"9-1-1" Wannabes
ID | 13196126 |
---|---|
Movie Name | "9-1-1" Wannabes |
Release Name | 9-1-1.S08E08.Wannabes.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 34382401 |
Format | srt |
1
00:00:09,467 --> 00:00:10,802
Åh gud!
2
00:00:13,263 --> 00:00:14,513
Kom så!
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,767
Lad os sprætte den op som en kæmpetun!
4
00:00:18,309 --> 00:00:19,686
Snarere en dåse tun!
5
00:00:22,647 --> 00:00:24,274
Mine ben! De er klemt fast!
6
00:00:27,068 --> 00:00:31,322
Hun er klemt fast under ratstammen.
Hent den hydrauliske donkraft!
7
00:00:34,993 --> 00:00:37,787
Det er for sent. Bare gå.
8
00:00:38,288 --> 00:00:42,208
- Du skal ikke også brænde.
- Superbrandmænd bliver ikke brændt.
9
00:00:43,334 --> 00:00:44,878
Vi bliver bare list ristede.
10
00:00:51,509 --> 00:00:53,386
Hold fast. Jeg har dig.
11
00:00:59,392 --> 00:01:02,687
<i>- Du er en helt.
- Nej, jeg passer bare mit arbejde.</i>
12
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Reklamer for dit produkt eller brand
her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.
13
00:01:19,454 --> 00:01:21,039
Tak. Tak.
14
00:01:22,624 --> 00:01:25,418
- Hvad synes I?
- Meget spændende, Brad.
15
00:01:26,586 --> 00:01:29,963
- Jeg kunne godt lide musikken.
- Utrolig flot produceret.
16
00:01:29,964 --> 00:01:31,841
Ja, vildt sejt.
17
00:01:32,717 --> 00:01:33,842
I hadede det.
18
00:01:33,843 --> 00:01:36,136
- Hvad?
- Det var der ingen, der sagde.
19
00:01:36,137 --> 00:01:38,388
Det er jo ikke en dokumentar.
20
00:01:38,389 --> 00:01:42,769
Virkeligheden er kedelig. Hvem vil se det?
Det her var sjovt.
21
00:01:43,353 --> 00:01:46,188
Men som professionelle.
22
00:01:46,189 --> 00:01:50,276
Var der noget, der gik jer på?
Virkede noget falsk?
23
00:01:52,779 --> 00:01:57,241
Altså, og det er ikke noget særligt,
men normalt slukker vi en motorbrand,
24
00:01:57,242 --> 00:02:01,078
- før vi laver så svær en ekstraktion.
- Tv-selskabet insisterede.
25
00:02:01,079 --> 00:02:05,666
Og vi siger ikke hydraulisk donkraft.
Vi siger bare "spreder". Så er alle med.
26
00:02:05,667 --> 00:02:09,212
Det var også tv-selskabet. De mente,
at "spreder" var provokerende.
27
00:02:09,879 --> 00:02:13,257
Og du ville ikke plapre så meget
midt i en redning.
28
00:02:13,258 --> 00:02:14,759
Plapre?
29
00:02:16,177 --> 00:02:17,427
Plaprede jeg?
30
00:02:17,428 --> 00:02:21,306
Talen til sidst.
"Superbrandmænd bliver ikke brændt."
31
00:02:21,307 --> 00:02:23,143
Bør vi droppe talen?
32
00:02:24,060 --> 00:02:27,312
Nej, men i virkeligheden
ville vi ikke stå og sludre.
33
00:02:27,313 --> 00:02:31,400
Vi ville få hende væk.
Det virkede bare en smule...
34
00:02:31,401 --> 00:02:33,695
- Irrelevant.
- Falsk.
35
00:02:34,320 --> 00:02:35,405
Han sagde F-ordet.
36
00:02:36,447 --> 00:02:39,950
Nej, nej. Det skal jo være lidt sjovt.
Som Buck sagde.
37
00:02:39,951 --> 00:02:41,535
Jeg må lige på toilettet.
38
00:02:41,536 --> 00:02:42,953
Det var godt, Brad.
39
00:02:42,954 --> 00:02:47,292
- Utrolig flot produceret, Brad.
- Det er min knægts yndlingsserie.
40
00:02:54,799 --> 00:02:55,758
Hvad?
41
00:02:59,929 --> 00:03:04,934
{\an8}Hej, retfærdighedsfans.
Vogn-vagten her med en ny udgave af...
42
00:03:05,685 --> 00:03:08,646
{\an8}Hvad har vi her? Endnu en unddrager.
43
00:03:09,772 --> 00:03:12,066
{\an8}Frue? Frue!
44
00:03:13,902 --> 00:03:17,029
{\an8}Hej. Jeg bemærkede,
at du efterlod din vogn.
45
00:03:17,030 --> 00:03:21,367
- Og?
- Der er et fint skur til vognene derovre.
46
00:03:21,868 --> 00:03:25,662
Vognene skal parkeres.
Det er en del af vores sociale kontrakt.
47
00:03:25,663 --> 00:03:28,541
Men i stedet for at overholde den,
unddrager du.
48
00:03:29,125 --> 00:03:32,085
- Kaldte du mig en drage?
- Nej. Du unddrager.
49
00:03:32,086 --> 00:03:35,590
Du undlod at gøre din del.
Derfor står vognen der.
50
00:03:37,175 --> 00:03:38,468
{\an8}De har ansatte til det.
51
00:03:38,968 --> 00:03:42,388
{\an8}Hvem. Ham? Den herre er en ældre borger.
52
00:03:42,972 --> 00:03:46,225
{\an8}Muligvis en veteran.
Bør han rydde op efter dig?
53
00:03:46,226 --> 00:03:48,936
{\an8}Arbejder du her? Eller er du betjent?
54
00:03:48,937 --> 00:03:50,938
{\an8}Vogn-vagt, frue.
55
00:03:50,939 --> 00:03:53,441
{\an8}- En bekymret borger.
- Jeg har ikke tid til det her.
56
00:03:56,986 --> 00:03:59,864
{\an8}JEG BLEV AFSLØRET
AF VOGN-VAGTEN
57
00:04:02,700 --> 00:04:06,704
{\an8}- Hvad fanden er det?
- En magnet. For at efterlade vognen.
58
00:04:07,956 --> 00:04:10,499
{\an8}Det kan du glemme.
59
00:04:10,500 --> 00:04:13,002
{\an8}Jeg må advare dig.
Det grænsede til overfald.
60
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
{\an8}Det gør du ikke!
61
00:04:17,966 --> 00:04:21,176
{\an8}Der sker et overfald,
hvis du bliver ved med det lort!
62
00:04:21,177 --> 00:04:24,806
{\an8}- Lad mig være!
- Der er ingen grund til at bande.
63
00:04:26,057 --> 00:04:27,349
{\an8}Du kan ikke holde der!
64
00:04:27,350 --> 00:04:30,270
{\an8}- Jeg prøver også at køre!
- Så kør!
65
00:04:31,437 --> 00:04:32,813
Spaden chikanerer mig!
66
00:04:32,814 --> 00:04:35,857
Jeg chikanerer hende ikke.
Jeg udskammer hende bare.
67
00:04:35,858 --> 00:04:38,277
Hun nægter at parkere sin vogn.
68
00:04:38,278 --> 00:04:41,405
Dame, sæt nu bare vognen tilbage.
Der er seks meter derover.
69
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
Kald mig ikke "dame".
70
00:04:42,907 --> 00:04:46,327
- Skal jeg køre ind i dig?
- Gør bare det, Skaldepande.
71
00:04:49,580 --> 00:04:52,917
{\an8}Er du dum?
Du kan tydeligvis godt se min bil.
72
00:04:53,960 --> 00:04:54,794
{\an8}Seriøst.
73
00:04:56,170 --> 00:04:58,840
{\an8}<i>-Alarmcentralen.
- Der er optøjer ved Fields Market!</i>
74
00:05:03,928 --> 00:05:05,721
{\an8}Bak nu. Flyt den vogn.
75
00:05:05,722 --> 00:05:09,641
{\an8}- Tilbage i bilerne.
- Hvad fanden? Er du blind eller dum?
76
00:05:09,642 --> 00:05:13,603
{\an8}Tilbage i bilerne.
Tving mig ikke til at bruge...
77
00:05:13,604 --> 00:05:16,607
{\an8}- Jeg mener det.
- Rolig, rolig!
78
00:05:17,483 --> 00:05:18,693
{\an8}LAPD!
79
00:05:19,402 --> 00:05:21,445
{\an8}- Kom nu!
- Fald nu ned!
80
00:05:21,446 --> 00:05:24,323
{\an8}Hvorfor går alle fra forstanden?
81
00:05:24,324 --> 00:05:25,782
{\an8}Det er ham vogn-manden!
82
00:05:25,783 --> 00:05:29,286
{\an8}- Vogn-vagt.
- Uanset hvad er han anstrengende.
83
00:05:29,287 --> 00:05:31,289
{\an8}Han pisker altid en stemning op.
84
00:05:31,831 --> 00:05:35,667
{\an8}Jeg ville smide ham ud i sidste måned,
men så fik han mig suspenderet.
85
00:05:35,668 --> 00:05:40,422
- Med rette. Du forfulgte en tjenestemand.
- Vil du bare på YouTube?
86
00:05:40,423 --> 00:05:43,717
Jeg vil have retfærdighed.
Moralsk forfald starter med vognene.
87
00:05:43,718 --> 00:05:47,137
{\an8}Først smider folk dem i en bås,
og siden på en handikapsti.
88
00:05:47,138 --> 00:05:50,015
{\an8}- Pludselig står vi ved en afgrund.
- Hvad taler du om?
89
00:05:50,016 --> 00:05:53,477
{\an8}- Han vandaliserede min bil med den.
- "Afsløret af vogn-vagten"?
90
00:05:53,478 --> 00:05:56,606
{\an8}Det er kun vandalisme,
hvis der er sket en skade.
91
00:05:57,190 --> 00:06:00,817
- Det er bare en magnet.
- Som du gerne må beholde.
92
00:06:00,818 --> 00:06:03,653
- Se.
- Nu holder du bare mund.
93
00:06:03,654 --> 00:06:07,407
Der ser du. Han chikanerer mig.
Han kaldte mig en unddrager.
94
00:06:07,408 --> 00:06:11,286
{\an8}Jeg aner ikke, hvad det er,
men det er han i sin fulde ret til.
95
00:06:11,287 --> 00:06:15,916
{\an8}Hvad med min? Han filmede mig
og vil lægge det ud uden mit samtykke.
96
00:06:15,917 --> 00:06:20,295
{\an8}- Samtykke er ikke nødvendigt.
- Det her er et offentligt sted.
97
00:06:20,296 --> 00:06:24,925
Så lad mig omformulere:
Hvis jeg finder dig, gør jeg skade på dig.
98
00:06:24,926 --> 00:06:26,385
- Hør her, hr.
- Ja.
99
00:06:26,386 --> 00:06:31,139
Jo vredere du bliver, des flere visninger
får han, så stig ind i din bil igen.
100
00:06:31,140 --> 00:06:33,851
Og du rydder parkeringspladsen.
101
00:06:34,477 --> 00:06:38,271
{\an8}Og frue, kør vognen tilbage,
hvor den hører til.
102
00:06:38,272 --> 00:06:42,527
{\an8}- Kom så. Tilbage i bilerne.
- Du vil da ikke have...
103
00:06:45,446 --> 00:06:46,906
{\an8}Som du vil.
104
00:06:50,368 --> 00:06:51,536
{\an8}Godt.
105
00:06:52,078 --> 00:06:54,831
{\an8}Nu tager alle hjem igen.
106
00:06:55,665 --> 00:07:00,669
{\an8}Hey. Tak for forstærkningen. Det er rart
at møde en korsfarer for retfærdighed.
107
00:07:00,670 --> 00:07:01,754
{\an8}Graham.
108
00:07:02,839 --> 00:07:06,341
{\an8}Du er ingen korsfarer.
Du er bare geskæftig.
109
00:07:06,342 --> 00:07:11,639
{\an8}Vil du have et råd? Drop dit vogn-pjat,
før du pisser den forkerte af.
110
00:07:17,520 --> 00:07:20,731
- For hel...
- Jeg sagde det. Vi nærmer os afgrunden.
111
00:07:34,036 --> 00:07:36,956
- Hej, Chris.
<i>- Hej, far. Hvad så?</i>
112
00:07:37,665 --> 00:07:40,418
- Har du et øjeblik?
<i>- Det har jeg vel.</i>
113
00:07:41,002 --> 00:07:45,006
- Ser du stadig <i>Hot shots</i>?
<i>- Ja, hvorfor?</i>
114
00:07:45,673 --> 00:07:47,466
Du vil ikke tro det,
115
00:07:47,467 --> 00:07:53,014
men Brad Torrance, altså hovedrollen,
hænger ud på min brandstation for tiden.
116
00:07:53,514 --> 00:07:54,723
<i>Virkelig?</i>
117
00:07:54,724 --> 00:07:57,935
Ja. Han vil lære,
hvordan man er rigtig brandmand.
118
00:07:58,519 --> 00:08:02,397
Nå, men jeg ville prøve
at få hans autograf til dig.
119
00:08:02,398 --> 00:08:03,483
Hvad koster den?
120
00:08:04,192 --> 00:08:09,321
Jeg kan nok få det gratis.
Han og jeg er næsten venner.
121
00:08:09,322 --> 00:08:12,783
- Du kan hænge den op på dit værelse.
- Sejt. Sender du den til mig?
122
00:08:14,577 --> 00:08:19,372
Jeg mente dit værelse her, men fint nok.
123
00:08:19,373 --> 00:08:22,126
Ja, jeg sender den.
124
00:08:24,504 --> 00:08:28,423
<i>- Jeg må gå. Farfar har sat brættet klar.</i>
- Hvilket bræt?
125
00:08:28,424 --> 00:08:30,009
Skakbrættet.
126
00:08:31,010 --> 00:08:33,261
- Spiller du skak?
<i>- Farfar lærte mig det.</i>
127
00:08:33,262 --> 00:08:36,641
- Jeg er med i en skakklub.
- Er du?
128
00:08:37,767 --> 00:08:42,271
Det... Det er skønt, Chris.
Det har ingen fortalt mig.
129
00:08:43,356 --> 00:08:46,608
<i>Jeg skal øve mig.
Jeg spiller turnering på lørdag.</i>
130
00:08:46,609 --> 00:08:51,447
En turnering?
Ja, så må du hellere øve dig.
131
00:08:52,365 --> 00:08:56,410
- Få <i>abuelita</i> til at sende billeder...
<i>- Farvel, far.</i>
132
00:09:04,210 --> 00:09:07,963
Hej, mor.
Ifølge kortet er jeg der om 20 minutter.
133
00:09:07,964 --> 00:09:09,965
Der er vejarbejde på Wilshire.
134
00:09:09,966 --> 00:09:13,218
<i>- Kan du stadig nå forfilmene?</i>
- Ja, det gør jeg.
135
00:09:13,219 --> 00:09:14,845
<i>Jeg elsker forfilmene.</i>
136
00:09:16,430 --> 00:09:17,722
VEJARBEJDE FORUDE
137
00:09:17,723 --> 00:09:21,852
- De må arbejde på kloakken. Her stinker.
<i>- Vi ses derovre. Farvel.</i>
138
00:09:34,156 --> 00:09:36,409
Seriøst? Kan du ikke se skiltene?
139
00:09:37,326 --> 00:09:39,870
Bilister i den her by, altså...
140
00:09:41,205 --> 00:09:42,707
Åh gud!
141
00:10:13,237 --> 00:10:16,031
- Det ser skidt ud.
- Og lugter skidt.
142
00:10:16,032 --> 00:10:19,076
Sikke hun sprøjter!
143
00:10:21,579 --> 00:10:23,079
Har du kommandoen?
144
00:10:23,080 --> 00:10:25,999
- Henry Jennings, Sanitetsvæsnet.
- Hvad er det her?
145
00:10:26,000 --> 00:10:30,712
Næsten 20.000 liter spildevand.
Vi tjekkede trykket på kloakledningen.
146
00:10:30,713 --> 00:10:33,591
- Den må være bristet.
- Og eksploderede som en bombe.
147
00:10:35,176 --> 00:10:39,304
Hans bil røg i luften, men han er okay.
Men bilerne kørte sammen.
148
00:10:39,305 --> 00:10:42,724
Der er vist stadig folk i den.
Klemt inde mellem to biler.
149
00:10:42,725 --> 00:10:47,896
Bob, Eddie, save og spredere
på den sorte SUV mellem den brune og blå.
150
00:10:47,897 --> 00:10:49,773
<i>- Fart på!</i>
- Modtaget.
151
00:10:49,774 --> 00:10:53,318
- Hvor er den nærmeste stopventil?
- 800 meter den vej.
152
00:10:53,319 --> 00:10:56,112
Vi arbejder på den,
men der er for meget vand.
153
00:10:56,113 --> 00:10:57,197
Modtaget.
154
00:10:57,198 --> 00:11:01,160
- Hey. Kender jeg dig?
- Nej, jeg har bare et af de der ansigter.
155
00:11:07,208 --> 00:11:10,044
Vi kan ikke nå ind til døren.
Vi må ind gennem taget.
156
00:11:12,505 --> 00:11:14,465
Hjælp os!
157
00:11:16,676 --> 00:11:20,096
Hjælp os! Vi er fanget! Vi er fanget!
158
00:11:20,721 --> 00:11:22,515
- Buck, hjælp mig.
- Ja.
159
00:11:27,478 --> 00:11:30,188
LAFD! Vi skal nok få jer ud!
160
00:11:30,189 --> 00:11:31,315
Vi skal nok klare den.
161
00:11:32,191 --> 00:11:35,277
Jeg smadrer vinduet. Beskyt jeres øjne!
162
00:11:44,370 --> 00:11:48,164
- Kan I selv komme op?
- Mit ben er klemt fast. Det gør ondt!
163
00:11:48,165 --> 00:11:52,544
Okay. Cap, vi får brug for hjælp!
164
00:11:52,545 --> 00:11:53,587
<i>Modtaget, Eddie.</i>
165
00:11:54,505 --> 00:11:57,841
Bob! Må jeg gå med? Jeg er god med saven.
166
00:11:57,842 --> 00:12:00,552
Det er bedst,
at du bliver her og tager noter.
167
00:12:00,553 --> 00:12:03,722
- Okay. Jeg venter i kulissen.
- Godt.
168
00:12:03,723 --> 00:12:05,140
Jeg venter her.
169
00:12:05,141 --> 00:12:08,227
- Tag min hånd!
- Jeg efterlader hende ikke!
170
00:12:08,811 --> 00:12:11,271
Jeg kan kun hjælpe hende fra din plads!
171
00:12:11,272 --> 00:12:12,898
Jake, du må gå!
172
00:12:14,734 --> 00:12:15,568
Nu!
173
00:12:17,445 --> 00:12:18,738
Vi ses snart.
174
00:12:22,533 --> 00:12:24,326
Jeg har dig. Kom.
175
00:12:27,872 --> 00:12:28,873
Rolig.
176
00:12:35,004 --> 00:12:37,798
- Jeg prøver at flytte rattet, okay?
- Okay.
177
00:12:41,260 --> 00:12:44,638
Okay, okay.
Jeg mærker rundt om. Det gør måske ondt.
178
00:12:49,894 --> 00:12:51,145
Eddie, hvordan går det?
179
00:12:51,729 --> 00:12:56,524
Ikke godt! Hun har en flænge på låret!
Den bløder kraftigt!
180
00:12:56,525 --> 00:13:00,695
Okay. Find en måde at standse blødningen.
Vi får jer ud.
181
00:13:00,696 --> 00:13:01,613
Modtaget.
182
00:13:01,614 --> 00:13:03,239
Dørene kan ikke åbnes.
183
00:13:03,240 --> 00:13:05,451
- Hvad gør vi?
- Vi må flytte bilen.
184
00:13:06,327 --> 00:13:08,871
- Jeg henter bugseringsrebet.
- Jeg går op igen.
185
00:13:15,336 --> 00:13:17,004
Det her vil gøre ondt.
186
00:13:28,849 --> 00:13:30,518
Okay.
187
00:13:32,019 --> 00:13:33,270
Pas på foden!
188
00:13:37,566 --> 00:13:38,818
Bugseringsreb sikret.
189
00:13:39,568 --> 00:13:41,904
Hold lidt afstand og bak langsomt.
190
00:13:43,447 --> 00:13:46,283
Lidt mere fart på. Kom så!
191
00:13:51,664 --> 00:13:53,249
Pas på, Buck!
192
00:13:54,291 --> 00:13:56,043
Videre, videre.
193
00:14:00,840 --> 00:14:01,841
Halløj.
194
00:14:07,096 --> 00:14:10,599
Hallo? Lås døren op. Hallo!
195
00:14:11,684 --> 00:14:14,061
Træk! Videre, videre!
196
00:14:16,689 --> 00:14:18,065
Længere tilbage!
197
00:14:27,408 --> 00:14:30,326
- Hallo? Vågn op.
- Hvad skete der?
198
00:14:30,327 --> 00:14:32,121
Okay. Stop der!
199
00:14:43,757 --> 00:14:44,633
Beklager.
200
00:14:46,927 --> 00:14:48,803
Den har ikke ramt lårpulsåren.
201
00:14:48,804 --> 00:14:50,931
Vi kan skære det af.
202
00:14:52,725 --> 00:14:54,309
Rattet, ikke benet.
203
00:14:54,310 --> 00:14:56,854
Bob, jeg har en mere!
204
00:14:57,813 --> 00:14:59,189
Hvad laver han?
205
00:15:02,318 --> 00:15:05,361
Brad, hun skal op på en båre.
Få en båre herhen!
206
00:15:05,362 --> 00:15:10,242
Eneulykke. Hun blev ramt af airbaggen.
Ingen tegn på blødninger.
207
00:15:11,243 --> 00:15:12,744
Måske indre blødninger.
208
00:15:12,745 --> 00:15:14,996
- Har du tjekket vitalfunktioner?
- Nej.
209
00:15:14,997 --> 00:15:18,208
- Har du tjekket for hovedskader?
- Jeg trak hende ud af bilen.
210
00:15:20,252 --> 00:15:23,588
Hey. Er du Brad Torrance fra <i>Hot Shots</i>?
211
00:15:23,589 --> 00:15:26,008
Ja. Ja, det er jeg, søde.
212
00:15:27,134 --> 00:15:28,218
Kom så.
213
00:15:30,095 --> 00:15:31,513
Jeg vidste, at jeg kendte dig!
214
00:15:32,806 --> 00:15:34,266
Du er ham fra den serie!
215
00:15:36,268 --> 00:15:37,269
Hey.
216
00:15:37,978 --> 00:15:39,646
Det er kaptajn Banner!
217
00:15:39,647 --> 00:15:42,775
- Jeg er bare... Stop det.
- Du er en helt.
218
00:15:43,984 --> 00:15:47,737
Det er... -Det handler ikke om mig.
- Det er kaptajn Banner.
219
00:15:47,738 --> 00:15:50,074
Det handler ikke... Okay.
220
00:15:50,991 --> 00:15:51,992
Ja!
221
00:16:01,919 --> 00:16:04,212
Eau de kloak er en specifik aroma.
222
00:16:04,213 --> 00:16:07,006
Som hvis sur mælk og gammel fisk
fik en baby.
223
00:16:07,007 --> 00:16:09,551
- Er det ikke herligt?
- Hør efter!
224
00:16:10,594 --> 00:16:12,804
Af med udstyret. Læg det i buret.
225
00:16:12,805 --> 00:16:15,098
Chim, Buck, I står for dekontaminering.
226
00:16:15,099 --> 00:16:18,476
Alle andre begynder at vaske bilerne.
Og gå så i bad.
227
00:16:18,477 --> 00:16:20,353
- Brad?
- Ja, Bob.
228
00:16:20,354 --> 00:16:23,439
Hvordan kan jeg hjælpe?
Min assistent kan komme med duftlys.
229
00:16:23,440 --> 00:16:26,484
Du kan høre efter,
hvad jeg siger til dig nu.
230
00:16:26,485 --> 00:16:28,237
Du handlede uforsvarligt og dumt.
231
00:16:29,154 --> 00:16:32,699
Kvinden var i fare.
Hun havde brug for min hjælp.
232
00:16:32,700 --> 00:16:37,078
Havde hun haft en rygskade, kunne hun
være blevet lam, fordi du bar hende.
233
00:16:37,079 --> 00:16:38,413
Okay.
234
00:16:38,414 --> 00:16:41,708
Derfor giver vi altid folk kraver på,
før vi flytter dem.
235
00:16:41,709 --> 00:16:43,752
Okay. God note.
236
00:16:44,712 --> 00:16:48,756
Men vi springer de ting over i serien,
fordi de er lidt kedelige.
237
00:16:48,757 --> 00:16:50,758
Fordi det er falsk, Brad.
238
00:16:50,759 --> 00:16:54,887
Du er ikke brandmand, og uanset
hvad du skriver ned i din notesbog,
239
00:16:54,888 --> 00:16:58,017
vil intet ændre på det.
Du er her for at observere.
240
00:16:58,809 --> 00:17:00,101
Vil du have noget at lave?
241
00:17:00,102 --> 00:17:04,355
Så vask og voks kofangeren,
for indtil jeg giver dig en anden besked,
242
00:17:04,356 --> 00:17:08,527
er det der, du skal befinde dig
på udrykningerne. Forstået?
243
00:17:09,570 --> 00:17:10,571
Ja, Bob.
244
00:17:11,155 --> 00:17:13,157
Her på stationen er jeg kaptajn Nash.
245
00:17:18,954 --> 00:17:19,955
Javel, kaptajn.
246
00:17:23,500 --> 00:17:26,920
{\an8}<i>-Alarmcentralen.
- Jeg tror, at vogn-vagten er død.</i>
247
00:17:33,594 --> 00:17:37,389
Ira kom ind for at vaske nogle vogne.
Vi fandt ham sådan her.
248
00:17:41,727 --> 00:17:43,145
Han har dem her i munden.
249
00:17:44,646 --> 00:17:49,276
Han pissede den forkerte af. Ingen puls.
Hjælp mig med at trække ham ud.
250
00:17:57,701 --> 00:17:58,744
Tjek på sydsiden.
251
00:18:01,330 --> 00:18:04,207
- Kan du høre mig?
- Ved vi, hvad der er sket?
252
00:18:04,208 --> 00:18:06,960
Jeg tror, han blev overfaldet.
Jeg fandt ingen puls.
253
00:18:07,586 --> 00:18:10,464
- Frie luftveje. Ingen puls.
- Prøv brystmassage.
254
00:18:13,217 --> 00:18:15,928
Hans GoPro mangler. Har I set hans kamera?
255
00:18:16,595 --> 00:18:17,596
Nej.
256
00:18:19,765 --> 00:18:23,392
- Jeg skal bruge videoen fra det kamera.
- Der er ingen.
257
00:18:23,393 --> 00:18:27,105
Kameraerne heromme virker ikke.
En gut skulle komme og udskifte dem.
258
00:18:27,106 --> 00:18:29,524
- Hvad med dem foran?
- De virker.
259
00:18:29,525 --> 00:18:31,652
Giv mig, hvad du har.
260
00:18:36,198 --> 00:18:39,325
- Højre pupil reagerer.
- Få en krave på ham.
261
00:18:39,326 --> 00:18:43,913
- Hvad er din vurdering?
- Han skal opereres inden for ti minutter.
262
00:18:43,914 --> 00:18:46,083
Følg mig. Jeg agerer eskorte.
263
00:18:46,583 --> 00:18:47,668
Vågner han?
264
00:18:48,585 --> 00:18:52,172
- Det skal han. Han er det eneste vidne.
- En, to, tre.
265
00:19:02,474 --> 00:19:03,475
Banke på.
266
00:19:05,227 --> 00:19:06,436
Overbetjent.
267
00:19:07,020 --> 00:19:12,316
Graham, det er kriminalassistent Romero.
Han hjælper med din sag.
268
00:19:12,317 --> 00:19:14,653
Du må gerne få besøg.
269
00:19:15,571 --> 00:19:19,783
I er de første. Kom bare ind.
Lad, som om I er hjemme.
270
00:19:24,830 --> 00:19:26,873
Ved din familie, at du er her?
271
00:19:26,874 --> 00:19:30,085
Nej, jeg vil ikke bekymre dem.
272
00:19:31,670 --> 00:19:36,174
Og de taler ikke med mig.
Ikke alle er fans af retfærdighed.
273
00:19:36,175 --> 00:19:37,759
Det ved jeg alt om.
274
00:19:40,262 --> 00:19:43,599
- Bare sig det.
- Sig hvad?
275
00:19:44,433 --> 00:19:48,770
"Hvad sagde jeg."
Vogn-vagten fik som fortjent, ikke?
276
00:19:49,479 --> 00:19:52,900
Hvad du end sagde,
hvem du end provokerede,
277
00:19:54,151 --> 00:19:57,237
- fortjente du ikke det her.
- Tak.
278
00:19:58,322 --> 00:19:59,573
Hvad kan du huske?
279
00:20:00,866 --> 00:20:02,242
Det er lidt sløret.
280
00:20:03,118 --> 00:20:04,453
Gør dit bedste.
281
00:20:06,955 --> 00:20:12,335
Jeg købte forsyninger i supermarkedet
kl. 16 eller 17. Energidrik og en bar,
282
00:20:12,336 --> 00:20:15,379
som jeg indtog i min bil
i den nordlige ende af pladsen.
283
00:20:15,380 --> 00:20:21,053
Jeg fortsatte til det sydvestlige hjørne,
hvor der er flest unddragere. Og så...
284
00:20:25,182 --> 00:20:26,183
vågnede jeg her.
285
00:20:26,767 --> 00:20:30,478
Er det alt?
Kan du huske noget fra overfaldet?
286
00:20:30,479 --> 00:20:33,565
Nej, for jeg blev trampet i hovedet.
287
00:20:34,483 --> 00:20:36,652
Jeg har endda et skoaftryk.
288
00:20:37,569 --> 00:20:42,532
Støvleaftryk, faktisk. En størrelse 42.
Vi prøver stadig at identificere mærket.
289
00:20:44,618 --> 00:20:47,162
Ved du, hvem der kunne finde på det her?
290
00:20:49,456 --> 00:20:50,707
Må jeg låne din kuglepen?
291
00:20:52,542 --> 00:20:53,543
Vil du skrive en liste?
292
00:20:54,711 --> 00:20:58,298
Nej, jeg skriver linket
til min YouTube-kanal.
293
00:21:04,346 --> 00:21:05,847
Flot, Brad.
294
00:21:06,640 --> 00:21:08,641
Tak, fordi du siger det, Edmundo.
295
00:21:08,642 --> 00:21:11,602
Jeg siger det ikke bare.
Men kan bruge den kofanger som spejl.
296
00:21:11,603 --> 00:21:14,606
Og jeg elsker jo at se mig i spejlet.
297
00:21:16,024 --> 00:21:20,404
Alle i teamet får en omgang
af Cap af og til. Det hører med.
298
00:21:20,904 --> 00:21:24,741
Men jeg er ikke med i teamet.
Jeg observerer bare.
299
00:21:26,118 --> 00:21:29,788
Nej. Jeg er i virkeligheden en bedrager.
300
00:21:30,372 --> 00:21:31,956
Det passer ikke.
301
00:21:31,957 --> 00:21:35,126
Jeg er 47 år, og jeg har ikke
en eneste virkelig ting i mit liv.
302
00:21:35,127 --> 00:21:36,628
Serien er virkelig.
303
00:21:37,212 --> 00:21:38,505
<i>Hot Shots</i>?
304
00:21:39,006 --> 00:21:42,842
- En bagatel pumpet med sødestof.
- Som smager skønt.
305
00:21:42,843 --> 00:21:45,928
- Din serie betyder noget for folk.
- For hvem?
306
00:21:45,929 --> 00:21:50,434
For dine millioner af fans.
For min søn, Christopher.
307
00:21:51,518 --> 00:21:55,314
Som i øvrigt gerne vil have en autograf.
308
00:21:58,525 --> 00:22:01,194
Tag ham med på stationen,
så han kan møde mig.
309
00:22:02,362 --> 00:22:05,532
Jeg ville gerne, men han bor i Texas
hos mine forældre.
310
00:22:06,616 --> 00:22:09,411
- Det må være hårdt.
- Mit livs tre hårdeste måneder.
311
00:22:11,330 --> 00:22:14,416
Jeg føler,
at der vokser en kløft frem mellem os.
312
00:22:15,000 --> 00:22:17,127
Hver gang jeg taler med ham,
har han forandret sig.
313
00:22:17,627 --> 00:22:21,590
Så er der en ny ven
eller en ny hobby.
314
00:22:22,132 --> 00:22:23,383
Han er med i en skakklub.
315
00:22:23,884 --> 00:22:27,637
- Han bliver måske den nye Bobby Fischer.
- Vi får se.
316
00:22:30,182 --> 00:22:35,187
Jeg er så stolt af ham.
Jeg ville bare gerne være involveret.
317
00:22:36,396 --> 00:22:40,733
Min søn var ni år, da jeg rejste
for at filme et pilotafsnit på CW.
318
00:22:40,734 --> 00:22:44,946
Den blev ikke til noget.
Men jeg kom aldrig hjem til England.
319
00:22:46,323 --> 00:22:50,284
Han er voksen nu. Han læser til arkitekt
og skal giftes til foråret.
320
00:22:50,285 --> 00:22:52,871
Fedt! Tillykke.
321
00:22:55,332 --> 00:22:57,584
Jeg håber at blive inviteret.
322
00:23:10,430 --> 00:23:15,017
Edmundo,
må jeg være så fræk at give dig et råd?
323
00:23:15,018 --> 00:23:16,395
Ja, selvfølgelig.
324
00:23:21,900 --> 00:23:24,361
Lad ikke den kløft vokse sig større.
325
00:23:32,786 --> 00:23:35,413
Hej, retfærdighedsfans.
Det er vogn-vagten
326
00:23:35,414 --> 00:23:38,082
med en varmblodet
og ærkeamerikansk unddrager.
327
00:23:38,083 --> 00:23:41,585
<i>Var det med vilje,
at du efterlod din vogn ved udgangen?</i>
328
00:23:41,586 --> 00:23:42,795
{\an8}<i>Du unddrog dig.</i>
329
00:23:42,796 --> 00:23:45,548
{\an8}<i>-Fjern det kamera.
- Vil du parkere din vogn?</i>
330
00:23:45,549 --> 00:23:47,008
{\an8}<i>Vil du have en røvfuld?</i>
331
00:23:47,509 --> 00:23:49,885
{\an8}<i>-Du har glemt din vogn.
- Jeg taler i telefon.</i>
332
00:23:49,886 --> 00:23:52,555
{\an8}<i>Du har efterladt din vogn
som volleybolden Wilson.</i>
333
00:23:52,556 --> 00:23:55,266
{\an8}<i>Din lille ubetydelige og smålige spade.</i>
334
00:23:55,267 --> 00:23:57,476
<i>Hold da op!</i>
335
00:23:57,477 --> 00:23:59,770
- Jaså.
<i>- Sådan.</i>
336
00:23:59,771 --> 00:24:02,398
<i>Du gjorde dit for lov og orden.
Var det så svært?</i>
337
00:24:02,399 --> 00:24:04,066
<i>Fald død om, din lille...</i>
338
00:24:04,067 --> 00:24:08,070
{\an8}<i>Pas på. Han er livlig, retfærdighedsfans!
Hold da op!</i>
339
00:24:08,071 --> 00:24:11,699
{\an8}<i>Undskyld mig? Du tager dig jo af vognene.
Vil du kommentere på</i>
340
00:24:11,700 --> 00:24:14,410
{\an8}<i>-epidemien med unddragere?
- Jeg vil ikke filmes.</i>
341
00:24:14,411 --> 00:24:18,874
{\an8}<i>Hey! Hvor tit skal jeg sige det?
Hold op med at chikanere folk!</i>
342
00:24:22,002 --> 00:24:23,253
Ser du noget?
343
00:24:24,588 --> 00:24:27,924
Vi må hente dem ind. Hver og en.
344
00:24:33,346 --> 00:24:36,474
Forleden dag
på Fields Markets parkeringsplads
345
00:24:36,475 --> 00:24:39,810
sagde du,
at du prøvede at få fjernet Graham Key,
346
00:24:39,811 --> 00:24:42,354
men at han klagede og fik dig suspenderet.
347
00:24:42,355 --> 00:24:44,482
Ja, det er rigtigt.
348
00:24:44,483 --> 00:24:48,402
- Så ledelsen støttede dig ikke.
- Nej.
349
00:24:48,403 --> 00:24:51,572
Måske fordi du ikke kun
bad ham om at forlade området,
350
00:24:51,573 --> 00:24:56,160
men også truede med
at "flække hans spidse hoved"?
351
00:24:56,161 --> 00:24:58,162
Det er lidt spidst.
352
00:24:58,163 --> 00:25:00,706
Truer du tit folk med at overfalde dem?
353
00:25:00,707 --> 00:25:03,209
Jeg har aldrig truet med
at overfalde nogen.
354
00:25:03,210 --> 00:25:05,377
Er du sikker? Vi har dig på video,
355
00:25:05,378 --> 00:25:09,548
hvor du sagde til hr. Key:
"Der sker et overfald."
356
00:25:09,549 --> 00:25:12,968
Det var bare... en talemåde.
357
00:25:12,969 --> 00:25:16,472
- Var "en røvfuld" en talemåde?
- Jep.
358
00:25:16,473 --> 00:25:19,141
Tror I virkelig,
at jeg er i stand til det?
359
00:25:19,142 --> 00:25:20,559
Det må du fortælle os.
360
00:25:20,560 --> 00:25:25,565
Jeg har problemer med vrede, men jeg
begyndte i terapi, efter den gik viralt.
361
00:25:26,358 --> 00:25:31,487
Hvor mange ud over dig vidste,
at kameraerne bag butikken ikke virkede?
362
00:25:31,488 --> 00:25:36,242
Pakkedrengene tager lattergas deromme.
De kalder det Bermudatrekanten.
363
00:25:36,243 --> 00:25:41,705
- Du fandt ham. Så du ikke nogen deromme?
- Beklager. Jeg fokuserede på vognene.
364
00:25:41,706 --> 00:25:45,918
- De skide vogne.
- Jeg er enig. Folk skal sætte dem tilbage.
365
00:25:45,919 --> 00:25:48,963
Hvorfor skal jeg, når ingen andre gør det?
366
00:25:48,964 --> 00:25:52,424
- Har de ikke folk til det?
- De betaler Ira for at gøre det.
367
00:25:52,425 --> 00:25:55,135
De betaler mig
for at sætte vognene foran butikken,
368
00:25:55,136 --> 00:25:59,640
men teknisk set opmuntres kunderne
til selv at sætte vognene tilbage.
369
00:25:59,641 --> 00:26:02,393
- Ejer du et par støvler?
- Tæller Jimmy Choo?
370
00:26:02,394 --> 00:26:06,146
- Det er efterår. Alle har støvler på.
- De er en del af uniformen.
371
00:26:06,147 --> 00:26:10,359
Sir Digby's. Ortopædsko.
Bestilt hjem fra Storbritannien.
372
00:26:10,360 --> 00:26:14,196
De kan anbefales, hvis man går meget.
Det er som at gå på skyer.
373
00:26:14,197 --> 00:26:15,656
Er de størrelse 42?
374
00:26:15,657 --> 00:26:17,324
- 44.
- 41.
375
00:26:17,325 --> 00:26:19,077
- 45.
- 37.
376
00:26:19,619 --> 00:26:21,746
- Og en halv.
- Få en kendelse.
377
00:26:29,838 --> 00:26:31,755
<i>Alarmcentralen.</i>
378
00:26:31,756 --> 00:26:34,634
{\an8}<i>Der står en mand på vejbroen
Jeg tror, han springer!</i>
379
00:26:51,985 --> 00:26:56,697
- Hvad ved vi om ham?
- At der blev ringet for ti minutter siden.
380
00:26:56,698 --> 00:26:59,491
Kalder centralen.
Send LAPD og et kriseteam.
381
00:26:59,492 --> 00:27:00,993
<i>Modtaget, kaptajn 118.</i>
382
00:27:00,994 --> 00:27:03,705
- Hen, Chim, er I på plads?
- Lige under jer.
383
00:27:04,497 --> 00:27:06,166
Pust puden op.
384
00:27:08,376 --> 00:27:11,003
Buck, Eddie, stroppen!
385
00:27:11,004 --> 00:27:12,213
- Modtaget.
- Ja.
386
00:27:15,383 --> 00:27:16,384
Hey!
387
00:27:18,053 --> 00:27:20,971
- Er du ham...
- Nej, jeg er ikke nogen.
388
00:27:20,972 --> 00:27:23,974
Jo. Du er ham <i>Hot Shots</i>-fyren!
389
00:27:23,975 --> 00:27:25,060
Nej, jeg...
390
00:27:26,895 --> 00:27:27,896
Må jeg få en selfie?
391
00:27:30,523 --> 00:27:33,318
Hej! Kan du gøre os en tjeneste
392
00:27:34,069 --> 00:27:37,404
og sætte dig, så vi kan tale sammen?
Hvad siger du til det?
393
00:27:37,405 --> 00:27:40,492
Jeg bliver, hvor jeg er,
og det bør I også.
394
00:27:41,534 --> 00:27:45,496
Det respekterer vi.
Jeg hedder Eddie. Han hedder Buck.
395
00:27:45,497 --> 00:27:47,247
- Hvad hedder du?
- Craig.
396
00:27:47,248 --> 00:27:49,958
Craig. Okay. Hvad foregår der?
397
00:27:49,959 --> 00:27:53,588
Jeg er lige blevet fyret.
Det er det, der foregår.
398
00:27:57,384 --> 00:27:59,134
Chim, puden?
399
00:27:59,135 --> 00:28:02,305
- Er i gang, Cap.
- Mere fart på.
400
00:28:08,144 --> 00:28:13,108
Du har vielsesring på. Så jeg gætter på,
at nogen venter på dig derhjemme.
401
00:28:13,900 --> 00:28:15,110
Forkert.
402
00:28:17,028 --> 00:28:22,117
Min kone skred for to måneder siden.
Kun tv'et venter derhjemme.
403
00:28:25,036 --> 00:28:26,037
Ingen holder af mig.
404
00:28:26,871 --> 00:28:29,457
Det passer ikke.
Folk holder af dig, Craig.
405
00:28:30,750 --> 00:28:32,669
Jaså? Hvem?
406
00:28:33,962 --> 00:28:38,632
Alle de mennesker derovre hepper på dig.
407
00:28:38,633 --> 00:28:39,968
Jaså?
408
00:28:41,219 --> 00:28:43,304
De ser virkelig ud, som om de...
409
00:28:48,810 --> 00:28:50,979
Hey! Er det...
410
00:28:51,771 --> 00:28:52,814
Er det Brad Torrance?
411
00:28:54,899 --> 00:28:57,193
- Ved du, hvem han er?
- Selvfølgelig.
412
00:28:57,986 --> 00:29:01,196
Han er kaptajn Reese Banner.
Jeg ser alle afsnit.
413
00:29:01,197 --> 00:29:05,451
Cap? Det viser sig, at vores nye ven
er fan af <i>Hot Shots</i>.
414
00:29:05,452 --> 00:29:06,745
Det siger du ikke?
415
00:29:10,331 --> 00:29:14,210
Alle sammen! Træk væk fra brandbilen!
416
00:29:14,836 --> 00:29:17,504
Væk fra brandbilen. Nu!
417
00:29:17,505 --> 00:29:18,840
Tilbage!
418
00:29:19,340 --> 00:29:20,591
Undskyld, Bob.
419
00:29:20,592 --> 00:29:22,343
Jeg menter kaptajn... Cap...
420
00:29:23,094 --> 00:29:25,638
Brad? Jeg har brug for din hjælp.
421
00:29:26,222 --> 00:29:29,976
- Min?
- Vil du være en helt? Nu har du chancen.
422
00:29:36,941 --> 00:29:38,777
Må jeg være med, gutter?
423
00:29:43,031 --> 00:29:45,283
Craig, det her er Brad.
424
00:29:45,784 --> 00:29:48,703
Wow. Det er virkelig dig.
425
00:29:50,538 --> 00:29:53,833
- Jeg troede, at du var højere.
- Du står på en afsats.
426
00:29:55,126 --> 00:29:56,127
Nå ja.
427
00:29:56,753 --> 00:30:00,924
- Craig mistede sit job i dag.
- Og sin kone.
428
00:30:02,550 --> 00:30:04,092
Kun en? Jeg har mistet fem.
429
00:30:04,093 --> 00:30:05,762
- Job?
- Koner.
430
00:30:08,056 --> 00:30:10,975
Men jeg har nu heller ikke
været heldig med jobbene.
431
00:30:12,143 --> 00:30:13,143
Wow.
432
00:30:13,144 --> 00:30:17,607
- Hvad mener du? Du er med i en tv-serie.
- Det uduelige bræk?
433
00:30:20,151 --> 00:30:23,446
Det passer ikke.
434
00:30:24,030 --> 00:30:28,368
Da min kone forlod mig,
så jeg de tre første sæsoner i træk.
435
00:30:30,703 --> 00:30:32,080
Du var min trøst, kaptajn.
436
00:30:33,122 --> 00:30:36,501
Tak, knægt,
men du bliver nødt til at skifte kanal.
437
00:30:38,503 --> 00:30:40,588
Kaptajn Reese Banner ligger i koma.
438
00:30:41,548 --> 00:30:46,386
Og det, tv-selskabets jakkesæt ikke ved,
er, at han aldrig vågner op.
439
00:30:47,679 --> 00:30:49,346
Dræber du kaptajn Banner?
440
00:30:49,347 --> 00:30:52,182
- Ja, desværre.
- Det må du ikke!
441
00:30:52,183 --> 00:30:57,104
Hvorfor går du op i det, Craig?
Du er jo ved... at gøre en ende på det.
442
00:30:57,105 --> 00:30:58,939
Jeg overvejer det.
443
00:30:58,940 --> 00:31:02,735
Godt. Så lad os holde i hånd
og kaste os ud sammen.
444
00:31:04,320 --> 00:31:05,988
Chim, Chim, Chim...
445
00:31:05,989 --> 00:31:07,490
20 sekunder mere!
446
00:31:10,952 --> 00:31:14,163
Ved du, hvor mange mennesker,
der vil blive knust?
447
00:31:16,207 --> 00:31:19,919
To dage på TMZ, og så vil folk glemme mig.
448
00:31:21,671 --> 00:31:22,755
Nej.
449
00:31:25,008 --> 00:31:30,221
"Det virker nedslående nu,
men én ting ved jeg med sikkerhed.
450
00:31:32,056 --> 00:31:34,434
Der er en gnist inde i os alle.
451
00:31:35,393 --> 00:31:40,022
Hvis du bare holder fast
og nægter at lade den gnist gå ud,
452
00:31:40,023 --> 00:31:45,653
så vil den vokse sig til en flamme,
som ingen nogensinde kan slukke."
453
00:31:48,239 --> 00:31:49,282
Hvad sker der?
454
00:31:50,366 --> 00:31:54,579
Sæson tos finaleafsnit. Kaptajn Banners
tale på en løbsk atomubåd.
455
00:31:56,831 --> 00:31:59,167
Du må ikke dræbe kaptajn Banner.
456
00:31:59,667 --> 00:32:04,339
Det er ham, der holder sammen
på station 119-familien.
457
00:32:11,638 --> 00:32:12,639
Okay, Craig.
458
00:32:13,890 --> 00:32:15,140
Så hør her.
459
00:32:15,141 --> 00:32:18,393
Jeg lover, at kaptajn Reese Banner
vågner af sin koma.
460
00:32:18,394 --> 00:32:21,064
- På én betingelse.
- Hvad?
461
00:32:21,814 --> 00:32:25,860
At du kommer ned.
Og vender tilbage til <i>terra firma</i>.
462
00:32:27,528 --> 00:32:28,571
Lover du?
463
00:32:31,824 --> 00:32:32,825
På kaptajnens ære.
464
00:32:35,036 --> 00:32:36,120
Kom.
465
00:32:37,914 --> 00:32:40,458
Jeg har dig. Det skal nok gå.
466
00:32:41,125 --> 00:32:43,419
Hey, jeg har dig.
467
00:33:05,692 --> 00:33:09,654
Nå, Brad Torrance,
du reddede lige en mands liv.
468
00:33:10,655 --> 00:33:11,656
Hvordan føles det?
469
00:33:19,747 --> 00:33:22,083
For første gang føler jeg mig som en helt.
470
00:33:24,502 --> 00:33:25,503
Tak.
471
00:33:30,133 --> 00:33:32,010
Buck, Eddie, en LIFEPAK!
472
00:33:37,515 --> 00:33:38,683
Lækkert.
473
00:33:40,143 --> 00:33:42,020
Det der er for meget for mig.
474
00:33:44,689 --> 00:33:45,815
Kommer!
475
00:33:50,069 --> 00:33:52,988
Buck! Hvad laver du her?
476
00:33:52,989 --> 00:33:55,157
Jeg ringede næsten til Tommy.
477
00:33:55,158 --> 00:33:57,743
Så jeg har bagt med alt det mel,
jeg havde,
478
00:33:57,744 --> 00:33:59,996
men jeg har stadig trangen. Spis en scone.
479
00:34:00,872 --> 00:34:02,040
Kom bare ind!
480
00:34:03,875 --> 00:34:07,335
Jeg kan bage snickerdoodles,
hvis du har ingredienserne.
481
00:34:07,336 --> 00:34:08,963
Den er faktisk god, Buck.
482
00:34:10,965 --> 00:34:12,466
Hvad er din hemmelighed?
483
00:34:12,467 --> 00:34:15,427
Jeg har blødgjort smørret
i stedet for at smelte det.
484
00:34:15,428 --> 00:34:17,263
Det gør alt mere luftigt.
485
00:34:19,849 --> 00:34:21,017
Hvad var det?
486
00:34:22,852 --> 00:34:24,645
- Hvad?
- Du vendte din tablet.
487
00:34:25,855 --> 00:34:28,482
- Gjorde jeg?
- Hvad ser du på, Eddie?
488
00:34:28,483 --> 00:34:30,568
- Hvad?
- Nej, det rager ikke mig.
489
00:34:31,069 --> 00:34:33,905
Du er i dit eget hjem.
Det respekterer jeg.
490
00:34:34,947 --> 00:34:37,575
Men lige et hurtigt...
491
00:34:40,369 --> 00:34:41,788
www.homes.com?
492
00:34:42,789 --> 00:34:44,707
Overvejer du at flytte?
493
00:34:45,291 --> 00:34:47,042
Ja, det gør jeg.
494
00:34:47,043 --> 00:34:50,463
Der er billeder af kvarteret.
495
00:34:51,923 --> 00:34:53,465
Man fornemmer virkelig området.
496
00:34:53,466 --> 00:34:57,928
Men hvordan vil du finde et sted som dette
i L.A. til det, du kan betale?
497
00:34:57,929 --> 00:35:01,432
Husene ligger ikke i L.A., men i El Paso.
498
00:35:05,478 --> 00:35:07,146
Vent. Mener du det?
499
00:35:09,232 --> 00:35:13,026
Jeg er træt af at gå glip af
alle min søns støre øjeblikke.
500
00:35:13,027 --> 00:35:17,073
Wow. Hvornår skal det så være?
501
00:35:18,491 --> 00:35:24,539
Jeg har et virtuelt møde med mægleren
om et par minutter. For at komme i gang.
502
00:35:25,540 --> 00:35:28,459
- Deraf skjorten.
- Deraf skjorten.
503
00:35:30,169 --> 00:35:31,254
Nå.
504
00:35:32,964 --> 00:35:35,049
Så bør vi gå ind i sofaen.
505
00:35:38,010 --> 00:35:39,762
- "Vi"?
- Du har brug for en makker.
506
00:35:40,263 --> 00:35:43,975
Nogle af husene er skrald.
Jeg stoler ikke på din dømmekraft.
507
00:35:49,564 --> 00:35:51,023
Kaffe?
508
00:36:03,286 --> 00:36:06,621
Overbetjent Grant? Du må lede efter Tyson.
509
00:36:06,622 --> 00:36:08,123
Ved du, hvor han er?
510
00:36:08,124 --> 00:36:12,086
Ja, han er nok til pause.
Jeg kan vise dig derom.
511
00:36:13,212 --> 00:36:14,213
Er du okay?
512
00:36:14,964 --> 00:36:18,049
Jeg kommer mig stadig
oven på en fibersprængning.
513
00:36:18,050 --> 00:36:20,553
- Den bider fra sig.
- Ja.
514
00:36:21,095 --> 00:36:24,931
Disse sko er tudegrimme,
men de er som sendt fra himlen.
515
00:36:24,932 --> 00:36:27,017
Jeg har undersøgt dem.
516
00:36:27,018 --> 00:36:30,771
Jeg måtte regne lidt,
fordi de kun har britiske størrelser.
517
00:36:31,272 --> 00:36:34,400
Du bruger størrelse 41, ikke?
518
00:36:34,984 --> 00:36:36,736
Og i USA...
519
00:36:38,404 --> 00:36:40,031
svarer det til...
520
00:36:40,865 --> 00:36:44,159
Størrelse 42.
De stod i hans skab, som du troede.
521
00:36:44,160 --> 00:36:45,661
Ingen kendelse?
522
00:36:46,162 --> 00:36:48,748
Beklager, gamle.
Skabene er butikkens ejendom.
523
00:36:50,166 --> 00:36:53,835
Det ligner et match,
men vi får teknikerne til at bekræfte det.
524
00:36:53,836 --> 00:36:56,922
Jeg tror, at jeg kan se lidt blod.
525
00:36:56,923 --> 00:37:01,718
Hvorfor, gamle?
Gjorde vogn-vagten ikke dit job lettere?
526
00:37:01,719 --> 00:37:06,348
Nej. Han stjal det.
Den selvretfærdige væsel.
527
00:37:06,349 --> 00:37:11,311
Hvis alle satte deres vogne tilbage,
ville du ikke have et job.
528
00:37:11,312 --> 00:37:12,980
Jeg måtte sætte foden ned.
529
00:37:42,593 --> 00:37:44,470
Jeg forstår ikke.
530
00:37:45,805 --> 00:37:47,681
Ira var sådan en sød ældre mand.
531
00:37:47,682 --> 00:37:53,437
Men Ira hed ikke Ira.
Hans rigtige navn er Maurice Smith.
532
00:37:54,021 --> 00:37:57,275
Eftersøgt for at flygte under
sin prøveløsladelse for fem år siden.
533
00:37:58,442 --> 00:38:00,652
Han har to domme på cv'et.
534
00:38:00,653 --> 00:38:03,571
For hvad? At uddele bolsjer?
535
00:38:03,572 --> 00:38:04,865
Overfald.
536
00:38:05,866 --> 00:38:09,120
- Brutale overfald.
- Wow.
537
00:38:11,706 --> 00:38:15,584
- Hvordan regnede du det ud?
- Med din hjælp. Eller dit kameras.
538
00:38:16,085 --> 00:38:21,841
Der var noget over hans måde at undgå det.
Som om han ikke ville gå viralt.
539
00:38:22,717 --> 00:38:24,302
Skal han i fængsel igen?
540
00:38:25,219 --> 00:38:28,723
I lang tid. Takket være dig.
541
00:38:32,310 --> 00:38:36,772
Folk siger altid, at jeg spilder min tid
på det med vogn-vagten.
542
00:38:38,441 --> 00:38:40,734
Men det handler ikke om vognene.
543
00:38:40,735 --> 00:38:44,155
Det handler om,
hvad vognene bringer op i os.
544
00:38:45,197 --> 00:38:46,531
Jeg forstår det.
545
00:38:46,532 --> 00:38:52,413
Du og jeg ville begge ønske,
at folk valgte at gøre det rigtige.
546
00:38:53,122 --> 00:38:57,793
Men udskamning virker ikke.
Så bliver de mere stædige.
547
00:38:58,961 --> 00:39:02,465
Hvordan forhindrer man så
det moralske forfald?
548
00:39:04,175 --> 00:39:06,010
Ved selv at gå forrest.
549
00:39:08,471 --> 00:39:10,348
Og du er klar til at blive professionel.
550
00:39:11,640 --> 00:39:13,684
Tror du, at jeg kan blive betjent?
551
00:39:14,352 --> 00:39:18,356
Søde,
jeg siger det her så kærligt, som jeg kan.
552
00:39:19,065 --> 00:39:20,191
Nej.
553
00:39:21,233 --> 00:39:25,321
Men der er et ledigt job i Fields Market.
554
00:39:25,905 --> 00:39:30,743
Jeg har talt med bestyreren, og han siger,
at så snart du er klar,
555
00:39:32,495 --> 00:39:34,830
- er jobbet dit.
- Det er løgn!
556
00:39:40,044 --> 00:39:43,005
Men lov mig, at du parkerer de vogne.
557
00:39:48,219 --> 00:39:50,513
En, to...
558
00:39:51,305 --> 00:39:54,849
En skam at se, at en med så stort talent
er endt sådan her.
559
00:39:54,850 --> 00:39:55,976
Tragisk.
560
00:39:56,602 --> 00:39:59,522
- Hvor er jeg?
- Doktor, skynd dig!
561
00:40:01,857 --> 00:40:04,192
- Hvad foregår der her?
- Han er vågen.
562
00:40:04,193 --> 00:40:05,486
Du godeste!
563
00:40:08,155 --> 00:40:09,239
Hvad skete der?
564
00:40:09,240 --> 00:40:12,242
Du blev ramt af en bowlingkugle
med 65 km/t.
565
00:40:12,243 --> 00:40:13,494
I en bowlinghal?
566
00:40:14,161 --> 00:40:15,703
Var der en eksplosion?
567
00:40:15,704 --> 00:40:18,456
Hvad med de forældreløse?
568
00:40:18,457 --> 00:40:22,128
Så vidt vi ved,
reddede du hvert eneste forældreløse barn.
569
00:40:23,421 --> 00:40:25,255
Du er en sand helt, kaptajn.
570
00:40:25,256 --> 00:40:29,385
Nej. Jeg passede bare mit job.
571
00:40:29,969 --> 00:40:32,804
Vi var så tæt på at erklære dig hjernedød.
572
00:40:32,805 --> 00:40:36,392
- Hvordan vågnede jeg?
- Det er min medicinske vurdering,
573
00:40:37,726 --> 00:40:38,769
at det er et mirakel!
574
00:40:40,271 --> 00:40:44,900
Så er det godt,
at jeg er i mirakelbranchen.
575
00:40:47,069 --> 00:40:48,195
Tak!
576
00:40:48,779 --> 00:40:51,031
Flot klaret, alle sammen. Det var det.
577
00:40:51,699 --> 00:40:53,283
Kaffe. Jeg må have kaffe.
578
00:40:53,284 --> 00:40:57,162
Igen må jeg bare sige,
at det er skræmmende med den dialekt.
579
00:40:57,163 --> 00:40:59,372
- Tak, makker.
- Er det Brad?
580
00:40:59,373 --> 00:41:02,876
Brad, var det for meget? Jeg overgjorde
det måske med den replik.
581
00:41:02,877 --> 00:41:06,088
- "Det er et mirakel."
- Du var perfekt.
582
00:41:06,589 --> 00:41:08,840
Nå, hvad synes vi?
583
00:41:08,841 --> 00:41:11,718
Jeg synes, at du er tilbage,
hvor du hører til.
584
00:41:11,719 --> 00:41:15,054
Tak, men jeg taler om scenen.
Hvad synes I?
585
00:41:15,055 --> 00:41:17,516
- Perfekt. Ingen noter.
- Henrietta?
586
00:41:18,225 --> 00:41:19,893
Ja, den var god.
587
00:41:19,894 --> 00:41:22,730
Der kommer underlægningsmusik på, ikke?
588
00:41:23,772 --> 00:41:24,899
Du hadede den.
589
00:41:26,484 --> 00:41:29,320
- Hvor tabte jeg dig?
- Det gjorde du ikke!
590
00:41:31,947 --> 00:41:33,491
Du var i koma, ikke?
591
00:41:34,241 --> 00:41:39,078
Men da du åbnede øjnene,
virkede det, som om du så alting klart.
592
00:41:39,079 --> 00:41:42,082
Men det tager tid,
før man vænner sig til lyset.
593
00:41:42,625 --> 00:41:43,626
Genialt. Fortsæt.
594
00:41:44,293 --> 00:41:50,381
Og du ville være koblet til en respirator,
hvis de ville erklære dig hjernedød.
595
00:41:50,382 --> 00:41:55,888
Det her... Det er derfor, jeg har bedt om
en lægefaglig konsulent i årevis!
596
00:41:56,430 --> 00:41:59,475
Marcus! Marcus, vi tager scenen om.
597
00:42:00,434 --> 00:42:01,935
Fra toppen!
598
00:42:01,936 --> 00:42:04,772
- Vent. Igen?
- "Det er et mirakel."
599
00:42:05,523 --> 00:42:07,858
Og hent en skide respirator!
600
00:42:08,651 --> 00:42:13,531
Hvis du, eller nogen du kender,
har brug for hjælp, findes der ressourcer.
601
00:42:49,567 --> 00:42:51,569
Tekster af: Mille Dyre Egegaard
601
00:42:52,305 --> 00:43:52,719
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm