Letters from the Past

ID13196161
Movie NameLetters from the Past
Release Name Letters.From.the.Past.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID33269635
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 2 00:01:16,666 --> 00:01:22,125 CARTAS DO PASSADO 3 00:02:42,666 --> 00:02:45,500 Não interpretes mal o vinho. 4 00:02:45,583 --> 00:02:47,000 Só precisava de coragem. 5 00:02:47,083 --> 00:02:49,916 Já passei a idade de interpretar mal as coisas. 6 00:02:54,625 --> 00:02:56,166 Sempre foste assim. 7 00:02:56,666 --> 00:02:57,791 Eras madura. 8 00:02:57,875 --> 00:03:01,000 Éramos todos miúdos, mas tu parecias ter 100 anos. 9 00:03:01,083 --> 00:03:03,291 Não nasci assim. 10 00:03:06,041 --> 00:03:08,833 Todos temos momentos que nos quebram. 11 00:03:08,916 --> 00:03:09,791 É verdade. 12 00:03:10,916 --> 00:03:12,708 Todos temos. 13 00:03:29,708 --> 00:03:31,208 Sai! 14 00:03:32,625 --> 00:03:34,000 Larga-me! 15 00:03:34,083 --> 00:03:35,375 Larga-me! 16 00:03:35,458 --> 00:03:37,166 - Sai! - Larga-me! 17 00:03:38,375 --> 00:03:41,500 Vais apodrecer na prisão, filho da puta! 18 00:03:43,791 --> 00:03:44,625 Para! 19 00:03:45,333 --> 00:03:46,416 Para! 20 00:03:53,916 --> 00:03:55,125 Afasta-te da Zuhal. 21 00:04:34,208 --> 00:04:35,291 Que confusão. 22 00:04:47,375 --> 00:04:49,291 Espera. Está aqui alguém. 23 00:05:04,000 --> 00:05:05,125 Foi difícil. 24 00:05:05,208 --> 00:05:06,291 Quer dizer… 25 00:05:08,458 --> 00:05:11,083 Foram dias difíceis, mas sobrevivi. 26 00:05:13,208 --> 00:05:15,083 E não guardo rancor. 27 00:06:03,250 --> 00:06:04,250 Bom dia. 28 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 Bom dia. 29 00:06:08,166 --> 00:06:09,666 Adormecemos aqui? 30 00:06:52,125 --> 00:06:54,875 Cócegas. Anda cá. 31 00:06:54,958 --> 00:06:56,833 Vamos balançar sem parar. 32 00:06:56,916 --> 00:06:58,875 Vá lá. Eu agarro-te. Céus! 33 00:06:58,958 --> 00:07:00,750 Corre. Vai para o baloiço. 34 00:07:01,500 --> 00:07:03,250 Sobe. Isso mesmo. 35 00:07:03,333 --> 00:07:05,625 Muito bem. 36 00:07:05,708 --> 00:07:06,708 Aqui vamos nós. 37 00:07:07,375 --> 00:07:11,583 Vamos balançar sem parar 38 00:07:11,666 --> 00:07:12,583 Olha para mim! 39 00:07:15,416 --> 00:07:17,416 Sei que queres ir. 40 00:07:21,916 --> 00:07:24,791 Mas tenho medo de ficar sozinha sem ti. 41 00:07:27,875 --> 00:07:29,666 Isto era para dar à minha mãe. 42 00:07:33,291 --> 00:07:35,791 Dir-me-ias a verdade se não adoecesses. 43 00:07:38,333 --> 00:07:39,583 Tentaste. 44 00:07:45,666 --> 00:07:46,916 Amo-te tanto. 45 00:07:57,791 --> 00:08:00,416 Para a próxima, venho com a minha mãe. 46 00:08:08,083 --> 00:08:09,916 Vim visitar a Fatma Ayar. 47 00:08:11,500 --> 00:08:14,333 Eu sei, mas não posso vê-la pelo vidro? 48 00:08:15,125 --> 00:08:16,666 Nem do lado de fora? 49 00:08:18,666 --> 00:08:19,791 Está bem, obrigado. 50 00:08:25,041 --> 00:08:27,083 É o quarto da Prof.ª Fatma, certo? 51 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Lamento. 52 00:08:30,750 --> 00:08:31,750 Obrigada. 53 00:08:33,041 --> 00:08:36,166 Fui aluno dela no Colégio Sanver. Murat Durmaz. 54 00:08:37,833 --> 00:08:41,083 Soube que está internada e vinha visitá-la. 55 00:08:42,708 --> 00:08:44,541 Infelizmente, não permitem visitas. 56 00:08:44,625 --> 00:08:46,083 A enfermeira disse-me. 57 00:08:53,166 --> 00:08:54,625 São lindas, não são? 58 00:08:57,791 --> 00:08:59,833 As flores não podem entrar, 59 00:09:00,333 --> 00:09:03,166 mas toco-lhes e depois levo-lhe as mãos ao nariz. 60 00:09:04,375 --> 00:09:05,375 Bem… 61 00:09:05,958 --> 00:09:07,791 As regras são para quebrar. 62 00:09:10,125 --> 00:09:12,166 Então, não vens ao jogo logo. 63 00:09:12,250 --> 00:09:13,583 É melhor não. 64 00:09:15,541 --> 00:09:19,125 Mas podes ir a minha casa depois do jogo. 65 00:09:19,208 --> 00:09:20,416 Esta noite? 66 00:09:23,500 --> 00:09:28,041 Vamos jantar todos depois do jogo, por isso… 67 00:09:28,125 --> 00:09:30,583 Tudo bem. Podemos tomar o pequeno-almoço. 68 00:09:31,083 --> 00:09:32,416 Eu levo simits. 69 00:09:32,500 --> 00:09:33,916 Não resisto a isso. 70 00:09:37,291 --> 00:09:38,291 Boa sorte. 71 00:09:52,750 --> 00:09:54,458 Disseste sem açúcar, certo? 72 00:09:54,958 --> 00:09:56,416 - Obrigada. - De nada. 73 00:09:56,500 --> 00:09:59,916 Tenho a sua carta. A minha mãe esqueceu-se de as enviar. 74 00:10:00,000 --> 00:10:01,416 As cartas para o futuro. 75 00:10:02,041 --> 00:10:06,333 O famoso trabalho da Prof.ª Fatma. Não o levámos a sério. 76 00:10:06,416 --> 00:10:10,333 Ela trancou-nos na sala de aula para nos obrigar a escrevê-las. 77 00:10:10,416 --> 00:10:11,541 Ela trancou-vos? 78 00:10:11,625 --> 00:10:13,333 Não. Estou a exagerar. 79 00:10:13,916 --> 00:10:15,583 Mas pressionou-nos. 80 00:10:16,458 --> 00:10:17,666 Querida professora. 81 00:10:22,125 --> 00:10:24,083 Como soube que ela estava aqui? 82 00:10:24,166 --> 00:10:26,541 Tivemos um evento ontem à noite. 83 00:10:26,625 --> 00:10:28,333 A diretora falou nisso. 84 00:10:28,416 --> 00:10:30,583 A grande noite da Zuhal Tunalı. 85 00:10:30,666 --> 00:10:32,166 Presumo que a conheças. 86 00:10:33,291 --> 00:10:34,625 Sim. 87 00:10:34,708 --> 00:10:36,291 Ela é um pouco excêntrica. 88 00:10:37,750 --> 00:10:41,625 É rápida a mostrar as garras, mas é boa pessoa. 89 00:10:41,708 --> 00:10:43,375 Pensávamos que ela era rica, 90 00:10:43,458 --> 00:10:45,875 mas afinal vivia num bairro pobre. 91 00:10:47,041 --> 00:10:48,833 Subiu a pulso. 92 00:10:54,916 --> 00:10:56,916 Chegou ao seu destino. 93 00:11:12,166 --> 00:11:13,416 Despacha-te. 94 00:11:13,500 --> 00:11:16,250 Tens de levar uma botija de gás à tia Ayşe. 95 00:11:16,750 --> 00:11:18,625 Bem-vinda, senhora. 96 00:11:18,708 --> 00:11:20,541 Água boa. 97 00:11:20,625 --> 00:11:22,416 Água fresca. Cinco euros. 98 00:11:22,500 --> 00:11:23,791 Tem frio? 99 00:11:24,666 --> 00:11:28,375 - Ia perguntar-lhe sobre uma pessoa. - É turca. 100 00:11:29,333 --> 00:11:30,291 Pergunte lá. 101 00:11:30,833 --> 00:11:32,541 Estou aqui há 40 anos. 102 00:11:32,625 --> 00:11:35,000 Sei tudo o que se passa por aqui. 103 00:11:35,083 --> 00:11:36,500 Conheço todos. 104 00:11:36,583 --> 00:11:38,708 - Quem procura? - A Zuhal Tunalı. 105 00:11:39,291 --> 00:11:40,666 Zuhal Tunalı. 106 00:11:41,291 --> 00:11:43,125 Não me diz nada. 107 00:11:43,208 --> 00:11:45,833 Tem um irmão chamado Levent. 108 00:11:45,916 --> 00:11:47,666 Ele trabalhava no colégio. 109 00:11:50,500 --> 00:11:52,833 - O tipo da cantina. - Sim. 110 00:11:54,500 --> 00:11:56,416 Aqueles dois são irmãos? 111 00:11:57,791 --> 00:12:01,708 Sim. A Zuhal e ele são irmãos, é verdade. 112 00:12:03,833 --> 00:12:05,958 O Levent Tunalı vive aqui perto? 113 00:12:06,916 --> 00:12:10,041 Tanto quanto sei, está na prisão. 114 00:12:13,666 --> 00:12:16,041 Está bem. Obrigada. 115 00:12:16,125 --> 00:12:17,125 De nada. 116 00:12:58,916 --> 00:13:02,000 Quem quer andar na roda-gigante? 117 00:13:03,625 --> 00:13:05,416 - Eu! - Mert, aonde vais? 118 00:13:06,291 --> 00:13:07,208 Levent! 119 00:13:10,125 --> 00:13:10,958 Zuhal? 120 00:13:11,458 --> 00:13:13,375 Porra, que susto! 121 00:13:19,625 --> 00:13:22,791 Menti e disse que ia estudar em casa de uma amiga. 122 00:13:23,666 --> 00:13:24,666 A quem? 123 00:13:25,333 --> 00:13:27,625 O Levent vive no meu bairro. 124 00:13:28,666 --> 00:13:30,541 Se me vir, diz ao meu pai. 125 00:13:30,625 --> 00:13:34,250 Zuhal, às vezes falas tão séria que acredito em ti. 126 00:13:34,333 --> 00:13:36,625 - Tenho muita piada, certo? - Tens. 127 00:13:36,708 --> 00:13:37,708 Desaparece! 128 00:13:38,750 --> 00:13:40,125 Desaparece, já disse! 129 00:13:45,583 --> 00:13:46,875 Surpresa. 130 00:13:51,750 --> 00:13:53,458 Não abraças o teu irmão? 131 00:14:02,125 --> 00:14:03,666 Não te descalces. Entra. 132 00:14:11,708 --> 00:14:13,958 A beldroega é uma planta interessante. 133 00:14:15,375 --> 00:14:16,916 É linda quando floresce. 134 00:14:18,083 --> 00:14:19,083 Sabias? 135 00:14:21,583 --> 00:14:22,666 Eu também não. 136 00:14:23,833 --> 00:14:25,291 Tenho-a há anos. 137 00:14:25,875 --> 00:14:29,958 Põe as sementes no bolso e crescerá aonde quer que vás. 138 00:14:30,041 --> 00:14:31,791 Dá-se bem em todo o lado. 139 00:14:33,333 --> 00:14:36,916 Às vezes, podo-a ligeiramente, mas nunca comi as folhas. 140 00:14:38,208 --> 00:14:39,708 Valorizo-a demasiado. 141 00:14:40,541 --> 00:14:41,916 Devias ficar com ela. 142 00:14:51,791 --> 00:14:52,875 O que queres? 143 00:14:54,916 --> 00:14:56,250 Ser uma pessoa melhor. 144 00:15:00,291 --> 00:15:02,166 Devias querer ser meu irmão. 145 00:15:03,625 --> 00:15:04,625 Fui. 146 00:15:05,416 --> 00:15:07,750 Não querias ser uma família comigo. 147 00:15:09,166 --> 00:15:10,500 Estás aqui sozinha. 148 00:15:10,583 --> 00:15:11,708 Sempre estive. 149 00:15:13,958 --> 00:15:15,708 E não preciso que mude. 150 00:15:15,791 --> 00:15:19,250 Eu era um fardo para ti. Tinhas vergonha de mim. 151 00:15:19,833 --> 00:15:20,916 Não sei porquê. 152 00:15:21,583 --> 00:15:25,208 Alguma vez te perguntaste porquê? 153 00:15:29,625 --> 00:15:30,791 Entregaste-me. 154 00:15:32,750 --> 00:15:34,500 A Seda morreu por tua causa. 155 00:15:34,583 --> 00:15:36,916 Foi um acidente. Não podia saber. 156 00:15:39,000 --> 00:15:40,916 Fui preso por tua causa. 157 00:15:41,000 --> 00:15:42,291 Agora tenho cadastro. 158 00:15:43,125 --> 00:15:44,791 Tinha tantos sonhos. 159 00:15:44,875 --> 00:15:46,666 Tinha tantas ideias porreiras. 160 00:15:47,291 --> 00:15:48,333 Perdi tudo. 161 00:15:50,708 --> 00:15:53,291 Estás a culpar-me outra vez. 162 00:15:53,875 --> 00:15:57,291 Não confias em mim, mas lamentarás duvidares de mim. 163 00:16:01,416 --> 00:16:02,666 Sim, faz-me lamentar. 164 00:16:04,416 --> 00:16:08,208 Sejas criminoso ou honesto, não te esqueças de me fazer lamentar. 165 00:16:20,708 --> 00:16:22,333 Posso ficar cá esta noite? 166 00:16:25,041 --> 00:16:26,208 Só uma noite. 167 00:16:35,541 --> 00:16:36,541 Não podes. 168 00:17:30,125 --> 00:17:32,541 O meu maior sonho vai concretizar-se. 169 00:17:34,041 --> 00:17:37,583 O teu marido pediu oficialmente o orçamento do meu projeto. 170 00:17:38,833 --> 00:17:40,708 Não sei como te agradecer. 171 00:17:41,833 --> 00:17:44,083 O Sami não aceita projetos por favor. 172 00:17:44,166 --> 00:17:45,791 Viu uma oportunidade. 173 00:17:48,500 --> 00:17:49,750 Tão bonito. 174 00:17:49,833 --> 00:17:51,625 Ficou mesmo bonito. 175 00:18:05,875 --> 00:18:06,875 Estás bem? 176 00:18:09,625 --> 00:18:10,666 O Levent visitou-me. 177 00:18:13,000 --> 00:18:14,666 Saiu da prisão. 178 00:18:18,541 --> 00:18:20,375 Não me consigo livrar dele. 179 00:18:22,541 --> 00:18:25,125 Não foi fácil viver uma mentira naquela idade. 180 00:18:26,625 --> 00:18:29,041 Aytaç Kara, 70. 181 00:18:30,625 --> 00:18:33,500 Mert Tezvar, 50. 182 00:18:33,583 --> 00:18:35,500 Ahmet Köse, 85. 183 00:18:35,583 --> 00:18:38,875 - Disseste que não estudaste. - O QI também ajuda. 184 00:18:38,958 --> 00:18:40,666 Seda Karasalihli, 90. 185 00:18:40,750 --> 00:18:41,750 Veremos. 186 00:18:42,250 --> 00:18:43,625 Zuhal Tunalı, 187 00:18:45,291 --> 00:18:46,375 zero. 188 00:18:47,166 --> 00:18:48,541 Zero? 189 00:18:48,625 --> 00:18:51,333 Não pode ser. Respondi a tudo. 190 00:18:51,833 --> 00:18:53,541 Quero ver o meu teste. 191 00:18:53,625 --> 00:18:56,375 Se o tivesses entregado, não tinhas zero. 192 00:18:56,458 --> 00:18:58,458 Isto é ridículo. 193 00:18:58,541 --> 00:19:00,750 Eu entreguei o teste. 194 00:19:00,833 --> 00:19:02,166 - Sim. - Nós vimos. 195 00:19:02,250 --> 00:19:05,166 - Sim, professora. Eu estava lá. - Eu também vi. 196 00:19:05,250 --> 00:19:07,416 Eram só três perguntas parvas. 197 00:19:09,125 --> 00:19:10,541 Cuidado com a linguagem. 198 00:19:11,166 --> 00:19:12,291 Estou a ter. 199 00:19:14,416 --> 00:19:15,500 Cabra senil. 200 00:19:17,625 --> 00:19:20,250 Aposto que perdeu o teste. Vou fazer queixa. 201 00:19:20,750 --> 00:19:22,583 Falo com o teu pai amanhã. 202 00:19:22,666 --> 00:19:24,833 Ou vais ao conselho disciplinar. 203 00:19:29,375 --> 00:19:31,708 O meu pai está a viajar. Não pode vir. 204 00:19:31,791 --> 00:19:33,583 Então, vem a tua mãe. 205 00:19:38,875 --> 00:19:40,125 Ouviste? 206 00:19:40,625 --> 00:19:42,458 Sim, professora. 207 00:19:42,958 --> 00:19:43,958 Ouvi. 208 00:19:46,958 --> 00:19:48,666 Desperdiçámos tanto tempo. 209 00:19:48,750 --> 00:19:51,833 Às vezes, desejo voltar àqueles anos. 210 00:19:51,916 --> 00:19:53,583 Começar do zero. 211 00:19:53,666 --> 00:19:55,208 Não, obrigada. Dispenso. 212 00:19:59,666 --> 00:20:00,750 É assim, querida. 213 00:20:01,666 --> 00:20:03,208 É tarde. Tenho de ir. 214 00:20:03,708 --> 00:20:04,791 Dorme cá. 215 00:20:04,875 --> 00:20:06,291 Não, devo ir para casa. 216 00:20:06,375 --> 00:20:09,541 Se não for hoje, nunca mais conseguirei ir. 217 00:20:14,791 --> 00:20:16,333 Foi bom falar contigo. 218 00:20:38,583 --> 00:20:41,041 "Dentro de uns meses, terei outra idade. 219 00:20:41,125 --> 00:20:43,250 Estarei um ano mais perto da morte. 220 00:20:44,125 --> 00:20:46,625 Podemos sentir-nos sós mesmo acompanhados." 221 00:20:46,708 --> 00:20:48,166 Que palavras pomposas. 222 00:20:48,250 --> 00:20:49,791 - O Principezinho. - O quê? 223 00:20:50,583 --> 00:20:52,791 "Podemos sentir-nos sós mesmo acompanhados." 224 00:20:52,875 --> 00:20:54,833 É do Principezinho. 225 00:20:54,916 --> 00:20:56,875 É possível. Sim. 226 00:20:57,416 --> 00:20:59,541 Costumávamos lê-lo todas as noites. 227 00:20:59,625 --> 00:21:02,333 Acredito. Era o preferido da Prof.ª Fatma. 228 00:21:02,416 --> 00:21:04,166 Também nos obrigou a lê-lo. 229 00:21:04,250 --> 00:21:05,458 Isto foi bom, Elif. 230 00:21:06,083 --> 00:21:08,875 Lembrei-me do Murat de há 20 anos. 231 00:21:10,166 --> 00:21:11,125 Obrigado. 232 00:21:12,166 --> 00:21:16,166 Mas não sei se é uma carta ou uma coluna de notícias do colégio. 233 00:21:17,125 --> 00:21:19,416 "Amo a Zuhal. Perdi-a para o Mert." 234 00:21:20,500 --> 00:21:22,166 Até me encorajei. 235 00:21:22,250 --> 00:21:25,750 "Não fiques triste. Um dia, encontrarás o amor que mereces." 236 00:21:26,291 --> 00:21:27,416 Era o único problema. 237 00:21:29,125 --> 00:21:32,250 Partiram-lhe o coração. Encontraram o amor verdadeiro? 238 00:21:32,333 --> 00:21:33,791 Elif, naquela altura, 239 00:21:34,291 --> 00:21:37,166 todos namoravam, exceto eu e a Banu. 240 00:21:37,250 --> 00:21:39,916 Sabes como é quando somos novos. 241 00:21:40,000 --> 00:21:43,916 Não te devia aborrecer mais com As Mágoas do Jovem Murat. 242 00:21:44,000 --> 00:21:45,583 - Queres chá? - Claro. 243 00:21:45,666 --> 00:21:46,750 Zahit! 244 00:21:47,333 --> 00:21:49,166 - Traz-nos chá. - É para já. 245 00:21:50,125 --> 00:21:52,166 Vamos comer um destes. 246 00:21:52,250 --> 00:21:54,125 São bons. Escolhe um. 247 00:21:54,750 --> 00:21:56,166 Amor ou verdade? 248 00:21:58,333 --> 00:22:00,833 - Escolho o amor. - Fico com a verdade. 249 00:22:01,333 --> 00:22:02,708 O que menos gosto. 250 00:22:05,416 --> 00:22:06,541 É bom. 251 00:22:06,625 --> 00:22:07,791 E a verdade? 252 00:22:08,458 --> 00:22:09,333 É amarga. 253 00:22:10,416 --> 00:22:13,041 O jogo vai começar. 254 00:22:13,750 --> 00:22:16,375 Olhem umas para as outras. 255 00:22:18,583 --> 00:22:21,125 Sorriem quando se olham. 256 00:22:21,208 --> 00:22:22,208 Porquê? 257 00:22:22,875 --> 00:22:24,500 Porque se amam. 258 00:22:26,958 --> 00:22:31,208 Levem o poder desse amor para o campo 259 00:22:31,291 --> 00:22:33,541 e ganhem o jogo. 260 00:22:34,125 --> 00:22:35,666 Se acreditarmos… 261 00:22:35,750 --> 00:22:36,875 Conseguimos! 262 00:22:36,958 --> 00:22:39,166 Não! Se acreditarmos… 263 00:22:39,250 --> 00:22:40,333 Conseguimos! 264 00:22:41,333 --> 00:22:42,458 Com amor… 265 00:22:42,541 --> 00:22:44,291 Vamos ganhar o jogo! 266 00:22:44,375 --> 00:22:46,000 Um, dois, três! 267 00:22:47,583 --> 00:22:48,416 Vamos! 268 00:22:55,291 --> 00:22:58,333 - Muito obrigada, Mna. Zuhal Tunalı. - Obrigada. 269 00:22:58,416 --> 00:22:59,416 Alguma pergunta? 270 00:23:01,750 --> 00:23:02,583 Força. 271 00:23:03,708 --> 00:23:05,041 Causa comedões? 272 00:23:05,625 --> 00:23:09,750 Querida, nunca recomendaria um produto em que não confio, como sabem. 273 00:23:10,250 --> 00:23:12,500 Usei-o e não causou nada disso. 274 00:23:12,583 --> 00:23:14,625 Pode usá-lo com confiança. 275 00:23:14,708 --> 00:23:16,666 A sua linda cara merece o melhor. 276 00:23:20,041 --> 00:23:21,291 Aquele cavalheiro. 277 00:23:21,375 --> 00:23:25,583 O Sol não discrimina por género ao causar danos à pele. 278 00:23:25,666 --> 00:23:27,500 Deve ser muito consciente. 279 00:23:30,541 --> 00:23:32,541 Também tenho uma pergunta. 280 00:23:34,083 --> 00:23:35,541 Porque é tão hirta? 281 00:23:38,750 --> 00:23:42,541 Ou seja, como mantém a pele tão firme? 282 00:23:43,208 --> 00:23:44,208 Obrigado. 283 00:23:49,125 --> 00:23:51,291 Que nunca mais se aproxime de mim. 284 00:23:53,125 --> 00:23:56,375 - Tem de me deixar em paz. - Achas que ele me ouviria? 285 00:23:57,625 --> 00:23:59,750 Foi ver-te no dia em que saiu. 286 00:23:59,833 --> 00:24:02,541 Pediu-te para ficar lá, mas recusaste. 287 00:24:02,625 --> 00:24:03,791 Porque não pode. 288 00:24:04,541 --> 00:24:06,458 Deixava-o roubar-me? 289 00:24:07,458 --> 00:24:08,875 Não caio mais nisso. 290 00:24:09,375 --> 00:24:10,708 Aprendi a lição. 291 00:24:10,791 --> 00:24:13,166 Vá lá, Zuhal, ele não é ladrão. 292 00:24:14,083 --> 00:24:17,208 Se continuares assim, só vais irritá-lo. 293 00:24:17,291 --> 00:24:18,541 Tenho medo disso. 294 00:24:18,625 --> 00:24:20,583 Não tenhas medo, querida. 295 00:24:21,166 --> 00:24:23,333 Ele vai voltar para a prisão, 296 00:24:23,416 --> 00:24:25,166 mas não será por minha causa. 297 00:24:30,000 --> 00:24:31,125 Céus, Melek. 298 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 Ele passou metade da vida na prisão. 299 00:24:33,625 --> 00:24:35,833 Nunca olhaste para mais ninguém. 300 00:24:36,625 --> 00:24:38,666 Ele apodreceu lá e tu aqui. 301 00:24:39,250 --> 00:24:40,666 Continuas a defendê-lo. 302 00:24:41,166 --> 00:24:43,166 Queres dar-lhe outra oportunidade. 303 00:24:44,125 --> 00:24:45,541 Talvez ele mude agora. 304 00:24:45,625 --> 00:24:47,041 És tão ingénua. 305 00:24:47,833 --> 00:24:48,708 Não mudará. 306 00:24:50,541 --> 00:24:52,041 Alguém mudou? 307 00:24:53,375 --> 00:24:54,375 Tu mudaste? 308 00:24:56,875 --> 00:24:58,083 Eu mudei? 309 00:25:00,291 --> 00:25:01,791 Mudaste bastante. 310 00:25:04,333 --> 00:25:05,625 Talvez não. 311 00:25:10,833 --> 00:25:13,041 Zuhal. Minha querida. 312 00:25:13,833 --> 00:25:14,666 O que disse ela? 313 00:25:15,916 --> 00:25:17,416 Que é contra a violência. 314 00:25:17,500 --> 00:25:19,458 Eu disse: "Como pode pensar isso? 315 00:25:19,541 --> 00:25:22,625 Eu não bateria à Zuhal. Sou mãe dela. 316 00:25:22,708 --> 00:25:25,833 Mas ela vai ganhar juízo. 317 00:25:26,458 --> 00:25:28,666 Prometo-lhe isto como mãe dela." 318 00:25:30,458 --> 00:25:31,958 Já chega. Está bem. 319 00:25:32,791 --> 00:25:34,875 - Perguntaste sobre o teste? - Sim. 320 00:25:34,958 --> 00:25:35,875 Então? 321 00:25:35,958 --> 00:25:38,958 Vais fazer outro. Sem aviso prévio. 322 00:25:39,041 --> 00:25:40,000 Vem cá! 323 00:25:41,083 --> 00:25:42,291 Não faças isso! 324 00:25:42,791 --> 00:25:45,333 Não sou tua mãe? Faço o que quiser. 325 00:25:46,541 --> 00:25:48,416 O que sabes sobre maternidade? 326 00:25:48,500 --> 00:25:50,166 Foste abortar a correr. 327 00:25:50,250 --> 00:25:52,958 Sim. O que devia fazer? Ter o filho do Levent? 328 00:25:55,875 --> 00:25:58,833 - Talvez nos tornássemos uma família. - Sim, claro. 329 00:25:58,916 --> 00:26:01,541 Burro velho não aprende línguas. Não somos uma família. 330 00:26:01,625 --> 00:26:03,000 Foge e salva-te. 331 00:26:03,833 --> 00:26:06,041 - Cala-te. Alguém pode ouvir. - Vá lá. 332 00:26:10,125 --> 00:26:11,125 Ele está cansado. 333 00:26:11,791 --> 00:26:13,041 Está muito cansado. 334 00:26:13,125 --> 00:26:14,583 Dá-lhe uma oportunidade. 335 00:26:15,166 --> 00:26:16,708 Lembras-te do que me disseste? 336 00:26:16,791 --> 00:26:19,041 Burro velho não aprende línguas. 337 00:26:21,750 --> 00:26:23,625 Nunca o deixes magoar-te. 338 00:26:25,250 --> 00:26:26,250 Nunca. 339 00:26:26,875 --> 00:26:28,791 E liga-me se precisares de algo. 340 00:26:28,875 --> 00:26:30,916 Estou aqui. Não hesites, está bem? 341 00:26:42,000 --> 00:26:44,333 - Pensei que não vinhas. - Vim. 342 00:26:45,375 --> 00:26:46,916 Estou deitado no teu colo. 343 00:26:51,583 --> 00:26:53,708 O teu olhar é de sonho… 344 00:26:55,458 --> 00:26:57,416 Olhaste-me assim naquele dia. 345 00:26:57,500 --> 00:26:58,333 Em que dia? 346 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Olhem para ela. 347 00:27:04,666 --> 00:27:05,750 Que apetite! 348 00:27:06,666 --> 00:27:08,833 Calma. Ainda te engasgas. 349 00:27:09,875 --> 00:27:12,541 - Vamos chamar uma ambulância. - Ambulância! 350 00:27:13,500 --> 00:27:14,500 Teve vergonha. 351 00:27:14,583 --> 00:27:18,500 Se morresses, nunca mais punha aqui os pés. 352 00:27:18,583 --> 00:27:19,833 Nunca mais. 353 00:27:19,916 --> 00:27:21,000 Que nojo! 354 00:27:23,541 --> 00:27:24,958 Olá. Que tal vai isso? 355 00:27:25,458 --> 00:27:26,708 Dá-me o habitual? 356 00:27:26,791 --> 00:27:28,416 Não comas a mão por engano. 357 00:27:29,125 --> 00:27:30,541 Estás a ignorar-nos? 358 00:27:30,625 --> 00:27:34,208 - Não fales assim com a coitada! - Estamos a falar contigo! 359 00:27:34,708 --> 00:27:37,125 São guardanapos, não tentes comê-los! 360 00:27:38,458 --> 00:27:40,125 - Quer mais. - Bom apetite. 361 00:27:41,208 --> 00:27:42,291 Querida? 362 00:27:44,666 --> 00:27:46,041 "Querida"? O quê? 363 00:27:47,916 --> 00:27:48,791 Querida. 364 00:27:51,541 --> 00:27:53,208 Demorei muito? 365 00:27:56,500 --> 00:27:58,125 Estás linda hoje. 366 00:28:01,291 --> 00:28:02,916 Apaixonei-me logo por ti. 367 00:28:05,125 --> 00:28:07,208 O que me fizeste passar depois 368 00:28:08,333 --> 00:28:09,791 não importou nada. 369 00:28:15,250 --> 00:28:17,958 E nunca amei mais ninguém. 370 00:28:22,833 --> 00:28:24,083 Gostas de pimentos. 371 00:28:37,041 --> 00:28:38,958 Que tal uma escapadinha juntos? 372 00:28:48,041 --> 00:28:49,041 Está bem. 373 00:28:50,083 --> 00:28:51,458 O que estás a fazer? 374 00:28:51,541 --> 00:28:52,666 A agir. 375 00:28:52,750 --> 00:28:54,375 A desligar os telemóveis. 376 00:29:23,750 --> 00:29:24,750 A sério? 377 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 Raios! 378 00:29:28,041 --> 00:29:29,708 Queixaste-te de mim à Melek. 379 00:29:29,791 --> 00:29:31,583 Tenho de te deixar em paz? 380 00:29:36,166 --> 00:29:38,041 Trazes-me um copo de água? 381 00:29:46,541 --> 00:29:47,791 Não a regaste. 382 00:29:49,583 --> 00:29:52,083 Lembras-te de ter plantado uma semente numa lata? 383 00:29:52,166 --> 00:29:53,666 Estavas sempre a regá-la. 384 00:29:53,750 --> 00:29:56,916 Eu disse-te que era um cato, que muita água o mataria. 385 00:29:57,416 --> 00:29:59,958 Regaste-o na mesma e mataste-o. 386 00:30:00,541 --> 00:30:01,583 Mantém esta viva. 387 00:30:07,458 --> 00:30:10,041 Não quero chatear-te ou perturbar-te. 388 00:30:10,541 --> 00:30:11,708 Quero ver-te. 389 00:30:11,791 --> 00:30:13,041 Quero uma solução. 390 00:30:13,125 --> 00:30:15,333 - Para sermos uma família. - Uma família? 391 00:30:17,500 --> 00:30:18,500 Onde estiveste? 392 00:30:20,750 --> 00:30:22,125 Sempre te perdoei. 393 00:30:25,333 --> 00:30:26,916 Porque tinha medo 394 00:30:28,291 --> 00:30:31,625 de ficar vulnerável e sozinha se também te perdesse. 395 00:30:33,208 --> 00:30:34,208 Até àquele dia. 396 00:30:35,416 --> 00:30:36,416 A Seda morreu, 397 00:30:37,500 --> 00:30:39,500 mas continuaste a vender o veneno. 398 00:30:39,583 --> 00:30:41,333 Não sentiste remorsos. 399 00:30:41,416 --> 00:30:42,791 Não te sentiste mal. 400 00:30:45,458 --> 00:30:47,000 Desisti de ti naquele dia. 401 00:30:47,875 --> 00:30:50,666 Paguei por tudo o que fiz e muito mais. 402 00:30:51,250 --> 00:30:53,125 Não a posso trazer de volta. 403 00:30:53,208 --> 00:30:54,458 O que posso fazer? 404 00:30:54,958 --> 00:30:55,916 Tenho-te a ti. 405 00:30:56,833 --> 00:30:57,875 Quem sou eu? 406 00:30:57,958 --> 00:30:59,583 És minha irmã. 407 00:30:59,666 --> 00:31:01,125 Não sou tua irmã. 408 00:31:02,250 --> 00:31:03,291 Sou uma desculpa 409 00:31:03,791 --> 00:31:07,250 que manténs na tua vida para apaziguares a tua consciência. 410 00:31:09,083 --> 00:31:11,583 Não podes mudar o passado evitando-me. 411 00:31:16,041 --> 00:31:17,375 Quando fui preso, 412 00:31:17,875 --> 00:31:20,083 fiquei devastado por te deixar, 413 00:31:20,750 --> 00:31:21,750 como uma órfã. 414 00:31:23,083 --> 00:31:24,666 Mas pensei: "É a Zuhal. 415 00:31:25,166 --> 00:31:27,333 É uma leoa. Arranjará uma solução." 416 00:31:27,416 --> 00:31:28,416 E arranjei? 417 00:31:29,583 --> 00:31:30,750 Infelizmente não. 418 00:31:32,125 --> 00:31:35,958 Roupas caras, joias, um apartamento com estilo, bons carros. 419 00:31:37,875 --> 00:31:41,291 Achas que estás a dizer: "Sou forte. Sou melhor do que tu." 420 00:31:42,041 --> 00:31:43,875 Criaste uma família virtual. 421 00:31:43,958 --> 00:31:45,083 As Meninas ZT. 422 00:31:45,583 --> 00:31:47,416 Uma família de números e letras. 423 00:31:55,041 --> 00:31:56,083 Zuhal. 424 00:31:58,041 --> 00:32:00,541 Sou a única família que podes ter na vida. 425 00:34:00,666 --> 00:34:04,916 A MINHA IRMÃ SEDA DEVOLVEU-ME A VIDA COM UMA CARTA 20 ANOS DEPOIS 426 00:34:05,000 --> 00:34:06,833 MUITO OBRIGADA 427 00:34:10,083 --> 00:34:11,083 Elif. 428 00:34:12,750 --> 00:34:14,083 Olha. A irmã da Seda. 429 00:34:14,583 --> 00:34:15,916 São tão giras. 430 00:34:18,208 --> 00:34:19,583 Tens uma visita. 431 00:34:21,291 --> 00:34:22,500 Tenho uma visita? 432 00:34:25,416 --> 00:34:26,541 Na sala de estar. 433 00:34:29,666 --> 00:34:30,583 Olá, 434 00:34:31,083 --> 00:34:32,500 Capuchinho Vermelho. 435 00:34:38,583 --> 00:34:40,291 Sei que estás zangada comigo. 436 00:34:46,041 --> 00:34:47,041 E… 437 00:34:49,083 --> 00:34:51,333 … fui um pouco rude da última vez. 438 00:34:51,416 --> 00:34:55,291 Não sei como me redimir, para ser sincera. 439 00:34:58,916 --> 00:34:59,833 Porque veio? 440 00:35:04,083 --> 00:35:05,375 Não te ouvi. 441 00:35:06,916 --> 00:35:08,750 Não senti empatia por ti. 442 00:35:10,000 --> 00:35:12,166 E queria pedir-te desculpa 443 00:35:13,333 --> 00:35:14,875 por não ouvir a tua história. 444 00:35:16,041 --> 00:35:18,583 Lamento, não tenho nada para lhe contar. 445 00:35:20,125 --> 00:35:22,208 Se quiseres, faço um teste de ADN. 446 00:35:22,833 --> 00:35:23,833 Se eu quiser? 447 00:35:25,041 --> 00:35:26,875 Isto será esclarecido. 448 00:35:27,666 --> 00:35:30,875 A pessoa que se esqueceu que eu existia durante 20 anos 449 00:35:30,958 --> 00:35:32,166 responderá por isso. 450 00:35:34,083 --> 00:35:35,541 Estou pronta para isso. 451 00:35:41,208 --> 00:35:42,666 Porque sou tua mãe. 452 00:37:55,083 --> 00:37:59,041 Legendas: Lígia Teixeira 452 00:38:00,305 --> 00:39:00,688 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm