 71 00:02:50,795 --> 00:02:51,838 As well as all of us. 72 00:02:51,963 --> 00:02:53,798 He is well aware of the consequences. 73 00:02:53,798 --> 00:02:55,216 Yet he's chosen to forsake us all 74 00:02:55,342 --> 00:02:56,676 to go back to his beloved Anya. 75 00:02:58,136 --> 00:02:59,012 We have to stop him. 76 00:03:01,000 --> 00:03:07,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 77 00:03:26,831 --> 00:03:28,291 The Scythe of Time. 78 00:03:32,420 --> 00:03:34,172 Crystal of John Dee. 79 00:03:34,172 --> 00:03:35,090 Just a bit further. 80 00:03:35,215 --> 00:03:36,591 How do you know? 81 00:03:36,716 --> 00:03:37,926 You know the smartphone that Connor convinced Vikram 82 00:03:38,051 --> 00:03:39,010 to carry around with him? 83 00:03:39,010 --> 00:03:40,387 I put Track My Friends on it. 84 00:03:40,512 --> 00:03:42,430 Some friend; he's been lying to us the whole time. 85 00:03:43,348 --> 00:03:44,933 I can't believe he would betray the Library like this. 86 00:03:44,933 --> 00:03:46,267 The Library? What about us? 87 00:03:46,393 --> 00:03:47,727 I thought we were all becoming a... 88 00:03:48,311 --> 00:03:49,479 - What? - Nothing. 89 00:03:50,230 --> 00:03:51,398 He's over there. 90 00:04:03,284 --> 00:04:04,953 Vikram, stop! You can't do this! 91 00:04:05,245 --> 00:04:06,579 I can and I must! 92 00:04:06,579 --> 00:04:07,872 - You don't understand. - No, you don't understand! 93 00:04:07,872 --> 00:04:09,082 My duty requires it! 94 00:04:09,207 --> 00:04:10,250 What about your duty to the Library? 95 00:04:10,250 --> 00:04:12,085 - To us! - I have a larger obligation. 96 00:04:13,086 --> 00:04:14,879 Let go of the machine! We can talk about this back... 97 00:04:15,004 --> 00:04:17,173 - There is nothing to discuss! - You selfish egomaniac! 98 00:04:17,173 --> 00:04:18,591 You don't care what happens to any of us! 99 00:04:18,591 --> 00:04:19,926 Unhand the machine! I command it. 100 00:04:20,051 --> 00:04:21,094 Did you care about us at all? 101 00:04:21,094 --> 00:04:22,512 You could destroy everything! 102 00:04:23,763 --> 00:04:24,848 My decision is final! 103 00:05:21,363 --> 00:05:23,573 I don't think 1847 looked like this. 104 00:05:25,408 --> 00:05:26,493 Hi, how you doing? 105 00:05:26,493 --> 00:05:28,328 <i>Volkhv!</i> 106 00:05:31,831 --> 00:05:32,749 <i>Volkhv</i><font face="monospaceSansSerif" color="white">? 107 00:05:32,749 --> 00:05:33,792 Ah, now I believe that is 108 00:05:33,792 --> 00:05:35,543 an ancient Slavic term, "sorcerers." 109 00:05:35,668 --> 00:05:38,672 Okay, so they're not so fond of sorcerers around here. 110 00:05:40,840 --> 00:05:41,800 Where the hell are we? 111 00:05:42,675 --> 00:05:44,260 Apparently, as we fought over the machine, 112 00:05:44,260 --> 00:05:45,512 the target date slipped. 113 00:05:45,512 --> 00:05:49,641 I missed my target by a thousand years. 114 00:05:49,891 --> 00:05:51,184 Great. 115 00:05:51,309 --> 00:05:52,811 Why don't you reset it so that we can go home? 116 00:05:52,811 --> 00:05:55,146 Well, as you can tell from the smoke rising from within, 117 00:05:55,605 --> 00:05:58,274 I won't be able to do anything with it until it cools down. 118 00:05:58,650 --> 00:06:00,318 Great. So we're stuck in the Dark Ages 119 00:06:00,318 --> 00:06:01,653 of medieval Europe? 120 00:06:01,653 --> 00:06:03,279 I'm sure nothing bad can happen to us here. 121 00:06:16,251 --> 00:06:17,502 It just keeps getting better. 122 00:06:17,752 --> 00:06:18,878 You should have let me be. 123 00:06:19,004 --> 00:06:20,714 Well, now, thanks to your pig-headedness, 124 00:06:20,839 --> 00:06:22,716 we're in a medieval jail, stranded through time. 125 00:06:23,341 --> 00:06:26,803 God knows what kind of disease and vermin are in these cells. 126 00:06:27,762 --> 00:06:30,014 Trust me, this wasn't my plan. 127 00:06:42,777 --> 00:06:44,446 That sounds like some derivation of Albanian. 128 00:06:44,446 --> 00:06:47,282 Well, there are several early Balkan languages 129 00:06:47,282 --> 00:06:48,658 that predate Serbo-Croatian. 130 00:06:56,249 --> 00:06:59,586 He's just told me that we are very lucky that we didn't end up 131 00:06:59,711 --> 00:07:00,754 in the torture chamber, 132 00:07:00,754 --> 00:07:02,547 which is inside the Stone Fortress. 133 00:07:02,547 --> 00:07:06,426 Apparently this place is like a Roman spa in comparison. 134 00:07:06,426 --> 00:07:08,470 So, not all bad news. 135 00:07:08,595 --> 00:07:10,096 - Great. - He really said all that? 136 00:07:13,933 --> 00:07:14,768 Yeah. 137 00:07:24,277 --> 00:07:26,946 Sire, I come with news. 138 00:07:28,114 --> 00:07:30,241 It better be good news for you to interrupt my meal. 139 00:07:30,742 --> 00:07:33,953 I believe it is, sire. It has to do with magic. 140 00:07:35,705 --> 00:07:36,790 You have my attention. 141 00:07:37,665 --> 00:07:39,876 I was scouting ahead at the local village, 142 00:07:40,377 --> 00:07:41,211 doing as you asked, 143 00:07:41,878 --> 00:07:43,797 looking for any signs of otherworldly activity. 144 00:07:44,339 --> 00:07:46,591 - And? - Something astonishing happened. 145 00:07:47,217 --> 00:07:50,595 The ground began to shake, and a furious sound erupted. 146 00:07:50,929 --> 00:07:53,682 Suddenly, four strangers appeared out of nowhere, 147 00:07:53,682 --> 00:07:56,726 arriving magically in a cloud of blue smoke. 148 00:07:58,603 --> 00:07:59,729 Blue smoke, you say? 149 00:08:00,105 --> 00:08:03,566 Yes, sire. Oh, and they spoke English. 150 00:08:07,612 --> 00:08:09,739 My twenty-year search may finally be over. 151 00:08:15,829 --> 00:08:19,165 Hmm, now, these bars are not sunk deep into the ground. 152 00:08:21,584 --> 00:08:22,794 Perhaps if we could... 153 00:08:23,044 --> 00:08:25,171 No. No, you're not going to do this. 154 00:08:25,296 --> 00:08:27,340 You're not going to start acting like it's business as usual, 155 00:08:27,340 --> 00:08:28,758 not after what you've done. 156 00:08:29,801 --> 00:08:31,261 And you look ridiculous. 157 00:08:31,261 --> 00:08:32,929 I'm trying to get us out of here. 158 00:08:33,304 --> 00:08:34,472 You got us in here. 159 00:08:34,472 --> 00:08:36,182 It will do us no good if we... 160 00:09:01,750 --> 00:09:05,045 He's considering taking us to the torture chamber. 161 00:09:05,378 --> 00:09:06,671 He thinks we're sorcerers. 162 00:09:06,796 --> 00:09:09,341 No, no, uh, he can't do this. There's been a mistake. 163 00:09:09,341 --> 00:09:10,759 We aren't supposed to be here. 164 00:09:10,884 --> 00:09:12,594 If you just let us go, we'll be on our way. 165 00:09:12,927 --> 00:09:16,556 Are you from Britannia? 166 00:09:17,640 --> 00:09:19,559 - Hmm. - Elinore! 167 00:09:34,199 --> 00:09:36,242 Elinore? Very good. 168 00:09:36,576 --> 00:09:37,827 Nice undercover work. 169 00:09:38,578 --> 00:09:39,871 Sorry about the situation, 170 00:09:39,871 --> 00:09:41,414 but thank you for coming to get us. 171 00:09:42,290 --> 00:09:44,209 Who are you? And why have you come here? 172 00:09:44,751 --> 00:09:47,087 Oh, play along. 173 00:09:47,504 --> 00:09:48,713 Oh, okay. 174 00:09:48,713 --> 00:09:51,591 Uh, we are not witches or sorcerers. 175 00:09:51,591 --> 00:09:54,344 We're just humble, passer-throughers. 176 00:10:21,287 --> 00:10:22,205 You are lying. 177 00:10:29,879 --> 00:10:32,966 Mrs. Astolat! What are you doing? 178 00:10:53,611 --> 00:10:55,530 Finally. Now get us out of here. 179 00:10:56,281 --> 00:10:58,825 No one within a thousand miles of here knows me by that name. 180 00:10:59,367 --> 00:11:01,828 You must truly be spellcasters and conjurers. 181 00:11:02,287 --> 00:11:04,914 Have you come here to enact some ill-treatment upon me? 182 00:11:06,207 --> 00:11:08,501 Well, I am Vikram from the Library, 183 00:11:08,626 --> 00:11:10,211 of which you are a custodian. 184 00:11:10,587 --> 00:11:11,796 This here is Connor, Charlie, Lysa. 185 00:11:11,796 --> 00:11:14,841 You know all of us, so pull yourself together, woman! 186 00:11:16,259 --> 00:11:17,677 Ah. I understand it now. 187 00:11:17,802 --> 00:11:18,970 He has sent you. 188 00:11:18,970 --> 00:11:20,972 You are in the service of Lancelot Dulaque. 189 00:11:20,972 --> 00:11:24,350 You have journeyed here to wreak his vengeance upon me. 190 00:11:24,350 --> 00:11:25,351 What? No. 191 00:11:25,935 --> 00:11:28,188 We've come here from the future, and so have you. 192 00:11:28,188 --> 00:11:29,189 Oh, wait a minute. 193 00:11:29,189 --> 00:11:31,024 You're not from the future, are you? 194 00:11:31,733 --> 00:11:32,859 Certainly not. 195 00:11:35,695 --> 00:11:37,197 She's not the Mrs. Astolat we know. 196 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 Not yet, anyway. 197 00:11:39,324 --> 00:11:40,533 You're not Elaine Astolat. 198 00:11:40,950 --> 00:11:43,203 You're Elaine of Astolat, from Camelot. 199 00:11:43,912 --> 00:11:46,831 Hold your tongues. No one here knows my secret. 200 00:11:46,831 --> 00:11:48,124 What, that you're immortal? 201 00:11:48,708 --> 00:11:49,876 Immortal? Me? 202 00:11:49,876 --> 00:11:52,045 No. That's the last thing I would ever be. 203 00:11:52,170 --> 00:11:53,880 The very idea chills my soul. 204 00:11:54,339 --> 00:11:56,383 That is why I have done what I have done, 205 00:11:57,133 --> 00:11:58,718 to prevent that scoundrel achieving immortality. 206 00:11:59,594 --> 00:12:03,056 And by scoundrel, you mean Sir Lancelot of the Round Table? 207 00:12:04,015 --> 00:12:06,810 You speak as if you were not here on his behalf. 208 00:12:07,185 --> 00:12:09,813 No. We are here on behalf of the Library. 209 00:12:12,357 --> 00:12:13,483 Well, sort of. 210 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 What Library? I do not believe you. 211 00:12:17,696 --> 00:12:18,947 He has sent you here to retrieve it. 212 00:12:19,072 --> 00:12:21,449 - Retrieve what? - The shield, of course. 213 00:12:22,200 --> 00:12:24,995 The Shield of Lancelot. That explains it. 214 00:12:25,912 --> 00:12:28,039 I've read about it in a book I liberated 215 00:12:28,039 --> 00:12:30,250 from the Royal Privy Collection in the Tower of London. 216 00:12:30,875 --> 00:12:32,502 The Tower? In London? 217 00:12:33,128 --> 00:12:34,963 It's going to be built in about 200 years. 218 00:12:34,963 --> 00:12:36,631 But anyway, the shield is supposed 219 00:12:36,756 --> 00:12:38,883 to offer invincibility in battle. 220 00:12:39,300 --> 00:12:43,221 But if you use its power, the wearer becomes immortal. 221 00:12:44,097 --> 00:12:45,640 Which is why your master wants it, 222 00:12:46,015 --> 00:12:47,058 and why he can never have it. 223 00:12:47,767 --> 00:12:50,061 A powerful, immortal Lancelot would be a danger to this world. 224 00:12:50,562 --> 00:12:53,064 He may not still care about the vows we made at Camelot, 225 00:12:53,064 --> 00:12:53,982 but I do. 226 00:13:18,256 --> 00:13:19,924 No, no, no, no, no, no! 227 00:13:28,558 --> 00:13:31,144 We have reason to believe magic is afoot in this village. 228 00:13:31,853 --> 00:13:33,980 We come for my shield, the Shield of Lancelot. 229 00:13:33,980 --> 00:13:36,316 Turn it over to me, and we will leave. 230 00:13:36,691 --> 00:13:39,653 Wait. I know nothing of such a shield. 231 00:13:40,403 --> 00:13:44,491 Oh, I believe this township has most remarkable torture chamber 232 00:13:45,283 --> 00:13:48,036 with the very latest in punishment implements. 233 00:13:48,495 --> 00:13:50,997 Take him there. Find out what he knows. 234 00:13:50,997 --> 00:13:54,417 The rest of you, search the village! 235 00:14:08,807 --> 00:14:10,016 He's here. 236 00:14:11,142 --> 00:14:12,352 If he finds the shield, 237 00:14:12,352 --> 00:14:14,229 he will use it with all its corruptive power. 238 00:14:14,229 --> 00:14:16,690 And that, my dear Elaine of Astolat, 239 00:14:16,690 --> 00:14:18,692 is exactly why the Library exists. 240 00:14:19,567 --> 00:14:22,696 Our sole mission is to obtain dangerous and corruptive magic, 241 00:14:22,696 --> 00:14:23,697 just like that shield, 242 00:14:24,531 --> 00:14:26,199 from getting in the hands of malefactors. 243 00:14:27,784 --> 00:14:29,285 You need to release us. We can help you. 244 00:14:30,328 --> 00:14:34,374 What you've told me is staggeringly preposterous. 245 00:14:34,916 --> 00:14:36,960 From the future? How can I possibly believe you? 246 00:14:36,960 --> 00:14:41,214 You confided in me once, when we swapped war stories. 247 00:14:41,881 --> 00:14:43,717 You told me about this battle scar you have, 248 00:14:43,717 --> 00:14:44,884 a crescent-shaped one, 249 00:14:45,009 --> 00:14:46,553 high up on the back of your left leg, 250 00:14:46,553 --> 00:14:47,512 just underneath your... 251 00:14:47,512 --> 00:14:48,680 - Arse! - Yeah. 252 00:14:49,180 --> 00:14:51,182 Impossible. I just met you. 253 00:14:51,182 --> 00:14:52,684 You told me about this in the future. 254 00:14:53,059 --> 00:14:54,561 Why would I tell you something so personal? 255 00:14:55,061 --> 00:14:57,856 Perhaps for this very moment. So that you trust us. 256 00:14:58,189 --> 00:15:00,150 Oh, that makes my brain hurt. 257 00:15:00,984 --> 00:15:02,694 That's why time travel is so awful. 258 00:15:03,069 --> 00:15:05,322 If I release you, 259 00:15:06,072 --> 00:15:08,366 do I have your solemn vow 260 00:15:08,366 --> 00:15:12,203 that you will take the shield to the future? 261 00:15:12,871 --> 00:15:13,997 To your Library? 262 00:15:16,875 --> 00:15:18,335 You have our solemn promise. 263 00:15:40,565 --> 00:15:43,652 Our time machine is just outside the square, by the town gates. 264 00:15:44,069 --> 00:15:47,238 Right. You, come with me. 265 00:15:47,906 --> 00:15:49,115 We will retrieve the shield 266 00:15:49,115 --> 00:15:51,034 and meet the rest of you in the square. 267 00:15:53,078 --> 00:15:56,790 Vikram! Vikram! Vikram! 268 00:16:19,479 --> 00:16:20,146 The time machine. 269 00:16:20,146 --> 00:16:21,439 And our only way home. 270 00:16:34,285 --> 00:16:35,328 If I've heard him correctly, 271 00:16:35,453 --> 00:16:36,663 they are taking the time machine down 272 00:16:36,788 --> 00:16:37,914 to the torture chamber. 273 00:16:37,914 --> 00:16:39,165 There are still two guards outside. 274 00:16:39,290 --> 00:16:41,042 Four guards escorting the machine and I'm willing 275 00:16:41,042 --> 00:16:42,919 to bet more of Lancelot's men inside. 276 00:16:43,336 --> 00:16:44,546 Just stating the obvious, 277 00:16:44,671 --> 00:16:46,131 but if we don't get the time machine back, 278 00:16:46,131 --> 00:16:47,424 we're going to be stranded here. 279 00:16:47,424 --> 00:16:48,633 We need to get past these guards. 280 00:16:48,633 --> 00:16:50,009 Navigate our way inside undetected, 281 00:16:50,552 --> 00:16:53,638 get the machine and withdraw, all without being caught. 282 00:16:53,972 --> 00:16:55,557 And how are we going to do that? 283 00:16:56,141 --> 00:16:57,726 - Hmm. - "Hmm," I've got a plan? 284 00:16:58,393 --> 00:16:59,894 Or, "Hmm," I need to figure out a plan? 285 00:17:00,353 --> 00:17:02,230 Ah, maybe we should come up with a plan, 286 00:17:02,230 --> 00:17:03,732 because if we leave it to Vikram, 287 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 we'll end up in the Ice Age. 288 00:17:05,400 --> 00:17:06,317 Ha. 289 00:17:12,073 --> 00:17:14,492 Hmm, nice room you got here. 290 00:17:15,326 --> 00:17:16,578 Being an advisor 291 00:17:16,578 --> 00:17:18,621 to the Chieftain does have certain advantages. 292 00:17:19,956 --> 00:17:22,667 You know, you never told me you're a part of Camelot. 293 00:17:23,084 --> 00:17:24,127 Will tell me. 294 00:17:26,463 --> 00:17:30,133 It's not a part of my life I'm particularly proud to remember. 295 00:17:32,677 --> 00:17:34,346 You know, most people use the term Camelot 296 00:17:34,346 --> 00:17:36,264 to describe a magical time. 297 00:17:36,765 --> 00:17:38,266 It was. For a while. 298 00:17:39,184 --> 00:17:41,519 Until the use of magic and the pursuit 299 00:17:41,519 --> 00:17:44,522 of power corrupted everything, changed everything. 300 00:17:46,107 --> 00:17:47,275 Could you? 301 00:17:49,569 --> 00:17:51,613 You know, I'm not a scholar on the subject, but... 302 00:17:53,323 --> 00:17:55,533 Wasn't Elaine of Astolat, I mean, you... 303 00:17:56,868 --> 00:17:57,869 Weren't you Lancelot's lover? 304 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 It was more than that. I was a knight. 305 00:18:01,039 --> 00:18:03,416 Just like Galahad or Bedivere or Lancelot. 306 00:18:03,833 --> 00:18:05,210 But that seems to have been forgotten 307 00:18:05,210 --> 00:18:07,379 conveniently over time. 308 00:18:15,720 --> 00:18:18,848 Oh, Camelot was a promise unfulfilled. 309 00:18:19,432 --> 00:18:21,184 It meant more to me than I can begin to tell you. 310 00:18:21,935 --> 00:18:25,063 But that dream soured. Now all I'm left with is regret. 311 00:18:25,522 --> 00:18:28,692 I know what you mean. The Library's my dream. 312 00:18:29,567 --> 00:18:31,653 And it stands for everything noble and good. 313 00:18:31,653 --> 00:18:33,321 I don't know how long I'll be able 314 00:18:33,321 --> 00:18:36,408 to serve the Library, but... I'll cherish every moment. 315 00:18:42,038 --> 00:18:45,208 - It's magnificent. - It's dangerous. 316 00:18:45,625 --> 00:18:47,335 So much so, I've dedicated twenty years 317 00:18:47,335 --> 00:18:48,837 of my life to keeping it hidden. 318 00:18:49,129 --> 00:18:50,088 Well, it was not in vain. 319 00:18:51,006 --> 00:18:53,508 I vow to return this to the Library where I will be safe. 320 00:18:54,426 --> 00:18:55,844 You could save yourself a great deal 321 00:18:55,844 --> 00:18:58,847 of pain if you just tell me where is my shield. 322 00:18:58,847 --> 00:19:02,434 I swear to you, I know nothing of your shield. 323 00:19:10,817 --> 00:19:14,696 - What's this? - This was used by sorcerers. 324 00:19:15,572 --> 00:19:16,948 I thought you would want to see it. 325 00:19:22,871 --> 00:19:26,374 This strange contraption is the source of their power. 326 00:19:26,374 --> 00:19:27,667 I don't know, sire. 327 00:19:27,792 --> 00:19:30,170 Sorcerers? That's who you want, not me. 328 00:19:30,420 --> 00:19:31,713 They have your shield. 329 00:19:32,130 --> 00:19:33,339 And where are these sorcerers? 330 00:19:33,339 --> 00:19:34,549 They are in our jail. 331 00:19:34,549 --> 00:19:36,384 I had them arrested as soon as they arrived. 332 00:19:43,892 --> 00:19:46,394 Okay, you've got us into this mess. What's the plan? 333 00:19:47,062 --> 00:19:48,646 Oh! I have it! 334 00:19:48,646 --> 00:19:50,398 You found a way to get the time machine without getting caught? 335 00:19:50,523 --> 00:19:52,025 Not me. The two of you. 336 00:19:52,525 --> 00:19:53,652 What are you going to do? 337 00:19:53,652 --> 00:19:55,153 I, my good man, shall be the distraction. 338 00:19:55,153 --> 00:19:56,571 I will keep their focus elsewhere, 339 00:19:56,571 --> 00:19:58,156 allowing you to get inside. 340 00:19:58,490 --> 00:19:59,574 And how are you going to do that? 341 00:19:59,574 --> 00:20:01,493 I will allow myself to be captured. 342 00:20:02,911 --> 00:20:05,205 Convince them to take me down to the torture chamber. 343 00:20:05,330 --> 00:20:07,165 With all their eyes focused elsewhere, 344 00:20:07,165 --> 00:20:08,500 you can sneak in and get the machine. 345 00:20:08,625 --> 00:20:09,876 All eyes on you getting tortured. 346 00:20:10,293 --> 00:20:11,586 This is a terrible plan. 347 00:20:11,586 --> 00:20:12,962 Nonsense. 348 00:20:13,088 --> 00:20:15,256 I was raised as a youth in India by the Fakirs to lay down 349 00:20:15,256 --> 00:20:16,591 on spikes and walk on hot coals. 350 00:20:17,175 --> 00:20:19,886 I can withstand pain better than any normal human being. 351 00:20:20,595 --> 00:20:21,930 They will not be able to torture me. 352 00:20:22,263 --> 00:20:23,807 The sorcerers escaped. 353 00:20:24,307 --> 00:20:25,934 Sire, they escaped. 354 00:20:26,726 --> 00:20:27,852 They will not get away. 355 00:20:28,686 --> 00:20:31,106 I want every exit sealed! 356 00:20:31,106 --> 00:20:32,440 There'll be no need for that. 357 00:20:33,650 --> 00:20:37,028 I am the man you seek. I am a sorcerer. 358 00:20:38,029 --> 00:20:39,030 Where are the others? 359 00:20:39,030 --> 00:20:41,866 Oh, one of my many illusions. 360 00:20:42,492 --> 00:20:44,828 It was only ever me. No one else. 361 00:20:46,079 --> 00:20:48,373 - You're lying. - Am I? 362 00:20:51,459 --> 00:20:53,878 Where is my shield? 363 00:20:54,462 --> 00:20:55,588 I have it. 364 00:20:55,880 --> 00:20:56,589 Take us to it. 365 00:20:56,840 --> 00:20:58,633 - Never. - Then you will die. 366 00:20:58,758 --> 00:21:00,343 Then you'll never find your shield. 367 00:21:00,844 --> 00:21:01,803 Go on. 368 00:21:02,137 --> 00:21:03,221 Run me through with your blade, 369 00:21:03,972 --> 00:21:06,641 and the secret whereabouts of your shield will die with me. 370 00:21:07,434 --> 00:21:10,228 I didn't say you will die now. No. 371 00:21:10,729 --> 00:21:13,773 You will die after many horrible hours 372 00:21:14,190 --> 00:21:17,777 of gruesome torture, and I will enjoy watching you suffer. 373 00:21:17,777 --> 00:21:19,904 Oh, kinky. 374 00:21:22,949 --> 00:21:26,244 Take him to the torture chamber. Do not let him escape! 375 00:21:26,661 --> 00:21:29,831 Oh, save it for the chamber, boys. 376 00:21:30,415 --> 00:21:32,083 This must be a show Vikram's putting on. 377 00:21:34,419 --> 00:21:36,046 I have to get the shield safely away from here. 378 00:21:36,171 --> 00:21:38,006 No, wait. Give him time. 379 00:21:39,257 --> 00:21:40,425 I'm sure the Librarian has a plan. 380 00:21:41,009 --> 00:21:42,844 From the looks of things, not a very good one. 381 00:21:43,845 --> 00:21:44,763 I'm sorry. 382 00:21:46,389 --> 00:21:49,559 Everyone go inside to guard him! 383 00:21:49,976 --> 00:21:52,687 Who knows what sorcery he can do! 384 00:21:53,855 --> 00:21:54,522 Let's go. 385 00:22:07,702 --> 00:22:09,954 Let me introduce you to Viseslav. 386 00:22:11,164 --> 00:22:13,958 I've been told he's the most ruthless man of torture 387 00:22:13,958 --> 00:22:15,001 in all the land. 388 00:22:15,001 --> 00:22:15,960 Oh, charmed. 389 00:22:16,878 --> 00:22:18,713 Tell me now where my shield can be found. 390 00:22:18,713 --> 00:22:21,466 You'll get no information out of me, I assure you. 391 00:22:22,467 --> 00:22:24,260 When I return, if you're still alive, 392 00:22:24,386 --> 00:22:26,262 Viseslav will have destroyed your will, 393 00:22:26,262 --> 00:22:27,597 and I assure you, 394 00:22:27,597 --> 00:22:29,099 I'll get all the information that you have. 395 00:22:35,647 --> 00:22:41,027 Now, you seem like a reasonable and handsome young man. 396 00:22:41,152 --> 00:22:44,823 What say you untie me and let me take out those two guards? 397 00:22:49,786 --> 00:22:52,080 Oh, now that is rather tight, old boy. 398 00:22:54,749 --> 00:22:56,835 That is more painful than I imagined. 399 00:22:58,837 --> 00:23:00,797 Okay, okay, okay, stop. That is too painful. 400 00:23:00,797 --> 00:23:01,715 Please, stop. Ow! 401 00:23:01,840 --> 00:23:03,216 It's okay. It's an act. 402 00:23:03,341 --> 00:23:04,175 He's just distracting. 403 00:23:04,300 --> 00:23:05,552 Ow! Okay, okay. 404 00:23:05,552 --> 00:23:06,636 You sure it's an act? 405 00:23:06,636 --> 00:23:08,888 Yeah. He's just faking it. 406 00:23:09,639 --> 00:23:12,517 Not faking it! The pain is very serious! 407 00:23:13,018 --> 00:23:13,893 Not an act! 408 00:23:14,769 --> 00:23:16,604 Okay, I'll tell you anything you want to know! 409 00:23:17,147 --> 00:23:18,106 We gotta do something. 410 00:23:19,065 --> 00:23:20,400 Look, I'll tell you where the shield is. 411 00:23:20,400 --> 00:23:25,321 Just please stop! You're deaf? 412 00:23:25,697 --> 00:23:28,575 What? Oh, seriously. 413 00:23:28,992 --> 00:23:30,952 What's the point in having a torturer if they can't 414 00:23:31,077 --> 00:23:31,953 hear the conf... 415 00:23:34,831 --> 00:23:36,249 I've got an idea. 416 00:23:36,249 --> 00:23:39,169 It's a touch medieval, but I need to create a super magnet. 417 00:23:39,627 --> 00:23:40,837 I can use those iron bars over there, 418 00:23:41,254 --> 00:23:42,714 and I need you to go through that chamber pot 419 00:23:42,839 --> 00:23:44,132 and scrape out what you can find. 420 00:23:46,176 --> 00:23:47,135 Excuse me? 421 00:23:47,385 --> 00:23:48,970 Saltpeter, or potassium nitrate, 422 00:23:48,970 --> 00:23:50,680 can be used to create a detonation 423 00:23:50,805 --> 00:23:52,098 that can power a magnet. 424 00:23:52,766 --> 00:23:55,518 Urine contains nitrogen, and feces contains potassium. 425 00:23:55,852 --> 00:24:01,066 - Go. 426 00:24:02,651 --> 00:24:04,653 Guards! You can hear me. 427 00:24:05,111 --> 00:24:05,987 Release me, hm? 428 00:24:05,987 --> 00:24:08,031 I will confess to anything you want. 429 00:24:09,866 --> 00:24:11,743 You tell Lancelot you have the shield. 430 00:24:13,745 --> 00:24:14,663 Okay, here you go. 431 00:24:14,663 --> 00:24:16,206 Oh, I don't need it anymore. 432 00:24:16,873 --> 00:24:18,708 I'm gonna use the power source from the time machine 433 00:24:18,833 --> 00:24:20,001 to engage the magnet. 434 00:24:22,420 --> 00:24:24,381 You're about to be very disappointed. 435 00:24:37,185 --> 00:24:38,728 Hey, you okay? 436 00:24:38,853 --> 00:24:40,772 Well, I'm a little bit taller, but none worse for the wear. 437 00:24:43,733 --> 00:24:44,651 Well, untie me. 438 00:24:44,651 --> 00:24:46,111 Oh, sorry. Yeah, yeah. 439 00:24:53,785 --> 00:24:56,037 I knew your fellow sorcerers would try to come 440 00:24:56,162 --> 00:24:57,622 to your rescue. 441 00:24:59,165 --> 00:25:01,626 Now you can all burn at the stake together. 442 00:25:06,381 --> 00:25:07,382 Are you happy now? 443 00:25:07,799 --> 00:25:09,968 Got any more bright ideas you want to try? 444 00:25:09,968 --> 00:25:11,594 It is important we keep our heads. 445 00:25:12,345 --> 00:25:14,013 Recrimination will not serve us well in this moment. 446 00:25:14,013 --> 00:25:16,224 We're going to be served well, all right. 447 00:25:16,349 --> 00:25:17,475 Maybe even medium well. 448 00:25:19,519 --> 00:25:21,604 You know what the worst part about all of this is? 449 00:25:21,980 --> 00:25:24,399 We trusted you, and you betrayed that trust. 450 00:25:24,524 --> 00:25:26,901 You knew that time traveling would end in disaster. 451 00:25:27,444 --> 00:25:28,528 I still don't understand why. 452 00:25:29,070 --> 00:25:30,780 You're right. I was selfish. 453 00:25:32,115 --> 00:25:35,076 Consumed by my emotions, and for that I apologize. 454 00:25:35,744 --> 00:25:36,619 But I learned something. 455 00:25:37,537 --> 00:25:40,874 It blinded me to everything except my need to return 456 00:25:40,874 --> 00:25:42,125 to my previous life. 457 00:25:43,168 --> 00:25:45,712 - What? - I began to believe 458 00:25:45,837 --> 00:25:47,505 that I had found a home with all of you. 459 00:25:49,674 --> 00:25:50,592 That was until I learned... 460 00:25:51,217 --> 00:25:53,178 Vikram Chamberlain, come upstairs at once. 461 00:25:54,012 --> 00:25:56,514 Oh, someone's in trouble. 462 00:25:58,308 --> 00:26:02,020 Ooh, now this is lovely. Is it new? 463 00:26:02,687 --> 00:26:04,022 There's something I need to tell you. 464 00:26:05,273 --> 00:26:08,943 When you came here from 1847, in that time bubble, 465 00:26:09,361 --> 00:26:12,030 your beloved Anya was not the only one you left behind. 466 00:26:13,990 --> 00:26:15,325 And who else did I leave behind? 467 00:26:15,700 --> 00:26:17,869 A child. Your child. 468 00:26:22,123 --> 00:26:23,041 Pregnant? 469 00:26:24,709 --> 00:26:26,836 Are you telling me that Anya was pregnant when I left her? 470 00:26:27,128 --> 00:26:28,213 Yes, Vikram. 471 00:26:29,714 --> 00:26:30,632 With my child? 472 00:26:31,549 --> 00:26:33,843 She gave birth to your son seven and a half months 473 00:26:33,843 --> 00:26:35,553 after you disappeared into that time bubble. 474 00:26:37,263 --> 00:26:42,477 I had a son. And I abandoned him. 475 00:26:43,812 --> 00:26:47,941 And her. This is completely unacceptable. 476 00:26:47,941 --> 00:26:49,359 Calm yourself, Vikram. 477 00:26:49,359 --> 00:26:50,402 Calm? 478 00:26:50,944 --> 00:26:52,654 You have withheld this from me for months. 479 00:26:53,321 --> 00:26:54,864 You knew from the moment that I arrived, 480 00:26:54,864 --> 00:26:56,741 and yet you waited until today to tell me. 481 00:26:57,659 --> 00:27:00,829 Why, Mrs. Astolat? Why are you doing this to me? 482 00:27:02,205 --> 00:27:05,542 Oh, duplicity, thy name is Elaine Astolat. 483 00:27:10,255 --> 00:27:12,966 Wait, uh, if... Anya's... 484 00:27:13,383 --> 00:27:17,178 child was yours, and I'm related to Anya, 485 00:27:17,929 --> 00:27:19,097 doesn't that make you, like, 486 00:27:19,097 --> 00:27:22,809 my great-great-great-great- grandfather? 487 00:27:23,018 --> 00:27:25,270 No. Maybe one great too many. 488 00:27:26,396 --> 00:27:28,606 Oh my God. 489 00:27:29,107 --> 00:27:32,235 And what can we do without the phrase, grandfather? 490 00:27:33,153 --> 00:27:34,571 Distant relative, perhaps? 491 00:27:35,697 --> 00:27:36,656 I have family. 492 00:27:36,865 --> 00:27:38,283 That's great, Lysa. 493 00:27:38,283 --> 00:27:40,452 But if the old man doesn't figure out a way to get out 494 00:27:40,452 --> 00:27:42,912 of this mess, we're gonna be in the same family as Joan of Arc. 495 00:27:51,796 --> 00:27:53,673 We have to go back and rescue my friends. 496 00:27:53,798 --> 00:27:55,633 If their sacrifice keeps the shield out 497 00:27:55,633 --> 00:27:56,676 of the hands of Lancelot, 498 00:27:57,177 --> 00:27:58,803 then that is the price that must be paid. 499 00:27:58,803 --> 00:28:00,305 How can you be so heartless? 500 00:28:00,305 --> 00:28:03,058 Perhaps in your time, life is less spootish. 501 00:28:03,558 --> 00:28:07,062 But here, in mine, there is little room for pity or mercy. 502 00:28:08,229 --> 00:28:09,856 I'm not letting you leave with that shield. 503 00:28:09,981 --> 00:28:12,525 Do not make me demonstrate my skill with a sword. 504 00:28:12,651 --> 00:28:14,736 I was the equal of any of the knights of Camelot. 505 00:28:15,195 --> 00:28:17,072 Right. And as a member of the Round Table, 506 00:28:17,072 --> 00:28:18,573 you took the Pentecostal Oath. 507 00:28:19,199 --> 00:28:20,659 And how do you know of the Pentecostal Oath? 508 00:28:20,992 --> 00:28:22,827 Because you told me. Will tell me. 509 00:28:23,662 --> 00:28:25,747 You swore never to commit murder or treason. 510 00:28:25,747 --> 00:28:28,083 And to give mercy to those who ask for mercy. 511 00:28:28,958 --> 00:28:32,545 Upon pain of the forfeiture of my honor and status as a knight 512 00:28:32,545 --> 00:28:34,297 of King Arthur's, forevermore. 513 00:28:35,382 --> 00:28:37,592 The Library represents the same ideals as Camelot. 514 00:28:38,259 --> 00:28:39,594 I took an oath to uphold them. 515 00:28:41,179 --> 00:28:43,848 Elaine, use the shield and we can easily defeat Lancelot. 516 00:28:44,599 --> 00:28:48,269 I cannot. I will not become an immortal. 517 00:28:50,146 --> 00:28:53,942 But perhaps you've just given me another way to end this. 518 00:28:57,195 --> 00:28:59,906 I will never forgive myself for as long as I live. 519 00:29:00,281 --> 00:29:01,700 Never may not be very long. 520 00:29:03,118 --> 00:29:05,537 I implore you, sir. Let my friends go. 521 00:29:05,996 --> 00:29:07,622 I brought them into this predicament. 522 00:29:08,039 --> 00:29:09,791 Only I deserve to suffer this fate. 523 00:29:10,250 --> 00:29:12,043 I care not for you or your friends. 524 00:29:12,168 --> 00:29:15,088 All I want is my shield. Tell me where it is. 525 00:29:15,422 --> 00:29:18,133 - I cannot. - I have your shield. 526 00:29:20,051 --> 00:29:21,803 Elaine, it was you? 527 00:29:22,220 --> 00:29:25,557 Yes. It was I who took your shield. 528 00:29:25,682 --> 00:29:28,560 And I suppose you plan to use its power against me. 529 00:29:29,144 --> 00:29:31,020 No, wait. You'll never do that, will you? 530 00:29:31,146 --> 00:29:33,606 Not the Elaine of Astolat that I once knew so well. 531 00:29:33,857 --> 00:29:35,108 Not with your hatred of magic. 532 00:29:35,734 --> 00:29:38,236 I am here to offer you a trade. 533 00:29:39,154 --> 00:29:42,699 This shield for the lives of these three young people 534 00:29:42,949 --> 00:29:44,534 and our village chieftain. 535 00:29:46,036 --> 00:29:48,580 What makes you believe I'll honor such a deal? 536 00:29:49,998 --> 00:29:53,335 My personal opinion of you is not high. 537 00:29:53,752 --> 00:29:55,170 But I also know that you, as I, 538 00:29:55,170 --> 00:29:57,714 have taken the Oath of the Pentecost. 539 00:29:59,591 --> 00:30:01,968 And I have recently been reminded of the power 540 00:30:02,093 --> 00:30:03,219 of this vow. 541 00:30:07,098 --> 00:30:10,435 You're correct. I'm bound by the oath. 542 00:30:12,479 --> 00:30:15,273 I will honor any agreement I make 543 00:30:15,982 --> 00:30:18,109 with someone who shares this commitment. 544 00:30:19,277 --> 00:30:20,528 Whatever our past. 545 00:30:21,279 --> 00:30:23,865 Remember the consequences of breaking the oath? 546 00:30:24,699 --> 00:30:27,327 The forfeiture of my honor and status as a knight 547 00:30:27,327 --> 00:30:29,537 of King Arthur's forevermore. 548 00:30:48,014 --> 00:30:49,474 I summon the power of the shield! 549 00:31:05,824 --> 00:31:07,325 You swore! 550 00:31:08,243 --> 00:31:10,912 You're a fool. You've always been a fool. 551 00:31:11,496 --> 00:31:13,581 I had hoped you were a better man. 552 00:31:14,082 --> 00:31:15,792 So easily deceived. 553 00:31:17,168 --> 00:31:18,712 Can't you see that your obsession 554 00:31:18,712 --> 00:31:20,255 with magic has corrupted you? 555 00:31:20,255 --> 00:31:22,257 That it is stealing your very soul? 556 00:31:22,757 --> 00:31:25,343 And replaced it with that of an immortal. 557 00:31:26,344 --> 00:31:31,725 Damn King Arthur. Damn Camelot! 558 00:31:32,434 --> 00:31:38,440 Long live, no... Forever live Dulaque! 559 00:31:43,153 --> 00:31:44,195 Light the pyre. 560 00:31:49,200 --> 00:31:50,952 Why didn't you just use the shield? 561 00:31:51,536 --> 00:31:52,495 You could have easily defeated them. 562 00:31:53,204 --> 00:31:55,582 You, more than anyone, know the cost of using that shield. 563 00:31:55,707 --> 00:31:57,917 And I would have gladly paid it had you given it to me. 564 00:31:58,335 --> 00:32:01,337 Lancelot was once a good and honorable knight. 565 00:32:01,463 --> 00:32:04,215 I hoped there was still some shred of decency left in him. 566 00:32:06,134 --> 00:32:07,302 I was wrong. 567 00:32:08,928 --> 00:32:10,638 Together you and I can still rescue them. 568 00:32:11,181 --> 00:32:14,893 No, Charlie. This fight is mine. 569 00:32:18,605 --> 00:32:20,815 You may have just given me the idea of how to win it. 570 00:32:21,941 --> 00:32:23,234 Ah, Vikram, do something! 571 00:32:23,234 --> 00:32:24,653 I'm thinking, thinking! 572 00:32:24,778 --> 00:32:27,322 Think faster! Oh god. 573 00:32:28,782 --> 00:32:30,659 - Uh... - Oh, oh! 574 00:32:33,828 --> 00:32:35,205 What on earth are you doing? 575 00:32:35,330 --> 00:32:36,790 Roman palatal whistling. 576 00:32:36,915 --> 00:32:38,666 It was believed this type of whistling would summon Aeolus, 577 00:32:38,666 --> 00:32:41,503 the Roman god known as the keeper of the wind. 578 00:32:48,176 --> 00:32:51,638 Lancelot Dulaque, draw your sword. 579 00:32:54,933 --> 00:32:56,518 A most valiant jest. 580 00:32:56,935 --> 00:32:59,521 I do not jest. You know me better than that. 581 00:32:59,646 --> 00:33:02,941 I challenge you to combat here and now in front of this town 582 00:33:02,941 --> 00:33:04,317 and your men. 583 00:33:04,943 --> 00:33:06,361 Or do you fear me? 584 00:33:06,361 --> 00:33:08,697 I'd be no gentleman to slay a woman, 585 00:33:08,697 --> 00:33:12,242 - especially one of your age. 586 00:33:12,242 --> 00:33:15,453 The last time we fought, I defeated you. 587 00:33:15,453 --> 00:33:17,872 Is that why you had my knighthood wiped 588 00:33:18,164 --> 00:33:19,624 from tale and memory? 589 00:33:21,876 --> 00:33:25,422 I have never lost in battle. You are delusional. 590 00:33:25,797 --> 00:33:28,299 Then prove me wrong. Draw your sword. 591 00:33:29,175 --> 00:33:31,636 You cannot be foolish enough to think that you can defeat me 592 00:33:31,636 --> 00:33:32,887 and my shield. 593 00:33:33,012 --> 00:33:35,181 If you need the magic of that shield to best me, 594 00:33:35,181 --> 00:33:37,017 then my point is already proven. 595 00:33:45,483 --> 00:33:47,402 Protect this with your lives. 596 00:33:48,361 --> 00:33:50,905 I accept your challenge, Elaine of Astolat. 597 00:33:51,448 --> 00:33:53,742 Prepare to taste my blade! 598 00:34:00,290 --> 00:34:01,624 I'm getting dizzy. 599 00:34:01,750 --> 00:34:03,376 You're hyperventilating because of the whistling. 600 00:34:03,376 --> 00:34:04,836 Vikram, you can't do this forever! 601 00:34:26,858 --> 00:34:29,319 You know you can't kill me now, I'm immortal. 602 00:34:29,444 --> 00:34:32,030 You, on the other hand, have no such advantage. 603 00:34:38,328 --> 00:34:39,454 You loved me once. 604 00:34:39,454 --> 00:34:41,539 The man I love died a long time ago. 605 00:34:41,664 --> 00:34:44,292 His obsession with power and magic destroyed him. 606 00:34:57,472 --> 00:35:00,767 Kill her! Kill her now! 607 00:35:11,486 --> 00:35:13,238 I summon the power of the shield! 608 00:35:20,495 --> 00:35:22,956 Stand your ground! Now, men! 609 00:35:23,873 --> 00:35:27,460 Come back, I command you! Stand your ground! 610 00:35:35,301 --> 00:35:41,141 Come back, I command you! What have you done? 611 00:35:41,725 --> 00:35:44,102 You have only yourself to blame. 612 00:35:44,227 --> 00:35:48,565 Your greed, your arrogance. You destroyed our love. 613 00:35:48,690 --> 00:35:50,400 You destroyed Camelot. 614 00:35:50,817 --> 00:35:52,902 And you destroyed any memory anyone ever had of me 615 00:35:53,028 --> 00:35:54,029 as a knight. 616 00:35:55,071 --> 00:35:57,157 But what you could never destroy is my integrity. 617 00:35:58,366 --> 00:35:59,367 This is not over. 618 00:35:59,492 --> 00:36:00,577 Yes, it is. 619 00:36:00,702 --> 00:36:02,203 When your men get back to camp, 620 00:36:02,203 --> 00:36:04,331 word of your humiliation will spread. 621 00:36:04,998 --> 00:36:07,584 You will have no army. You have no more magic shield. 622 00:36:07,709 --> 00:36:11,546 You have nothing. And you broke your oath. 623 00:36:12,380 --> 00:36:14,466 So you're not even a knight anymore. 624 00:36:15,050 --> 00:36:16,968 You are nothing. 625 00:36:18,011 --> 00:36:18,970 I am immortal. 626 00:36:19,304 --> 00:36:20,430 And alone. 627 00:36:21,139 --> 00:36:23,975 I can think of no worse punishment for you. 628 00:36:32,650 --> 00:36:33,985 I will rise again. 629 00:36:41,910 --> 00:36:44,245 He's right, you know. He won't ever give up. 630 00:36:46,706 --> 00:36:47,916 The Library will be ready. 631 00:37:01,096 --> 00:37:03,056 I know immortality is the last thing you wanted. 632 00:37:03,348 --> 00:37:04,599 So thank you. 633 00:37:04,599 --> 00:37:06,935 Yeah, you made a huge sacrifice to save us. 634 00:37:08,019 --> 00:37:09,521 And you've already given up so much. 635 00:37:10,146 --> 00:37:11,731 Leaving your homeland, everyone you knew back in England. 636 00:37:11,731 --> 00:37:13,066 Or rather, Britannia. 637 00:37:13,400 --> 00:37:14,317 I took the oath. 638 00:37:15,026 --> 00:37:16,987 It was my duty as a Knight of the Round Table. 639 00:37:17,278 --> 00:37:19,114 But I didn't bargain on you. 640 00:37:21,116 --> 00:37:22,117 What is this? 641 00:37:22,492 --> 00:37:23,868 A map. 642 00:37:23,868 --> 00:37:25,912 My best guess on the current location of the Library. 643 00:37:25,912 --> 00:37:27,122 They should be expecting you. 644 00:37:27,706 --> 00:37:29,124 You'll fit in there. 645 00:37:29,249 --> 00:37:30,959 As I said, you share the same ideals and principles. 646 00:37:32,085 --> 00:37:32,794 Ask for Jenkins. 647 00:37:32,794 --> 00:37:34,254 - Jenkins? - He is the keeper 648 00:37:34,379 --> 00:37:35,255 of the Library flame. 649 00:37:35,630 --> 00:37:36,589 You and him share a history. 650 00:37:37,340 --> 00:37:39,426 With Lancelot. Used to go by the name Galahad. 651 00:37:40,218 --> 00:37:42,387 It's complicated, I know, but trust me. 652 00:37:44,723 --> 00:37:45,765 It's time to leave. 653 00:37:45,890 --> 00:37:47,642 Let us not further anger the gods of time. 654 00:37:49,018 --> 00:37:51,021 - Safe travels. - Until we meet again. 655 00:37:53,273 --> 00:37:54,190 So you don't forget us. 656 00:37:55,066 --> 00:37:56,985 Not sure I could, even if I wanted to. 657 00:37:57,652 --> 00:37:59,654 Thank you. All of you. 658 00:38:02,032 --> 00:38:04,242 Right, I have been able to reconstitute the time machine, 659 00:38:04,242 --> 00:38:08,079 but we have only one last try to make it work. 660 00:38:10,290 --> 00:38:12,208 Wait. You have set this for home, right? 661 00:38:12,584 --> 00:38:13,668 Our home? 662 00:38:14,878 --> 00:38:16,129 You'll just have to trust me. 663 00:38:16,629 --> 00:38:21,843 Vikram? 664 00:38:32,645 --> 00:38:36,191 Vikram, tell me that this is not 1847. 665 00:38:45,075 --> 00:38:50,288 Oh, so glad you made it back. Oh, kindly unhand me. 666 00:38:50,288 --> 00:38:51,373 Oh, sorry. 667 00:38:51,956 --> 00:38:53,124 Now, let's get that infernal thing off 668 00:38:53,124 --> 00:38:54,709 to the Library right away, please. 669 00:38:56,002 --> 00:38:58,838 No more concealing artifacts in the annex, if you don't mind. 670 00:39:10,809 --> 00:39:13,395 So, since we met in the 1830s, 671 00:39:13,520 --> 00:39:16,481 you've known me from a thousand years before and said nothing. 672 00:39:17,273 --> 00:39:18,525 How could I? 673 00:39:18,525 --> 00:39:20,318 Could very well have changed the course of all our fates. 674 00:39:20,443 --> 00:39:22,821 Well, considering how much you loathe the idea of immortality, 675 00:39:23,446 --> 00:39:25,198 you could have avoided it altogether simply 676 00:39:25,323 --> 00:39:26,992 by not telling me about Anya's pregnancy. 677 00:39:27,575 --> 00:39:29,828 Had I not known, I would not have tried to go back. 678 00:39:31,079 --> 00:39:32,330 Then you would not have become immortal. 679 00:39:33,123 --> 00:39:35,166 It's been a good life. So far. 680 00:39:36,001 --> 00:39:37,127 I wouldn't change it. 681 00:39:37,794 --> 00:39:40,422 Everything needed to play out exactly as it has. 682 00:39:40,422 --> 00:39:41,464 Why today? 683 00:39:42,257 --> 00:39:43,925 You could have told me at any moment since my return. 684 00:39:45,135 --> 00:39:48,179 Because today, you came in wearing this ludicrous scarf. 685 00:39:49,014 --> 00:39:51,016 The same one you were wearing the very day I met you. 686 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 I didn't forget. 687 00:40:09,242 --> 00:40:10,118 I don't get it. 688 00:40:10,744 --> 00:40:12,329 Stone said that if you travel back in time 689 00:40:12,454 --> 00:40:13,538 and you change anything, 690 00:40:14,247 --> 00:40:15,623 that this timeline would cease to exist, 691 00:40:15,623 --> 00:40:16,624 and yet here we are. 692 00:40:17,208 --> 00:40:18,626 Apparently, we didn't change a thing. 693 00:40:19,419 --> 00:40:21,004 Everything happened exactly as it was fated. 694 00:40:21,796 --> 00:40:23,298 It was always a fixed moment in time. 695 00:40:23,757 --> 00:40:25,884 Oh. So... 696 00:40:27,052 --> 00:40:29,471 Were we supposed to come back to this time? 697 00:40:30,388 --> 00:40:31,347 Yes, Lysa. 698 00:40:32,182 --> 00:40:34,434 This is exactly where we are all meant to be. 699 00:40:43,401 --> 00:40:45,820 You know, when my parents died in the car accident, 700 00:40:46,821 --> 00:40:49,032 I thought I'd lost my family. 701 00:40:50,909 --> 00:40:52,077 That I had no one left. 702 00:40:53,286 --> 00:40:59,167 I thought I abandoned mine. But I was wrong. 703 00:41:00,919 --> 00:41:05,215 I have my family. Right here, right now. 704 00:41:12,222 --> 00:41:13,181 Thank you. 705 00:41:18,645 --> 00:41:19,604 Grandpa. 706 00:41:19,604 --> 00:41:20,855 Do not call me Grandpa. 707 00:41:21,648 --> 00:41:23,316 What about Peepaw? Opa? 708 00:41:23,441 --> 00:41:24,901 - Enough. - Granddaddy. 709 00:41:24,901 --> 00:41:26,903 Grandpapa. Gumpy. 710 00:41:26,903 --> 00:41:29,614 Gumpy Poo. Ooh, Gumpy Poo. 710 00:41:30,305 --> 00:42:30,207 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org