Letters from the Past
ID | 13196161 |
---|---|
Movie Name | Letters from the Past |
Release Name | Letters.From.the.Past.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33269635 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
2
00:01:16,666 --> 00:01:22,125
CARTAS DO PASSADO
3
00:02:42,666 --> 00:02:45,500
Não interpretes mal o vinho.
4
00:02:45,583 --> 00:02:47,000
Só precisava de coragem.
5
00:02:47,083 --> 00:02:49,916
Já passei a idade
de interpretar mal as coisas.
6
00:02:54,625 --> 00:02:56,166
Sempre foste assim.
7
00:02:56,666 --> 00:02:57,791
Eras madura.
8
00:02:57,875 --> 00:03:01,000
Éramos todos miúdos,
mas tu parecias ter 100 anos.
9
00:03:01,083 --> 00:03:03,291
Não nasci assim.
10
00:03:06,041 --> 00:03:08,833
Todos temos momentos que nos quebram.
11
00:03:08,916 --> 00:03:09,791
É verdade.
12
00:03:10,916 --> 00:03:12,708
Todos temos.
13
00:03:29,708 --> 00:03:31,208
Sai!
14
00:03:32,625 --> 00:03:34,000
Larga-me!
15
00:03:34,083 --> 00:03:35,375
Larga-me!
16
00:03:35,458 --> 00:03:37,166
- Sai!
- Larga-me!
17
00:03:38,375 --> 00:03:41,500
Vais apodrecer na prisão, filho da puta!
18
00:03:43,791 --> 00:03:44,625
Para!
19
00:03:45,333 --> 00:03:46,416
Para!
20
00:03:53,916 --> 00:03:55,125
Afasta-te da Zuhal.
21
00:04:34,208 --> 00:04:35,291
Que confusão.
22
00:04:47,375 --> 00:04:49,291
Espera. Está aqui alguém.
23
00:05:04,000 --> 00:05:05,125
Foi difícil.
24
00:05:05,208 --> 00:05:06,291
Quer dizer…
25
00:05:08,458 --> 00:05:11,083
Foram dias difíceis, mas sobrevivi.
26
00:05:13,208 --> 00:05:15,083
E não guardo rancor.
27
00:06:03,250 --> 00:06:04,250
Bom dia.
28
00:06:06,083 --> 00:06:07,083
Bom dia.
29
00:06:08,166 --> 00:06:09,666
Adormecemos aqui?
30
00:06:52,125 --> 00:06:54,875
Cócegas. Anda cá.
31
00:06:54,958 --> 00:06:56,833
Vamos balançar sem parar.
32
00:06:56,916 --> 00:06:58,875
Vá lá. Eu agarro-te. Céus!
33
00:06:58,958 --> 00:07:00,750
Corre. Vai para o baloiço.
34
00:07:01,500 --> 00:07:03,250
Sobe. Isso mesmo.
35
00:07:03,333 --> 00:07:05,625
Muito bem.
36
00:07:05,708 --> 00:07:06,708
Aqui vamos nós.
37
00:07:07,375 --> 00:07:11,583
Vamos balançar sem parar
38
00:07:11,666 --> 00:07:12,583
Olha para mim!
39
00:07:15,416 --> 00:07:17,416
Sei que queres ir.
40
00:07:21,916 --> 00:07:24,791
Mas tenho medo de ficar sozinha sem ti.
41
00:07:27,875 --> 00:07:29,666
Isto era para dar à minha mãe.
42
00:07:33,291 --> 00:07:35,791
Dir-me-ias a verdade se não adoecesses.
43
00:07:38,333 --> 00:07:39,583
Tentaste.
44
00:07:45,666 --> 00:07:46,916
Amo-te tanto.
45
00:07:57,791 --> 00:08:00,416
Para a próxima, venho com a minha mãe.
46
00:08:08,083 --> 00:08:09,916
Vim visitar a Fatma Ayar.
47
00:08:11,500 --> 00:08:14,333
Eu sei, mas não posso vê-la pelo vidro?
48
00:08:15,125 --> 00:08:16,666
Nem do lado de fora?
49
00:08:18,666 --> 00:08:19,791
Está bem, obrigado.
50
00:08:25,041 --> 00:08:27,083
É o quarto da Prof.ª Fatma, certo?
51
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Lamento.
52
00:08:30,750 --> 00:08:31,750
Obrigada.
53
00:08:33,041 --> 00:08:36,166
Fui aluno dela no Colégio Sanver.
Murat Durmaz.
54
00:08:37,833 --> 00:08:41,083
Soube que está internada
e vinha visitá-la.
55
00:08:42,708 --> 00:08:44,541
Infelizmente, não permitem visitas.
56
00:08:44,625 --> 00:08:46,083
A enfermeira disse-me.
57
00:08:53,166 --> 00:08:54,625
São lindas, não são?
58
00:08:57,791 --> 00:08:59,833
As flores não podem entrar,
59
00:09:00,333 --> 00:09:03,166
mas toco-lhes
e depois levo-lhe as mãos ao nariz.
60
00:09:04,375 --> 00:09:05,375
Bem…
61
00:09:05,958 --> 00:09:07,791
As regras são para quebrar.
62
00:09:10,125 --> 00:09:12,166
Então, não vens ao jogo logo.
63
00:09:12,250 --> 00:09:13,583
É melhor não.
64
00:09:15,541 --> 00:09:19,125
Mas podes ir a minha casa depois do jogo.
65
00:09:19,208 --> 00:09:20,416
Esta noite?
66
00:09:23,500 --> 00:09:28,041
Vamos jantar todos
depois do jogo, por isso…
67
00:09:28,125 --> 00:09:30,583
Tudo bem. Podemos tomar o pequeno-almoço.
68
00:09:31,083 --> 00:09:32,416
Eu levo simits.
69
00:09:32,500 --> 00:09:33,916
Não resisto a isso.
70
00:09:37,291 --> 00:09:38,291
Boa sorte.
71
00:09:52,750 --> 00:09:54,458
Disseste sem açúcar, certo?
72
00:09:54,958 --> 00:09:56,416
- Obrigada.
- De nada.
73
00:09:56,500 --> 00:09:59,916
Tenho a sua carta.
A minha mãe esqueceu-se de as enviar.
74
00:10:00,000 --> 00:10:01,416
As cartas para o futuro.
75
00:10:02,041 --> 00:10:06,333
O famoso trabalho da Prof.ª Fatma.
Não o levámos a sério.
76
00:10:06,416 --> 00:10:10,333
Ela trancou-nos na sala de aula
para nos obrigar a escrevê-las.
77
00:10:10,416 --> 00:10:11,541
Ela trancou-vos?
78
00:10:11,625 --> 00:10:13,333
Não. Estou a exagerar.
79
00:10:13,916 --> 00:10:15,583
Mas pressionou-nos.
80
00:10:16,458 --> 00:10:17,666
Querida professora.
81
00:10:22,125 --> 00:10:24,083
Como soube que ela estava aqui?
82
00:10:24,166 --> 00:10:26,541
Tivemos um evento ontem à noite.
83
00:10:26,625 --> 00:10:28,333
A diretora falou nisso.
84
00:10:28,416 --> 00:10:30,583
A grande noite da Zuhal Tunalı.
85
00:10:30,666 --> 00:10:32,166
Presumo que a conheças.
86
00:10:33,291 --> 00:10:34,625
Sim.
87
00:10:34,708 --> 00:10:36,291
Ela é um pouco excêntrica.
88
00:10:37,750 --> 00:10:41,625
É rápida a mostrar as garras,
mas é boa pessoa.
89
00:10:41,708 --> 00:10:43,375
Pensávamos que ela era rica,
90
00:10:43,458 --> 00:10:45,875
mas afinal vivia num bairro pobre.
91
00:10:47,041 --> 00:10:48,833
Subiu a pulso.
92
00:10:54,916 --> 00:10:56,916
Chegou ao seu destino.
93
00:11:12,166 --> 00:11:13,416
Despacha-te.
94
00:11:13,500 --> 00:11:16,250
Tens de levar
uma botija de gás à tia Ayşe.
95
00:11:16,750 --> 00:11:18,625
Bem-vinda, senhora.
96
00:11:18,708 --> 00:11:20,541
Água boa.
97
00:11:20,625 --> 00:11:22,416
Água fresca. Cinco euros.
98
00:11:22,500 --> 00:11:23,791
Tem frio?
99
00:11:24,666 --> 00:11:28,375
- Ia perguntar-lhe sobre uma pessoa.
- É turca.
100
00:11:29,333 --> 00:11:30,291
Pergunte lá.
101
00:11:30,833 --> 00:11:32,541
Estou aqui há 40 anos.
102
00:11:32,625 --> 00:11:35,000
Sei tudo o que se passa por aqui.
103
00:11:35,083 --> 00:11:36,500
Conheço todos.
104
00:11:36,583 --> 00:11:38,708
- Quem procura?
- A Zuhal Tunalı.
105
00:11:39,291 --> 00:11:40,666
Zuhal Tunalı.
106
00:11:41,291 --> 00:11:43,125
Não me diz nada.
107
00:11:43,208 --> 00:11:45,833
Tem um irmão chamado Levent.
108
00:11:45,916 --> 00:11:47,666
Ele trabalhava no colégio.
109
00:11:50,500 --> 00:11:52,833
- O tipo da cantina.
- Sim.
110
00:11:54,500 --> 00:11:56,416
Aqueles dois são irmãos?
111
00:11:57,791 --> 00:12:01,708
Sim. A Zuhal e ele são irmãos, é verdade.
112
00:12:03,833 --> 00:12:05,958
O Levent Tunalı vive aqui perto?
113
00:12:06,916 --> 00:12:10,041
Tanto quanto sei, está na prisão.
114
00:12:13,666 --> 00:12:16,041
Está bem. Obrigada.
115
00:12:16,125 --> 00:12:17,125
De nada.
116
00:12:58,916 --> 00:13:02,000
Quem quer andar na roda-gigante?
117
00:13:03,625 --> 00:13:05,416
- Eu!
- Mert, aonde vais?
118
00:13:06,291 --> 00:13:07,208
Levent!
119
00:13:10,125 --> 00:13:10,958
Zuhal?
120
00:13:11,458 --> 00:13:13,375
Porra, que susto!
121
00:13:19,625 --> 00:13:22,791
Menti e disse
que ia estudar em casa de uma amiga.
122
00:13:23,666 --> 00:13:24,666
A quem?
123
00:13:25,333 --> 00:13:27,625
O Levent vive no meu bairro.
124
00:13:28,666 --> 00:13:30,541
Se me vir, diz ao meu pai.
125
00:13:30,625 --> 00:13:34,250
Zuhal, às vezes falas tão séria
que acredito em ti.
126
00:13:34,333 --> 00:13:36,625
- Tenho muita piada, certo?
- Tens.
127
00:13:36,708 --> 00:13:37,708
Desaparece!
128
00:13:38,750 --> 00:13:40,125
Desaparece, já disse!
129
00:13:45,583 --> 00:13:46,875
Surpresa.
130
00:13:51,750 --> 00:13:53,458
Não abraças o teu irmão?
131
00:14:02,125 --> 00:14:03,666
Não te descalces. Entra.
132
00:14:11,708 --> 00:14:13,958
A beldroega é uma planta interessante.
133
00:14:15,375 --> 00:14:16,916
É linda quando floresce.
134
00:14:18,083 --> 00:14:19,083
Sabias?
135
00:14:21,583 --> 00:14:22,666
Eu também não.
136
00:14:23,833 --> 00:14:25,291
Tenho-a há anos.
137
00:14:25,875 --> 00:14:29,958
Põe as sementes no bolso
e crescerá aonde quer que vás.
138
00:14:30,041 --> 00:14:31,791
Dá-se bem em todo o lado.
139
00:14:33,333 --> 00:14:36,916
Às vezes, podo-a ligeiramente,
mas nunca comi as folhas.
140
00:14:38,208 --> 00:14:39,708
Valorizo-a demasiado.
141
00:14:40,541 --> 00:14:41,916
Devias ficar com ela.
142
00:14:51,791 --> 00:14:52,875
O que queres?
143
00:14:54,916 --> 00:14:56,250
Ser uma pessoa melhor.
144
00:15:00,291 --> 00:15:02,166
Devias querer ser meu irmão.
145
00:15:03,625 --> 00:15:04,625
Fui.
146
00:15:05,416 --> 00:15:07,750
Não querias ser uma família comigo.
147
00:15:09,166 --> 00:15:10,500
Estás aqui sozinha.
148
00:15:10,583 --> 00:15:11,708
Sempre estive.
149
00:15:13,958 --> 00:15:15,708
E não preciso que mude.
150
00:15:15,791 --> 00:15:19,250
Eu era um fardo para ti.
Tinhas vergonha de mim.
151
00:15:19,833 --> 00:15:20,916
Não sei porquê.
152
00:15:21,583 --> 00:15:25,208
Alguma vez te perguntaste porquê?
153
00:15:29,625 --> 00:15:30,791
Entregaste-me.
154
00:15:32,750 --> 00:15:34,500
A Seda morreu por tua causa.
155
00:15:34,583 --> 00:15:36,916
Foi um acidente. Não podia saber.
156
00:15:39,000 --> 00:15:40,916
Fui preso por tua causa.
157
00:15:41,000 --> 00:15:42,291
Agora tenho cadastro.
158
00:15:43,125 --> 00:15:44,791
Tinha tantos sonhos.
159
00:15:44,875 --> 00:15:46,666
Tinha tantas ideias porreiras.
160
00:15:47,291 --> 00:15:48,333
Perdi tudo.
161
00:15:50,708 --> 00:15:53,291
Estás a culpar-me outra vez.
162
00:15:53,875 --> 00:15:57,291
Não confias em mim,
mas lamentarás duvidares de mim.
163
00:16:01,416 --> 00:16:02,666
Sim, faz-me lamentar.
164
00:16:04,416 --> 00:16:08,208
Sejas criminoso ou honesto,
não te esqueças de me fazer lamentar.
165
00:16:20,708 --> 00:16:22,333
Posso ficar cá esta noite?
166
00:16:25,041 --> 00:16:26,208
Só uma noite.
167
00:16:35,541 --> 00:16:36,541
Não podes.
168
00:17:30,125 --> 00:17:32,541
O meu maior sonho vai concretizar-se.
169
00:17:34,041 --> 00:17:37,583
O teu marido pediu oficialmente
o orçamento do meu projeto.
170
00:17:38,833 --> 00:17:40,708
Não sei como te agradecer.
171
00:17:41,833 --> 00:17:44,083
O Sami não aceita projetos por favor.
172
00:17:44,166 --> 00:17:45,791
Viu uma oportunidade.
173
00:17:48,500 --> 00:17:49,750
Tão bonito.
174
00:17:49,833 --> 00:17:51,625
Ficou mesmo bonito.
175
00:18:05,875 --> 00:18:06,875
Estás bem?
176
00:18:09,625 --> 00:18:10,666
O Levent visitou-me.
177
00:18:13,000 --> 00:18:14,666
Saiu da prisão.
178
00:18:18,541 --> 00:18:20,375
Não me consigo livrar dele.
179
00:18:22,541 --> 00:18:25,125
Não foi fácil viver uma mentira
naquela idade.
180
00:18:26,625 --> 00:18:29,041
Aytaç Kara, 70.
181
00:18:30,625 --> 00:18:33,500
Mert Tezvar, 50.
182
00:18:33,583 --> 00:18:35,500
Ahmet Köse, 85.
183
00:18:35,583 --> 00:18:38,875
- Disseste que não estudaste.
- O QI também ajuda.
184
00:18:38,958 --> 00:18:40,666
Seda Karasalihli, 90.
185
00:18:40,750 --> 00:18:41,750
Veremos.
186
00:18:42,250 --> 00:18:43,625
Zuhal Tunalı,
187
00:18:45,291 --> 00:18:46,375
zero.
188
00:18:47,166 --> 00:18:48,541
Zero?
189
00:18:48,625 --> 00:18:51,333
Não pode ser. Respondi a tudo.
190
00:18:51,833 --> 00:18:53,541
Quero ver o meu teste.
191
00:18:53,625 --> 00:18:56,375
Se o tivesses entregado, não tinhas zero.
192
00:18:56,458 --> 00:18:58,458
Isto é ridículo.
193
00:18:58,541 --> 00:19:00,750
Eu entreguei o teste.
194
00:19:00,833 --> 00:19:02,166
- Sim.
- Nós vimos.
195
00:19:02,250 --> 00:19:05,166
- Sim, professora. Eu estava lá.
- Eu também vi.
196
00:19:05,250 --> 00:19:07,416
Eram só três perguntas parvas.
197
00:19:09,125 --> 00:19:10,541
Cuidado com a linguagem.
198
00:19:11,166 --> 00:19:12,291
Estou a ter.
199
00:19:14,416 --> 00:19:15,500
Cabra senil.
200
00:19:17,625 --> 00:19:20,250
Aposto que perdeu o teste.
Vou fazer queixa.
201
00:19:20,750 --> 00:19:22,583
Falo com o teu pai amanhã.
202
00:19:22,666 --> 00:19:24,833
Ou vais ao conselho disciplinar.
203
00:19:29,375 --> 00:19:31,708
O meu pai está a viajar. Não pode vir.
204
00:19:31,791 --> 00:19:33,583
Então, vem a tua mãe.
205
00:19:38,875 --> 00:19:40,125
Ouviste?
206
00:19:40,625 --> 00:19:42,458
Sim, professora.
207
00:19:42,958 --> 00:19:43,958
Ouvi.
208
00:19:46,958 --> 00:19:48,666
Desperdiçámos tanto tempo.
209
00:19:48,750 --> 00:19:51,833
Às vezes, desejo voltar àqueles anos.
210
00:19:51,916 --> 00:19:53,583
Começar do zero.
211
00:19:53,666 --> 00:19:55,208
Não, obrigada. Dispenso.
212
00:19:59,666 --> 00:20:00,750
É assim, querida.
213
00:20:01,666 --> 00:20:03,208
É tarde. Tenho de ir.
214
00:20:03,708 --> 00:20:04,791
Dorme cá.
215
00:20:04,875 --> 00:20:06,291
Não, devo ir para casa.
216
00:20:06,375 --> 00:20:09,541
Se não for hoje,
nunca mais conseguirei ir.
217
00:20:14,791 --> 00:20:16,333
Foi bom falar contigo.
218
00:20:38,583 --> 00:20:41,041
"Dentro de uns meses, terei outra idade.
219
00:20:41,125 --> 00:20:43,250
Estarei um ano mais perto da morte.
220
00:20:44,125 --> 00:20:46,625
Podemos sentir-nos sós
mesmo acompanhados."
221
00:20:46,708 --> 00:20:48,166
Que palavras pomposas.
222
00:20:48,250 --> 00:20:49,791
- O Principezinho.
- O quê?
223
00:20:50,583 --> 00:20:52,791
"Podemos sentir-nos sós
mesmo acompanhados."
224
00:20:52,875 --> 00:20:54,833
É do Principezinho.
225
00:20:54,916 --> 00:20:56,875
É possível. Sim.
226
00:20:57,416 --> 00:20:59,541
Costumávamos lê-lo todas as noites.
227
00:20:59,625 --> 00:21:02,333
Acredito. Era o preferido da Prof.ª Fatma.
228
00:21:02,416 --> 00:21:04,166
Também nos obrigou a lê-lo.
229
00:21:04,250 --> 00:21:05,458
Isto foi bom, Elif.
230
00:21:06,083 --> 00:21:08,875
Lembrei-me do Murat de há 20 anos.
231
00:21:10,166 --> 00:21:11,125
Obrigado.
232
00:21:12,166 --> 00:21:16,166
Mas não sei se é uma carta
ou uma coluna de notícias do colégio.
233
00:21:17,125 --> 00:21:19,416
"Amo a Zuhal. Perdi-a para o Mert."
234
00:21:20,500 --> 00:21:22,166
Até me encorajei.
235
00:21:22,250 --> 00:21:25,750
"Não fiques triste.
Um dia, encontrarás o amor que mereces."
236
00:21:26,291 --> 00:21:27,416
Era o único problema.
237
00:21:29,125 --> 00:21:32,250
Partiram-lhe o coração.
Encontraram o amor verdadeiro?
238
00:21:32,333 --> 00:21:33,791
Elif, naquela altura,
239
00:21:34,291 --> 00:21:37,166
todos namoravam, exceto eu e a Banu.
240
00:21:37,250 --> 00:21:39,916
Sabes como é quando somos novos.
241
00:21:40,000 --> 00:21:43,916
Não te devia aborrecer mais
com As Mágoas do Jovem Murat.
242
00:21:44,000 --> 00:21:45,583
- Queres chá?
- Claro.
243
00:21:45,666 --> 00:21:46,750
Zahit!
244
00:21:47,333 --> 00:21:49,166
- Traz-nos chá.
- É para já.
245
00:21:50,125 --> 00:21:52,166
Vamos comer um destes.
246
00:21:52,250 --> 00:21:54,125
São bons. Escolhe um.
247
00:21:54,750 --> 00:21:56,166
Amor ou verdade?
248
00:21:58,333 --> 00:22:00,833
- Escolho o amor.
- Fico com a verdade.
249
00:22:01,333 --> 00:22:02,708
O que menos gosto.
250
00:22:05,416 --> 00:22:06,541
É bom.
251
00:22:06,625 --> 00:22:07,791
E a verdade?
252
00:22:08,458 --> 00:22:09,333
É amarga.
253
00:22:10,416 --> 00:22:13,041
O jogo vai começar.
254
00:22:13,750 --> 00:22:16,375
Olhem umas para as outras.
255
00:22:18,583 --> 00:22:21,125
Sorriem quando se olham.
256
00:22:21,208 --> 00:22:22,208
Porquê?
257
00:22:22,875 --> 00:22:24,500
Porque se amam.
258
00:22:26,958 --> 00:22:31,208
Levem o poder desse amor para o campo
259
00:22:31,291 --> 00:22:33,541
e ganhem o jogo.
260
00:22:34,125 --> 00:22:35,666
Se acreditarmos…
261
00:22:35,750 --> 00:22:36,875
Conseguimos!
262
00:22:36,958 --> 00:22:39,166
Não! Se acreditarmos…
263
00:22:39,250 --> 00:22:40,333
Conseguimos!
264
00:22:41,333 --> 00:22:42,458
Com amor…
265
00:22:42,541 --> 00:22:44,291
Vamos ganhar o jogo!
266
00:22:44,375 --> 00:22:46,000
Um, dois, três!
267
00:22:47,583 --> 00:22:48,416
Vamos!
268
00:22:55,291 --> 00:22:58,333
- Muito obrigada, Mna. Zuhal Tunalı.
- Obrigada.
269
00:22:58,416 --> 00:22:59,416
Alguma pergunta?
270
00:23:01,750 --> 00:23:02,583
Força.
271
00:23:03,708 --> 00:23:05,041
Causa comedões?
272
00:23:05,625 --> 00:23:09,750
Querida, nunca recomendaria um produto
em que não confio, como sabem.
273
00:23:10,250 --> 00:23:12,500
Usei-o e não causou nada disso.
274
00:23:12,583 --> 00:23:14,625
Pode usá-lo com confiança.
275
00:23:14,708 --> 00:23:16,666
A sua linda cara merece o melhor.
276
00:23:20,041 --> 00:23:21,291
Aquele cavalheiro.
277
00:23:21,375 --> 00:23:25,583
O Sol não discrimina por género
ao causar danos à pele.
278
00:23:25,666 --> 00:23:27,500
Deve ser muito consciente.
279
00:23:30,541 --> 00:23:32,541
Também tenho uma pergunta.
280
00:23:34,083 --> 00:23:35,541
Porque é tão hirta?
281
00:23:38,750 --> 00:23:42,541
Ou seja, como mantém a pele tão firme?
282
00:23:43,208 --> 00:23:44,208
Obrigado.
283
00:23:49,125 --> 00:23:51,291
Que nunca mais se aproxime de mim.
284
00:23:53,125 --> 00:23:56,375
- Tem de me deixar em paz.
- Achas que ele me ouviria?
285
00:23:57,625 --> 00:23:59,750
Foi ver-te no dia em que saiu.
286
00:23:59,833 --> 00:24:02,541
Pediu-te para ficar lá, mas recusaste.
287
00:24:02,625 --> 00:24:03,791
Porque não pode.
288
00:24:04,541 --> 00:24:06,458
Deixava-o roubar-me?
289
00:24:07,458 --> 00:24:08,875
Não caio mais nisso.
290
00:24:09,375 --> 00:24:10,708
Aprendi a lição.
291
00:24:10,791 --> 00:24:13,166
Vá lá, Zuhal, ele não é ladrão.
292
00:24:14,083 --> 00:24:17,208
Se continuares assim, só vais irritá-lo.
293
00:24:17,291 --> 00:24:18,541
Tenho medo disso.
294
00:24:18,625 --> 00:24:20,583
Não tenhas medo, querida.
295
00:24:21,166 --> 00:24:23,333
Ele vai voltar para a prisão,
296
00:24:23,416 --> 00:24:25,166
mas não será por minha causa.
297
00:24:30,000 --> 00:24:31,125
Céus, Melek.
298
00:24:31,208 --> 00:24:33,541
Ele passou metade da vida na prisão.
299
00:24:33,625 --> 00:24:35,833
Nunca olhaste para mais ninguém.
300
00:24:36,625 --> 00:24:38,666
Ele apodreceu lá e tu aqui.
301
00:24:39,250 --> 00:24:40,666
Continuas a defendê-lo.
302
00:24:41,166 --> 00:24:43,166
Queres dar-lhe outra oportunidade.
303
00:24:44,125 --> 00:24:45,541
Talvez ele mude agora.
304
00:24:45,625 --> 00:24:47,041
És tão ingénua.
305
00:24:47,833 --> 00:24:48,708
Não mudará.
306
00:24:50,541 --> 00:24:52,041
Alguém mudou?
307
00:24:53,375 --> 00:24:54,375
Tu mudaste?
308
00:24:56,875 --> 00:24:58,083
Eu mudei?
309
00:25:00,291 --> 00:25:01,791
Mudaste bastante.
310
00:25:04,333 --> 00:25:05,625
Talvez não.
311
00:25:10,833 --> 00:25:13,041
Zuhal. Minha querida.
312
00:25:13,833 --> 00:25:14,666
O que disse ela?
313
00:25:15,916 --> 00:25:17,416
Que é contra a violência.
314
00:25:17,500 --> 00:25:19,458
Eu disse: "Como pode pensar isso?
315
00:25:19,541 --> 00:25:22,625
Eu não bateria à Zuhal. Sou mãe dela.
316
00:25:22,708 --> 00:25:25,833
Mas ela vai ganhar juízo.
317
00:25:26,458 --> 00:25:28,666
Prometo-lhe isto como mãe dela."
318
00:25:30,458 --> 00:25:31,958
Já chega. Está bem.
319
00:25:32,791 --> 00:25:34,875
- Perguntaste sobre o teste?
- Sim.
320
00:25:34,958 --> 00:25:35,875
Então?
321
00:25:35,958 --> 00:25:38,958
Vais fazer outro. Sem aviso prévio.
322
00:25:39,041 --> 00:25:40,000
Vem cá!
323
00:25:41,083 --> 00:25:42,291
Não faças isso!
324
00:25:42,791 --> 00:25:45,333
Não sou tua mãe? Faço o que quiser.
325
00:25:46,541 --> 00:25:48,416
O que sabes sobre maternidade?
326
00:25:48,500 --> 00:25:50,166
Foste abortar a correr.
327
00:25:50,250 --> 00:25:52,958
Sim. O que devia fazer?
Ter o filho do Levent?
328
00:25:55,875 --> 00:25:58,833
- Talvez nos tornássemos uma família.
- Sim, claro.
329
00:25:58,916 --> 00:26:01,541
Burro velho não aprende línguas.
Não somos uma família.
330
00:26:01,625 --> 00:26:03,000
Foge e salva-te.
331
00:26:03,833 --> 00:26:06,041
- Cala-te. Alguém pode ouvir.
- Vá lá.
332
00:26:10,125 --> 00:26:11,125
Ele está cansado.
333
00:26:11,791 --> 00:26:13,041
Está muito cansado.
334
00:26:13,125 --> 00:26:14,583
Dá-lhe uma oportunidade.
335
00:26:15,166 --> 00:26:16,708
Lembras-te do que me disseste?
336
00:26:16,791 --> 00:26:19,041
Burro velho não aprende línguas.
337
00:26:21,750 --> 00:26:23,625
Nunca o deixes magoar-te.
338
00:26:25,250 --> 00:26:26,250
Nunca.
339
00:26:26,875 --> 00:26:28,791
E liga-me se precisares de algo.
340
00:26:28,875 --> 00:26:30,916
Estou aqui. Não hesites, está bem?
341
00:26:42,000 --> 00:26:44,333
- Pensei que não vinhas.
- Vim.
342
00:26:45,375 --> 00:26:46,916
Estou deitado no teu colo.
343
00:26:51,583 --> 00:26:53,708
O teu olhar é de sonho…
344
00:26:55,458 --> 00:26:57,416
Olhaste-me assim naquele dia.
345
00:26:57,500 --> 00:26:58,333
Em que dia?
346
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Olhem para ela.
347
00:27:04,666 --> 00:27:05,750
Que apetite!
348
00:27:06,666 --> 00:27:08,833
Calma. Ainda te engasgas.
349
00:27:09,875 --> 00:27:12,541
- Vamos chamar uma ambulância.
- Ambulância!
350
00:27:13,500 --> 00:27:14,500
Teve vergonha.
351
00:27:14,583 --> 00:27:18,500
Se morresses,
nunca mais punha aqui os pés.
352
00:27:18,583 --> 00:27:19,833
Nunca mais.
353
00:27:19,916 --> 00:27:21,000
Que nojo!
354
00:27:23,541 --> 00:27:24,958
Olá. Que tal vai isso?
355
00:27:25,458 --> 00:27:26,708
Dá-me o habitual?
356
00:27:26,791 --> 00:27:28,416
Não comas a mão por engano.
357
00:27:29,125 --> 00:27:30,541
Estás a ignorar-nos?
358
00:27:30,625 --> 00:27:34,208
- Não fales assim com a coitada!
- Estamos a falar contigo!
359
00:27:34,708 --> 00:27:37,125
São guardanapos, não tentes comê-los!
360
00:27:38,458 --> 00:27:40,125
- Quer mais.
- Bom apetite.
361
00:27:41,208 --> 00:27:42,291
Querida?
362
00:27:44,666 --> 00:27:46,041
"Querida"? O quê?
363
00:27:47,916 --> 00:27:48,791
Querida.
364
00:27:51,541 --> 00:27:53,208
Demorei muito?
365
00:27:56,500 --> 00:27:58,125
Estás linda hoje.
366
00:28:01,291 --> 00:28:02,916
Apaixonei-me logo por ti.
367
00:28:05,125 --> 00:28:07,208
O que me fizeste passar depois
368
00:28:08,333 --> 00:28:09,791
não importou nada.
369
00:28:15,250 --> 00:28:17,958
E nunca amei mais ninguém.
370
00:28:22,833 --> 00:28:24,083
Gostas de pimentos.
371
00:28:37,041 --> 00:28:38,958
Que tal uma escapadinha juntos?
372
00:28:48,041 --> 00:28:49,041
Está bem.
373
00:28:50,083 --> 00:28:51,458
O que estás a fazer?
374
00:28:51,541 --> 00:28:52,666
A agir.
375
00:28:52,750 --> 00:28:54,375
A desligar os telemóveis.
376
00:29:23,750 --> 00:29:24,750
A sério?
377
00:29:25,500 --> 00:29:26,500
Raios!
378
00:29:28,041 --> 00:29:29,708
Queixaste-te de mim à Melek.
379
00:29:29,791 --> 00:29:31,583
Tenho de te deixar em paz?
380
00:29:36,166 --> 00:29:38,041
Trazes-me um copo de água?
381
00:29:46,541 --> 00:29:47,791
Não a regaste.
382
00:29:49,583 --> 00:29:52,083
Lembras-te de ter plantado
uma semente numa lata?
383
00:29:52,166 --> 00:29:53,666
Estavas sempre a regá-la.
384
00:29:53,750 --> 00:29:56,916
Eu disse-te que era um cato,
que muita água o mataria.
385
00:29:57,416 --> 00:29:59,958
Regaste-o na mesma e mataste-o.
386
00:30:00,541 --> 00:30:01,583
Mantém esta viva.
387
00:30:07,458 --> 00:30:10,041
Não quero chatear-te ou perturbar-te.
388
00:30:10,541 --> 00:30:11,708
Quero ver-te.
389
00:30:11,791 --> 00:30:13,041
Quero uma solução.
390
00:30:13,125 --> 00:30:15,333
- Para sermos uma família.
- Uma família?
391
00:30:17,500 --> 00:30:18,500
Onde estiveste?
392
00:30:20,750 --> 00:30:22,125
Sempre te perdoei.
393
00:30:25,333 --> 00:30:26,916
Porque tinha medo
394
00:30:28,291 --> 00:30:31,625
de ficar vulnerável e sozinha
se também te perdesse.
395
00:30:33,208 --> 00:30:34,208
Até àquele dia.
396
00:30:35,416 --> 00:30:36,416
A Seda morreu,
397
00:30:37,500 --> 00:30:39,500
mas continuaste a vender o veneno.
398
00:30:39,583 --> 00:30:41,333
Não sentiste remorsos.
399
00:30:41,416 --> 00:30:42,791
Não te sentiste mal.
400
00:30:45,458 --> 00:30:47,000
Desisti de ti naquele dia.
401
00:30:47,875 --> 00:30:50,666
Paguei por tudo o que fiz e muito mais.
402
00:30:51,250 --> 00:30:53,125
Não a posso trazer de volta.
403
00:30:53,208 --> 00:30:54,458
O que posso fazer?
404
00:30:54,958 --> 00:30:55,916
Tenho-te a ti.
405
00:30:56,833 --> 00:30:57,875
Quem sou eu?
406
00:30:57,958 --> 00:30:59,583
És minha irmã.
407
00:30:59,666 --> 00:31:01,125
Não sou tua irmã.
408
00:31:02,250 --> 00:31:03,291
Sou uma desculpa
409
00:31:03,791 --> 00:31:07,250
que manténs na tua vida
para apaziguares a tua consciência.
410
00:31:09,083 --> 00:31:11,583
Não podes mudar o passado evitando-me.
411
00:31:16,041 --> 00:31:17,375
Quando fui preso,
412
00:31:17,875 --> 00:31:20,083
fiquei devastado por te deixar,
413
00:31:20,750 --> 00:31:21,750
como uma órfã.
414
00:31:23,083 --> 00:31:24,666
Mas pensei: "É a Zuhal.
415
00:31:25,166 --> 00:31:27,333
É uma leoa. Arranjará uma solução."
416
00:31:27,416 --> 00:31:28,416
E arranjei?
417
00:31:29,583 --> 00:31:30,750
Infelizmente não.
418
00:31:32,125 --> 00:31:35,958
Roupas caras, joias,
um apartamento com estilo, bons carros.
419
00:31:37,875 --> 00:31:41,291
Achas que estás a dizer:
"Sou forte. Sou melhor do que tu."
420
00:31:42,041 --> 00:31:43,875
Criaste uma família virtual.
421
00:31:43,958 --> 00:31:45,083
As Meninas ZT.
422
00:31:45,583 --> 00:31:47,416
Uma família de números e letras.
423
00:31:55,041 --> 00:31:56,083
Zuhal.
424
00:31:58,041 --> 00:32:00,541
Sou a única família que podes ter na vida.
425
00:34:00,666 --> 00:34:04,916
A MINHA IRMÃ SEDA DEVOLVEU-ME A VIDA
COM UMA CARTA 20 ANOS DEPOIS
426
00:34:05,000 --> 00:34:06,833
MUITO OBRIGADA
427
00:34:10,083 --> 00:34:11,083
Elif.
428
00:34:12,750 --> 00:34:14,083
Olha. A irmã da Seda.
429
00:34:14,583 --> 00:34:15,916
São tão giras.
430
00:34:18,208 --> 00:34:19,583
Tens uma visita.
431
00:34:21,291 --> 00:34:22,500
Tenho uma visita?
432
00:34:25,416 --> 00:34:26,541
Na sala de estar.
433
00:34:29,666 --> 00:34:30,583
Olá,
434
00:34:31,083 --> 00:34:32,500
Capuchinho Vermelho.
435
00:34:38,583 --> 00:34:40,291
Sei que estás zangada comigo.
436
00:34:46,041 --> 00:34:47,041
E…
437
00:34:49,083 --> 00:34:51,333
… fui um pouco rude da última vez.
438
00:34:51,416 --> 00:34:55,291
Não sei como me redimir, para ser sincera.
439
00:34:58,916 --> 00:34:59,833
Porque veio?
440
00:35:04,083 --> 00:35:05,375
Não te ouvi.
441
00:35:06,916 --> 00:35:08,750
Não senti empatia por ti.
442
00:35:10,000 --> 00:35:12,166
E queria pedir-te desculpa
443
00:35:13,333 --> 00:35:14,875
por não ouvir a tua história.
444
00:35:16,041 --> 00:35:18,583
Lamento, não tenho nada para lhe contar.
445
00:35:20,125 --> 00:35:22,208
Se quiseres, faço um teste de ADN.
446
00:35:22,833 --> 00:35:23,833
Se eu quiser?
447
00:35:25,041 --> 00:35:26,875
Isto será esclarecido.
448
00:35:27,666 --> 00:35:30,875
A pessoa que se esqueceu
que eu existia durante 20 anos
449
00:35:30,958 --> 00:35:32,166
responderá por isso.
450
00:35:34,083 --> 00:35:35,541
Estou pronta para isso.
451
00:35:41,208 --> 00:35:42,666
Porque sou tua mãe.
452
00:37:55,083 --> 00:37:59,041
Legendas: Lígia Teixeira
452
00:38:00,305 --> 00:39:00,688
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm