Letters from the Past

ID13196164
Movie NameLetters from the Past
Release Name Letters.From.the.Past.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID33269635
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,000 --> 00:00:12,500 Caí outra vez? 2 00:00:14,541 --> 00:00:19,166 Mas já vi de tudo 3 00:00:21,416 --> 00:00:24,750 Voltei a desfazer-me? 4 00:00:26,916 --> 00:00:32,875 Esta lição não tem fim 5 00:00:33,791 --> 00:00:37,458 Ainda assim, vim para este mundo 6 00:00:39,375 --> 00:00:43,208 Mas não tenho tempo 7 00:00:43,291 --> 00:00:45,250 CARTAS DO PASSADO 8 00:00:45,333 --> 00:00:47,833 Deste emprego ao Murat por remorsos? 9 00:00:48,541 --> 00:00:50,666 Lembraste-te de que tens uma filha? 10 00:00:50,750 --> 00:00:53,625 - Não podes questionar-me. - Sempre fugiste. 11 00:00:53,708 --> 00:00:56,000 - Mentiste à Elif. - Isso mesmo. 12 00:00:56,083 --> 00:00:57,416 E tu? 13 00:00:57,500 --> 00:00:59,666 Estamos a falar de 20 longos anos. 14 00:01:01,083 --> 00:01:04,666 Eras nova e estavas assustada. Tiveste de a entregar. 15 00:01:04,750 --> 00:01:06,666 Eu percebo. E depois? 16 00:01:06,750 --> 00:01:08,875 Dizes ser a mãe e ela não é tua filha. 17 00:01:08,958 --> 00:01:12,041 Sempre foste assim. Criavas a tua realidade. 18 00:01:12,125 --> 00:01:16,083 Uma família, uma felicidade e uma vida imaginárias. 19 00:01:16,166 --> 00:01:17,666 Estás a esquivar-te. 20 00:01:18,333 --> 00:01:19,916 Sem as cartas, 21 00:01:20,000 --> 00:01:22,500 ter-te-ias lembrado de que tens uma filha? 22 00:01:22,583 --> 00:01:25,166 - Não é nada disso. - Claro que é. 23 00:01:25,666 --> 00:01:27,875 Dei uma mãe à menina que abandonaste. 24 00:01:30,083 --> 00:01:31,875 Queres ser mãe dela? 25 00:01:32,916 --> 00:01:34,541 Queres ser mãe? 26 00:01:36,000 --> 00:01:42,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 27 00:02:02,375 --> 00:02:04,125 Não faças assim. 28 00:02:08,625 --> 00:02:10,250 Estás a engelhar tudo. 29 00:02:10,333 --> 00:02:12,291 Eu passo tudo a ferro. 30 00:02:20,833 --> 00:02:25,125 - Não vais levar os álbuns? - Não. Pertencem à antiga Elif. 31 00:02:27,208 --> 00:02:28,083 À antiga Elif? 32 00:02:30,250 --> 00:02:34,083 Ficar presa ao passado não é bom. Nem para mim, nem para a Zuhal. 33 00:02:34,166 --> 00:02:36,041 Isso pertence ao passado. 34 00:02:36,125 --> 00:02:37,916 As fotos podem ficar aqui. 35 00:02:41,000 --> 00:02:42,208 Devias levar isto. 36 00:02:46,625 --> 00:02:48,250 Leva isto, eu já saio. 37 00:03:14,791 --> 00:03:16,791 CHAMADA PERDIDA 38 00:03:16,875 --> 00:03:18,541 SETE MENSAGENS 39 00:03:21,250 --> 00:03:22,541 A LIGAR… 40 00:03:28,583 --> 00:03:29,416 Estou? 41 00:03:32,416 --> 00:03:33,250 Banu. 42 00:03:35,208 --> 00:03:36,041 Estás bem? 43 00:03:36,958 --> 00:03:37,875 Ficaste. 44 00:03:50,291 --> 00:03:53,833 - O quarto está pronto. - Está bem. Muito obrigada. 45 00:04:17,541 --> 00:04:19,125 Tenho de te contar algo. 46 00:04:21,916 --> 00:04:23,250 Tenho uma filha. 47 00:04:38,291 --> 00:04:39,750 Enrolei börek frescos. 48 00:04:39,833 --> 00:04:42,250 Mete-os no congelador quando lá chegares. 49 00:04:42,333 --> 00:04:43,333 Se ela tiver. 50 00:04:43,875 --> 00:04:44,875 Tem. 51 00:04:45,750 --> 00:04:48,375 A Zuhal quer que jantemos as três. 52 00:04:48,958 --> 00:04:52,166 - Não tenho fome. - Agora não. Antes de ires. 53 00:04:52,250 --> 00:04:53,833 Para quê? 54 00:04:53,916 --> 00:04:56,041 Cuidaste de mim, criaste-me, 55 00:04:56,125 --> 00:04:58,000 estiveste longe da tua família. 56 00:04:58,500 --> 00:05:00,625 Ela quer agradecer-te. 57 00:05:00,708 --> 00:05:04,750 Não é preciso, desde que cumpra os deveres dela. 58 00:05:04,833 --> 00:05:06,583 Podes dizer-lhe tu. 59 00:05:09,416 --> 00:05:11,125 Também te fiz marmelada. 60 00:05:11,208 --> 00:05:12,458 Não abras a tampa. 61 00:05:13,208 --> 00:05:15,333 Se abrires, mete-a no frigorífico. 62 00:05:16,166 --> 00:05:17,208 Ou estraga-se. 63 00:05:23,916 --> 00:05:25,708 Podes vir cá um segundo? 64 00:05:28,375 --> 00:05:29,375 Vem. 65 00:05:30,916 --> 00:05:31,916 Senta-te. 66 00:05:35,208 --> 00:05:36,500 O que estás a fazer? 67 00:05:36,583 --> 00:05:38,333 Estão crus, fazem-te mal. 68 00:05:45,625 --> 00:05:47,416 DÁ ISTO À ZUHAL! 69 00:05:47,500 --> 00:05:48,416 O que é isso? 70 00:05:48,500 --> 00:05:49,500 O colar da Zuhal. 71 00:05:49,583 --> 00:05:52,250 A Fatma também se esqueceu, como das cartas. 72 00:05:52,333 --> 00:05:53,458 Estava na caixa. 73 00:05:55,625 --> 00:05:57,791 - Quem é esta? - A Ariana Grande. 74 00:05:59,291 --> 00:06:01,166 A mãe dela, claro. 75 00:06:01,666 --> 00:06:03,083 A minha avó. 76 00:06:03,166 --> 00:06:04,833 Como é que ela é tua avó? 77 00:06:09,416 --> 00:06:12,125 Também estou triste por te deixar. 78 00:06:12,208 --> 00:06:14,166 Mas já falámos sobre isto. 79 00:06:15,083 --> 00:06:16,791 Voltarias para a tua família. 80 00:06:16,875 --> 00:06:18,416 Não estou triste por isso. 81 00:06:19,333 --> 00:06:20,875 Já és crescida. 82 00:06:20,958 --> 00:06:22,708 Sabes tomar conta de ti. 83 00:06:22,791 --> 00:06:24,583 Então, porque estás zangada? 84 00:06:26,458 --> 00:06:28,208 Tenho de te dizer uma coisa. 85 00:06:31,125 --> 00:06:32,416 Tem filhos? 86 00:06:33,250 --> 00:06:34,333 Tenho uma filha. 87 00:06:35,875 --> 00:06:37,000 Deus a abençoe. 88 00:06:38,250 --> 00:06:39,250 Obrigada. 89 00:06:49,708 --> 00:06:50,833 Querida… 90 00:06:52,500 --> 00:06:53,791 Onde esteve? 91 00:06:58,208 --> 00:06:59,208 A Banu? 92 00:07:08,416 --> 00:07:09,791 Mas ela é infértil. 93 00:07:10,500 --> 00:07:13,333 Ela contou-me tudo depois do funeral. 94 00:07:20,083 --> 00:07:21,375 Como assim? 95 00:07:44,291 --> 00:07:45,666 Olá! 96 00:07:50,500 --> 00:07:51,625 Estiveste a chorar? 97 00:07:52,708 --> 00:07:53,833 Alergias. 98 00:08:01,500 --> 00:08:03,708 - Vamos? Estás pronta? - Estou. 99 00:08:19,291 --> 00:08:21,375 - Vou despedir-te. - Está bem. 100 00:08:23,791 --> 00:08:26,000 - Deixa-me ajudar. - Não é preciso. 101 00:08:26,083 --> 00:08:26,916 Eu levo isto. 102 00:08:38,958 --> 00:08:42,500 Podíamos ir para o estrangeiro quando terminar os eventos. 103 00:08:42,583 --> 00:08:45,583 Vamos passear e fazer compras. O que dizes? 104 00:08:46,750 --> 00:08:47,625 Podes abrir? 105 00:08:49,750 --> 00:08:53,125 - Estás muito calada. O que se passa? - Falamos depois. 106 00:08:55,416 --> 00:08:56,416 Está bem. 107 00:08:58,333 --> 00:09:00,375 Muito bem. Vamos guardar isto. 108 00:09:01,083 --> 00:09:02,083 Vamos lá. 109 00:09:03,416 --> 00:09:04,458 É pesada. 110 00:09:13,083 --> 00:09:14,500 Cresceu com uma mentira 111 00:09:14,583 --> 00:09:17,166 e agora acha que uma mentirosa é mãe dela. 112 00:09:18,583 --> 00:09:20,958 Culpo a Zuhal, mas estou zangada comigo. 113 00:09:21,041 --> 00:09:23,375 Não sei o que fazer ou para onde ir. 114 00:09:23,458 --> 00:09:27,625 Em vez de dizer a verdade à Elif, vim cá contar-te isto tudo. 115 00:09:34,625 --> 00:09:38,458 Deixei isto para trás há 20 anos, mas voltou para me assombrar. 116 00:09:42,875 --> 00:09:45,041 Não me vais perguntar quem é o pai? 117 00:09:47,750 --> 00:09:48,916 Não, não vou. 118 00:09:55,208 --> 00:09:56,958 Apoio-te no que decidires. 119 00:09:58,583 --> 00:09:59,958 No que quiseres fazer. 120 00:10:11,750 --> 00:10:13,666 Nevra, o que fizemos? Eu… 121 00:10:15,125 --> 00:10:16,291 O que fiz eu? 122 00:10:17,541 --> 00:10:19,375 Estou mesmo despedaçado. 123 00:10:21,458 --> 00:10:22,958 Nem quero pensar 124 00:10:23,041 --> 00:10:25,958 em como ela se vai sentir quando descobrir. 125 00:10:26,666 --> 00:10:28,083 E eu pensei durante anos 126 00:10:28,166 --> 00:10:31,083 como o Ali se sentia a crescer sem pai. 127 00:10:32,125 --> 00:10:34,541 A tua filha precisa de ti, eu percebo. 128 00:10:35,458 --> 00:10:36,833 mas nós também. 129 00:10:42,583 --> 00:10:44,416 Ainda não desfizeste as malas. 130 00:10:46,750 --> 00:10:48,875 Eu sei, foi arranjado à pressa. 131 00:10:48,958 --> 00:10:51,416 Podemos decorá-lo ao teu gosto depois. 132 00:10:51,500 --> 00:10:52,333 Pode esperar. 133 00:11:02,208 --> 00:11:03,791 Não me dizes o que aconteceu? 134 00:11:04,375 --> 00:11:05,458 O que se passa? 135 00:11:05,541 --> 00:11:06,583 Nada. 136 00:11:07,583 --> 00:11:08,666 E contigo? 137 00:11:10,375 --> 00:11:11,250 Eu… 138 00:11:12,208 --> 00:11:13,250 Tenho-te aqui. 139 00:11:13,958 --> 00:11:14,833 Estou bem. 140 00:11:16,916 --> 00:11:18,833 Podes ter o que quiseres. 141 00:11:20,375 --> 00:11:21,666 És a Zuhal Tunalı. 142 00:11:30,708 --> 00:11:31,916 A Zuhal Tunalı. 143 00:11:34,791 --> 00:11:35,916 Eu criei-a. 144 00:11:37,125 --> 00:11:39,625 E esforcei-me tanto para isso. 145 00:11:40,791 --> 00:11:42,750 Mas já não a reconheço. 146 00:11:44,250 --> 00:11:46,208 Não te deixes levar pelo glamour. 147 00:11:47,416 --> 00:11:49,833 A minha vida não é o que parece. 148 00:11:52,541 --> 00:11:55,041 Não éramos uma família feliz, por exemplo. 149 00:11:58,125 --> 00:12:02,000 O meu pai não me chamava "menina dos olhos de uva". 150 00:12:06,916 --> 00:12:08,666 Gostava que sim, mas não. 151 00:12:08,750 --> 00:12:10,083 Mentiste. 152 00:12:19,000 --> 00:12:22,041 Eu tinha um propósito, a sobrevivência. 153 00:12:23,166 --> 00:12:24,250 Fiz tudo por isso. 154 00:12:28,041 --> 00:12:29,791 Doravante, tenho-te a ti. 155 00:12:32,000 --> 00:12:34,500 Quero pôr outro prato na minha mesa. 156 00:12:36,625 --> 00:12:38,625 Quero ser uma família contigo. 157 00:12:41,416 --> 00:12:42,541 Se também quiseres. 158 00:13:20,625 --> 00:13:22,916 NÃO QUERES SABER? 159 00:13:26,916 --> 00:13:27,750 Obrigado. 160 00:13:36,625 --> 00:13:39,541 Quando descobri, já não podia abortar. 161 00:13:39,625 --> 00:13:43,291 A Prof.ª Fatma quis adotá-la para não ir para um orfanato. 162 00:13:45,041 --> 00:13:47,166 Eu não sabia da doença dela. 163 00:13:48,416 --> 00:13:50,958 Não queria que a Elif fosse criada por estranhos, 164 00:13:51,583 --> 00:13:53,250 mas perdi-lhes o rasto. 165 00:13:54,250 --> 00:13:56,041 - Procuraste-a? - Sim. 166 00:13:59,125 --> 00:14:01,250 Mas talvez não quisesse encontrá-la. 167 00:14:02,458 --> 00:14:03,958 Talvez quisesse esquecer. 168 00:14:05,583 --> 00:14:08,250 Para que era a carta? Porque a escreveste? 169 00:14:08,916 --> 00:14:13,083 A Prof.ª Fatma queria dizer a verdade à Elif aos 18 anos. 170 00:14:14,291 --> 00:14:18,708 Devia ser a Elif a decidir se procurava a mãe biológica. 171 00:14:19,416 --> 00:14:20,416 Por isso, pensei 172 00:14:21,250 --> 00:14:25,708 que ela sabia a verdade, mas não me quis encontrar. 173 00:14:27,041 --> 00:14:29,041 Também me escondeste a verdade. 174 00:14:29,750 --> 00:14:30,583 Certo? 175 00:14:31,083 --> 00:14:33,625 Se eu soubesse, a tua vida mudaria. 176 00:14:35,750 --> 00:14:37,875 Talvez. Não sei. 177 00:14:38,458 --> 00:14:41,041 Porque quebraste finalmente o silêncio? 178 00:14:44,125 --> 00:14:46,541 Quando a Zuhal falou como se fosse a mãe… 179 00:14:46,625 --> 00:14:50,291 Largaste a bomba da verdade, foi isso? 180 00:14:51,875 --> 00:14:55,291 Fazes o que te convém. Ora te calas, ora falas. 181 00:14:55,375 --> 00:14:57,291 Inacreditável. É mesmo. 182 00:14:57,375 --> 00:14:58,583 Que importo eu? 183 00:14:59,250 --> 00:15:00,375 Desculpa. 184 00:15:00,458 --> 00:15:02,666 Logo quando eu ia recomeçar. 185 00:15:05,250 --> 00:15:07,125 Talvez devas recomeçar. 186 00:15:07,208 --> 00:15:08,291 Achas que sim? 187 00:15:11,208 --> 00:15:12,541 O que mais devo fazer? 188 00:15:14,083 --> 00:15:15,416 Diz-me lá. 189 00:15:15,500 --> 00:15:19,500 Afinal, és tu que decides, sem me perguntares a mim ou à Elif. 190 00:15:20,458 --> 00:15:21,625 Diz-me o que fazer. 191 00:15:23,375 --> 00:15:24,458 Vou-me embora? 192 00:15:26,750 --> 00:15:27,833 Lamento. 193 00:15:28,541 --> 00:15:29,708 Não é o meu estilo. 194 00:15:32,291 --> 00:15:33,708 Não farei o que fizeste. 195 00:15:57,625 --> 00:15:59,708 Está afinada. Pronta para gravar. 196 00:16:00,333 --> 00:16:02,208 Estás zangada com a palheta? 197 00:16:06,250 --> 00:16:08,208 Foi uma piada de mau gosto. 198 00:16:09,833 --> 00:16:11,208 Podemos ficar confusos. 199 00:16:11,791 --> 00:16:13,416 Ora abatidos, ora animados. 200 00:16:14,500 --> 00:16:15,833 É tudo normal. 201 00:16:17,041 --> 00:16:19,541 A vida tem um sentido de humor doentio. 202 00:16:21,125 --> 00:16:22,583 Nunca pensei 203 00:16:22,666 --> 00:16:26,166 que sentiria a falta das noites a trabalhar nos bastidores. 204 00:16:27,250 --> 00:16:29,750 Até senti a falta de virar as páginas. 205 00:16:32,166 --> 00:16:33,791 Estás no início da jornada. 206 00:16:33,875 --> 00:16:35,833 Tens tempo para fazer tudo. 207 00:16:37,291 --> 00:16:40,291 Não estarás a ser um pouco infantil? 208 00:16:40,375 --> 00:16:42,416 Não estou a ser infantil. 209 00:16:42,916 --> 00:16:45,250 Mas os adultos não agem como adultos. 210 00:16:45,750 --> 00:16:48,333 Talvez ela não tenha coragem. 211 00:16:49,291 --> 00:16:50,291 Quer dizer… 212 00:16:50,791 --> 00:16:52,916 Talvez precise de ajuda. 213 00:16:54,083 --> 00:16:56,958 Talvez espere que alguém a encoraje. 214 00:17:02,333 --> 00:17:03,166 Tira o dia. 215 00:17:05,083 --> 00:17:06,333 De certeza? 216 00:17:21,375 --> 00:17:23,000 - Obrigada. - De nada. 217 00:18:35,458 --> 00:18:37,041 Olá! 218 00:18:43,208 --> 00:18:44,208 Elif? 219 00:19:08,541 --> 00:19:12,250 VAI TER COMIGO AO RESTAURANTE FİŞMEKAN ÀS 21 HORAS 220 00:19:39,833 --> 00:19:40,833 Obrigada. 221 00:19:45,958 --> 00:19:47,208 Como me encontraste? 222 00:19:47,291 --> 00:19:49,291 O Murat deu-me o seu número. 223 00:19:52,583 --> 00:19:56,625 Uma fã deixou um comentário a dizer: "Está bem, boomer". 224 00:19:57,666 --> 00:19:59,208 Mas ela tem razão. 225 00:19:59,291 --> 00:20:03,333 As minhas Meninas ZT estão a aproximar-se da idade da reforma. 226 00:20:03,416 --> 00:20:05,333 A minha era está a findar. 227 00:20:05,416 --> 00:20:08,083 Tenho de lançar a minha marca o quanto antes. 228 00:20:08,625 --> 00:20:10,708 Progredimos muito com o Sr. Sami. 229 00:20:10,791 --> 00:20:11,791 Quem é ele? 230 00:20:11,875 --> 00:20:13,458 O marido da Banu. 231 00:20:15,416 --> 00:20:16,833 É casada? 232 00:20:16,916 --> 00:20:17,916 Divorciámo-nos. 233 00:20:18,625 --> 00:20:19,666 Tem filhos? 234 00:20:27,791 --> 00:20:28,791 Não. 235 00:20:37,375 --> 00:20:38,375 Banu. 236 00:20:39,125 --> 00:20:40,125 Lembras-te disto? 237 00:20:40,833 --> 00:20:44,125 Foi a Elif que mo deu. Estava na caixa da Prof.ª Fatma. 238 00:20:45,208 --> 00:20:46,458 Era da minha mãe. 239 00:20:50,333 --> 00:20:52,750 - Também tenho algo para si. - A sério? 240 00:21:06,416 --> 00:21:07,250 O que é? 241 00:21:16,208 --> 00:21:18,708 As raparigas do grupo na visita de estudo. 242 00:21:19,458 --> 00:21:20,916 Depois, o grupo acabou. 243 00:21:22,250 --> 00:21:23,250 Sim. 244 00:21:27,041 --> 00:21:28,041 Perdemos a Seda. 245 00:21:31,000 --> 00:21:33,041 É tão triste perder alguém. 246 00:21:34,750 --> 00:21:37,250 Há coisas que não podemos evitar. 247 00:21:40,916 --> 00:21:44,041 Na verdade, estão cinco pessoas na foto. 248 00:21:48,375 --> 00:21:49,500 Tu também estás. 249 00:21:50,166 --> 00:21:51,166 Isso mesmo. 250 00:21:51,916 --> 00:21:53,291 No ventre da minha mãe. 251 00:21:55,250 --> 00:21:57,250 Ela estava grávida de dez semanas. 252 00:22:19,125 --> 00:22:20,125 Elif. 253 00:22:20,750 --> 00:22:22,500 Tenho de te dizer uma coisa. 254 00:22:23,666 --> 00:22:24,875 Se me permitires. 255 00:22:27,875 --> 00:22:28,875 Por favor, não. 256 00:22:31,833 --> 00:22:33,125 Achava desconcertante 257 00:22:33,208 --> 00:22:36,583 adultos irem à televisão à procura das mães biológicas. 258 00:22:36,666 --> 00:22:38,333 Pensava: "Eu nunca o faria." 259 00:22:39,875 --> 00:22:40,958 Costumava pensar: 260 00:22:41,458 --> 00:22:44,166 "Que me importaria alguém que me abandonou?" 261 00:22:46,041 --> 00:22:47,958 Mas não é assim tão simples. 262 00:22:52,208 --> 00:22:54,041 Ansiamos por pertencer. 263 00:23:03,208 --> 00:23:07,375 A Banu ficou devastada, mas está a aguentar-se bem. 264 00:23:08,375 --> 00:23:12,791 Não sei se está a ser corajosa ou cobarde, mas… 265 00:23:14,791 --> 00:23:16,250 Vou apoiá-la sempre. 266 00:23:16,833 --> 00:23:19,041 Nem todas as mulheres têm de ser mães. 267 00:23:19,125 --> 00:23:20,750 Amo-a tanto, Murat. 268 00:23:21,458 --> 00:23:24,583 Imagina uma jovem ir ter contigo e dizer: 269 00:23:25,166 --> 00:23:26,875 "Sou tua filha." 270 00:23:26,958 --> 00:23:28,541 Não saberias o que fazer. 271 00:23:28,625 --> 00:23:31,583 Sobretudo se fores o progenitor. 272 00:23:32,750 --> 00:23:34,500 Tu e eu não temos a noção. 273 00:23:34,583 --> 00:23:36,083 Não tenhas tanta certeza. 274 00:23:41,458 --> 00:23:42,708 Tenho um filho. 275 00:23:44,208 --> 00:23:45,416 Tens um filho? 276 00:23:48,166 --> 00:23:49,416 Tenho um filho. 277 00:24:01,208 --> 00:24:02,500 Feliz aniversário. 278 00:24:10,791 --> 00:24:11,916 Para a animar, 279 00:24:12,000 --> 00:24:15,250 levei um bolo à Fatma e disse-lhe que ela fazia anos. 280 00:24:19,833 --> 00:24:22,000 Ela enterrou um copo no bolo. 281 00:24:27,666 --> 00:24:29,750 E disse: "Dá-o à tua mãe." 282 00:24:33,416 --> 00:24:34,625 Não dei importância. 283 00:24:36,208 --> 00:24:39,958 Depois disso, dava-me coisas e dizia a mesma coisa. 284 00:24:42,541 --> 00:24:44,333 Achei que era da doença dela. 285 00:24:46,750 --> 00:24:47,875 Mas não era. 286 00:24:49,875 --> 00:24:52,625 Ela queria dizer-me que não era minha mãe. 287 00:24:56,666 --> 00:24:59,500 Comecei a procurar a minha mãe quando li a carta. 288 00:25:02,208 --> 00:25:03,208 E encontrei-a. 289 00:25:10,916 --> 00:25:12,416 Sou filha da Fatma Ayar. 290 00:25:13,208 --> 00:25:14,625 Não de outra pessoa. 291 00:25:14,708 --> 00:25:18,333 Ter uma mãe biológica nunca mudará esse facto. 292 00:25:29,375 --> 00:25:30,333 Querida Fatma. 293 00:25:31,916 --> 00:25:33,583 Gostava que estivesses aqui. 294 00:25:39,791 --> 00:25:41,500 Hoje é o meu aniversário. 295 00:25:42,166 --> 00:25:43,166 Cresci. 296 00:25:43,916 --> 00:25:48,541 Aprendi que não posso construir um futuro agarrada a ressentimentos passados. 297 00:26:02,875 --> 00:26:06,166 Caí outra vez? 298 00:26:08,583 --> 00:26:13,291 Mas não tenho tempo 299 00:26:15,958 --> 00:26:19,458 Voltei a desfazer-me? 300 00:26:21,708 --> 00:26:26,291 Mas já vi de tudo 301 00:26:29,000 --> 00:26:32,041 Ainda assim, vim para este mundo 302 00:26:34,666 --> 00:26:39,375 Mas não tenho tempo 303 00:26:41,833 --> 00:26:46,416 Ainda assim, vim para o teu mundo 304 00:26:47,666 --> 00:26:49,916 Sem tempo 305 00:26:51,083 --> 00:26:57,666 A minha alma está a arder, não sabe 306 00:26:57,750 --> 00:27:04,125 A minha alma está lá, não pensa 307 00:27:04,208 --> 00:27:10,583 A minha alma está cheia de amor, não muda 308 00:27:10,666 --> 00:27:17,208 A minha alma é pura, não será contaminada 309 00:27:27,166 --> 00:27:29,916 Caí outra vez? 310 00:27:32,625 --> 00:27:37,291 Mas não tenho tempo 311 00:27:39,541 --> 00:27:42,416 Voltei a desfazer-me? 312 00:27:45,083 --> 00:27:50,875 Esta lição não tem fim 313 00:27:52,000 --> 00:27:54,541 Ainda assim, vim para este mundo 314 00:27:57,625 --> 00:28:02,333 Mas não tenho tempo 315 00:28:04,375 --> 00:28:09,458 Ainda assim, vim para o teu mundo 316 00:28:10,041 --> 00:28:13,333 Sem tempo! 317 00:28:13,416 --> 00:28:19,750 A minha alma está a arder, não sabe 318 00:28:19,833 --> 00:28:22,166 A minha alma está lá… 319 00:28:22,250 --> 00:28:23,458 Hoje é o meu aniversário. 320 00:28:24,500 --> 00:28:25,541 Cresci. 321 00:28:26,333 --> 00:28:28,208 Aprendi que não posso mudar as pessoas. 322 00:28:28,291 --> 00:28:30,750 Tenho de as aceitar como são. 323 00:28:35,416 --> 00:28:39,125 Aprendi a aceitar a verdade, por muito assustadora que seja. 324 00:28:40,375 --> 00:28:41,500 APAGAR CONTA 325 00:28:41,583 --> 00:28:42,500 CONTA APAGADA 326 00:28:43,208 --> 00:28:45,875 Aprendi que, em vez de fugir dos meus erros, 327 00:28:45,958 --> 00:28:48,083 devia aceitá-los e curar-me. 328 00:28:53,500 --> 00:28:55,000 Hoje é o meu aniversário. 329 00:28:56,083 --> 00:28:57,083 Cresci. 330 00:28:58,500 --> 00:29:00,333 Chegou uma carta do passado. 331 00:29:00,416 --> 00:29:02,041 Causou o caos no início, 332 00:29:02,125 --> 00:29:06,708 mas ensinou-me a não perder a esperança, aconteça o que acontecer. 333 00:29:07,500 --> 00:29:09,583 Chegou uma carta do passado 334 00:29:09,666 --> 00:29:11,375 e devolveu-me a Elif. 335 00:31:25,500 --> 00:31:29,416 Legendas: Lígia Teixeira 335 00:31:30,305 --> 00:32:30,388