"Acapulco" Rome, If You Want To
ID | 13196167 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Rome, If You Want To |
Release Name | Acapulco.2021.S04E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33296280 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,277 --> 00:00:28,778
- Bom dia!
- É bom vê-las.
3
00:00:28,779 --> 00:00:29,863
Olá.
4
00:00:31,740 --> 00:00:34,867
- Bom dia. Olá.
- Olá, como está?
5
00:00:34,868 --> 00:00:37,161
<i>Tu não prestas
Tu não prestas</i>
6
00:00:37,162 --> 00:00:38,621
<i>Tu não prestas</i>
7
00:00:38,622 --> 00:00:41,749
<i>Querido, tu não prestas</i>
8
00:00:41,750 --> 00:00:44,001
<i>Vou dizê-lo outra vez</i>
9
00:00:44,002 --> 00:00:46,337
<i>Tu não prestas
Tu não prestas</i>
10
00:00:46,338 --> 00:00:51,217
<i>Tu não prestas
Querido, tu não prestas</i>
11
00:00:51,218 --> 00:00:53,761
TU NÃO PRESTAS
12
00:00:53,762 --> 00:00:58,057
<i>Quebrei um coração gentil e verdadeiro</i>
13
00:00:58,058 --> 00:01:02,895
<i>Bem, quebrei um coração
Por alguém como tu</i>
14
00:01:02,896 --> 00:01:07,733
<i>Vou implorar-lhe perdão
De joelhos</i>
15
00:01:07,734 --> 00:01:11,445
<i>Não o censuraria se ele me dissesse</i>
16
00:01:11,446 --> 00:01:13,781
<i>Tu não prestas
Tu não prestas</i>
17
00:01:13,782 --> 00:01:17,661
<i>Tu não prestas
Querido, tu não prestas</i>
18
00:01:18,412 --> 00:01:20,580
<i>Vou dizê-lo outra vez</i>
19
00:01:20,581 --> 00:01:22,832
<i>Tu não prestas
Tu não prestas</i>
20
00:01:22,833 --> 00:01:27,212
<i>Tu não prestas
Querido, tu não prestas</i>
21
00:01:40,976 --> 00:01:45,980
<i>Digo-te já, querido
Vou seguir o meu caminho</i>
22
00:01:45,981 --> 00:01:47,940
<i>Esquecer-te, querido</i>
23
00:01:47,941 --> 00:01:50,109
<i>Porque me vou embora hoje</i>
24
00:01:50,110 --> 00:01:52,278
<i>Tu não prestas
Tu não prestas</i>
25
00:01:52,279 --> 00:01:56,866
<i>Tu não prestas
Querido, tu não prestas</i>
26
00:01:56,867 --> 00:01:59,160
<i>Vou dizê-lo outra vez</i>
27
00:01:59,161 --> 00:02:01,495
<i>Tu não prestas
Tu não prestas</i>
28
00:02:01,496 --> 00:02:05,542
<i>Tu não prestas
Querido, tu não prestas</i>
29
00:02:06,126 --> 00:02:09,338
<i>Vamos dizê-lo outra vez</i>
30
00:02:10,672 --> 00:02:12,965
Porque não estão a dizer nada?
31
00:02:12,966 --> 00:02:15,510
Augusto, Adriana, que se passa?
32
00:02:15,511 --> 00:02:17,930
São as minhas audições
para o entretenimento da piscina.
33
00:02:18,597 --> 00:02:21,391
Por isso,
convoquei todo o tipo de artistas.
34
00:02:22,100 --> 00:02:25,604
Trouxe-vos para serem jurados.
Não para assustarem toda a gente.
35
00:02:26,480 --> 00:02:28,064
Não liguem a estes dois.
36
00:02:28,065 --> 00:02:29,649
Se fossem eles a contar a história,
37
00:02:29,650 --> 00:02:32,819
os anos 80 provavelmente seriam
um grande número musical.
38
00:02:33,403 --> 00:02:34,571
Até que foram.
39
00:02:38,700 --> 00:02:39,993
Apesar do...
40
00:02:42,412 --> 00:02:44,248
Apesar do que disseram,
41
00:02:45,290 --> 00:02:48,918
eu quero que saibam
que sou um patrão justo e leal.
42
00:02:48,919 --> 00:02:51,963
É que o momento
que eles estavam a descrever
43
00:02:51,964 --> 00:02:55,259
aconteceu numa altura
muito tumultuosa no hotel.
44
00:02:55,884 --> 00:03:00,471
Mas eu nunca, nunca faria nada
antiético ou corrupto ou...
45
00:03:00,472 --> 00:03:02,932
Olá, o delegado dos bombeiros está cá.
46
00:03:02,933 --> 00:03:05,476
O meu pai pode embebedá-lo
antes de começar a inspeção?
47
00:03:05,477 --> 00:03:07,354
De modo algum.
48
00:03:13,485 --> 00:03:17,489
Acreditem, o Las Colinas
não é um <i>resort</i> qualquer.
49
00:03:17,990 --> 00:03:22,244
É uma família e um motivo de orgulho
para todos os funcionários.
50
00:03:22,870 --> 00:03:25,663
E, para o provar,
vou contar-vos uma breve história
51
00:03:25,664 --> 00:03:29,834
que, por acaso, começa exatamente
onde a Adriana e o Augusto pararam.
52
00:03:29,835 --> 00:03:33,671
Então, como o Paco
tinha informado toda a gente
53
00:03:33,672 --> 00:03:36,674
de que eu tinha sido o culpado
pelo despedimento da Diane e do Don Pablo...
54
00:03:36,675 --> 00:03:38,886
Quem são a Diane e o Don Pablo?
55
00:03:39,720 --> 00:03:41,180
Não há tempo para recapitular.
56
00:03:42,264 --> 00:03:44,308
Deixem-se envolver pela história.
57
00:03:46,435 --> 00:03:47,519
Então...
58
00:03:48,729 --> 00:03:51,981
<i>As pessoas estavam zangadas comigo.
Muito zangadas.</i>
59
00:03:51,982 --> 00:03:54,650
<i>E eu senti a necessidade
de esclarecer tudo imediatamente.</i>
60
00:03:54,651 --> 00:03:56,819
Quero que todos saibam
que os rumores são verdade.
61
00:03:56,820 --> 00:03:59,155
Estive envolvido
no despedimento da Diane e do Don Pablo.
62
00:03:59,156 --> 00:04:01,407
Mas foi completamente acidental.
63
00:04:01,408 --> 00:04:04,203
Fiquei tão surpreendido
por eles terem saído quanto vocês.
64
00:04:04,995 --> 00:04:07,830
Então, também me derrotaste
para o cargo acidentalmente.
65
00:04:07,831 --> 00:04:09,415
Parece que és um idiota.
66
00:04:09,416 --> 00:04:12,168
Não acredito
que te envolveste assim com o Sr. Vera.
67
00:04:12,169 --> 00:04:13,294
O que se segue?
68
00:04:13,295 --> 00:04:14,962
Festejas a noite toda com ele?
69
00:04:14,963 --> 00:04:17,381
Fazem um juramento de sangue
que vos liga para a vida?
70
00:04:17,382 --> 00:04:18,465
Revoltante.
71
00:04:18,466 --> 00:04:20,968
Prometo-vos, estamos nisto juntos.
72
00:04:20,969 --> 00:04:22,470
E farei tudo ao meu alcance
73
00:04:22,471 --> 00:04:25,640
para garantir que nada mudará
com o novo proprietário.
74
00:04:25,641 --> 00:04:29,019
E isso começa com todos a precisarmos
de um pouco mais de D maiúsculo.
75
00:04:29,853 --> 00:04:30,853
Diversão!
76
00:04:30,854 --> 00:04:33,398
Quem alinha
num pequeno jogo matinal de <i>Lotería?</i>
77
00:04:34,107 --> 00:04:35,317
Dulce, queres...
78
00:04:36,485 --> 00:04:37,778
Muito bem. Eu faço-o.
79
00:04:38,445 --> 00:04:42,449
O Sr. Vera quer partilhar
novas diretrizes para os funcionários.
80
00:04:44,243 --> 00:04:47,620
Está bem.
Não tinha isso no registo matinal...
81
00:04:47,621 --> 00:04:49,497
E já estão a distribuí-las.
82
00:04:49,498 --> 00:04:50,581
Fixe.
83
00:04:50,582 --> 00:04:52,708
Porque me avisariam de algo assim?
84
00:04:52,709 --> 00:04:54,127
Sou só o Diretor de Operações.
85
00:04:57,714 --> 00:05:00,384
"Não confraternizar
quando houver hóspedes por perto"?
86
00:05:00,926 --> 00:05:02,510
Isso aplica-se a pessoas casadas?
87
00:05:02,511 --> 00:05:07,056
"Nada de comportamentos que possam
ser considerados <i>flirt</i> ou inapropriados"?
88
00:05:07,057 --> 00:05:09,475
Toda a minha personalidade é inapropriada.
89
00:05:09,476 --> 00:05:12,103
"Um sistema de deméritos
para as infrações dos funcionários.
90
00:05:12,104 --> 00:05:14,815
E uma recompensa
por denunciar infrações de funcionários."
91
00:05:15,607 --> 00:05:16,983
Ontem, vi a Lupe...
92
00:05:16,984 --> 00:05:18,192
Cuidado, Beto.
93
00:05:18,193 --> 00:05:21,028
"Não há mais almoço grátis na cantina"?
94
00:05:21,029 --> 00:05:23,614
Não posso voltar a comer
as sandes da minha mulher.
95
00:05:23,615 --> 00:05:25,784
São tão secas. É como comer uma carteira.
96
00:05:26,368 --> 00:05:27,994
Claramente há algum engano.
97
00:05:27,995 --> 00:05:30,496
Há uma equipa de cozinha inteira
que trabalha aqui.
98
00:05:30,497 --> 00:05:32,833
Que vai fazer o Vera?
Despedir toda a gente?
99
00:05:35,711 --> 00:05:38,547
- Que raio?
- Despediu todos!
100
00:05:43,427 --> 00:05:45,136
Pronto, já chega.
101
00:05:45,137 --> 00:05:47,138
Vou falar com o Sr. Vera agora mesmo.
102
00:05:47,139 --> 00:05:50,308
E, se quiserem jogar <i>Lotería</i> enquanto vou,
os cartões estão na caixa.
103
00:05:50,309 --> 00:05:52,643
Além disso, há Chiclets para o vencedor.
104
00:05:52,644 --> 00:05:54,645
Tamanho pequeno, sabor grande.
105
00:05:54,646 --> 00:05:56,356
Viva!
106
00:06:00,777 --> 00:06:04,071
<i>Enquanto eu lidava com uma equipa
que queria claramente matar-me,</i>
107
00:06:04,072 --> 00:06:06,782
<i>em casa, a morte também pairava no ar.</i>
108
00:06:06,783 --> 00:06:08,910
Não acredito que o Juan morreu.
109
00:06:08,911 --> 00:06:11,454
Meu amor, por favor,
mostra algum respeito.
110
00:06:11,455 --> 00:06:13,915
Se queres ver algo perturbador,
111
00:06:13,916 --> 00:06:17,543
vê só a placa bacteriana
que estou a tirar da dentadura da tua mãe.
112
00:06:17,544 --> 00:06:19,545
Ele era só uns anos mais velho do que eu.
113
00:06:19,546 --> 00:06:21,339
E veio à nossa <i>posada!</i>
114
00:06:21,340 --> 00:06:22,423
É muito triste.
115
00:06:22,424 --> 00:06:24,342
Era um homem bom e um bom vizinho.
116
00:06:24,343 --> 00:06:26,010
Falava um pouco perto demais.
117
00:06:26,011 --> 00:06:28,555
Eu ficava sempre toda salpicada.
118
00:06:30,140 --> 00:06:31,974
Tudo isto é suspeito.
119
00:06:31,975 --> 00:06:34,727
O Juan era um homem
perfeitamente saudável,
120
00:06:34,728 --> 00:06:39,065
- robusto como eu...
- Caiu e bateu com a cabeça.
121
00:06:39,066 --> 00:06:40,691
Às vezes, as tragédias acontecem.
122
00:06:40,692 --> 00:06:42,611
Sabes o que se costuma dizer.
123
00:06:43,195 --> 00:06:46,740
A tragédia de alguns é o enigma de outros.
124
00:06:48,408 --> 00:06:51,786
Não sei se gosto do que o clube do livro
da Agatha Christie está a fazer contigo.
125
00:06:51,787 --> 00:06:53,538
Podes juntar-te a nós.
126
00:06:53,539 --> 00:06:55,331
Discutimos motivações criminais.
127
00:06:55,332 --> 00:06:56,916
Debatemos sobre os suspeitos.
128
00:06:56,917 --> 00:06:58,626
Comemos bolachas.
129
00:06:58,627 --> 00:07:00,378
Obrigada, mas não, obrigada.
130
00:07:00,379 --> 00:07:03,005
Já tenho muito com que me preocupar,
com a tua mãe.
131
00:07:03,006 --> 00:07:04,924
Mas diverte-te.
132
00:07:04,925 --> 00:07:06,760
Não, Nora. Não.
133
00:07:07,553 --> 00:07:10,055
A morte nunca é divertida.
134
00:07:11,849 --> 00:07:14,809
<i>Ya sé.</i> Vou entrevistar os paramédicos!
135
00:07:14,810 --> 00:07:16,728
Talvez consiga informações privilegiadas.
136
00:07:22,901 --> 00:07:24,111
Senhor!
137
00:07:27,573 --> 00:07:28,948
Olá. Máximo!
138
00:07:28,949 --> 00:07:30,950
Como correu a reunião matinal?
139
00:07:30,951 --> 00:07:32,244
Muito mal!
140
00:07:35,372 --> 00:07:39,250
<i>Ay, mi amor.</i> Peço imensa desculpa.
A culpa é toda minha.
141
00:07:39,251 --> 00:07:41,544
Céus, devia ter visto
se não havia bisbilhoteiros
142
00:07:41,545 --> 00:07:43,337
antes de contar à Lorena como me sentia.
143
00:07:43,338 --> 00:07:45,007
A culpa não é tua, Julia.
144
00:07:45,757 --> 00:07:48,050
Fui eu que causei todos os problemas.
145
00:07:48,051 --> 00:07:50,636
Mas as coisas não estão más
só por causa do que aconteceu.
146
00:07:50,637 --> 00:07:53,973
O Sr. Vera deu-nos
uma série de regras novas e terríveis.
147
00:07:53,974 --> 00:07:57,810
Então, o terrível dele
é pior do que o meu terrível?
148
00:07:57,811 --> 00:08:00,814
O terrível dele será sempre pior
do que o teu terrível, <i>mi amor.</i>
149
00:08:02,065 --> 00:08:03,483
Isso é estranhamente querido.
150
00:08:06,069 --> 00:08:08,154
Tecnicamente,
isto foi contra as novas regras do Vera.
151
00:08:08,155 --> 00:08:10,114
Mas não por muito tempo. Deseja-me sorte.
152
00:08:10,115 --> 00:08:12,491
Disse a todos que o iria confrontar.
153
00:08:12,492 --> 00:08:16,329
Mas, frente a frente,
aquele homem é muito intimidante.
154
00:08:16,330 --> 00:08:17,664
<i>Ay.</i>
155
00:08:23,629 --> 00:08:25,922
Sr. Vera, desculpe incomodá-lo.
156
00:08:25,923 --> 00:08:28,549
Gostava que me tivesse falado
das novas regras primeiro.
157
00:08:28,550 --> 00:08:30,218
Agora o pessoal está muito preocupado.
158
00:08:30,219 --> 00:08:31,886
- Eu...
- Isso passa-lhes.
159
00:08:31,887 --> 00:08:34,389
Estabeleço este tipo de regras
em todos os meus hotéis.
160
00:08:35,807 --> 00:08:37,768
Há sempre uma grande reação, no início.
161
00:08:38,352 --> 00:08:41,647
Mas é realmente melhor
para o controlo de qualidade.
162
00:08:43,607 --> 00:08:46,985
Isso pode ser verdade noutros locais,
mas acho que as novas regras são...
163
00:08:49,238 --> 00:08:52,491
... extremas.
E, como novo Diretor de Operações, acho...
164
00:08:54,034 --> 00:08:56,245
Está bem, senhor? Precisa de oxigénio?
165
00:08:57,287 --> 00:08:58,664
Eu estava só...
166
00:08:59,206 --> 00:09:01,083
Bem, hoje é o meu aniversário, Máximo.
167
00:09:01,667 --> 00:09:02,834
É?
168
00:09:02,835 --> 00:09:05,002
Feliz aniversário, chefe!
169
00:09:05,003 --> 00:09:06,671
Proporia que o Santiago na cozinha
170
00:09:06,672 --> 00:09:10,967
lhe fizesse um dos seus famosos
bolos <i>tres leches,</i> mas despediu-o.
171
00:09:10,968 --> 00:09:12,593
Sim, tudo bem.
172
00:09:12,594 --> 00:09:14,972
Também nunca gostei muito de bolos.
173
00:09:16,265 --> 00:09:19,600
Parece que alguém
está com mau humor de aniversário.
174
00:09:19,601 --> 00:09:22,271
Mas veja só quantos cartões.
175
00:09:23,397 --> 00:09:26,608
Parece que esta senhora, Merrill Lynch,
é uma grande fã sua.
176
00:09:27,276 --> 00:09:30,528
{\an8}O Merrill Lynch é um banco,
e os aniversários são inúteis.
177
00:09:30,529 --> 00:09:31,613
{\an8}Nunca os celebro.
178
00:09:32,823 --> 00:09:34,157
Nem quando era jovem?
179
00:09:35,701 --> 00:09:37,035
Especialmente quando era jovem.
180
00:09:38,579 --> 00:09:42,749
{\an8}Sabes, Máximo, ao crescer, na minha casa,
não havia muito amor.
181
00:09:43,542 --> 00:09:47,170
{\an8}A minha família preocupava-se muito
com o sucesso e realização.
182
00:09:47,171 --> 00:09:50,007
{\an8}E o pouco amor que tinham
183
00:09:50,716 --> 00:09:53,719
{\an8}deram-no ao meu irmão, Ricardo.
184
00:09:55,179 --> 00:09:57,014
O que tem covinhas
185
00:09:58,098 --> 00:09:59,099
e cabelo bom.
186
00:09:59,892 --> 00:10:03,520
Que vendeu o seu primeiro
apartamento de luxo aos 11 anos.
187
00:10:05,522 --> 00:10:06,690
Onze?
188
00:10:07,816 --> 00:10:08,984
Já podes ir?
189
00:10:10,110 --> 00:10:12,112
Está bem. Sim.
190
00:10:13,405 --> 00:10:16,450
Acho que podemos falar
sobre as novas regras noutra altura.
191
00:10:16,950 --> 00:10:18,660
Deixo a porta aberta ou...
192
00:10:20,621 --> 00:10:21,997
Vou deixá-la aberta.
193
00:10:25,751 --> 00:10:26,752
A meio.
194
00:10:30,088 --> 00:10:33,466
"<i>Hermigo</i>"<i>,</i> tenho de te dizer,
tenho dificuldade com as novas regras.
195
00:10:33,467 --> 00:10:36,219
Não permitem que o pessoal
faça o trabalho que normalmente faz.
196
00:10:36,220 --> 00:10:38,263
Héctor, como são as margaritas de manga?
197
00:10:38,764 --> 00:10:40,974
As margaritas de manga
são muito, muito, muito...
198
00:10:42,976 --> 00:10:44,227
São boas.
199
00:10:44,228 --> 00:10:45,520
Patético.
200
00:10:45,521 --> 00:10:47,897
Tudo o que o Vera está a fazer
é horrível para o moral,
201
00:10:47,898 --> 00:10:50,983
e foi por isso que implementei
uma política de porta aberta.
202
00:10:50,984 --> 00:10:53,486
O pessoal pode desabafar
e queixar-se a mim sempre que quiser.
203
00:10:53,487 --> 00:10:54,946
Já ajudei o Augusto e a Adriana
204
00:10:54,947 --> 00:10:57,407
a lidarem com o <i>stress</i> e a raiva
depois de serem despedidos.
205
00:10:57,908 --> 00:10:59,368
Também os despediu?
206
00:11:00,160 --> 00:11:01,161
Quem está a cantar?
207
00:11:06,583 --> 00:11:08,626
O que tem sido ótimo no Las Colinas
208
00:11:08,627 --> 00:11:10,545
é sermos como uma grande família feliz.
209
00:11:10,546 --> 00:11:12,588
Mas, agora, tudo isso está a mudar.
210
00:11:12,589 --> 00:11:15,300
Senti o bebé a mexer pela primeira vez.
211
00:11:15,968 --> 00:11:18,803
Não devemos falar em frente aos hóspedes.
212
00:11:18,804 --> 00:11:20,180
O Beto está a ver.
213
00:11:25,811 --> 00:11:27,186
Tens razão, Chad.
214
00:11:27,187 --> 00:11:29,523
No hotel, a família é tudo.
215
00:11:30,691 --> 00:11:32,483
E acabaste de me dar uma grande ideia.
216
00:11:32,484 --> 00:11:34,777
É uma péssima ideia.
217
00:11:34,778 --> 00:11:35,862
Queres recompensar o homem
218
00:11:35,863 --> 00:11:38,447
que nos está a tornar a vida miserável
fazendo-lhe uma festa?
219
00:11:38,448 --> 00:11:42,076
Que se segue?
Mata alguém, e fazemos-lhe uma <i>lap dance?</i>
220
00:11:42,077 --> 00:11:44,579
Confiem em mim,
há um motivo para a minha loucura.
221
00:11:44,580 --> 00:11:47,540
O Vera está a tratar o hotel
como uma das suas outras propriedades.
222
00:11:47,541 --> 00:11:50,126
Ele não conhece a essência do Las Colinas.
223
00:11:50,127 --> 00:11:53,963
Mas, se nos juntarmos e lhe organizarmos
uma festa de aniversário maravilhosa,
224
00:11:53,964 --> 00:11:57,801
ele não terá escolha a não ser aliviar
todas as suas terríveis regras.
225
00:11:58,468 --> 00:12:01,012
Isso parece-me um exagero,
até para ti, Maxi.
226
00:12:01,013 --> 00:12:04,140
Isso é porque não viste a cara dele
quando lhe disse o que íamos fazer.
227
00:12:04,141 --> 00:12:06,058
Já lhe disseste que o vamos fazer?
228
00:12:06,059 --> 00:12:09,812
Não estão a entender.
Ele não recebe amor da própria família.
229
00:12:09,813 --> 00:12:11,063
Nunca recebeu.
230
00:12:11,064 --> 00:12:13,608
Acho que, no fundo, ele está destroçado.
231
00:12:13,609 --> 00:12:15,193
Também estou destroçado.
232
00:12:15,194 --> 00:12:18,322
Como é que todas as sandes
são das pontas do pão?
233
00:12:19,823 --> 00:12:21,199
Calma! Por favor!
234
00:12:21,200 --> 00:12:23,577
Isto é importante! Calma aí!
235
00:12:24,286 --> 00:12:25,287
Por favor!
236
00:12:26,163 --> 00:12:29,332
Pessoal, pessoal.
Por favor, parem de culpar o Máximo.
237
00:12:29,333 --> 00:12:31,626
Ele só está a tentar melhorar
uma situação má.
238
00:12:31,627 --> 00:12:34,796
Não, é verdade.
As intenções dele são boas.
239
00:12:36,048 --> 00:12:37,924
Então, eis o que estou a pensar.
240
00:12:37,925 --> 00:12:41,135
Oferecemos ao Sr. Vera
um belo e agradável jantar esta noite
241
00:12:41,136 --> 00:12:42,970
para uns dez ou doze convidados.
242
00:12:42,971 --> 00:12:47,225
No final do dia, todos os funcionários
aparecem e cantam para ele.
243
00:12:47,226 --> 00:12:48,810
Ele vai sentir o amor e...
244
00:12:50,604 --> 00:12:52,439
Não estou a ouvir.
245
00:12:53,357 --> 00:12:54,483
Desculpem, peço desculpa.
246
00:12:54,983 --> 00:12:57,777
Peço desculpa por interromper
a central de planeamento de festas.
247
00:12:57,778 --> 00:13:01,697
Só quero agradecer-vos pelo que
estão a fazer para o meu dia especial.
248
00:13:01,698 --> 00:13:02,949
Obrigado.
249
00:13:02,950 --> 00:13:05,952
E, já que te ofereceste
para me organizar uma festa,
250
00:13:05,953 --> 00:13:08,204
e é um aniversário marcante para mim,
251
00:13:08,205 --> 00:13:11,083
estava a pensar
que podíamos fazer algo em grande.
252
00:13:11,667 --> 00:13:12,750
Adoro isso.
253
00:13:12,751 --> 00:13:14,836
Estamos a pensar em 20 ou 30 pessoas?
254
00:13:14,837 --> 00:13:16,004
Mais umas 100 ou 200.
255
00:13:16,839 --> 00:13:17,839
Trezentas, no máximo.
256
00:13:17,840 --> 00:13:21,300
E vamos precisar de um palco maior
para a banda que vou contratar.
257
00:13:21,301 --> 00:13:22,386
Parece-te bem?
258
00:13:23,679 --> 00:13:24,721
Eu...
259
00:13:25,472 --> 00:13:26,515
Podemos tentar.
260
00:13:27,307 --> 00:13:30,393
Mas pode ser difícil organizar uma festa
dessa dimensão num prazo tão curto.
261
00:13:30,394 --> 00:13:31,477
Sem dúvida.
262
00:13:31,478 --> 00:13:35,148
Foi por isso que disse aos meus convidados
que a festa será amanhã.
263
00:13:36,316 --> 00:13:38,484
Vinte e quatro horas
devem ser mais do que suficientes
264
00:13:38,485 --> 00:13:42,030
para se prepararem para 350 convidados
e os seus acompanhantes. Certo?
265
00:13:48,745 --> 00:13:50,873
Sim, senhor. Sem problemas.
266
00:13:51,540 --> 00:13:52,708
Fantástico.
267
00:14:00,174 --> 00:14:01,216
Mais uma coisa.
268
00:14:01,717 --> 00:14:02,759
E é insignificante.
269
00:14:03,385 --> 00:14:05,971
O tema da festa pode ser Roma Antiga?
270
00:14:06,680 --> 00:14:09,433
Sempre adorei o Império Romano.
Penso nele com frequência.
271
00:14:15,397 --> 00:14:19,192
Bem, parece que vamos
ter de trabalhar durante a noite.
272
00:14:19,193 --> 00:14:22,321
Mas, pelo menos, todos vão receber
horas extras a dobrar pelo esforço.
273
00:14:23,280 --> 00:14:25,448
Então, quem está pronto para começar?
274
00:14:25,449 --> 00:14:26,617
Eu estou.
275
00:14:28,911 --> 00:14:30,621
Desculpe.
276
00:14:31,163 --> 00:14:33,206
Posso ajudá-lo,
homem das esculturas de gelo?
277
00:14:33,207 --> 00:14:36,417
Só queria saber quanto tempo mais
estas histórias vão durar.
278
00:14:36,418 --> 00:14:38,462
Tenho o tempo contado.
279
00:14:39,838 --> 00:14:41,256
Eu tenho uma regra.
280
00:14:42,090 --> 00:14:44,175
Nada de motosserras na piscina.
281
00:14:44,176 --> 00:14:47,386
Por isso, não me parece
que seja o trabalho certo para si.
282
00:14:47,387 --> 00:14:51,016
Mais vale sentar-se e desfrutar
do entretenimento gratuito.
283
00:14:52,392 --> 00:14:53,435
Mais alguma pergunta?
284
00:14:54,645 --> 00:14:55,896
Sim.
285
00:14:59,608 --> 00:15:01,567
Não. Eu não estava...
286
00:15:01,568 --> 00:15:02,653
O...
287
00:15:03,612 --> 00:15:06,989
Sim. Sim. Parece uma pergunta
em duas partes.
288
00:15:06,990 --> 00:15:08,367
Não.
289
00:15:09,743 --> 00:15:12,329
Cala-te. Certo. Esqueçam.
290
00:15:13,330 --> 00:15:14,331
Voltando à história.
291
00:15:15,582 --> 00:15:18,502
Nora. Não vais acreditar no que aconteceu!
292
00:15:19,211 --> 00:15:23,048
Um dos paramédicos disse-me
que onde o Juan caiu havia muito sangue.
293
00:15:25,384 --> 00:15:29,095
Isso não é compatível
com um simples acidente doméstico.
294
00:15:29,096 --> 00:15:30,848
Não sei se te estou a entender.
295
00:15:31,890 --> 00:15:32,891
Meu amor.
296
00:15:33,934 --> 00:15:35,644
És tão inocente.
297
00:15:38,647 --> 00:15:40,941
O Juan foi assassinado.
298
00:15:44,820 --> 00:15:46,821
E como é que chegaste a essa conclusão?
299
00:15:46,822 --> 00:15:49,365
Bem, todas as provas...
300
00:15:49,366 --> 00:15:51,158
É melhor mostrar-te.
301
00:15:51,159 --> 00:15:53,536
Aqui é o apartamento do Juan.
302
00:15:53,537 --> 00:15:55,372
Isto é a porta.
303
00:15:56,540 --> 00:15:57,915
Isto é o frigorífico.
304
00:15:57,916 --> 00:15:59,959
Isto é o balcão da cozinha.
305
00:15:59,960 --> 00:16:03,588
Mas, onde encontraram o corpo,
não havia onde pudesse bater com a cabeça.
306
00:16:03,589 --> 00:16:05,423
Nem uma escada. Nem uma parede.
307
00:16:05,424 --> 00:16:07,216
Nem a esquina de uma mesa.
308
00:16:07,217 --> 00:16:09,594
E o mais suspeito de tudo.
309
00:16:09,595 --> 00:16:11,346
A forma como encontraram o corpo...
310
00:16:13,640 --> 00:16:16,601
As pernas são a parte gorda.
311
00:16:16,602 --> 00:16:19,604
Ele estava assim. Contorcido.
312
00:16:19,605 --> 00:16:20,898
Estás a entender?
313
00:16:23,525 --> 00:16:24,526
Nem um pouco.
314
00:16:25,986 --> 00:16:28,571
Olha, é possível que uma pancada
315
00:16:28,572 --> 00:16:30,908
deixe muito sangue.
316
00:16:31,533 --> 00:16:37,080
Mas é muito mais provável que lhe tenham
batido na cabeça com um objeto pesado.
317
00:16:37,581 --> 00:16:39,582
Mas com quê?
318
00:16:39,583 --> 00:16:41,792
- E quem?
<i>- Ay. No más.</i>
319
00:16:41,793 --> 00:16:43,712
E porquê?
320
00:16:45,672 --> 00:16:48,759
Também é possível que tenhas levado
uma pancada na cabeça.
321
00:16:49,426 --> 00:16:52,053
Tens de parar com esta loucura.
322
00:16:52,054 --> 00:16:54,889
Estou só a seguir as provas!
323
00:16:54,890 --> 00:16:59,519
Acho que também houve uma queda invulgar
no <i>Crime no Expresso do Oriente.</i>
324
00:16:59,520 --> 00:17:01,104
Agatha Christie, fala comigo!
325
00:17:14,284 --> 00:17:16,327
Quem disse que Roma não foi feita num dia
326
00:17:16,328 --> 00:17:19,330
claramente não conhece
os funcionários do Las Colinas.
327
00:17:20,165 --> 00:17:23,291
Memo, vou precisar
que supervisiones a construção.
328
00:17:23,292 --> 00:17:26,212
Podes deixar! Quero dizer,
nunca sequer pendurei um quadro, mas...
329
00:17:26,213 --> 00:17:29,423
Não te preocupes. Vais ter um dom natural.
330
00:17:29,424 --> 00:17:30,883
Eu sinto-o.
331
00:17:30,884 --> 00:17:31,968
E...
332
00:17:31,969 --> 00:17:33,302
Julia!
333
00:17:33,303 --> 00:17:36,806
Vou precisar que trates
de todos os fatos de época.
334
00:17:36,807 --> 00:17:39,226
A tua sorte é eu ser tua namorada.
335
00:17:40,060 --> 00:17:43,146
Muito bem, família do Las Colinas,
vamos unir as mãos.
336
00:17:45,148 --> 00:17:48,026
<i>O pessoal
estava com o pior moral que eu já vira.</i>
337
00:17:48,861 --> 00:17:50,486
<i>Eu sentia-me péssimo.</i>
338
00:17:50,487 --> 00:17:52,154
<i>O Chad deu o seu melhor
para tentar ajudar.</i>
339
00:17:52,155 --> 00:17:56,576
Lembrem-se, como diretor-geral de relações
dos funcionários, estou aqui para vocês.
340
00:17:56,577 --> 00:17:59,662
Nenhuma queixa é demasiado grande
ou demasiado pequena.
341
00:17:59,663 --> 00:18:01,790
A minha porta está sempre aberta.
342
00:18:06,336 --> 00:18:10,048
<i>E eis o mais absurdo,
eles realmente levaram-no a sério.</i>
343
00:18:10,632 --> 00:18:13,719
{\an8}<i>A meio da noite,
o escritório do Chad estava cheio.</i>
344
00:18:15,429 --> 00:18:18,264
Isto é tudo o que a minha mulher
põe nas minhas sandes.
345
00:18:18,265 --> 00:18:19,599
Uma fatia de fiambre.
346
00:18:19,600 --> 00:18:20,976
Uma fatia de queijo.
347
00:18:22,019 --> 00:18:23,311
Nada de mostarda.
348
00:18:23,312 --> 00:18:24,437
Nada de alface.
349
00:18:24,438 --> 00:18:26,522
Compreendo a tua dor, <i>amigo.</i>
350
00:18:26,523 --> 00:18:29,693
A minha sugestão
é uma estadia prolongada num <i>ashram.</i>
351
00:18:30,819 --> 00:18:33,488
Ou podes fazer o teu próprio almoço
até que tudo se resolva.
352
00:18:36,074 --> 00:18:41,121
Nada de tomate,
maionese, pimentos, <i>chipotle.</i>
353
00:18:42,915 --> 00:18:44,415
Héctor, senta-te.
354
00:18:44,416 --> 00:18:45,875
Eu escolho ficar de pé, Chad.
355
00:18:45,876 --> 00:18:48,836
Tudo o que se passa está a mexer
com o meu espírito de rapaz da piscina,
356
00:18:48,837 --> 00:18:51,881
e estou a ter muita, muita,
muita, muita, muita, muita, muita,
357
00:18:51,882 --> 00:18:54,717
muita, muita, muita, muita,
muita, muita, muita, muita, muita,
358
00:18:54,718 --> 00:18:57,220
muita, muita, muita, muita,
muita, muita, muita, muita,
359
00:18:57,221 --> 00:18:58,971
muita, muita dificuldade com isso.
360
00:18:58,972 --> 00:19:00,723
Não percebi que estava assim tão mau.
361
00:19:00,724 --> 00:19:02,142
Bem, agora já sabes.
362
00:19:02,643 --> 00:19:04,310
Muito bem, tenho uma ideia.
363
00:19:04,311 --> 00:19:06,229
Porque não tentamos
o que aprendi nas viagens
364
00:19:06,230 --> 00:19:08,941
para ajudar a controlar o <i>stress</i>
e a ansiedade?
365
00:19:09,650 --> 00:19:11,151
Queres mesmo fazer isso no trabalho?
366
00:19:13,028 --> 00:19:14,112
Quantos miligramas?
367
00:19:15,197 --> 00:19:17,657
- Falo da terapia do grito.
- Menos divertido.
368
00:19:17,658 --> 00:19:18,866
Na cultura ocidental,
369
00:19:18,867 --> 00:19:21,494
guardamos tanta coisa que, às vezes, é só...
370
00:19:21,495 --> 00:19:23,830
É importante deitar tudo cá para fora.
371
00:19:24,790 --> 00:19:28,042
Portanto, respira fundo e grita-me.
372
00:19:28,043 --> 00:19:30,044
Queres que te grite?
373
00:19:30,045 --> 00:19:31,587
Pode fazer-te sentir melhor.
374
00:19:31,588 --> 00:19:34,174
Por isso, deita tudo cá para fora!
375
00:19:39,471 --> 00:19:41,722
- Vá lá. Consegues melhor do que isso.
- Não consigo!
376
00:19:41,723 --> 00:19:44,058
Tenho muita dificuldade
em expressar a minha raiva.
377
00:19:44,059 --> 00:19:47,062
Muito bem.
Lembra-te que o Vera queria a tua mulher.
378
00:19:48,146 --> 00:19:49,690
Talvez até tenha dormido com ela.
379
00:19:51,066 --> 00:19:53,735
Aposto que o Vera fez coisas à tua mulher
que nem imaginas.
380
00:19:57,239 --> 00:19:58,531
É isso mesmo!
381
00:19:58,532 --> 00:20:02,703
Percebes que, neste caso,
a minha mulher também é a tua mãe, certo?
382
00:20:03,287 --> 00:20:06,206
Aposto que dá vontade
de gritar um bocadinho, não dá?
383
00:20:06,999 --> 00:20:08,750
Boa! Muito bem.
384
00:20:09,585 --> 00:20:10,668
Deve ser muito difícil
385
00:20:10,669 --> 00:20:14,006
ter tantos funcionários chateados
a pedirem-te respostas, não?
386
00:20:15,257 --> 00:20:16,508
Sim!
387
00:20:17,009 --> 00:20:18,218
Fazemo-lo juntos?
388
00:20:29,062 --> 00:20:31,564
<i>Ao mesmo tempo,
o meu melhor amigo e o</i> mi amor
389
00:20:31,565 --> 00:20:34,359
<i>estavam tão cansados
e frustrados como toda a gente.</i>
390
00:20:34,943 --> 00:20:36,528
Estou tão cansado.
391
00:20:37,279 --> 00:20:39,030
A festa já aconteceu?
392
00:20:39,031 --> 00:20:40,156
Quem me dera.
393
00:20:40,157 --> 00:20:42,325
Eu nem sabia o que era
um uniforme da guarda pretoriana
394
00:20:42,326 --> 00:20:43,911
até há umas três horas.
395
00:20:44,494 --> 00:20:47,039
Agora, parece que fiz roupa
para um exército inteiro.
396
00:20:49,166 --> 00:20:50,791
Relembra-me, porque fazemos tudo isto?
397
00:20:50,792 --> 00:20:53,170
Porque o Máximo nos disse.
398
00:20:53,921 --> 00:20:57,424
E nós apoiamo-lo, seja qual for
a ideia maluca que ele tenha.
399
00:21:00,260 --> 00:21:03,304
Pronto, vou dizer isto uma vez
e negá-lo para sempre.
400
00:21:03,305 --> 00:21:05,389
Mas nem sempre é fácil
ser o melhor amigo dele.
401
00:21:05,390 --> 00:21:06,683
Eu sei.
402
00:21:07,768 --> 00:21:10,895
Memo, eu amo-o tanto.
Mas posso ser sincera?
403
00:21:10,896 --> 00:21:12,064
Sim.
404
00:21:12,773 --> 00:21:14,941
Às vezes, gostava de poder
atar-lhe os atacadores
405
00:21:14,942 --> 00:21:16,902
e atirá-lo de uma <i>quebrada.</i>
406
00:21:18,153 --> 00:21:20,906
Quero dizer, só durante
os seus piores momentos, claro.
407
00:21:25,702 --> 00:21:27,161
Porque é que aguentamos isto?
408
00:21:27,162 --> 00:21:29,665
Bem, mesmo que ele possa ser
um bocado frustrante,
409
00:21:30,958 --> 00:21:32,208
no fim de contas,
410
00:21:32,209 --> 00:21:35,294
- ele faz sempre a coisa certa.
- Sim.
411
00:21:35,295 --> 00:21:37,881
São momentos como este que são difíceis.
412
00:21:38,465 --> 00:21:41,093
Acho que podemos arranjar
palavras mais fortes do que essas.
413
00:21:45,931 --> 00:21:47,015
Tenho uma ideia.
414
00:21:48,183 --> 00:21:54,022
Porque não dizemos ao Máximo, o manequim,
tudo o que nunca lhe diríamos na cara?
415
00:21:56,149 --> 00:21:58,484
Sabes, se não fossem 2 horas da manhã,
416
00:21:58,485 --> 00:22:00,571
diria que tudo isto é uma loucura.
417
00:22:01,280 --> 00:22:02,488
Mas, neste momento, alinho.
418
00:22:02,489 --> 00:22:04,283
- Pronto. Tu primeiro, está bem?
- Está bem.
419
00:22:05,200 --> 00:22:06,994
Vá lá, miúda. Manda vir.
420
00:22:17,880 --> 00:22:22,134
<i>Meia-noite, estás a ficar nervosa
Onde estás?</i>
421
00:22:22,676 --> 00:22:26,637
<i>Disseste que vinhas ter comigo
Agora são duas menos um quarto</i>
422
00:22:26,638 --> 00:22:30,183
<i>Eu sei que estou à espera
Mas continuo a querer-te</i>
423
00:22:30,184 --> 00:22:34,687
<i>Ei, Jack, é um facto
Falam disso na cidade</i>
424
00:22:34,688 --> 00:22:38,399
<i>Eu viro as costas
E tu metes-te em sarilhos</i>
425
00:22:38,400 --> 00:22:42,613
<i>Não estou a ficar com ciúmes
Não gosto de parecer um palhaço</i>
426
00:22:43,197 --> 00:22:47,074
<i>Penso em ti todos os dias e noites</i>
427
00:22:47,075 --> 00:22:50,703
<i>Levaste o meu coração
E o meu orgulho</i>
428
00:22:50,704 --> 00:22:55,041
<i>Para longe</i>
429
00:22:55,042 --> 00:22:58,586
<i>Odeio-me por te amar</i>
430
00:22:58,587 --> 00:23:03,341
<i>Não me consigo libertar
Das coisas que fazes</i>
431
00:23:03,342 --> 00:23:06,594
<i>Eu quero andar
Mas corro de volta para ti</i>
432
00:23:06,595 --> 00:23:11,891
<i>É por isso que me odeio
Por te amar</i>
433
00:23:11,892 --> 00:23:14,685
Com licença!
434
00:23:14,686 --> 00:23:17,730
Como é que me vou concentrar
435
00:23:17,731 --> 00:23:20,816
quando alguém na sala
começa a cantar de repente?
436
00:23:20,817 --> 00:23:24,403
Só queria ter a certeza de que
as cordas vocais se mantinham quentes.
437
00:23:24,404 --> 00:23:27,533
Quentes ou não, pode arrefecer.
438
00:23:28,825 --> 00:23:31,327
Não se preocupem.
Estamos a chegar ao grande final.
439
00:23:31,328 --> 00:23:34,121
Todos terão a oportunidade
de se alongar, hidratar
440
00:23:34,122 --> 00:23:37,209
ou colocar uma nova camada
de maquilhagem de palhaço.
441
00:23:38,085 --> 00:23:44,925
Então, no dia seguinte, tudo estava pronto
para a grande festa do Alejandro Vera.
442
00:23:45,676 --> 00:23:46,969
Estava perfeita.
443
00:23:47,636 --> 00:23:49,512
{\an8}<i>Exceto numa coisa.</i>
444
00:23:49,513 --> 00:23:51,055
{\an8}PARABÉNS
COM AMOR, DULCE E A EQUIPA
445
00:23:51,056 --> 00:23:53,766
{\an8}"Parabéns. Com amor, Dulce e a equipa"?
446
00:23:53,767 --> 00:23:56,269
{\an8}Encarrego-te do bolo,
e é isto que arranjas?
447
00:23:56,270 --> 00:23:58,396
É isso mesmo. Agora que se sabe
448
00:23:58,397 --> 00:24:00,648
como vendeste a Diane e o Don Pablo,
449
00:24:00,649 --> 00:24:01,983
estou só a proteger-me.
450
00:24:01,984 --> 00:24:03,693
Pensei que eras a minha fiel escudeira.
451
00:24:03,694 --> 00:24:07,155
Eu sou.
Levaria um tiro por ti até não o fazer.
452
00:24:08,991 --> 00:24:10,032
Para onde estás inclinada?
453
00:24:10,033 --> 00:24:11,201
Não o fazer.
454
00:24:11,952 --> 00:24:13,160
Está bem...
455
00:24:13,161 --> 00:24:15,705
Bem, agora que tudo está pronto,
456
00:24:15,706 --> 00:24:19,960
esperemos que o Vera veja o quanto
nos esforçámos e se sinta tão humilde que...
457
00:24:28,969 --> 00:24:29,970
Dulce.
458
00:24:37,895 --> 00:24:39,479
Toma, come uma uva.
459
00:24:55,245 --> 00:24:56,455
<i>Ay!</i>
460
00:24:56,955 --> 00:24:59,291
Estive a pensar muito nisto.
461
00:24:59,875 --> 00:25:01,334
E só me resta uma opção.
462
00:25:01,335 --> 00:25:03,169
Vais deixar o clube de leitura
e juntar-te,
463
00:25:03,170 --> 00:25:06,173
para o bem do nosso casamento,
literalmente a outro clube, imploro?
464
00:25:07,341 --> 00:25:08,466
Não.
465
00:25:08,467 --> 00:25:12,471
Vou ter de investigar
o apartamento do Juan eu mesmo.
466
00:25:14,139 --> 00:25:16,350
Isto é assim tão importante para ti?
467
00:25:18,560 --> 00:25:21,438
Se não o fizeres,
alguma vez vais esquecer isto?
468
00:25:25,025 --> 00:25:27,819
Fazes ideia de como vais entrar
no apartamento do Juan?
469
00:25:31,782 --> 00:25:33,116
<i>Ay.</i>
470
00:25:35,911 --> 00:25:37,496
Ou...
471
00:25:38,288 --> 00:25:43,710
... talvez seja mais fácil usarmos a chave
que ele guardava debaixo do tapete.
472
00:25:45,295 --> 00:25:47,464
"Usarmos"?
473
00:25:48,173 --> 00:25:50,259
Isso quer dizer que vens comigo?
474
00:25:52,094 --> 00:25:53,929
Só para te proteger.
475
00:26:17,578 --> 00:26:19,579
<i>Com o Vera agora bem-disposto,</i>
476
00:26:19,580 --> 00:26:22,291
<i>decidi que era altura de avançar.</i>
477
00:26:23,876 --> 00:26:26,128
Maximus, aproxima-te.
478
00:26:28,213 --> 00:26:29,881
Uma festa incrível, não?
479
00:26:29,882 --> 00:26:31,465
É bastante impressionante, sim.
480
00:26:31,466 --> 00:26:34,802
É essa a diferença do Las Colinas.
Aqui, tratamos todos como família.
481
00:26:34,803 --> 00:26:39,265
Foi por isso que os funcionários
ficaram toda a noite, longe da família,
482
00:26:39,266 --> 00:26:41,976
tudo para realizar
a sua visão da Roma Antiga.
483
00:26:41,977 --> 00:26:43,770
Sim. E eu agradeço imenso.
484
00:26:44,396 --> 00:26:47,482
Então, como já está a sentir
o espírito do Las Colinas,
485
00:26:48,066 --> 00:26:52,362
o que acha de talvez reduzir um pouco
algumas das suas novas regras?
486
00:26:52,946 --> 00:26:53,947
Porque faria isso?
487
00:26:55,490 --> 00:26:58,952
Para mostrar que até os imperadores,
às vezes, cometem erros.
488
00:27:00,454 --> 00:27:02,789
Acho que ajudaria muito
o moral dos funcionários.
489
00:27:03,373 --> 00:27:08,045
Máximo, o salário é o moral deles.
490
00:27:10,339 --> 00:27:12,216
Posso falar com os meus amigos, agora?
491
00:27:14,176 --> 00:27:17,094
<i>Naquele momento,
percebi que todo o nosso trabalho árduo</i>
492
00:27:17,095 --> 00:27:18,513
<i>tinha sido em vão.</i>
493
00:27:18,514 --> 00:27:21,349
<i>Senti-me revoltado, envergonhado. Mas...</i>
494
00:27:21,350 --> 00:27:23,518
Pelo menos,
tiveram direito a horas extras a dobrar.
495
00:27:23,519 --> 00:27:24,603
Não, não tiveram.
496
00:27:25,270 --> 00:27:26,522
Eu não aprovei isso.
497
00:27:27,231 --> 00:27:30,275
E as horas extras são as próximas
a ser cortadas, já agora.
498
00:27:32,110 --> 00:27:33,444
Não pode fazer isso.
499
00:27:33,445 --> 00:27:37,990
Todos no hotel dependem das horas extras.
No Las Colinas sempre foi assim.
500
00:27:37,991 --> 00:27:41,370
O meu trabalho é gerir o hotel
da forma mais eficaz e eficiente possível.
501
00:27:41,912 --> 00:27:44,956
Não depender do que funcionou no passado.
502
00:27:44,957 --> 00:27:48,877
Nem imaginas o quanto os números
melhoraram desde que assumi o controlo.
503
00:27:52,256 --> 00:27:54,633
E esta é a minha deixa. Com licença.
504
00:28:00,639 --> 00:28:06,144
Bem-vindos. E obrigado a todos por virem
à minha pequena e humilde reunião.
505
00:28:07,020 --> 00:28:11,066
Sinto-me o imperador mais sortudo
de todo o mundo.
506
00:28:11,942 --> 00:28:13,861
Com os súbditos mais leais.
507
00:28:15,404 --> 00:28:18,197
Quando eu era pequeno,
não festejava muito.
508
00:28:18,198 --> 00:28:21,201
Até me convenci a mim próprio
de que não gostava de bolos.
509
00:28:21,702 --> 00:28:23,203
Quem não gosta de bolo, não é?
510
00:28:24,204 --> 00:28:27,748
Mas estou radiante por estarem todos aqui
para me ajudarem a celebrar este marco.
511
00:28:27,749 --> 00:28:30,043
O meu 49.o aniversário.
512
00:28:30,836 --> 00:28:31,837
<i>E é importante.</i>
513
00:28:32,337 --> 00:28:33,839
<i>Um a menos do que o meio século.</i>
514
00:28:35,674 --> 00:28:38,385
Mas a boa notícia é que me sinto bem.
515
00:28:39,970 --> 00:28:41,847
Quero dizer, não é bem assim.
516
00:28:42,347 --> 00:28:45,559
Acho que o que realmente
estou a tentar dizer é que...
517
00:28:47,519 --> 00:28:49,521
<i>Estou tão animado</i>
518
00:28:50,022 --> 00:28:52,149
<i>E não o consigo esconder</i>
519
00:28:53,775 --> 00:28:56,694
<i>Estou prestes a perder o controlo
E acho que estou a gostar</i>
520
00:28:56,695 --> 00:28:58,029
<i>Oh, sim</i>
521
00:28:58,030 --> 00:28:59,990
<i>Estou tão animado</i>
522
00:29:00,490 --> 00:29:02,617
<i>E não o consigo esconder</i>
523
00:29:02,618 --> 00:29:04,160
<i>Não, não, não</i>
524
00:29:04,161 --> 00:29:06,162
<i>Eu sei, eu sei, eu sei, eu sei</i>
525
00:29:06,163 --> 00:29:08,624
<i>Eu sei que te quero, eu quero-te</i>
526
00:29:09,124 --> 00:29:13,086
<i>Esta noite é a noite
Vamos fazer com que aconteça</i>
527
00:29:14,338 --> 00:29:18,217
<i>Esta noite vamos pôr
Todas as outras coisas de lado</i>
528
00:29:19,551 --> 00:29:23,514
<i>Desta vez, cede
E mostra-me algum afeto</i>
529
00:29:24,806 --> 00:29:28,602
<i>Vamos em busca desses prazeres
Na noite</i>
530
00:29:29,394 --> 00:29:32,730
- <i>Eu quero amar-te, sentir-te</i>
- <i>Amar-te, sentir-te</i>
531
00:29:32,731 --> 00:29:34,607
<i>E envolver-me em ti</i>
532
00:29:34,608 --> 00:29:37,693
<i>- Quero apertar-te, agradar-te</i>
- <i>Apertar-te, agradar-te</i>
533
00:29:37,694 --> 00:29:39,654
<i>Não me consigo fartar</i>
534
00:29:39,655 --> 00:29:42,490
<i>E se te mexeres bem devagar</i>
535
00:29:42,491 --> 00:29:44,952
<i>Vou-me libertar</i>
536
00:29:46,119 --> 00:29:47,245
<i>Vamos animar-nos</i>
537
00:29:47,246 --> 00:29:48,829
É muita coisa.
538
00:29:48,830 --> 00:29:50,540
<i>Não o podemos esconder</i>
539
00:29:50,541 --> 00:29:53,794
Espero bem que tenha valido a pena
matar o pessoal por isto.
540
00:29:54,545 --> 00:29:56,505
Não valeu. Nem por sombras.
541
00:29:57,339 --> 00:29:58,841
Ninguém vai receber horas extras.
542
00:30:00,050 --> 00:30:01,969
Aliás, acabaram-se as horas extras.
543
00:30:07,015 --> 00:30:09,600
Ele também não vai melhorar.
544
00:30:09,601 --> 00:30:11,144
Só vai piorar.
545
00:30:12,980 --> 00:30:14,565
Que achas que devemos fazer?
546
00:30:18,694 --> 00:30:20,946
<i>Olha o que me fazes</i>
547
00:30:21,446 --> 00:30:23,447
<i>Pões-me a arder</i>
548
00:30:23,448 --> 00:30:26,952
<i>Vou perder o controlo
E acho que estou a gostar</i>
549
00:30:28,161 --> 00:30:29,370
Acho que devemos ir embora.
550
00:30:29,371 --> 00:30:31,747
- <i>... o que me fazes</i>
- <i>Caramba</i>
551
00:30:31,748 --> 00:30:33,457
- Aonde vais?
- Sair daqui.
552
00:30:33,458 --> 00:30:34,917
Vá lá. Vamos todos embora.
553
00:30:34,918 --> 00:30:38,129
<i>Ei, ei, gosto</i>
554
00:30:38,130 --> 00:30:41,048
<i>Estou tão animado</i>
555
00:30:41,049 --> 00:30:43,467
<i>Podias aceitar</i>
556
00:30:43,468 --> 00:30:46,179
<i>Eu sei, eu sei que te quero</i>
557
00:30:46,180 --> 00:30:50,434
<i>Estou tão animado</i>
558
00:30:52,352 --> 00:30:56,231
<i>Enquanto estávamos a sair,
a minha mãe e o Esteban estavam a entrar.</i>
559
00:30:58,108 --> 00:31:00,610
Vês como estas coisas nos intrigam?
560
00:31:00,611 --> 00:31:02,111
Eu não estou intrigada.
561
00:31:02,112 --> 00:31:03,947
Estou aqui como esposa solidária.
562
00:31:04,489 --> 00:31:07,534
Essa é sempre a última coisa que
as pessoas dizem quando estão intrigadas.
563
00:31:10,162 --> 00:31:12,539
Parece um pouco mais limpo.
564
00:31:13,415 --> 00:31:16,125
Não sobraram muitas pistas
565
00:31:16,126 --> 00:31:17,628
para o Inspetor Esteban.
566
00:31:19,838 --> 00:31:21,340
Não há salpicos de sangue.
567
00:31:21,840 --> 00:31:24,467
Não há como verificar o grau de lividez.
568
00:31:24,468 --> 00:31:27,471
Não há como eu saber
se estás a inventar palavras.
569
00:31:28,096 --> 00:31:29,096
Espera!
570
00:31:29,097 --> 00:31:30,349
Acho que encontrei algo.
571
00:31:40,984 --> 00:31:44,279
VOU-TE MATAR!
572
00:31:46,198 --> 00:31:47,490
Mas...
573
00:31:47,491 --> 00:31:49,117
Desculpem, a minha filha mandou uma SMS.
574
00:31:52,704 --> 00:31:53,830
Enfim...
575
00:31:55,165 --> 00:31:59,418
... espero que esta história vos mostre
o quanto gosto e apoio os trabalhadores.
576
00:31:59,419 --> 00:32:03,005
E como farei qualquer coisa
para os proteger e aos seus direitos.
577
00:32:03,006 --> 00:32:04,508
Porque, como eu disse,
578
00:32:05,634 --> 00:32:07,928
no Las Colinas, somos uma família.
579
00:32:08,595 --> 00:32:11,431
E a família está sempre em primeiro...
580
00:32:11,932 --> 00:32:14,226
Mas que ca... raio! Paloma!
581
00:32:15,644 --> 00:32:17,271
É uma emergência.
582
00:32:18,313 --> 00:32:21,817
Lamento imenso fazer isto,
mas parece que vamos ter de remarcar.
583
00:32:23,902 --> 00:32:26,487
Não nos liguem. Nós ligamos.
584
00:32:26,488 --> 00:32:28,073
- Estão a gozar?
- Lamento.
585
00:32:30,284 --> 00:32:31,410
E mais uma coisa.
586
00:32:31,994 --> 00:32:37,416
Porque todos sabem
que adoro um bom suspense.
587
00:32:40,002 --> 00:32:42,837
<i>Quando íamos todos a sair do hotel,</i>
588
00:32:42,838 --> 00:32:45,257
<i>uma nova hóspede decidira dar entrada.</i>
589
00:32:47,134 --> 00:32:49,886
<i>A Diane estava determinada
a recuperar o seu hotel.</i>
590
00:32:49,887 --> 00:32:54,016
<i>E decidira planear a sua vingança
à vista de todos.</i>
591
00:32:56,268 --> 00:32:58,436
Diane! O que faz aqui?
592
00:32:58,437 --> 00:33:00,271
Vou mudar-me
para uma das moradias à beira-mar.
593
00:33:00,272 --> 00:33:01,481
Fantástico!
594
00:33:02,316 --> 00:33:03,942
E quanto tempo vai ficar?
595
00:33:04,610 --> 00:33:06,403
O tempo que for preciso.
596
00:33:06,987 --> 00:33:09,156
Querida, achas que alguém
me pode ajudar com as...
597
00:33:10,365 --> 00:33:15,579
Vera fora!
598
00:33:33,972 --> 00:33:36,016
Vai ser uma estadia divertida.
599
00:34:38,120 --> 00:34:40,121
Legendas: Teresa Moreira
599
00:34:41,305 --> 00:35:41,766
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org