"9-1-1" Holy Mother of God
ID | 13196131 |
---|---|
Movie Name | "9-1-1" Holy Mother of God |
Release Name | 9-1-1.S08E11.Holy.Mother.of.God.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 35856135 |
Format | srt |
1
00:00:10,552 --> 00:00:12,137
Ja, I kan lægge...
2
00:00:13,805 --> 00:00:17,976
Hvor som helst. Det er fint.
Tak. Jeg sætter pris på det.
3
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:37,371 --> 00:00:40,791
- Må jeg sove her?
- Ja, kom ind.
5
00:00:48,840 --> 00:00:55,222
{\an8}For han bærer vores hemmeligheder,
og han tager vores svagheder.
6
00:00:56,056 --> 00:01:00,060
{\an8}Og når Guds børn tror,
7
00:01:00,727 --> 00:01:03,105
{\an8}går englene i gang.
8
00:01:05,732 --> 00:01:07,149
{\an8}Hvem har vi her, Charlie?
9
00:01:07,150 --> 00:01:10,987
{\an8}Mor, det er Greta.
Hun lider så frygteligt af bursitis.
10
00:01:10,988 --> 00:01:12,822
{\an8}Så ung.
11
00:01:12,823 --> 00:01:17,326
{\an8}Jeg står meget på arbejdet,
men lægen siger, jeg skal holde op.
12
00:01:17,327 --> 00:01:24,250
{\an8}Næ nej, du må aldrig give op,
for Gud giver aldrig op.
13
00:01:24,251 --> 00:01:25,502
{\an8}Aldrig!
14
00:01:26,837 --> 00:01:29,255
{\an8}Alle spor af din bursitis forsvinder.
15
00:01:29,256 --> 00:01:33,843
{\an8}Guds kraft strømmer gennem denne krop
16
00:01:33,844 --> 00:01:37,055
{\an8}med Helligåndens kraft.
17
00:01:38,473 --> 00:01:40,142
{\an8}Ja! Ja!
18
00:01:41,560 --> 00:01:44,479
- Hvordan har du det, kære?
- Jeg dirrer!
19
00:01:45,230 --> 00:01:47,441
Det er Guds kraft.
20
00:01:48,108 --> 00:01:51,152
{\an8}Kom, lad os gå en tur. Nej, nej, nej.
21
00:01:51,153 --> 00:01:55,032
{\an8}Du skal gå meget hurtigere
for at følge med mig.
22
00:01:57,826 --> 00:02:00,244
Jeg har det, som om jeg er 18 igen!
23
00:02:00,245 --> 00:02:01,747
Rolig nu, kære.
24
00:02:02,706 --> 00:02:05,541
Hvem er den næste?
Hvem er den næste troende?
25
00:02:05,542 --> 00:02:07,460
Broder Rodney. Han er fra Laguna.
26
00:02:07,461 --> 00:02:09,337
{\an8}- Han er...
- Skatteadvokat.
27
00:02:09,338 --> 00:02:11,965
{\an8}Min kone tvang mig til at komme.
28
00:02:13,884 --> 00:02:17,720
{\an8}Gud elsker skeptikere,
ikke sandt, Charlie-dreng?
29
00:02:17,721 --> 00:02:19,181
{\an8}Nemlig, mor.
30
00:02:19,806 --> 00:02:22,600
{\an8}Broder Rodney har i årevis
lidt af ondartet...
31
00:02:22,601 --> 00:02:24,227
{\an8}Nej, sig det ikke.
32
00:02:26,855 --> 00:02:29,565
{\an8}- Podagra.
- Hvordan ved du det?
33
00:02:29,566 --> 00:02:32,152
{\an8}Hvisker den store fyr i dit øre?
34
00:02:33,195 --> 00:02:36,990
{\an8}Og du går bedst på dit venstre ben.
35
00:02:38,450 --> 00:02:43,830
{\an8}Herre, hjælp Helligånden med...
36
00:03:18,865 --> 00:03:19,950
Hvad pokker?
37
00:03:20,617 --> 00:03:25,371
- En mirakelgudstjeneste gik ned ad bakke.
- Det ser da ud til at være op ad bakke.
38
00:03:25,372 --> 00:03:29,792
Mervyn Egan, jeg driver kirken her.
Søster Ann var midt i sit nummer,
39
00:03:29,793 --> 00:03:35,297
{\an8}jeg mener gudstjeneste, og så begyndte
folk at falde om, kaste op, danse.
40
00:03:35,298 --> 00:03:37,634
{\an8}- Er det ikke normalt?
- Ikke på den måde.
41
00:03:45,016 --> 00:03:46,852
{\an8}- I Jesu navn.
- Okay.
42
00:03:47,352 --> 00:03:51,523
{\an8}- Er der noget i oblaterne?
- Det er en slags massemani.
43
00:03:52,774 --> 00:03:56,026
{\an8}Okay. Vurder og triager
for at finde årsagen.
44
00:03:56,027 --> 00:03:59,530
{\an8}Hen, Chim, se på vores ven her.
Buck og Eddie, I tager flankerne.
45
00:03:59,531 --> 00:04:01,073
Du mener vist Buck og Ravi.
46
00:04:01,074 --> 00:04:03,325
- Ja, Ravi, undskyld.
- Jeg er vant til det.
47
00:04:03,326 --> 00:04:05,287
Hej! Hov, hov! Hr.!
48
00:04:06,329 --> 00:04:07,539
Hey!
49
00:04:08,999 --> 00:04:10,041
Halskrave.
50
00:04:11,376 --> 00:04:13,461
Undskyld mig. Frue?
51
00:04:13,462 --> 00:04:16,088
Frue? Så, så. Jeg har dig. Jeg har dig.
52
00:04:16,089 --> 00:04:20,676
{\an8}Hende kvinden fra banneret deroppe.
Jeg kan ikke se hende.
53
00:04:20,677 --> 00:04:25,515
{\an8}Jeg fik søster Ann og hendes søn
ud i bussen. De har det fint.
54
00:04:35,734 --> 00:04:39,112
Der er tændte gasgeneratorer bag scenen.
55
00:04:41,281 --> 00:04:43,449
- Gasgeneratorer indenfor?
- Ja.
56
00:04:43,450 --> 00:04:47,829
{\an8}Hver gang Søster Anns cirkus kommer,
kan jeg knap nok holde lyset tændt.
57
00:04:49,080 --> 00:04:51,665
{\an8}Det er kulilteforgiftning!
58
00:04:51,666 --> 00:04:53,210
{\an8}Det forklarer euforien.
59
00:04:54,669 --> 00:04:55,711
{\an8}Og kvalmen.
60
00:04:55,712 --> 00:04:58,839
{\an8}Alle skal have åndedrætsmasker på.
61
00:04:58,840 --> 00:05:00,424
{\an8}<i>Buck, Eddie, sluk generatorerne.</i>
62
00:05:00,425 --> 00:05:02,968
{\an8}Lad os få ventileret stedet.
Åbn dørene nu.
63
00:05:02,969 --> 00:05:06,430
{\an8}<i>Vi må evakuere hele bygningen
med det samme. Kom så.</i>
64
00:05:06,431 --> 00:05:09,100
{\an8}Ravi. Buck og Ravi.
65
00:05:13,814 --> 00:05:16,315
{\an8}Ventilatorerne kører.
Niveauet er 500 ppm og faldende.
66
00:05:16,316 --> 00:05:17,776
{\an8}Godt klaret.
67
00:05:18,360 --> 00:05:20,903
{\an8}Han har takykardi.
Iltmætningen er nede på 91.
68
00:05:20,904 --> 00:05:23,907
{\an8}- Okay, giv ilt. Ti liter.
- Lige herovre.
69
00:05:25,408 --> 00:05:26,409
Okay.
70
00:05:29,120 --> 00:05:31,956
{\an8}Skru op til 15.
Kom så, makker. Kom så.
71
00:05:31,957 --> 00:05:35,001
{\an8}- Kom nu. Sådan.
- Velkommen tilbage.
72
00:05:38,713 --> 00:05:41,257
{\an8}Gudskelov.
Kommer de sig?
73
00:05:41,258 --> 00:05:43,926
{\an8}- Det tror jeg.
- Det kunne være endt meget værre.
74
00:05:43,927 --> 00:05:47,596
{\an8}- Det er et mirakel, det ikke gjorde.
- Jeg kommer, Jesus!
75
00:05:47,597 --> 00:05:50,224
Jeg kommer!
76
00:05:50,225 --> 00:05:51,308
Hvordan kom hun derop?
77
00:05:51,309 --> 00:05:53,562
- Åh, hvor godt.
- Åh gud.
78
00:05:54,437 --> 00:05:56,355
Buck, op på stigen.
79
00:05:56,356 --> 00:05:59,817
Eddie, nej Ravi, op på taget.
Sørg for, det er stabilt.
80
00:05:59,818 --> 00:06:01,695
- Chim, gå med ham.
- Modtaget.
81
00:06:10,912 --> 00:06:14,915
<i>- Hvordan går det deroppe?</i>
- Den er toptung, Cap.
82
00:06:14,916 --> 00:06:19,546
- De laver dem ikke som i gamle dage.
- Vi skal have linerne på den straks.
83
00:06:23,633 --> 00:06:25,010
Chim, tasken.
84
00:06:31,182 --> 00:06:34,394
Frue. Hold op med at klatre.
85
00:06:34,978 --> 00:06:39,940
- Nej tak, Satan.
- Cap, hun tror, jeg er Satan.
86
00:06:39,941 --> 00:06:41,066
Sig, du ikke er det.
87
00:06:41,067 --> 00:06:43,903
Jeg er ikke Satan. Jeg hedder Buck.
88
00:06:43,904 --> 00:06:45,822
"Vig bag mig!"
89
00:06:46,698 --> 00:06:50,452
Så, så. Stå stille.
90
00:06:52,454 --> 00:06:55,332
- Hvordan ser det ud, Ravi?
- Vi arbejder på det.
91
00:06:58,710 --> 00:07:01,253
- Buck, sig noget.
<i>- Jeg prøver, Cap.</i>
92
00:07:01,254 --> 00:07:04,173
- Jeg kan se ham. Jesus.
- Hun lytter ikke til mig.
93
00:07:04,174 --> 00:07:06,884
- Linen er sikret!
- Jeg kan se hans ansigt i skyerne.
94
00:07:06,885 --> 00:07:09,846
Han kalder på mig. Han...
95
00:07:14,309 --> 00:07:17,186
Stå stille. Rolig, rolig, rolig.
96
00:07:17,187 --> 00:07:18,980
Jeg tror ikke, den holder!
97
00:07:20,148 --> 00:07:23,860
- Hvor fanden er jeg?
- Du lider af kulilteforgiftning.
98
00:07:25,195 --> 00:07:28,489
Åh gud! Hvordan kom jeg herop?
99
00:07:28,490 --> 00:07:31,533
Du havde brug for frisk luft,
og det har du fået, så det er godt.
100
00:07:31,534 --> 00:07:36,623
- Det føles ikke godt!
- Frue, ræk mig din hånd.
101
00:07:41,961 --> 00:07:45,340
Det er så højt oppe.
Det er så højt oppe. Hjælp mig.
102
00:07:46,466 --> 00:07:50,177
Du skal slappe af og række hånden ud.
103
00:07:50,178 --> 00:07:51,970
Jeg kan ikke. Jeg falder!
104
00:07:51,971 --> 00:07:55,767
Søster Greta, stå stille.
105
00:07:56,768 --> 00:08:01,897
Sådan. Det er nu,
du skal komme ned fra korset.
106
00:08:01,898 --> 00:08:03,941
Det arbejde er allerede gjort.
107
00:08:03,942 --> 00:08:08,404
- Red mig, søster Ann!
- Du er allerede reddet, søde.
108
00:08:08,405 --> 00:08:15,160
Jesus er hos dig.
Du skal bare gå ind i hans kærlige arme.
109
00:08:15,161 --> 00:08:17,997
Jeg gætter på,
at Buck er Jesus i denne metafor?
110
00:08:18,748 --> 00:08:22,335
Jeg ved, du kan. Tro på det.
111
00:08:25,171 --> 00:08:26,214
Det er okay.
112
00:08:27,298 --> 00:08:29,509
- Tro på det.
- Kom så.
113
00:08:30,760 --> 00:08:32,804
Og ræk ud.
114
00:08:33,596 --> 00:08:36,182
Jeg har dig. Jeg har dig.
115
00:08:37,976 --> 00:08:39,936
Sådan. Sådan. Jeg har dig.
116
00:08:41,604 --> 00:08:47,402
- Tak. Tak, Jesus.
- Det var så lidt.
117
00:08:51,698 --> 00:08:54,409
- Du var meget modig.
- Tak.
118
00:08:57,328 --> 00:09:00,248
- Hun er godt nok speciel, hva'?
- Ja.
119
00:09:02,042 --> 00:09:05,378
- Den tilhører vist dig.
- Den tilhører byen.
120
00:09:08,298 --> 00:09:12,260
- Du ser godt ud, Bobby.
- Tak. I lige måde, Ann.
121
00:09:14,137 --> 00:09:17,182
Charlie? Undskyld mig.
122
00:09:21,269 --> 00:09:26,274
- Cap, kender du hende?
- Det gjorde jeg. Hun er min mor.
123
00:09:28,610 --> 00:09:30,779
Nå, 118, lad os pakke sammen.
124
00:09:39,871 --> 00:09:43,415
Nå, Frida Kahlo, det er sengetid.
Sig godnat til onkel Buck.
125
00:09:43,416 --> 00:09:45,292
- Godnat, onkel Buck.
- Godnat, skat.
126
00:09:45,293 --> 00:09:50,130
Jeg vil bage bananmuffins til morgenmad.
Hvordan lyder det?
127
00:09:50,131 --> 00:09:51,924
- Jeg elsker banan.
- Ja.
128
00:09:51,925 --> 00:09:53,759
Morgenmad? Overnatter du igen?
129
00:09:53,760 --> 00:09:56,386
- Medmindre det er et problem?
- Nej da.
130
00:09:56,387 --> 00:09:59,515
Men skulle du ikke bo hos Eddie?
Sig: "Godnat, mor."
131
00:09:59,516 --> 00:10:02,644
Jeg læser en historie for dig,
når du har børstet tænder.
132
00:10:03,394 --> 00:10:07,022
Jeg behøver ikke at blive en nat til.
Jeg kan finde et hotel.
133
00:10:07,023 --> 00:10:10,943
- Hvad skal du med et hotel?
- Lejekontrakten udløb for tre dage siden.
134
00:10:10,944 --> 00:10:14,447
Jeg kan lide at have en stærk mand
i alle rum i huset lige nu.
135
00:10:18,118 --> 00:10:23,540
Hun kommer ikke tilbage, Maddie.
Braeburn kan ikke gøre dig fortræd mere.
136
00:10:26,292 --> 00:10:29,629
På et tidspunkt må du sove i dit nye hjem.
137
00:10:31,840 --> 00:10:37,052
Ja, det er nok problemet.
Det føles ikke som mit nye sted.
138
00:10:37,053 --> 00:10:41,432
Det føles som Eddies gamle,
hvilket er sværere end ventet.
139
00:10:42,892 --> 00:10:49,190
Alt minder mig om,
at min bedste ven er væk, og det stinker.
140
00:10:51,526 --> 00:10:55,572
Som din storesøster må jeg bede dig om
at gøre noget ubehageligt.
141
00:10:56,489 --> 00:10:58,700
- Tag hjem.
- Få nye venner.
142
00:11:02,120 --> 00:11:05,622
- Hvornår ville du fortælle mig det?
- Det har jeg lige gjort.
143
00:11:05,623 --> 00:11:08,542
Nej, hvornår ville du fortælle,
at din mor ikke er død?
144
00:11:08,543 --> 00:11:10,085
Det har jeg aldrig sagt.
145
00:11:10,086 --> 00:11:15,799
Okay, så antog jeg det vel bare,
fordi du aldrig taler om hende.
146
00:11:15,800 --> 00:11:19,345
Fordi jeg ikke vil tænke på hende.
Jeg vil ikke have hende i mit liv.
147
00:11:21,014 --> 00:11:23,348
Hvilken bordplade?
En af disse to, synes jeg.
148
00:11:23,349 --> 00:11:26,519
- Bobby?
- Vi skal vælge i dag for at holde planen.
149
00:11:27,020 --> 00:11:29,313
Hvis I vil have granit,
er det inden onsdag.
150
00:11:29,314 --> 00:11:32,274
Det er det samme som at sige,
at vi skal vælge i dag.
151
00:11:32,275 --> 00:11:37,112
Jeg kan lide granitten. Man kan stille
varme gryder på den uden bordskånere.
152
00:11:37,113 --> 00:11:40,200
Fantastisk, men du skal ikke skifte emne.
153
00:11:42,744 --> 00:11:47,123
- Hvad vil du vide?
- Hvorfor taler I ikke sammen?
154
00:11:48,583 --> 00:11:52,587
Vi taler ikke sammen, for når vi gør,
får jeg hold i nakken i en måned.
155
00:11:54,297 --> 00:11:57,091
Hun er en bedrager, en svindler.
Det er pinligt.
156
00:11:57,800 --> 00:12:02,721
- Tror du ikke, hun er oprigtig?
- Jeg tror, hun nyder at leve det søde liv.
157
00:12:02,722 --> 00:12:07,434
Og de godtroende mennesker,
hun flår fra by til by, betaler regningen.
158
00:12:07,435 --> 00:12:10,437
Hvornår talte du med hende sidst?
159
00:12:10,438 --> 00:12:14,817
Dengang hendes cirkus var i Minnesota,
lige før Marcy og jeg skulle giftes.
160
00:12:15,443 --> 00:12:19,196
- Marcy ville have, jeg inviterede hende.
- Gjorde du det?
161
00:12:19,197 --> 00:12:23,742
Vi talte sammen i tre sekunder,
før vi begyndte at skændes, så nej.
162
00:12:23,743 --> 00:12:27,914
- Og det var det?
- Nej. Efter branden i lejligheden
163
00:12:29,082 --> 00:12:33,460
modtog jeg et kondolencebrev
på officielt Ann Hutchinson-brevpapir.
164
00:12:33,461 --> 00:12:35,964
- Jeg læste det ikke engang.
- Hvorfor ikke?
165
00:12:36,506 --> 00:12:38,799
Fordi der nok var
en salgstale om en donation.
166
00:12:38,800 --> 00:12:41,844
Bobby. Hun er din mor.
167
00:12:42,804 --> 00:12:45,097
Er det ikke på tide,
at I bliver venner igen?
168
00:12:45,098 --> 00:12:46,307
Hvorfor?
169
00:12:47,183 --> 00:12:50,852
Måske er der en grund til,
at din station blev kaldt ud til kirken.
170
00:12:50,853 --> 00:12:56,651
Skulle Gud forgifte 400 mennesker
med kulilte for at skabe en genforening?
171
00:12:57,568 --> 00:12:59,779
Hans veje er uransagelige.
172
00:13:02,907 --> 00:13:05,368
Hej, Rockstjerne-Ravi.
173
00:13:06,536 --> 00:13:09,454
- Hej, Buck.
- Flot pudsearbejde.
174
00:13:09,455 --> 00:13:13,376
Nul striber. Som om væggen ikke er der.
175
00:13:14,836 --> 00:13:16,754
- Tak.
- Jeg...
176
00:13:17,797 --> 00:13:21,634
Du valgte svaberen med drejehoved.
Godt valg. Respekt.
177
00:13:23,303 --> 00:13:25,096
Vil du låne penge?
178
00:13:26,264 --> 00:13:27,389
Hvad? Nej.
179
00:13:27,390 --> 00:13:31,768
Hvis det er en spøg, så kom med pointen,
for jeg skal i gang med vasketøjet.
180
00:13:31,769 --> 00:13:34,814
Nej, jeg ville aldrig spøge med dig.
181
00:13:35,315 --> 00:13:37,649
Du lagde flamingofyld i mit skab engang.
182
00:13:37,650 --> 00:13:41,696
- Og ketchuppakker i mine støvler.
- Det gjorde jeg.
183
00:13:42,989 --> 00:13:46,199
- Men sådan er det her ikke.
- Hvordan så?
184
00:13:46,200 --> 00:13:50,829
Jeg tænkte, det kunne være fedt,
hvis vi kunne hænge ud en dag.
185
00:13:50,830 --> 00:13:53,957
- Du ved, mig og dig.
- Vil du hænge ud?
186
00:13:53,958 --> 00:13:57,211
- Med mig?
- Hvorfor ikke? Du virker som en sjov fyr.
187
00:13:58,212 --> 00:14:01,424
Jeg er en sjov fyr.
Lægger du først mærke til det nu?
188
00:14:02,133 --> 00:14:06,136
Det tog mig også et øjeblik
at vænne mig til Eddie, da han kom.
189
00:14:06,137 --> 00:14:11,476
- Hvor længe?
- Næsten en hel vagt.
190
00:14:12,351 --> 00:14:14,896
- Jeg har været her i fire år.
- Kan du lide sport?
191
00:14:15,813 --> 00:14:18,940
- Det afhænger af sporten.
- Basketball?
192
00:14:18,941 --> 00:14:21,401
- Ikke rigtig.
- Heller ikke jeg.
193
00:14:21,402 --> 00:14:23,862
Det var Eddies sport.
Jeg hader det faktisk.
194
00:14:23,863 --> 00:14:26,824
- Vi er bare så ens.
- Hvad med frolf?
195
00:14:28,576 --> 00:14:31,788
Frisbee-golf. Man sigter mod en kurv og...
196
00:14:32,455 --> 00:14:35,165
Hvad med druk?
197
00:14:35,166 --> 00:14:38,001
- Kan du lide at drikke?
- Med måde.
198
00:14:38,002 --> 00:14:41,463
Jeg kender et godt sted.
Vi bør tage derhen efter arbejde.
199
00:14:41,464 --> 00:14:45,134
Undskyld, jeg afbryder,
men jeg leder efter kaptajn Nash.
200
00:14:45,760 --> 00:14:50,181
- Ja. Hvad drejer det sig om?
- Bare sig, at hans bror vil tale med ham.
201
00:14:52,016 --> 00:14:56,645
Hold da op. Sådan et køkken var der ikke
på fars brandstation i Minnesota.
202
00:14:56,646 --> 00:15:00,650
- Ingen af fars folk kunne lave mad.
- Tak.
203
00:15:02,527 --> 00:15:06,322
- Godt at se dig, Bobby.
- I lige måde, Charlie.
204
00:15:07,448 --> 00:15:09,450
Hvordan går det? Hvordan har Deborah det?
205
00:15:11,744 --> 00:15:15,123
Godt spørgsmål. Aner det ikke.
206
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
- Deborah var for to koner siden.
- To?
207
00:15:18,376 --> 00:15:20,044
Livet på landevejen, mand.
208
00:15:21,379 --> 00:15:23,839
Der er vel kun plads
til én kvinde i dit liv.
209
00:15:23,840 --> 00:15:27,135
Ja, det er der noget sandhed i.
Hvad med dig?
210
00:15:28,928 --> 00:15:33,098
Athena og jeg har været gift i fem år.
Hun er overbetjent i LAPD.
211
00:15:33,099 --> 00:15:35,309
Gang i jer!
212
00:15:36,561 --> 00:15:39,688
- Har du børn?
- To stedbørn.
213
00:15:39,689 --> 00:15:42,775
Fantastisk, Bobby.
Jeg er glad på dine vegne.
214
00:15:43,359 --> 00:15:44,819
- Tak, Charlie.
- Jeg...
215
00:15:45,653 --> 00:15:48,655
Jeg tænkte på at kontakte dig
så mange gange, men jeg...
216
00:15:48,656 --> 00:15:54,202
- Jeg troede ikke, du ville have det.
- Jeg gjorde heller ikke noget. Undskyld.
217
00:15:54,203 --> 00:15:58,541
Men det virker næsten skæbnebestemt, ikke?
218
00:15:59,333 --> 00:16:04,421
- At du blev sendt ud for at redde os.
- Athena sagde noget lignende.
219
00:16:04,422 --> 00:16:09,468
- Gjorde hun? Hun lyder som en klog dame.
- Jeg tager derhen, hvor de sender mig.
220
00:16:10,970 --> 00:16:17,684
Nå, men mor vil gerne se dig.
Kan du ikke komme til frokost?
221
00:16:17,685 --> 00:16:20,896
- Kom nu, tag din kone med.
- Det er ikke en god idé.
222
00:16:20,897 --> 00:16:22,982
Vi er kun i byen i tre dage mere.
223
00:16:26,068 --> 00:16:29,655
{\an8}Her er mit nummer. Tænk over det.
224
00:16:32,408 --> 00:16:33,534
Hold da op.
225
00:16:35,244 --> 00:16:37,163
Far ville være så stolt af dig.
226
00:16:52,887 --> 00:16:57,891
Vi kunne ikke bare mødes på restauranten.
Hun vil vise sin fine hotelsuite frem.
227
00:16:57,892 --> 00:17:03,022
- Husk nu på, at hun kontaktede os.
- Jeg prøver.
228
00:17:05,566 --> 00:17:07,026
Okay.
229
00:17:08,611 --> 00:17:11,780
Bobby. Du må være Athena.
230
00:17:11,781 --> 00:17:13,907
- Rart at møde dig.
- I lige måde.
231
00:17:13,908 --> 00:17:16,285
Hun er snart klar.
232
00:17:16,869 --> 00:17:19,913
- Altid i øjenhøjde eller over.
- Mor?
233
00:17:19,914 --> 00:17:21,916
Ingen vil se en kadaverlignende healer.
234
00:17:23,084 --> 00:17:26,670
- Åh. Du hedder Athena, ikke?
- Jo.
235
00:17:26,671 --> 00:17:28,922
Jeg vidste, Bobby ville gifte sig.
236
00:17:28,923 --> 00:17:33,511
- Men du er da en juvel.
- I lige måde.
237
00:17:35,721 --> 00:17:39,558
Og der er min baby, min Bobby.
238
00:17:39,559 --> 00:17:44,230
Ikke et glimt i årevis
og så to gange på en uge.
239
00:17:44,981 --> 00:17:46,732
Mor.
240
00:17:48,818 --> 00:17:50,570
Lad os sætte os.
241
00:17:53,030 --> 00:17:54,531
Skulle vi ikke til frokost?
242
00:17:54,532 --> 00:17:59,077
Jo, men jeg har reserveret bord
til kl. 15.00, så vi kan sidde og snakke.
243
00:17:59,078 --> 00:18:01,121
Vil nogen have noget at drikke?
244
00:18:01,122 --> 00:18:04,041
- Vand er fint.
- Samme her, Charlie. Tak.
245
00:18:04,875 --> 00:18:10,006
Her sidder vi alle sammen
og skal til at spise.
246
00:18:10,506 --> 00:18:13,300
- Ligesom i Lukasevangeliet, kapitel 15.
- Tak.
247
00:18:13,301 --> 00:18:18,180
Lukasevangeliet, kapitel 15. Lignelsen om
den fortabte søn. Ser du mig sådan?
248
00:18:19,890 --> 00:18:25,645
- Det er et smukt hotel.
- Vores Gud er en overdådig gud.
249
00:18:25,646 --> 00:18:27,189
Det kan man godt sige.
250
00:18:27,982 --> 00:18:33,029
Næste gang kan vi være værter.
Hvis vores hus nogensinde bliver færdigt.
251
00:18:33,571 --> 00:18:36,323
Bygger I et hus? Hvor dejligt.
252
00:18:36,324 --> 00:18:39,285
- Nogen brændte det sidste ned.
- Næppe dig.
253
00:18:42,079 --> 00:18:48,543
Og jeg må indrømme, at da Bobby
og jeg fandt sammen, var vi ikke...
254
00:18:48,544 --> 00:18:52,131
- Du vidste ikke, at jeg fandtes.
- Ikke før i går.
255
00:18:53,633 --> 00:18:58,094
- Men jeg har undersøgt lidt.
- Bare rolig, ikke din straffeattest.
256
00:18:58,095 --> 00:19:01,724
- Han laver sjov.
- Det gør han faktisk ikke.
257
00:19:02,683 --> 00:19:05,895
Bobby har altid ment,
at jeg var en svindler, ikke?
258
00:19:07,396 --> 00:19:09,523
Jeg synes, du er god til det, du gør.
259
00:19:11,025 --> 00:19:15,863
Hvad med dig, Athena?
Hvad synes du? Er du troende?
260
00:19:16,447 --> 00:19:19,783
Jeg har set din YouTube-kanal.
261
00:19:19,784 --> 00:19:24,121
Og det er tydeligt, at dem,
der kommer til dig,
262
00:19:25,498 --> 00:19:26,998
får noget ud af det.
263
00:19:26,999 --> 00:19:30,127
Du spekulerer på,
om jeg helbreder de syge.
264
00:19:30,711 --> 00:19:33,004
Lad mig forklare.
265
00:19:33,005 --> 00:19:38,386
Der er en mangel på håb i verden i dag.
266
00:19:39,261 --> 00:19:44,516
Og hvad er troen på Gud
uden at håbe på noget bedre?
267
00:19:44,517 --> 00:19:50,313
Jeg giver håb om helbredelse.
Jeg puster til troens ild, fordi...
268
00:19:50,314 --> 00:19:53,734
Jeg ved ikke,
hvordan folk kan få det bedre uden håb.
269
00:19:54,235 --> 00:19:57,154
Så svaret er nej.
Hun helbreder ikke nogen.
270
00:19:59,782 --> 00:20:04,452
- Lad os tage hen til restauranten.
- Ja.
271
00:20:04,453 --> 00:20:09,417
- Athena? Går du i kirke?
- Ja, Baptistkirken.
272
00:20:10,251 --> 00:20:12,335
Bobbys far var romersk-katolsk.
273
00:20:12,336 --> 00:20:17,299
Han slæbte drengene med i
Vor Frue af Sorgen og Det Hellige Hjerte.
274
00:20:17,842 --> 00:20:21,010
Overalt,
hvor han kunne få syndsforladelse.
275
00:20:21,011 --> 00:20:25,807
- Virkelig, mor?
- Mor, du sagde, du ikke ville nævne far.
276
00:20:25,808 --> 00:20:31,938
Nå ja, jeg glemte, at vi aldrig må nævne
den helgenkårede Tim Nash.
277
00:20:31,939 --> 00:20:34,149
Netop. Han kan ikke forsvare sig.
278
00:20:34,150 --> 00:20:38,695
Det var mig, der forsvarede dig mod ham.
279
00:20:38,696 --> 00:20:40,238
Indtil du skred.
280
00:20:40,239 --> 00:20:43,324
- Du valgte at blive.
- Det var nogen jo nødt til.
281
00:20:43,325 --> 00:20:48,496
Han traf sine egne valg,
og jeg vil ikke undskylde for at gå.
282
00:20:48,497 --> 00:20:54,085
Og jeg vil ikke undskylde for
ikke at kravle ned i kisten med ham.
283
00:20:54,086 --> 00:20:57,547
- Som jeg gjorde, mener du?
- Du fulgte i hans fodspor.
284
00:20:57,548 --> 00:20:59,716
Inviterede du os for at skændes?
285
00:20:59,717 --> 00:21:02,470
- Måske skulle vi starte forfra.
- Det er lidt sent.
286
00:21:03,929 --> 00:21:06,724
Hvorfor tror de, at jeg inviterede dem?
287
00:21:08,601 --> 00:21:10,311
Velsignet være fredsmægleren.
288
00:21:11,187 --> 00:21:14,690
- Du arrangerede det.
- Selvfølgelig gjorde han det.
289
00:21:15,900 --> 00:21:18,526
Hvorfor troede jeg,
at du efter al den tid,
290
00:21:18,527 --> 00:21:22,155
endelig ville tage en smule ansvar
for at forlade os?
291
00:21:22,156 --> 00:21:26,035
Jeg har arbejdet så hårdt i så mange år
292
00:21:26,786 --> 00:21:32,749
for at acceptere mine fejl,
at acceptere andres fejl og tilgive dem.
293
00:21:32,750 --> 00:21:34,459
Især fars fejl.
294
00:21:34,460 --> 00:21:39,422
Men du er som en stejl klippevæg,
som jeg ikke tror, jeg kan bestige.
295
00:21:39,423 --> 00:21:40,591
Eller vil.
296
00:21:41,091 --> 00:21:44,636
Du står der og præsenterer dig
som et bjerg, urokkelig.
297
00:21:44,637 --> 00:21:49,599
Alle skal komme til dig. Dine sønner,
din menighed... Og det er sidste gang.
298
00:21:49,600 --> 00:21:53,979
Og ja, jeg synes, du er en bedrager,
men ikke som præst. Som mor.
299
00:21:57,274 --> 00:21:58,567
Athena, jeg må gå.
300
00:22:07,618 --> 00:22:08,952
Eddie betalte regningen.
301
00:22:08,953 --> 00:22:13,082
Vi løb ud på parkeringspladsen,
men mit dæk havde fået en hjulspærre på.
302
00:22:13,582 --> 00:22:15,959
- Det stinker.
- Ja.
303
00:22:15,960 --> 00:22:21,172
Så jeg tænkte: "Vi når ikke kampen."
Eddie sagde: "Hvor er dit reservehjul?"
304
00:22:21,173 --> 00:22:25,260
Fem minutter senere var reservehjulet på,
og vi kørte ned ad vejen.
305
00:22:25,261 --> 00:22:29,180
Det gamle dæk lå ved kantstenen
med hjulspærren på.
306
00:22:29,181 --> 00:22:33,101
- Er det ikke ulovligt?
- Hvad? Nej, det er ikke ulovligt.
307
00:22:33,102 --> 00:22:36,939
Eddie ville aldrig gøre noget ulovligt.
Han har en tapperhedsmedalje.
308
00:22:38,482 --> 00:22:41,359
Var han ikke
med i en undergrunds-fight club?
309
00:22:41,360 --> 00:22:44,530
Det er længe siden.
Han havde en del at kæmpe med.
310
00:22:45,364 --> 00:22:49,742
- Drik! Kom nu.
- Jeg hader det her spil.
311
00:22:49,743 --> 00:22:52,746
Det gør taberen typisk. Mange tak.
312
00:22:53,539 --> 00:22:55,915
Vent. Hvem spiller overhovedet møntspil?
313
00:22:55,916 --> 00:22:59,753
Eddie tog det med fra El Paso.
Det er stort i Texas. Kom så, ned med den.
314
00:23:00,462 --> 00:23:03,549
Ravi, Ravi, Ravi...
315
00:23:04,216 --> 00:23:06,301
Din tur.
316
00:23:06,302 --> 00:23:09,178
Ved du hvad? Jeg tror, jeg skifter til øl.
317
00:23:09,179 --> 00:23:11,807
- Vil du have noget?
- Ja, gerne en øl.
318
00:23:18,063 --> 00:23:21,108
Kan jeg få to IPA'er, når du har tid?
Det haster ikke.
319
00:23:23,777 --> 00:23:27,406
- Ja!
- Se, hvem jeg fandt.
320
00:23:30,618 --> 00:23:32,828
- Tommy?
- Sid ned. Kom nu.
321
00:23:36,040 --> 00:23:40,794
Jeg ved, I nok har meget at indhente, så...
322
00:23:41,962 --> 00:23:42,963
Farvel.
323
00:23:44,006 --> 00:23:48,552
Jeg føler,
at jeg lige er blevet droppet igen.
324
00:23:50,054 --> 00:23:53,431
Hvordan går det?
325
00:23:53,432 --> 00:23:56,059
Det går godt. Der er sket noget.
326
00:23:56,060 --> 00:24:00,104
Min søster blev bortført,
men hun er tilbage nu. Hun har det fint.
327
00:24:00,105 --> 00:24:04,777
Hun er gravid,
men de to ting hænger ikke sammen.
328
00:24:07,029 --> 00:24:08,656
- Hvad med dig?
- Det samme.
329
00:24:09,823 --> 00:24:11,908
- Hvordan har alle i 118 det?
- Godt.
330
00:24:11,909 --> 00:24:15,787
- De vænner sig til livet uden Eddie.
- Er Diaz rejst?
331
00:24:15,788 --> 00:24:21,376
Ja, han er hos sin søn i El Paso.
Jeg tænkte, du havde fået det at vide.
332
00:24:21,377 --> 00:24:25,005
Nej, han holdt op med at tale til mig,
efter vi to slog op.
333
00:24:27,967 --> 00:24:32,554
Jeg har kæmpet mod trangen til
at ringe til dig i månedsvis.
334
00:24:33,097 --> 00:24:34,181
Det er løgn.
335
00:24:34,765 --> 00:24:39,645
- Jeg kørte faktisk forbi dig forleden.
- Det gjorde du faktisk ikke.
336
00:24:40,479 --> 00:24:42,897
- Gjorde jeg ikke?
- Nej.
337
00:24:42,898 --> 00:24:46,193
- Har du fundet et nyt sted?
- Ja, det har jeg.
338
00:24:46,860 --> 00:24:50,364
Vil du... Vil du se det?
339
00:25:02,001 --> 00:25:03,627
Er det Eddies hus?
340
00:25:05,796 --> 00:25:09,800
- Det var det. Jeg fremlejer.
- Jeg elsker, hvad du har gjort ved det.
341
00:25:10,300 --> 00:25:12,177
- Skal jeg vise dig rundt?
- Ja.
342
00:25:34,324 --> 00:25:36,452
- Hej.
- Hej.
343
00:25:37,202 --> 00:25:39,788
- Jeg troede, du var gået.
- Ikke uden at fodre dig.
344
00:25:41,915 --> 00:25:43,916
Det havde du ikke behøvet.
345
00:25:43,917 --> 00:25:47,421
- Hvor har du mad fra?
- Minimarkedet. Der er kaffe.
346
00:25:48,464 --> 00:25:50,048
Hvordan fandt du kaffemaskinen?
347
00:25:50,049 --> 00:25:54,803
- Der stod "kaffemaskine" på kassen.
- Du er så skarpsindig.
348
00:25:59,141 --> 00:26:05,229
- Hvordan har du sovet?
- Det var den bedste nat, jeg har haft her.
349
00:26:05,230 --> 00:26:10,360
Det var også min første nat her,
men alligevel.
350
00:26:13,030 --> 00:26:17,658
Jeg ville bare sige,
at i går aftes var fantastisk.
351
00:26:17,659 --> 00:26:20,954
Bare rolig, jeg ved,
det ikke ændrer noget.
352
00:26:21,789 --> 00:26:22,790
Hvorfor ikke?
353
00:26:25,000 --> 00:26:30,255
- Hvad siger du?
- Jeg siger: "Hvad skal du på lørdag?"
354
00:26:31,590 --> 00:26:33,841
Vil du prøve igen?
355
00:26:33,842 --> 00:26:38,347
Jeg er ikke klar til at flytte ind.
Det er du vist heller ikke.
356
00:26:39,932 --> 00:26:41,391
Og du er ikke...
357
00:26:43,769 --> 00:26:47,940
bange for, at jeg knuser dit hjerte?
358
00:26:48,524 --> 00:26:52,486
Ikke lige så meget,
nu hvor konkurrencen er overstået.
359
00:26:54,238 --> 00:26:56,030
- "Konkurrencen"?
- Det er bare...
360
00:26:56,031 --> 00:26:58,659
- Det er mest for sjov.
- Hvad er for sjov?
361
00:27:00,244 --> 00:27:02,829
- Glem det.
- Nej, jeg vil vide det. Kom nu.
362
00:27:02,830 --> 00:27:07,459
- Konkurrencen med hvem?
- Evan, få mig ikke til at sige det.
363
00:27:08,669 --> 00:27:12,171
- Vent. Eddie?
- Du bor i fyrens hus.
364
00:27:12,172 --> 00:27:15,007
Det er ikke hans hus. Han lejede det.
365
00:27:15,008 --> 00:27:17,469
- Og han er hetero.
- Okay.
366
00:27:19,304 --> 00:27:22,598
Jeg behøver ikke at ville knalde med alle,
jeg har følelser for,
367
00:27:22,599 --> 00:27:25,769
og jeg behøver ikke at have følelser
for alle, jeg knalder med.
368
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
Forstået.
369
00:27:35,529 --> 00:27:38,155
Vent, hvad sker der?
370
00:27:38,156 --> 00:27:41,367
- Jeg skal på arbejde senere.
- Tommy?
371
00:27:41,368 --> 00:27:44,955
Evan, tak for i går. Det var sjovt.
372
00:27:51,086 --> 00:27:52,587
<i>Alarmcentralen.</i>
373
00:27:52,588 --> 00:27:54,714
{\an8}<i>-Goddag.
- Det er alarmcentralen.</i>
374
00:27:54,715 --> 00:27:57,885
{\an8}<i>Bæreren af apparatet er faldet
og reagerer ikke.</i>
375
00:27:58,760 --> 00:28:01,095
Robotopkald fra en helbredsalarm.
376
00:28:01,096 --> 00:28:05,558
Vi leder efter en Elmer Caldwell
med forhøjet blodtryk og en koronarstent.
377
00:28:05,559 --> 00:28:09,396
- LAFD, er her nogen?
- Elmer?
378
00:28:12,441 --> 00:28:14,233
Er der nogen hjemme?
379
00:28:14,234 --> 00:28:17,153
- Elmer?
- Skal jeg gå ind?
380
00:28:17,154 --> 00:28:21,324
Før vi smadrer noget, så spred jer.
Tjek døre og vinduer.
381
00:28:21,325 --> 00:28:23,118
- Kom så.
- Javel, Cap.
382
00:28:26,580 --> 00:28:27,956
LAFD!
383
00:28:28,790 --> 00:28:31,251
Jeg tror, jeg kan høre ham. Ja.
384
00:28:31,835 --> 00:28:34,253
- Cap, vi har fundet patienten.
<i>- Modtaget.</i>
385
00:28:34,254 --> 00:28:36,632
Vi er her for at tilse dig, hr.
386
00:28:37,215 --> 00:28:42,053
- Mig? Jeg ringede ikke efter nogen.
- Nej, men det gjorde din alarm.
387
00:28:42,054 --> 00:28:44,306
- Nå ja.
- Løft ham op. Tre, to, en.
388
00:28:45,015 --> 00:28:48,143
Hvor irriterende.
Min kone tvinger mig til at gå med den.
389
00:28:49,102 --> 00:28:51,395
- Stakåndet og brystsmerter.
- Jeg...
390
00:28:51,396 --> 00:28:53,105
Jeg har ingen brystsmerter.
391
00:28:53,106 --> 00:28:55,775
- Du tager dig til brystet.
- Og har smerter.
392
00:28:55,776 --> 00:28:59,862
- Det er ikke et hjerteanfald.
- Hen og Chim, tjek ham.
393
00:28:59,863 --> 00:29:03,366
Vi tjekker dine vitalfunktioner, hr.
394
00:29:03,367 --> 00:29:05,410
- Vi giver dig ilt.
- Okay.
395
00:29:06,662 --> 00:29:09,373
- Tag handsken af, og lån mig din finger.
- Ja, klart.
396
00:29:12,209 --> 00:29:13,543
Sådan.
397
00:29:15,420 --> 00:29:18,882
Puls på 110.
Blodtryk på 150 over 85 uden arytmi.
398
00:29:19,466 --> 00:29:21,509
Som du kan se, er jeg...
399
00:29:21,510 --> 00:29:25,262
Få hentet båren,
så vi kan transportere patienten.
400
00:29:25,263 --> 00:29:27,598
Det er nok hjertekrampe.
401
00:29:27,599 --> 00:29:30,518
Det finder vi kun ud af på en måde.
Nitroglycerin?
402
00:29:30,519 --> 00:29:32,896
Okay.
403
00:29:33,939 --> 00:29:36,191
Du får lige et sprøjt under tungen.
404
00:29:40,195 --> 00:29:43,614
- Puls nede på 95. Hvordan har du det?
- Meget bedre.
405
00:29:43,615 --> 00:29:45,867
Din kone havde vist fat i noget.
406
00:29:46,535 --> 00:29:48,745
- Hvad?
- Med helbredsalarmen.
407
00:29:58,255 --> 00:29:59,589
Hvad i...
408
00:30:01,174 --> 00:30:03,426
- Hey!
- Hvad fanden?
409
00:30:03,427 --> 00:30:05,011
Hey, hey, hey.
410
00:30:05,012 --> 00:30:07,639
Lad os få hende ud.
411
00:30:09,891 --> 00:30:11,977
- Åh gud.
- Hvad er det her?
412
00:30:12,686 --> 00:30:14,813
- Elmer?
- Hej, Suzanne.
413
00:30:15,605 --> 00:30:17,606
- Lad os få monitoren på hende.
- Ja.
414
00:30:17,607 --> 00:30:20,861
- Kan du huske, hvordan du endte her?
- Er jeg i haven?
415
00:30:21,445 --> 00:30:23,530
Du er under haven.
416
00:30:24,031 --> 00:30:28,617
Det sidste, jeg husker, er,
at vi spiste kartoffelsuppe.
417
00:30:28,618 --> 00:30:32,163
Men den lugtede underligt,
og jeg blev svimmel.
418
00:30:32,164 --> 00:30:36,043
Havde den en bitter eftersmag
og brændte lidt på vejen ned?
419
00:30:36,543 --> 00:30:39,378
- Hvordan vidste du det?
- Det lyder som cyanid.
420
00:30:39,379 --> 00:30:42,006
- Buck, Ravi, tilbagehold hr. Caldwell.
- Cyanid?
421
00:30:42,007 --> 00:30:43,174
- Vent.
- Rolig.
422
00:30:43,175 --> 00:30:46,469
Kalder centralen. Send politiet.
423
00:30:46,470 --> 00:30:49,805
- Elmer...
- Hvad skal jeg sige?
424
00:30:49,806 --> 00:30:54,643
Jeg opgav alt for dig. Hele mit liv.
Og så prøvede du at dræbe mig?
425
00:30:54,644 --> 00:30:58,565
- Buhu!
- Ja, langvarige forhold er svære.
426
00:31:01,902 --> 00:31:04,863
- Få ham op.
- Det er vist ikke et nummer.
427
00:31:05,822 --> 00:31:07,074
Vend ham om.
428
00:31:08,825 --> 00:31:09,867
Ja, det er hjertestop.
429
00:31:09,868 --> 00:31:12,079
- Buck, hent hjertestarteren.
- Ja.
430
00:31:15,415 --> 00:31:17,626
Okay. Lader.
431
00:31:18,126 --> 00:31:19,127
Væk!
432
00:31:24,216 --> 00:31:26,468
Lader! Væk!
433
00:31:27,677 --> 00:31:31,515
Ingenting. Lader! Væk!
434
00:31:38,814 --> 00:31:40,899
Jeg skulle have forladt ham
for længe siden.
435
00:31:42,567 --> 00:31:46,238
Han har forsøgt
at begrave mig levende i 42 år.
436
00:31:47,322 --> 00:31:50,826
Tænk på det liv, jeg kunne have fået,
hvis jeg var gået noget før.
437
00:31:51,618 --> 00:31:52,619
Du er fri nu.
438
00:32:02,921 --> 00:32:04,755
Hvad skal det betyde?
439
00:32:04,756 --> 00:32:08,843
Jeg bor i Eddies gamle hus.
Ergo er jeg forelsket i ham?
440
00:32:08,844 --> 00:32:10,845
- Er du?
- Forelsket i Eddie?
441
00:32:10,846 --> 00:32:14,056
- Det ville ikke være så skørt.
- Men det er jeg ikke.
442
00:32:14,057 --> 00:32:15,808
Selvom alle lader til at ønske,
443
00:32:15,809 --> 00:32:20,855
at jeg higer efter min heteroseksuelle
bedste ven, er det bare ikke sådan.
444
00:32:20,856 --> 00:32:25,442
Efterlader det et stort hul ikke
at have ham i mit liv og på arbejdet?
445
00:32:25,443 --> 00:32:29,322
- Ja, det gør det da.
- Forklarede du Tommy det?
446
00:32:30,907 --> 00:32:32,617
På den ondeste måde.
447
00:32:33,493 --> 00:32:36,871
Jeg forstår, at han føler sig truet
af det, Eddie og jeg har,
448
00:32:36,872 --> 00:32:40,666
men han virker så lettet over,
at han er rejst. Det pissede mig af.
449
00:32:40,667 --> 00:32:45,714
Som om han beskyldte mig for noget.
Tænkte han det, mens vi var sammen?
450
00:32:46,298 --> 00:32:49,091
- Det ved jeg ikke.
- Det er noget lort.
451
00:32:49,092 --> 00:32:52,761
Det var den første nat,
jeg kunne sove der.
452
00:32:52,762 --> 00:32:57,267
Måske burde du ikke bo der.
Du har ikke engang pakket ud endnu.
453
00:32:58,602 --> 00:32:59,603
Ja.
454
00:33:02,314 --> 00:33:06,734
Jeg tror ikke, at jeg vil pakke ud.
455
00:33:06,735 --> 00:33:12,365
For så snart jeg gør det, betyder det,
at Eddie og Chris ikke kommer tilbage.
456
00:33:13,158 --> 00:33:14,326
Det bliver virkeligt.
457
00:33:18,747 --> 00:33:20,998
- Jeg burde ringe til ham.
- Ja.
458
00:33:20,999 --> 00:33:23,500
- Han flyttede ikke til Mars.
- Ikke Eddie.
459
00:33:23,501 --> 00:33:27,172
Ham ringer jeg selvfølgelig til.
Men Tommy.
460
00:33:28,089 --> 00:33:30,424
Jeg burde undskylde. Han har nok ret.
461
00:33:30,425 --> 00:33:33,386
Jeg brugte ham som distraktion,
så jeg ikke følte mig alene.
462
00:33:34,304 --> 00:33:37,599
Ikke den bedste grund til
at finde sammen igen.
463
00:33:38,767 --> 00:33:40,894
Måske er det på tide,
du lærer lektien igen.
464
00:33:42,520 --> 00:33:45,774
- Hvordan man er alene.
- Jeg hader den lektion.
465
00:33:47,400 --> 00:33:52,613
Så I tror, at I er kommet
for at se Ann Hutchinson?
466
00:33:52,614 --> 00:33:55,324
Så må jeg fortælle jer noget.
467
00:33:55,325 --> 00:34:00,497
Hun er det mest almindelige menneske,
I nogensinde vil møde.
468
00:34:01,122 --> 00:34:05,460
Jeg blev født som ingenting.
469
00:34:07,879 --> 00:34:09,047
Uden et formål.
470
00:34:10,882 --> 00:34:14,176
Jeg var en fiasko som hustru.
471
00:34:14,177 --> 00:34:16,304
Og håbløs som mor.
472
00:34:17,264 --> 00:34:18,765
Så hvis I tror,
473
00:34:20,225 --> 00:34:25,021
at I kom her, fordi jeg kunne
gøre noget for jer, så bare gå nu.
474
00:34:25,647 --> 00:34:29,150
Jeg kan ikke helbrede.
475
00:34:30,610 --> 00:34:34,948
I var helbredt, før I kom.
476
00:34:36,032 --> 00:34:38,702
Det har intet med mig at gøre.
477
00:34:41,579 --> 00:34:44,374
Vi er alle fuldstændig afhængige
478
00:34:45,709 --> 00:34:50,130
af Helligåndens kraft.
479
00:34:58,430 --> 00:35:02,517
Nogen er blevet helbredt for emfysem.
480
00:35:03,268 --> 00:35:08,648
Mens jeg har talt,
blev en andens rygsmerter helet.
481
00:35:09,190 --> 00:35:12,068
Han har ingen smerter nu.
482
00:35:12,694 --> 00:35:18,241
Og der sker noget i kørestolsafdelingen.
483
00:35:19,993 --> 00:35:21,536
Jeg ved ikke...
484
00:35:31,129 --> 00:35:32,212
Mor!
485
00:35:32,213 --> 00:35:34,381
Mor. Hjælp mig!
486
00:35:34,382 --> 00:35:35,841
- Giv mig plads.
- Bobby?
487
00:35:35,842 --> 00:35:38,510
- Charlie, ring 112.
- Okay.
488
00:35:38,511 --> 00:35:39,846
Prøv at finde en hjertestarter.
489
00:35:40,889 --> 00:35:42,766
Mor, bliv hos mig. Bliv hos mig.
490
00:35:50,273 --> 00:35:51,733
Det var godt, du var der.
491
00:35:53,943 --> 00:35:57,530
- At du var hos hende.
- At se hende deroppe, Athena...
492
00:35:59,991 --> 00:36:02,786
Hvad end det er, hun gør,
er hun skabt til det.
493
00:36:03,662 --> 00:36:06,456
Og hun havde aldrig fundet det,
hvis hun var blevet hos far.
494
00:36:08,917 --> 00:36:10,168
Du savner ham.
495
00:36:11,461 --> 00:36:14,089
Nogle gange tror jeg, jeg er den eneste.
496
00:36:17,217 --> 00:36:20,344
- Hvordan går det med nakken?
- Den er som cement.
497
00:36:20,345 --> 00:36:23,014
Det er den faktisk.
498
00:36:24,057 --> 00:36:27,602
- Så må hun stadig være i live.
- Bobby!
499
00:36:32,524 --> 00:36:35,109
- Hej.
- Hvordan har hun det?
500
00:36:35,110 --> 00:36:39,322
Hun er stabil. Hun skændes med lægen.
501
00:36:39,906 --> 00:36:41,365
Er det sket før?
502
00:36:41,366 --> 00:36:44,411
- Du godeste, nej.
- Charlie?
503
00:36:48,456 --> 00:36:53,086
- Ikke på scenen. Aldrig på scenen.
- Hvor syg er hun?
504
00:36:54,838 --> 00:36:59,342
Onkologen siger, at hun er terminal.
Hun fik diagnosen sidste år.
505
00:37:03,346 --> 00:37:04,556
Hvornår ville du sige det?
506
00:37:06,057 --> 00:37:09,310
Aldrig. Det var det, hun ønskede.
507
00:37:10,812 --> 00:37:13,773
Men da du dukkede op...
508
00:37:15,775 --> 00:37:17,360
Det føltes som et tegn.
509
00:37:18,737 --> 00:37:21,197
Der var en chance for,
at I ville blive forsonet.
510
00:37:23,158 --> 00:37:26,411
- Hvordan har du det?
- Det er min verdens undergang.
511
00:37:27,537 --> 00:37:30,206
Det er prisen for at vie mit liv til mor.
512
00:37:32,417 --> 00:37:33,918
Måske var du heldig.
513
00:37:35,503 --> 00:37:37,630
Far satte dig fri langt tidligere.
514
00:37:39,132 --> 00:37:40,467
Det tror jeg ikke.
515
00:37:42,677 --> 00:37:46,306
Hun vil se dig.
Og ja, det er hende, der beder om det.
516
00:37:53,813 --> 00:37:56,399
- Mor.
- Bobby?
517
00:37:58,735 --> 00:38:03,448
- Hvordan har du det?
- Jeg har det meget bedre nu.
518
00:38:03,948 --> 00:38:07,409
Jeg vil bede dig om en tjeneste.
519
00:38:07,410 --> 00:38:13,916
Du skal tale med lægerne og sige,
at du er chef for LAFD.
520
00:38:13,917 --> 00:38:19,213
Og at jeg har det fint, for jeg skal være
i Vegas i morgen eftermiddag.
521
00:38:19,214 --> 00:38:20,882
Bør du ikke aflyse?
522
00:38:22,091 --> 00:38:23,802
Charlie sagde, at du er syg.
523
00:38:25,011 --> 00:38:27,263
- Han fortalte dig om kræften.
- Ja.
524
00:38:28,056 --> 00:38:29,307
Stikker.
525
00:38:31,100 --> 00:38:34,229
Det ødelægger din fødselsdagsoverraskelse.
526
00:38:35,188 --> 00:38:39,900
Jeg synes, du skal i behandling.
Det kan du ikke få, hvis du rejser rundt.
527
00:38:39,901 --> 00:38:44,781
- Bliv her i L.A. hos mig.
- Skat. Jeg er i stadie 4.
528
00:38:46,032 --> 00:38:49,536
Ingen behandling vil hjælpe mig nu.
529
00:38:50,370 --> 00:38:53,122
Det ville kræve et mirakel.
530
00:38:54,624 --> 00:38:57,752
Ja, jeg kan godt se ironien.
531
00:38:59,796 --> 00:39:02,131
- Det gør mig ondt.
- Ikke mig.
532
00:39:04,050 --> 00:39:07,053
Når jeg bliver kaldt hjem
533
00:39:07,762 --> 00:39:11,474
for at møde min frelser,
534
00:39:13,142 --> 00:39:16,396
bliver det den lykkeligste dag for mig.
535
00:39:17,272 --> 00:39:19,148
Han har nok et par spørgsmål til dig.
536
00:39:19,649 --> 00:39:23,903
- Fint. Jeg har også nogle til ham.
- Det tror jeg gerne.
537
00:39:25,655 --> 00:39:28,783
Det, at du kom til kirken her til aften...
538
00:39:30,785 --> 00:39:33,496
...betød så meget for mig.
539
00:39:33,997 --> 00:39:35,790
Jeg kom for at undskylde.
540
00:39:38,042 --> 00:39:41,128
Det, jeg sagde til dig,
skulle ikke være de sidste ord mellem os.
541
00:39:41,129 --> 00:39:46,551
At jeg er en bedrager som mor?
Jeg har hørt meget værre.
542
00:39:51,514 --> 00:39:52,515
Det var forkert.
543
00:39:54,058 --> 00:39:59,606
Og jeg har forbrudt mig mod
halvdelen af et bud de sidste 40 år.
544
00:40:02,567 --> 00:40:03,567
Halvdelen?
545
00:40:03,568 --> 00:40:09,031
"Du skal ære din far og mor."
Jeg har ikke været fair over for dig.
546
00:40:09,032 --> 00:40:12,201
Jeg er glad for, at du ikke
kravlede ned i fars kiste.
547
00:40:13,036 --> 00:40:14,829
Det var godt, du kom væk.
548
00:40:15,830 --> 00:40:19,125
Tak, fordi du siger det.
549
00:40:22,378 --> 00:40:27,008
Jeg er så ked af,
at jeg ikke kunne redde ham.
550
00:40:31,471 --> 00:40:34,474
Nogle gange kan man kun redde sig selv.
551
00:40:36,893 --> 00:40:39,979
Ved du, hvor meget jeg har savnet dig?
552
00:40:41,689 --> 00:40:43,066
Jeg har også savnet dig, mor.
553
00:40:44,734 --> 00:40:48,738
Jeg elsker dig. Min lille dreng.
554
00:40:50,573 --> 00:40:51,574
Jeg elsker også dig.
555
00:40:53,534 --> 00:40:56,120
Vil du hjælpe mig
med at planlægge min flugt?
556
00:41:00,249 --> 00:41:01,334
Mor.
557
00:41:12,595 --> 00:41:14,597
KØKKEN
558
00:41:20,645 --> 00:41:21,646
SOVEVÆRELSE
559
00:41:53,553 --> 00:41:55,012
<i>Kalder ledige enheder.</i>
560
00:41:55,013 --> 00:41:58,640
<i>FBI anmoder om støtte
ved Skipper Drive 1408, Long Beach.</i>
561
00:41:58,641 --> 00:42:03,937
{\an8}<i>-Kalder centralen. 727-L30 er på vej.
- Modtaget, 727-L30.</i>
562
00:42:03,938 --> 00:42:06,607
<i>Tilbagehold mistænkte og vent,
til agenterne ankommer.</i>
563
00:42:22,081 --> 00:42:23,624
Det er bare løgn.
564
00:42:54,155 --> 00:42:56,157
Tekster af: Mille Dyre Egegaard
564
00:42:57,305 --> 00:43:57,768
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-