Letters from the Past
ID | 13196164 |
---|---|
Movie Name | Letters from the Past |
Release Name | Letters.From.the.Past.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33269635 |
Format | srt |
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,500
Caí outra vez?
2
00:00:14,541 --> 00:00:19,166
Mas já vi de tudo
3
00:00:21,416 --> 00:00:24,750
Voltei a desfazer-me?
4
00:00:26,916 --> 00:00:32,875
Esta lição não tem fim
5
00:00:33,791 --> 00:00:37,458
Ainda assim, vim para este mundo
6
00:00:39,375 --> 00:00:43,208
Mas não tenho tempo
7
00:00:43,291 --> 00:00:45,250
CARTAS DO PASSADO
8
00:00:45,333 --> 00:00:47,833
Deste emprego ao Murat por remorsos?
9
00:00:48,541 --> 00:00:50,666
Lembraste-te de que tens uma filha?
10
00:00:50,750 --> 00:00:53,625
- Não podes questionar-me.
- Sempre fugiste.
11
00:00:53,708 --> 00:00:56,000
- Mentiste à Elif.
- Isso mesmo.
12
00:00:56,083 --> 00:00:57,416
E tu?
13
00:00:57,500 --> 00:00:59,666
Estamos a falar de 20 longos anos.
14
00:01:01,083 --> 00:01:04,666
Eras nova e estavas assustada.
Tiveste de a entregar.
15
00:01:04,750 --> 00:01:06,666
Eu percebo. E depois?
16
00:01:06,750 --> 00:01:08,875
Dizes ser a mãe e ela não é tua filha.
17
00:01:08,958 --> 00:01:12,041
Sempre foste assim.
Criavas a tua realidade.
18
00:01:12,125 --> 00:01:16,083
Uma família, uma felicidade
e uma vida imaginárias.
19
00:01:16,166 --> 00:01:17,666
Estás a esquivar-te.
20
00:01:18,333 --> 00:01:19,916
Sem as cartas,
21
00:01:20,000 --> 00:01:22,500
ter-te-ias lembrado de que tens uma filha?
22
00:01:22,583 --> 00:01:25,166
- Não é nada disso.
- Claro que é.
23
00:01:25,666 --> 00:01:27,875
Dei uma mãe à menina que abandonaste.
24
00:01:30,083 --> 00:01:31,875
Queres ser mãe dela?
25
00:01:32,916 --> 00:01:34,541
Queres ser mãe?
26
00:01:36,000 --> 00:01:42,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
27
00:02:02,375 --> 00:02:04,125
Não faças assim.
28
00:02:08,625 --> 00:02:10,250
Estás a engelhar tudo.
29
00:02:10,333 --> 00:02:12,291
Eu passo tudo a ferro.
30
00:02:20,833 --> 00:02:25,125
- Não vais levar os álbuns?
- Não. Pertencem à antiga Elif.
31
00:02:27,208 --> 00:02:28,083
À antiga Elif?
32
00:02:30,250 --> 00:02:34,083
Ficar presa ao passado não é bom.
Nem para mim, nem para a Zuhal.
33
00:02:34,166 --> 00:02:36,041
Isso pertence ao passado.
34
00:02:36,125 --> 00:02:37,916
As fotos podem ficar aqui.
35
00:02:41,000 --> 00:02:42,208
Devias levar isto.
36
00:02:46,625 --> 00:02:48,250
Leva isto, eu já saio.
37
00:03:14,791 --> 00:03:16,791
CHAMADA PERDIDA
38
00:03:16,875 --> 00:03:18,541
SETE MENSAGENS
39
00:03:21,250 --> 00:03:22,541
A LIGAR…
40
00:03:28,583 --> 00:03:29,416
Estou?
41
00:03:32,416 --> 00:03:33,250
Banu.
42
00:03:35,208 --> 00:03:36,041
Estás bem?
43
00:03:36,958 --> 00:03:37,875
Ficaste.
44
00:03:50,291 --> 00:03:53,833
- O quarto está pronto.
- Está bem. Muito obrigada.
45
00:04:17,541 --> 00:04:19,125
Tenho de te contar algo.
46
00:04:21,916 --> 00:04:23,250
Tenho uma filha.
47
00:04:38,291 --> 00:04:39,750
Enrolei börek frescos.
48
00:04:39,833 --> 00:04:42,250
Mete-os no congelador quando lá chegares.
49
00:04:42,333 --> 00:04:43,333
Se ela tiver.
50
00:04:43,875 --> 00:04:44,875
Tem.
51
00:04:45,750 --> 00:04:48,375
A Zuhal quer que jantemos as três.
52
00:04:48,958 --> 00:04:52,166
- Não tenho fome.
- Agora não. Antes de ires.
53
00:04:52,250 --> 00:04:53,833
Para quê?
54
00:04:53,916 --> 00:04:56,041
Cuidaste de mim, criaste-me,
55
00:04:56,125 --> 00:04:58,000
estiveste longe da tua família.
56
00:04:58,500 --> 00:05:00,625
Ela quer agradecer-te.
57
00:05:00,708 --> 00:05:04,750
Não é preciso,
desde que cumpra os deveres dela.
58
00:05:04,833 --> 00:05:06,583
Podes dizer-lhe tu.
59
00:05:09,416 --> 00:05:11,125
Também te fiz marmelada.
60
00:05:11,208 --> 00:05:12,458
Não abras a tampa.
61
00:05:13,208 --> 00:05:15,333
Se abrires, mete-a no frigorífico.
62
00:05:16,166 --> 00:05:17,208
Ou estraga-se.
63
00:05:23,916 --> 00:05:25,708
Podes vir cá um segundo?
64
00:05:28,375 --> 00:05:29,375
Vem.
65
00:05:30,916 --> 00:05:31,916
Senta-te.
66
00:05:35,208 --> 00:05:36,500
O que estás a fazer?
67
00:05:36,583 --> 00:05:38,333
Estão crus, fazem-te mal.
68
00:05:45,625 --> 00:05:47,416
DÁ ISTO À ZUHAL!
69
00:05:47,500 --> 00:05:48,416
O que é isso?
70
00:05:48,500 --> 00:05:49,500
O colar da Zuhal.
71
00:05:49,583 --> 00:05:52,250
A Fatma também se esqueceu,
como das cartas.
72
00:05:52,333 --> 00:05:53,458
Estava na caixa.
73
00:05:55,625 --> 00:05:57,791
- Quem é esta?
- A Ariana Grande.
74
00:05:59,291 --> 00:06:01,166
A mãe dela, claro.
75
00:06:01,666 --> 00:06:03,083
A minha avó.
76
00:06:03,166 --> 00:06:04,833
Como é que ela é tua avó?
77
00:06:09,416 --> 00:06:12,125
Também estou triste por te deixar.
78
00:06:12,208 --> 00:06:14,166
Mas já falámos sobre isto.
79
00:06:15,083 --> 00:06:16,791
Voltarias para a tua família.
80
00:06:16,875 --> 00:06:18,416
Não estou triste por isso.
81
00:06:19,333 --> 00:06:20,875
Já és crescida.
82
00:06:20,958 --> 00:06:22,708
Sabes tomar conta de ti.
83
00:06:22,791 --> 00:06:24,583
Então, porque estás zangada?
84
00:06:26,458 --> 00:06:28,208
Tenho de te dizer uma coisa.
85
00:06:31,125 --> 00:06:32,416
Tem filhos?
86
00:06:33,250 --> 00:06:34,333
Tenho uma filha.
87
00:06:35,875 --> 00:06:37,000
Deus a abençoe.
88
00:06:38,250 --> 00:06:39,250
Obrigada.
89
00:06:49,708 --> 00:06:50,833
Querida…
90
00:06:52,500 --> 00:06:53,791
Onde esteve?
91
00:06:58,208 --> 00:06:59,208
A Banu?
92
00:07:08,416 --> 00:07:09,791
Mas ela é infértil.
93
00:07:10,500 --> 00:07:13,333
Ela contou-me tudo depois do funeral.
94
00:07:20,083 --> 00:07:21,375
Como assim?
95
00:07:44,291 --> 00:07:45,666
Olá!
96
00:07:50,500 --> 00:07:51,625
Estiveste a chorar?
97
00:07:52,708 --> 00:07:53,833
Alergias.
98
00:08:01,500 --> 00:08:03,708
- Vamos? Estás pronta?
- Estou.
99
00:08:19,291 --> 00:08:21,375
- Vou despedir-te.
- Está bem.
100
00:08:23,791 --> 00:08:26,000
- Deixa-me ajudar.
- Não é preciso.
101
00:08:26,083 --> 00:08:26,916
Eu levo isto.
102
00:08:38,958 --> 00:08:42,500
Podíamos ir para o estrangeiro
quando terminar os eventos.
103
00:08:42,583 --> 00:08:45,583
Vamos passear e fazer compras.
O que dizes?
104
00:08:46,750 --> 00:08:47,625
Podes abrir?
105
00:08:49,750 --> 00:08:53,125
- Estás muito calada. O que se passa?
- Falamos depois.
106
00:08:55,416 --> 00:08:56,416
Está bem.
107
00:08:58,333 --> 00:09:00,375
Muito bem. Vamos guardar isto.
108
00:09:01,083 --> 00:09:02,083
Vamos lá.
109
00:09:03,416 --> 00:09:04,458
É pesada.
110
00:09:13,083 --> 00:09:14,500
Cresceu com uma mentira
111
00:09:14,583 --> 00:09:17,166
e agora acha que uma mentirosa é mãe dela.
112
00:09:18,583 --> 00:09:20,958
Culpo a Zuhal, mas estou zangada comigo.
113
00:09:21,041 --> 00:09:23,375
Não sei o que fazer ou para onde ir.
114
00:09:23,458 --> 00:09:27,625
Em vez de dizer a verdade à Elif,
vim cá contar-te isto tudo.
115
00:09:34,625 --> 00:09:38,458
Deixei isto para trás há 20 anos,
mas voltou para me assombrar.
116
00:09:42,875 --> 00:09:45,041
Não me vais perguntar quem é o pai?
117
00:09:47,750 --> 00:09:48,916
Não, não vou.
118
00:09:55,208 --> 00:09:56,958
Apoio-te no que decidires.
119
00:09:58,583 --> 00:09:59,958
No que quiseres fazer.
120
00:10:11,750 --> 00:10:13,666
Nevra, o que fizemos? Eu…
121
00:10:15,125 --> 00:10:16,291
O que fiz eu?
122
00:10:17,541 --> 00:10:19,375
Estou mesmo despedaçado.
123
00:10:21,458 --> 00:10:22,958
Nem quero pensar
124
00:10:23,041 --> 00:10:25,958
em como ela se vai sentir
quando descobrir.
125
00:10:26,666 --> 00:10:28,083
E eu pensei durante anos
126
00:10:28,166 --> 00:10:31,083
como o Ali se sentia a crescer sem pai.
127
00:10:32,125 --> 00:10:34,541
A tua filha precisa de ti, eu percebo.
128
00:10:35,458 --> 00:10:36,833
mas nós também.
129
00:10:42,583 --> 00:10:44,416
Ainda não desfizeste as malas.
130
00:10:46,750 --> 00:10:48,875
Eu sei, foi arranjado à pressa.
131
00:10:48,958 --> 00:10:51,416
Podemos decorá-lo ao teu gosto depois.
132
00:10:51,500 --> 00:10:52,333
Pode esperar.
133
00:11:02,208 --> 00:11:03,791
Não me dizes o que aconteceu?
134
00:11:04,375 --> 00:11:05,458
O que se passa?
135
00:11:05,541 --> 00:11:06,583
Nada.
136
00:11:07,583 --> 00:11:08,666
E contigo?
137
00:11:10,375 --> 00:11:11,250
Eu…
138
00:11:12,208 --> 00:11:13,250
Tenho-te aqui.
139
00:11:13,958 --> 00:11:14,833
Estou bem.
140
00:11:16,916 --> 00:11:18,833
Podes ter o que quiseres.
141
00:11:20,375 --> 00:11:21,666
És a Zuhal Tunalı.
142
00:11:30,708 --> 00:11:31,916
A Zuhal Tunalı.
143
00:11:34,791 --> 00:11:35,916
Eu criei-a.
144
00:11:37,125 --> 00:11:39,625
E esforcei-me tanto para isso.
145
00:11:40,791 --> 00:11:42,750
Mas já não a reconheço.
146
00:11:44,250 --> 00:11:46,208
Não te deixes levar pelo glamour.
147
00:11:47,416 --> 00:11:49,833
A minha vida não é o que parece.
148
00:11:52,541 --> 00:11:55,041
Não éramos uma família feliz, por exemplo.
149
00:11:58,125 --> 00:12:02,000
O meu pai não me chamava
"menina dos olhos de uva".
150
00:12:06,916 --> 00:12:08,666
Gostava que sim, mas não.
151
00:12:08,750 --> 00:12:10,083
Mentiste.
152
00:12:19,000 --> 00:12:22,041
Eu tinha um propósito, a sobrevivência.
153
00:12:23,166 --> 00:12:24,250
Fiz tudo por isso.
154
00:12:28,041 --> 00:12:29,791
Doravante, tenho-te a ti.
155
00:12:32,000 --> 00:12:34,500
Quero pôr outro prato na minha mesa.
156
00:12:36,625 --> 00:12:38,625
Quero ser uma família contigo.
157
00:12:41,416 --> 00:12:42,541
Se também quiseres.
158
00:13:20,625 --> 00:13:22,916
NÃO QUERES SABER?
159
00:13:26,916 --> 00:13:27,750
Obrigado.
160
00:13:36,625 --> 00:13:39,541
Quando descobri, já não podia abortar.
161
00:13:39,625 --> 00:13:43,291
A Prof.ª Fatma quis adotá-la
para não ir para um orfanato.
162
00:13:45,041 --> 00:13:47,166
Eu não sabia da doença dela.
163
00:13:48,416 --> 00:13:50,958
Não queria que a Elif
fosse criada por estranhos,
164
00:13:51,583 --> 00:13:53,250
mas perdi-lhes o rasto.
165
00:13:54,250 --> 00:13:56,041
- Procuraste-a?
- Sim.
166
00:13:59,125 --> 00:14:01,250
Mas talvez não quisesse encontrá-la.
167
00:14:02,458 --> 00:14:03,958
Talvez quisesse esquecer.
168
00:14:05,583 --> 00:14:08,250
Para que era a carta? Porque a escreveste?
169
00:14:08,916 --> 00:14:13,083
A Prof.ª Fatma
queria dizer a verdade à Elif aos 18 anos.
170
00:14:14,291 --> 00:14:18,708
Devia ser a Elif a decidir
se procurava a mãe biológica.
171
00:14:19,416 --> 00:14:20,416
Por isso, pensei
172
00:14:21,250 --> 00:14:25,708
que ela sabia a verdade,
mas não me quis encontrar.
173
00:14:27,041 --> 00:14:29,041
Também me escondeste a verdade.
174
00:14:29,750 --> 00:14:30,583
Certo?
175
00:14:31,083 --> 00:14:33,625
Se eu soubesse, a tua vida mudaria.
176
00:14:35,750 --> 00:14:37,875
Talvez. Não sei.
177
00:14:38,458 --> 00:14:41,041
Porque quebraste finalmente o silêncio?
178
00:14:44,125 --> 00:14:46,541
Quando a Zuhal falou como se fosse a mãe…
179
00:14:46,625 --> 00:14:50,291
Largaste a bomba da verdade, foi isso?
180
00:14:51,875 --> 00:14:55,291
Fazes o que te convém.
Ora te calas, ora falas.
181
00:14:55,375 --> 00:14:57,291
Inacreditável. É mesmo.
182
00:14:57,375 --> 00:14:58,583
Que importo eu?
183
00:14:59,250 --> 00:15:00,375
Desculpa.
184
00:15:00,458 --> 00:15:02,666
Logo quando eu ia recomeçar.
185
00:15:05,250 --> 00:15:07,125
Talvez devas recomeçar.
186
00:15:07,208 --> 00:15:08,291
Achas que sim?
187
00:15:11,208 --> 00:15:12,541
O que mais devo fazer?
188
00:15:14,083 --> 00:15:15,416
Diz-me lá.
189
00:15:15,500 --> 00:15:19,500
Afinal, és tu que decides,
sem me perguntares a mim ou à Elif.
190
00:15:20,458 --> 00:15:21,625
Diz-me o que fazer.
191
00:15:23,375 --> 00:15:24,458
Vou-me embora?
192
00:15:26,750 --> 00:15:27,833
Lamento.
193
00:15:28,541 --> 00:15:29,708
Não é o meu estilo.
194
00:15:32,291 --> 00:15:33,708
Não farei o que fizeste.
195
00:15:57,625 --> 00:15:59,708
Está afinada. Pronta para gravar.
196
00:16:00,333 --> 00:16:02,208
Estás zangada com a palheta?
197
00:16:06,250 --> 00:16:08,208
Foi uma piada de mau gosto.
198
00:16:09,833 --> 00:16:11,208
Podemos ficar confusos.
199
00:16:11,791 --> 00:16:13,416
Ora abatidos, ora animados.
200
00:16:14,500 --> 00:16:15,833
É tudo normal.
201
00:16:17,041 --> 00:16:19,541
A vida tem um sentido de humor doentio.
202
00:16:21,125 --> 00:16:22,583
Nunca pensei
203
00:16:22,666 --> 00:16:26,166
que sentiria a falta
das noites a trabalhar nos bastidores.
204
00:16:27,250 --> 00:16:29,750
Até senti a falta de virar as páginas.
205
00:16:32,166 --> 00:16:33,791
Estás no início da jornada.
206
00:16:33,875 --> 00:16:35,833
Tens tempo para fazer tudo.
207
00:16:37,291 --> 00:16:40,291
Não estarás a ser um pouco infantil?
208
00:16:40,375 --> 00:16:42,416
Não estou a ser infantil.
209
00:16:42,916 --> 00:16:45,250
Mas os adultos não agem como adultos.
210
00:16:45,750 --> 00:16:48,333
Talvez ela não tenha coragem.
211
00:16:49,291 --> 00:16:50,291
Quer dizer…
212
00:16:50,791 --> 00:16:52,916
Talvez precise de ajuda.
213
00:16:54,083 --> 00:16:56,958
Talvez espere que alguém a encoraje.
214
00:17:02,333 --> 00:17:03,166
Tira o dia.
215
00:17:05,083 --> 00:17:06,333
De certeza?
216
00:17:21,375 --> 00:17:23,000
- Obrigada.
- De nada.
217
00:18:35,458 --> 00:18:37,041
Olá!
218
00:18:43,208 --> 00:18:44,208
Elif?
219
00:19:08,541 --> 00:19:12,250
VAI TER COMIGO
AO RESTAURANTE FİŞMEKAN ÀS 21 HORAS
220
00:19:39,833 --> 00:19:40,833
Obrigada.
221
00:19:45,958 --> 00:19:47,208
Como me encontraste?
222
00:19:47,291 --> 00:19:49,291
O Murat deu-me o seu número.
223
00:19:52,583 --> 00:19:56,625
Uma fã deixou um comentário
a dizer: "Está bem, boomer".
224
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
Mas ela tem razão.
225
00:19:59,291 --> 00:20:03,333
As minhas Meninas ZT
estão a aproximar-se da idade da reforma.
226
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
A minha era está a findar.
227
00:20:05,416 --> 00:20:08,083
Tenho de lançar a minha marca
o quanto antes.
228
00:20:08,625 --> 00:20:10,708
Progredimos muito com o Sr. Sami.
229
00:20:10,791 --> 00:20:11,791
Quem é ele?
230
00:20:11,875 --> 00:20:13,458
O marido da Banu.
231
00:20:15,416 --> 00:20:16,833
É casada?
232
00:20:16,916 --> 00:20:17,916
Divorciámo-nos.
233
00:20:18,625 --> 00:20:19,666
Tem filhos?
234
00:20:27,791 --> 00:20:28,791
Não.
235
00:20:37,375 --> 00:20:38,375
Banu.
236
00:20:39,125 --> 00:20:40,125
Lembras-te disto?
237
00:20:40,833 --> 00:20:44,125
Foi a Elif que mo deu.
Estava na caixa da Prof.ª Fatma.
238
00:20:45,208 --> 00:20:46,458
Era da minha mãe.
239
00:20:50,333 --> 00:20:52,750
- Também tenho algo para si.
- A sério?
240
00:21:06,416 --> 00:21:07,250
O que é?
241
00:21:16,208 --> 00:21:18,708
As raparigas do grupo na visita de estudo.
242
00:21:19,458 --> 00:21:20,916
Depois, o grupo acabou.
243
00:21:22,250 --> 00:21:23,250
Sim.
244
00:21:27,041 --> 00:21:28,041
Perdemos a Seda.
245
00:21:31,000 --> 00:21:33,041
É tão triste perder alguém.
246
00:21:34,750 --> 00:21:37,250
Há coisas que não podemos evitar.
247
00:21:40,916 --> 00:21:44,041
Na verdade, estão cinco pessoas na foto.
248
00:21:48,375 --> 00:21:49,500
Tu também estás.
249
00:21:50,166 --> 00:21:51,166
Isso mesmo.
250
00:21:51,916 --> 00:21:53,291
No ventre da minha mãe.
251
00:21:55,250 --> 00:21:57,250
Ela estava grávida de dez semanas.
252
00:22:19,125 --> 00:22:20,125
Elif.
253
00:22:20,750 --> 00:22:22,500
Tenho de te dizer uma coisa.
254
00:22:23,666 --> 00:22:24,875
Se me permitires.
255
00:22:27,875 --> 00:22:28,875
Por favor, não.
256
00:22:31,833 --> 00:22:33,125
Achava desconcertante
257
00:22:33,208 --> 00:22:36,583
adultos irem à televisão
à procura das mães biológicas.
258
00:22:36,666 --> 00:22:38,333
Pensava: "Eu nunca o faria."
259
00:22:39,875 --> 00:22:40,958
Costumava pensar:
260
00:22:41,458 --> 00:22:44,166
"Que me importaria alguém
que me abandonou?"
261
00:22:46,041 --> 00:22:47,958
Mas não é assim tão simples.
262
00:22:52,208 --> 00:22:54,041
Ansiamos por pertencer.
263
00:23:03,208 --> 00:23:07,375
A Banu ficou devastada,
mas está a aguentar-se bem.
264
00:23:08,375 --> 00:23:12,791
Não sei se está a ser corajosa
ou cobarde, mas…
265
00:23:14,791 --> 00:23:16,250
Vou apoiá-la sempre.
266
00:23:16,833 --> 00:23:19,041
Nem todas as mulheres têm de ser mães.
267
00:23:19,125 --> 00:23:20,750
Amo-a tanto, Murat.
268
00:23:21,458 --> 00:23:24,583
Imagina uma jovem ir ter contigo e dizer:
269
00:23:25,166 --> 00:23:26,875
"Sou tua filha."
270
00:23:26,958 --> 00:23:28,541
Não saberias o que fazer.
271
00:23:28,625 --> 00:23:31,583
Sobretudo se fores o progenitor.
272
00:23:32,750 --> 00:23:34,500
Tu e eu não temos a noção.
273
00:23:34,583 --> 00:23:36,083
Não tenhas tanta certeza.
274
00:23:41,458 --> 00:23:42,708
Tenho um filho.
275
00:23:44,208 --> 00:23:45,416
Tens um filho?
276
00:23:48,166 --> 00:23:49,416
Tenho um filho.
277
00:24:01,208 --> 00:24:02,500
Feliz aniversário.
278
00:24:10,791 --> 00:24:11,916
Para a animar,
279
00:24:12,000 --> 00:24:15,250
levei um bolo à Fatma
e disse-lhe que ela fazia anos.
280
00:24:19,833 --> 00:24:22,000
Ela enterrou um copo no bolo.
281
00:24:27,666 --> 00:24:29,750
E disse: "Dá-o à tua mãe."
282
00:24:33,416 --> 00:24:34,625
Não dei importância.
283
00:24:36,208 --> 00:24:39,958
Depois disso,
dava-me coisas e dizia a mesma coisa.
284
00:24:42,541 --> 00:24:44,333
Achei que era da doença dela.
285
00:24:46,750 --> 00:24:47,875
Mas não era.
286
00:24:49,875 --> 00:24:52,625
Ela queria dizer-me que não era minha mãe.
287
00:24:56,666 --> 00:24:59,500
Comecei a procurar a minha mãe
quando li a carta.
288
00:25:02,208 --> 00:25:03,208
E encontrei-a.
289
00:25:10,916 --> 00:25:12,416
Sou filha da Fatma Ayar.
290
00:25:13,208 --> 00:25:14,625
Não de outra pessoa.
291
00:25:14,708 --> 00:25:18,333
Ter uma mãe biológica
nunca mudará esse facto.
292
00:25:29,375 --> 00:25:30,333
Querida Fatma.
293
00:25:31,916 --> 00:25:33,583
Gostava que estivesses aqui.
294
00:25:39,791 --> 00:25:41,500
Hoje é o meu aniversário.
295
00:25:42,166 --> 00:25:43,166
Cresci.
296
00:25:43,916 --> 00:25:48,541
Aprendi que não posso construir um futuro
agarrada a ressentimentos passados.
297
00:26:02,875 --> 00:26:06,166
Caí outra vez?
298
00:26:08,583 --> 00:26:13,291
Mas não tenho tempo
299
00:26:15,958 --> 00:26:19,458
Voltei a desfazer-me?
300
00:26:21,708 --> 00:26:26,291
Mas já vi de tudo
301
00:26:29,000 --> 00:26:32,041
Ainda assim, vim para este mundo
302
00:26:34,666 --> 00:26:39,375
Mas não tenho tempo
303
00:26:41,833 --> 00:26:46,416
Ainda assim, vim para o teu mundo
304
00:26:47,666 --> 00:26:49,916
Sem tempo
305
00:26:51,083 --> 00:26:57,666
A minha alma está a arder, não sabe
306
00:26:57,750 --> 00:27:04,125
A minha alma está lá, não pensa
307
00:27:04,208 --> 00:27:10,583
A minha alma está cheia de amor, não muda
308
00:27:10,666 --> 00:27:17,208
A minha alma é pura, não será contaminada
309
00:27:27,166 --> 00:27:29,916
Caí outra vez?
310
00:27:32,625 --> 00:27:37,291
Mas não tenho tempo
311
00:27:39,541 --> 00:27:42,416
Voltei a desfazer-me?
312
00:27:45,083 --> 00:27:50,875
Esta lição não tem fim
313
00:27:52,000 --> 00:27:54,541
Ainda assim, vim para este mundo
314
00:27:57,625 --> 00:28:02,333
Mas não tenho tempo
315
00:28:04,375 --> 00:28:09,458
Ainda assim, vim para o teu mundo
316
00:28:10,041 --> 00:28:13,333
Sem tempo!
317
00:28:13,416 --> 00:28:19,750
A minha alma está a arder, não sabe
318
00:28:19,833 --> 00:28:22,166
A minha alma está lá…
319
00:28:22,250 --> 00:28:23,458
Hoje é o meu aniversário.
320
00:28:24,500 --> 00:28:25,541
Cresci.
321
00:28:26,333 --> 00:28:28,208
Aprendi que não posso mudar as pessoas.
322
00:28:28,291 --> 00:28:30,750
Tenho de as aceitar como são.
323
00:28:35,416 --> 00:28:39,125
Aprendi a aceitar a verdade,
por muito assustadora que seja.
324
00:28:40,375 --> 00:28:41,500
APAGAR CONTA
325
00:28:41,583 --> 00:28:42,500
CONTA APAGADA
326
00:28:43,208 --> 00:28:45,875
Aprendi que,
em vez de fugir dos meus erros,
327
00:28:45,958 --> 00:28:48,083
devia aceitá-los e curar-me.
328
00:28:53,500 --> 00:28:55,000
Hoje é o meu aniversário.
329
00:28:56,083 --> 00:28:57,083
Cresci.
330
00:28:58,500 --> 00:29:00,333
Chegou uma carta do passado.
331
00:29:00,416 --> 00:29:02,041
Causou o caos no início,
332
00:29:02,125 --> 00:29:06,708
mas ensinou-me a não perder a esperança,
aconteça o que acontecer.
333
00:29:07,500 --> 00:29:09,583
Chegou uma carta do passado
334
00:29:09,666 --> 00:29:11,375
e devolveu-me a Elif.
335
00:31:25,500 --> 00:31:29,416
Legendas: Lígia Teixeira
335
00:31:30,305 --> 00:32:30,388