"Acapulco" Rome, If You Want To

ID13196167
Movie Name"Acapulco" Rome, If You Want To
Release Name Acapulco.2021.S04E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID33296280
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,277 --> 00:00:28,778 - Bom dia! - É bom vê-las. 3 00:00:28,779 --> 00:00:29,863 Olá. 4 00:00:31,740 --> 00:00:34,867 - Bom dia. Olá. - Olá, como está? 5 00:00:34,868 --> 00:00:37,161 <i>Tu não prestas Tu não prestas</i> 6 00:00:37,162 --> 00:00:38,621 <i>Tu não prestas</i> 7 00:00:38,622 --> 00:00:41,749 <i>Querido, tu não prestas</i> 8 00:00:41,750 --> 00:00:44,001 <i>Vou dizê-lo outra vez</i> 9 00:00:44,002 --> 00:00:46,337 <i>Tu não prestas Tu não prestas</i> 10 00:00:46,338 --> 00:00:51,217 <i>Tu não prestas Querido, tu não prestas</i> 11 00:00:51,218 --> 00:00:53,761 TU NÃO PRESTAS 12 00:00:53,762 --> 00:00:58,057 <i>Quebrei um coração gentil e verdadeiro</i> 13 00:00:58,058 --> 00:01:02,895 <i>Bem, quebrei um coração Por alguém como tu</i> 14 00:01:02,896 --> 00:01:07,733 <i>Vou implorar-lhe perdão De joelhos</i> 15 00:01:07,734 --> 00:01:11,445 <i>Não o censuraria se ele me dissesse</i> 16 00:01:11,446 --> 00:01:13,781 <i>Tu não prestas Tu não prestas</i> 17 00:01:13,782 --> 00:01:17,661 <i>Tu não prestas Querido, tu não prestas</i> 18 00:01:18,412 --> 00:01:20,580 <i>Vou dizê-lo outra vez</i> 19 00:01:20,581 --> 00:01:22,832 <i>Tu não prestas Tu não prestas</i> 20 00:01:22,833 --> 00:01:27,212 <i>Tu não prestas Querido, tu não prestas</i> 21 00:01:40,976 --> 00:01:45,980 <i>Digo-te já, querido Vou seguir o meu caminho</i> 22 00:01:45,981 --> 00:01:47,940 <i>Esquecer-te, querido</i> 23 00:01:47,941 --> 00:01:50,109 <i>Porque me vou embora hoje</i> 24 00:01:50,110 --> 00:01:52,278 <i>Tu não prestas Tu não prestas</i> 25 00:01:52,279 --> 00:01:56,866 <i>Tu não prestas Querido, tu não prestas</i> 26 00:01:56,867 --> 00:01:59,160 <i>Vou dizê-lo outra vez</i> 27 00:01:59,161 --> 00:02:01,495 <i>Tu não prestas Tu não prestas</i> 28 00:02:01,496 --> 00:02:05,542 <i>Tu não prestas Querido, tu não prestas</i> 29 00:02:06,126 --> 00:02:09,338 <i>Vamos dizê-lo outra vez</i> 30 00:02:10,672 --> 00:02:12,965 Porque não estão a dizer nada? 31 00:02:12,966 --> 00:02:15,510 Augusto, Adriana, que se passa? 32 00:02:15,511 --> 00:02:17,930 São as minhas audições para o entretenimento da piscina. 33 00:02:18,597 --> 00:02:21,391 Por isso, convoquei todo o tipo de artistas. 34 00:02:22,100 --> 00:02:25,604 Trouxe-vos para serem jurados. Não para assustarem toda a gente. 35 00:02:26,480 --> 00:02:28,064 Não liguem a estes dois. 36 00:02:28,065 --> 00:02:29,649 Se fossem eles a contar a história, 37 00:02:29,650 --> 00:02:32,819 os anos 80 provavelmente seriam um grande número musical. 38 00:02:33,403 --> 00:02:34,571 Até que foram. 39 00:02:38,700 --> 00:02:39,993 Apesar do... 40 00:02:42,412 --> 00:02:44,248 Apesar do que disseram, 41 00:02:45,290 --> 00:02:48,918 eu quero que saibam que sou um patrão justo e leal. 42 00:02:48,919 --> 00:02:51,963 É que o momento que eles estavam a descrever 43 00:02:51,964 --> 00:02:55,259 aconteceu numa altura muito tumultuosa no hotel. 44 00:02:55,884 --> 00:03:00,471 Mas eu nunca, nunca faria nada antiético ou corrupto ou... 45 00:03:00,472 --> 00:03:02,932 Olá, o delegado dos bombeiros está cá. 46 00:03:02,933 --> 00:03:05,476 O meu pai pode embebedá-lo antes de começar a inspeção? 47 00:03:05,477 --> 00:03:07,354 De modo algum. 48 00:03:13,485 --> 00:03:17,489 Acreditem, o Las Colinas não é um <i>resort</i> qualquer. 49 00:03:17,990 --> 00:03:22,244 É uma família e um motivo de orgulho para todos os funcionários. 50 00:03:22,870 --> 00:03:25,663 E, para o provar, vou contar-vos uma breve história 51 00:03:25,664 --> 00:03:29,834 que, por acaso, começa exatamente onde a Adriana e o Augusto pararam. 52 00:03:29,835 --> 00:03:33,671 Então, como o Paco tinha informado toda a gente 53 00:03:33,672 --> 00:03:36,674 de que eu tinha sido o culpado pelo despedimento da Diane e do Don Pablo... 54 00:03:36,675 --> 00:03:38,886 Quem são a Diane e o Don Pablo? 55 00:03:39,720 --> 00:03:41,180 Não há tempo para recapitular. 56 00:03:42,264 --> 00:03:44,308 Deixem-se envolver pela história. 57 00:03:46,435 --> 00:03:47,519 Então... 58 00:03:48,729 --> 00:03:51,981 <i>As pessoas estavam zangadas comigo. Muito zangadas.</i> 59 00:03:51,982 --> 00:03:54,650 <i>E eu senti a necessidade de esclarecer tudo imediatamente.</i> 60 00:03:54,651 --> 00:03:56,819 Quero que todos saibam que os rumores são verdade. 61 00:03:56,820 --> 00:03:59,155 Estive envolvido no despedimento da Diane e do Don Pablo. 62 00:03:59,156 --> 00:04:01,407 Mas foi completamente acidental. 63 00:04:01,408 --> 00:04:04,203 Fiquei tão surpreendido por eles terem saído quanto vocês. 64 00:04:04,995 --> 00:04:07,830 Então, também me derrotaste para o cargo acidentalmente. 65 00:04:07,831 --> 00:04:09,415 Parece que és um idiota. 66 00:04:09,416 --> 00:04:12,168 Não acredito que te envolveste assim com o Sr. Vera. 67 00:04:12,169 --> 00:04:13,294 O que se segue? 68 00:04:13,295 --> 00:04:14,962 Festejas a noite toda com ele? 69 00:04:14,963 --> 00:04:17,381 Fazem um juramento de sangue que vos liga para a vida? 70 00:04:17,382 --> 00:04:18,465 Revoltante. 71 00:04:18,466 --> 00:04:20,968 Prometo-vos, estamos nisto juntos. 72 00:04:20,969 --> 00:04:22,470 E farei tudo ao meu alcance 73 00:04:22,471 --> 00:04:25,640 para garantir que nada mudará com o novo proprietário. 74 00:04:25,641 --> 00:04:29,019 E isso começa com todos a precisarmos de um pouco mais de D maiúsculo. 75 00:04:29,853 --> 00:04:30,853 Diversão! 76 00:04:30,854 --> 00:04:33,398 Quem alinha num pequeno jogo matinal de <i>Lotería?</i> 77 00:04:34,107 --> 00:04:35,317 Dulce, queres... 78 00:04:36,485 --> 00:04:37,778 Muito bem. Eu faço-o. 79 00:04:38,445 --> 00:04:42,449 O Sr. Vera quer partilhar novas diretrizes para os funcionários. 80 00:04:44,243 --> 00:04:47,620 Está bem. Não tinha isso no registo matinal... 81 00:04:47,621 --> 00:04:49,497 E já estão a distribuí-las. 82 00:04:49,498 --> 00:04:50,581 Fixe. 83 00:04:50,582 --> 00:04:52,708 Porque me avisariam de algo assim? 84 00:04:52,709 --> 00:04:54,127 Sou só o Diretor de Operações. 85 00:04:57,714 --> 00:05:00,384 "Não confraternizar quando houver hóspedes por perto"? 86 00:05:00,926 --> 00:05:02,510 Isso aplica-se a pessoas casadas? 87 00:05:02,511 --> 00:05:07,056 "Nada de comportamentos que possam ser considerados <i>flirt</i> ou inapropriados"? 88 00:05:07,057 --> 00:05:09,475 Toda a minha personalidade é inapropriada. 89 00:05:09,476 --> 00:05:12,103 "Um sistema de deméritos para as infrações dos funcionários. 90 00:05:12,104 --> 00:05:14,815 E uma recompensa por denunciar infrações de funcionários." 91 00:05:15,607 --> 00:05:16,983 Ontem, vi a Lupe... 92 00:05:16,984 --> 00:05:18,192 Cuidado, Beto. 93 00:05:18,193 --> 00:05:21,028 "Não há mais almoço grátis na cantina"? 94 00:05:21,029 --> 00:05:23,614 Não posso voltar a comer as sandes da minha mulher. 95 00:05:23,615 --> 00:05:25,784 São tão secas. É como comer uma carteira. 96 00:05:26,368 --> 00:05:27,994 Claramente há algum engano. 97 00:05:27,995 --> 00:05:30,496 Há uma equipa de cozinha inteira que trabalha aqui. 98 00:05:30,497 --> 00:05:32,833 Que vai fazer o Vera? Despedir toda a gente? 99 00:05:35,711 --> 00:05:38,547 - Que raio? - Despediu todos! 100 00:05:43,427 --> 00:05:45,136 Pronto, já chega. 101 00:05:45,137 --> 00:05:47,138 Vou falar com o Sr. Vera agora mesmo. 102 00:05:47,139 --> 00:05:50,308 E, se quiserem jogar <i>Lotería</i> enquanto vou, os cartões estão na caixa. 103 00:05:50,309 --> 00:05:52,643 Além disso, há Chiclets para o vencedor. 104 00:05:52,644 --> 00:05:54,645 Tamanho pequeno, sabor grande. 105 00:05:54,646 --> 00:05:56,356 Viva! 106 00:06:00,777 --> 00:06:04,071 <i>Enquanto eu lidava com uma equipa que queria claramente matar-me,</i> 107 00:06:04,072 --> 00:06:06,782 <i>em casa, a morte também pairava no ar.</i> 108 00:06:06,783 --> 00:06:08,910 Não acredito que o Juan morreu. 109 00:06:08,911 --> 00:06:11,454 Meu amor, por favor, mostra algum respeito. 110 00:06:11,455 --> 00:06:13,915 Se queres ver algo perturbador, 111 00:06:13,916 --> 00:06:17,543 vê só a placa bacteriana que estou a tirar da dentadura da tua mãe. 112 00:06:17,544 --> 00:06:19,545 Ele era só uns anos mais velho do que eu. 113 00:06:19,546 --> 00:06:21,339 E veio à nossa <i>posada!</i> 114 00:06:21,340 --> 00:06:22,423 É muito triste. 115 00:06:22,424 --> 00:06:24,342 Era um homem bom e um bom vizinho. 116 00:06:24,343 --> 00:06:26,010 Falava um pouco perto demais. 117 00:06:26,011 --> 00:06:28,555 Eu ficava sempre toda salpicada. 118 00:06:30,140 --> 00:06:31,974 Tudo isto é suspeito. 119 00:06:31,975 --> 00:06:34,727 O Juan era um homem perfeitamente saudável, 120 00:06:34,728 --> 00:06:39,065 - robusto como eu... - Caiu e bateu com a cabeça. 121 00:06:39,066 --> 00:06:40,691 Às vezes, as tragédias acontecem. 122 00:06:40,692 --> 00:06:42,611 Sabes o que se costuma dizer. 123 00:06:43,195 --> 00:06:46,740 A tragédia de alguns é o enigma de outros. 124 00:06:48,408 --> 00:06:51,786 Não sei se gosto do que o clube do livro da Agatha Christie está a fazer contigo. 125 00:06:51,787 --> 00:06:53,538 Podes juntar-te a nós. 126 00:06:53,539 --> 00:06:55,331 Discutimos motivações criminais. 127 00:06:55,332 --> 00:06:56,916 Debatemos sobre os suspeitos. 128 00:06:56,917 --> 00:06:58,626 Comemos bolachas. 129 00:06:58,627 --> 00:07:00,378 Obrigada, mas não, obrigada. 130 00:07:00,379 --> 00:07:03,005 Já tenho muito com que me preocupar, com a tua mãe. 131 00:07:03,006 --> 00:07:04,924 Mas diverte-te. 132 00:07:04,925 --> 00:07:06,760 Não, Nora. Não. 133 00:07:07,553 --> 00:07:10,055 A morte nunca é divertida. 134 00:07:11,849 --> 00:07:14,809 <i>Ya sé.</i> Vou entrevistar os paramédicos! 135 00:07:14,810 --> 00:07:16,728 Talvez consiga informações privilegiadas. 136 00:07:22,901 --> 00:07:24,111 Senhor! 137 00:07:27,573 --> 00:07:28,948 Olá. Máximo! 138 00:07:28,949 --> 00:07:30,950 Como correu a reunião matinal? 139 00:07:30,951 --> 00:07:32,244 Muito mal! 140 00:07:35,372 --> 00:07:39,250 <i>Ay, mi amor.</i> Peço imensa desculpa. A culpa é toda minha. 141 00:07:39,251 --> 00:07:41,544 Céus, devia ter visto se não havia bisbilhoteiros 142 00:07:41,545 --> 00:07:43,337 antes de contar à Lorena como me sentia. 143 00:07:43,338 --> 00:07:45,007 A culpa não é tua, Julia. 144 00:07:45,757 --> 00:07:48,050 Fui eu que causei todos os problemas. 145 00:07:48,051 --> 00:07:50,636 Mas as coisas não estão más só por causa do que aconteceu. 146 00:07:50,637 --> 00:07:53,973 O Sr. Vera deu-nos uma série de regras novas e terríveis. 147 00:07:53,974 --> 00:07:57,810 Então, o terrível dele é pior do que o meu terrível? 148 00:07:57,811 --> 00:08:00,814 O terrível dele será sempre pior do que o teu terrível, <i>mi amor.</i> 149 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 Isso é estranhamente querido. 150 00:08:06,069 --> 00:08:08,154 Tecnicamente, isto foi contra as novas regras do Vera. 151 00:08:08,155 --> 00:08:10,114 Mas não por muito tempo. Deseja-me sorte. 152 00:08:10,115 --> 00:08:12,491 Disse a todos que o iria confrontar. 153 00:08:12,492 --> 00:08:16,329 Mas, frente a frente, aquele homem é muito intimidante. 154 00:08:16,330 --> 00:08:17,664 <i>Ay.</i> 155 00:08:23,629 --> 00:08:25,922 Sr. Vera, desculpe incomodá-lo. 156 00:08:25,923 --> 00:08:28,549 Gostava que me tivesse falado das novas regras primeiro. 157 00:08:28,550 --> 00:08:30,218 Agora o pessoal está muito preocupado. 158 00:08:30,219 --> 00:08:31,886 - Eu... - Isso passa-lhes. 159 00:08:31,887 --> 00:08:34,389 Estabeleço este tipo de regras em todos os meus hotéis. 160 00:08:35,807 --> 00:08:37,768 Há sempre uma grande reação, no início. 161 00:08:38,352 --> 00:08:41,647 Mas é realmente melhor para o controlo de qualidade. 162 00:08:43,607 --> 00:08:46,985 Isso pode ser verdade noutros locais, mas acho que as novas regras são... 163 00:08:49,238 --> 00:08:52,491 ... extremas. E, como novo Diretor de Operações, acho... 164 00:08:54,034 --> 00:08:56,245 Está bem, senhor? Precisa de oxigénio? 165 00:08:57,287 --> 00:08:58,664 Eu estava só... 166 00:08:59,206 --> 00:09:01,083 Bem, hoje é o meu aniversário, Máximo. 167 00:09:01,667 --> 00:09:02,834 É? 168 00:09:02,835 --> 00:09:05,002 Feliz aniversário, chefe! 169 00:09:05,003 --> 00:09:06,671 Proporia que o Santiago na cozinha 170 00:09:06,672 --> 00:09:10,967 lhe fizesse um dos seus famosos bolos <i>tres leches,</i> mas despediu-o. 171 00:09:10,968 --> 00:09:12,593 Sim, tudo bem. 172 00:09:12,594 --> 00:09:14,972 Também nunca gostei muito de bolos. 173 00:09:16,265 --> 00:09:19,600 Parece que alguém está com mau humor de aniversário. 174 00:09:19,601 --> 00:09:22,271 Mas veja só quantos cartões. 175 00:09:23,397 --> 00:09:26,608 Parece que esta senhora, Merrill Lynch, é uma grande fã sua. 176 00:09:27,276 --> 00:09:30,528 {\an8}O Merrill Lynch é um banco, e os aniversários são inúteis. 177 00:09:30,529 --> 00:09:31,613 {\an8}Nunca os celebro. 178 00:09:32,823 --> 00:09:34,157 Nem quando era jovem? 179 00:09:35,701 --> 00:09:37,035 Especialmente quando era jovem. 180 00:09:38,579 --> 00:09:42,749 {\an8}Sabes, Máximo, ao crescer, na minha casa, não havia muito amor. 181 00:09:43,542 --> 00:09:47,170 {\an8}A minha família preocupava-se muito com o sucesso e realização. 182 00:09:47,171 --> 00:09:50,007 {\an8}E o pouco amor que tinham 183 00:09:50,716 --> 00:09:53,719 {\an8}deram-no ao meu irmão, Ricardo. 184 00:09:55,179 --> 00:09:57,014 O que tem covinhas 185 00:09:58,098 --> 00:09:59,099 e cabelo bom. 186 00:09:59,892 --> 00:10:03,520 Que vendeu o seu primeiro apartamento de luxo aos 11 anos. 187 00:10:05,522 --> 00:10:06,690 Onze? 188 00:10:07,816 --> 00:10:08,984 Já podes ir? 189 00:10:10,110 --> 00:10:12,112 Está bem. Sim. 190 00:10:13,405 --> 00:10:16,450 Acho que podemos falar sobre as novas regras noutra altura. 191 00:10:16,950 --> 00:10:18,660 Deixo a porta aberta ou... 192 00:10:20,621 --> 00:10:21,997 Vou deixá-la aberta. 193 00:10:25,751 --> 00:10:26,752 A meio. 194 00:10:30,088 --> 00:10:33,466 "<i>Hermigo</i>"<i>,</i> tenho de te dizer, tenho dificuldade com as novas regras. 195 00:10:33,467 --> 00:10:36,219 Não permitem que o pessoal faça o trabalho que normalmente faz. 196 00:10:36,220 --> 00:10:38,263 Héctor, como são as margaritas de manga? 197 00:10:38,764 --> 00:10:40,974 As margaritas de manga são muito, muito, muito... 198 00:10:42,976 --> 00:10:44,227 São boas. 199 00:10:44,228 --> 00:10:45,520 Patético. 200 00:10:45,521 --> 00:10:47,897 Tudo o que o Vera está a fazer é horrível para o moral, 201 00:10:47,898 --> 00:10:50,983 e foi por isso que implementei uma política de porta aberta. 202 00:10:50,984 --> 00:10:53,486 O pessoal pode desabafar e queixar-se a mim sempre que quiser. 203 00:10:53,487 --> 00:10:54,946 Já ajudei o Augusto e a Adriana 204 00:10:54,947 --> 00:10:57,407 a lidarem com o <i>stress</i> e a raiva depois de serem despedidos. 205 00:10:57,908 --> 00:10:59,368 Também os despediu? 206 00:11:00,160 --> 00:11:01,161 Quem está a cantar? 207 00:11:06,583 --> 00:11:08,626 O que tem sido ótimo no Las Colinas 208 00:11:08,627 --> 00:11:10,545 é sermos como uma grande família feliz. 209 00:11:10,546 --> 00:11:12,588 Mas, agora, tudo isso está a mudar. 210 00:11:12,589 --> 00:11:15,300 Senti o bebé a mexer pela primeira vez. 211 00:11:15,968 --> 00:11:18,803 Não devemos falar em frente aos hóspedes. 212 00:11:18,804 --> 00:11:20,180 O Beto está a ver. 213 00:11:25,811 --> 00:11:27,186 Tens razão, Chad. 214 00:11:27,187 --> 00:11:29,523 No hotel, a família é tudo. 215 00:11:30,691 --> 00:11:32,483 E acabaste de me dar uma grande ideia. 216 00:11:32,484 --> 00:11:34,777 É uma péssima ideia. 217 00:11:34,778 --> 00:11:35,862 Queres recompensar o homem 218 00:11:35,863 --> 00:11:38,447 que nos está a tornar a vida miserável fazendo-lhe uma festa? 219 00:11:38,448 --> 00:11:42,076 Que se segue? Mata alguém, e fazemos-lhe uma <i>lap dance?</i> 220 00:11:42,077 --> 00:11:44,579 Confiem em mim, há um motivo para a minha loucura. 221 00:11:44,580 --> 00:11:47,540 O Vera está a tratar o hotel como uma das suas outras propriedades. 222 00:11:47,541 --> 00:11:50,126 Ele não conhece a essência do Las Colinas. 223 00:11:50,127 --> 00:11:53,963 Mas, se nos juntarmos e lhe organizarmos uma festa de aniversário maravilhosa, 224 00:11:53,964 --> 00:11:57,801 ele não terá escolha a não ser aliviar todas as suas terríveis regras. 225 00:11:58,468 --> 00:12:01,012 Isso parece-me um exagero, até para ti, Maxi. 226 00:12:01,013 --> 00:12:04,140 Isso é porque não viste a cara dele quando lhe disse o que íamos fazer. 227 00:12:04,141 --> 00:12:06,058 Já lhe disseste que o vamos fazer? 228 00:12:06,059 --> 00:12:09,812 Não estão a entender. Ele não recebe amor da própria família. 229 00:12:09,813 --> 00:12:11,063 Nunca recebeu. 230 00:12:11,064 --> 00:12:13,608 Acho que, no fundo, ele está destroçado. 231 00:12:13,609 --> 00:12:15,193 Também estou destroçado. 232 00:12:15,194 --> 00:12:18,322 Como é que todas as sandes são das pontas do pão? 233 00:12:19,823 --> 00:12:21,199 Calma! Por favor! 234 00:12:21,200 --> 00:12:23,577 Isto é importante! Calma aí! 235 00:12:24,286 --> 00:12:25,287 Por favor! 236 00:12:26,163 --> 00:12:29,332 Pessoal, pessoal. Por favor, parem de culpar o Máximo. 237 00:12:29,333 --> 00:12:31,626 Ele só está a tentar melhorar uma situação má. 238 00:12:31,627 --> 00:12:34,796 Não, é verdade. As intenções dele são boas. 239 00:12:36,048 --> 00:12:37,924 Então, eis o que estou a pensar. 240 00:12:37,925 --> 00:12:41,135 Oferecemos ao Sr. Vera um belo e agradável jantar esta noite 241 00:12:41,136 --> 00:12:42,970 para uns dez ou doze convidados. 242 00:12:42,971 --> 00:12:47,225 No final do dia, todos os funcionários aparecem e cantam para ele. 243 00:12:47,226 --> 00:12:48,810 Ele vai sentir o amor e... 244 00:12:50,604 --> 00:12:52,439 Não estou a ouvir. 245 00:12:53,357 --> 00:12:54,483 Desculpem, peço desculpa. 246 00:12:54,983 --> 00:12:57,777 Peço desculpa por interromper a central de planeamento de festas. 247 00:12:57,778 --> 00:13:01,697 Só quero agradecer-vos pelo que estão a fazer para o meu dia especial. 248 00:13:01,698 --> 00:13:02,949 Obrigado. 249 00:13:02,950 --> 00:13:05,952 E, já que te ofereceste para me organizar uma festa, 250 00:13:05,953 --> 00:13:08,204 e é um aniversário marcante para mim, 251 00:13:08,205 --> 00:13:11,083 estava a pensar que podíamos fazer algo em grande. 252 00:13:11,667 --> 00:13:12,750 Adoro isso. 253 00:13:12,751 --> 00:13:14,836 Estamos a pensar em 20 ou 30 pessoas? 254 00:13:14,837 --> 00:13:16,004 Mais umas 100 ou 200. 255 00:13:16,839 --> 00:13:17,839 Trezentas, no máximo. 256 00:13:17,840 --> 00:13:21,300 E vamos precisar de um palco maior para a banda que vou contratar. 257 00:13:21,301 --> 00:13:22,386 Parece-te bem? 258 00:13:23,679 --> 00:13:24,721 Eu... 259 00:13:25,472 --> 00:13:26,515 Podemos tentar. 260 00:13:27,307 --> 00:13:30,393 Mas pode ser difícil organizar uma festa dessa dimensão num prazo tão curto. 261 00:13:30,394 --> 00:13:31,477 Sem dúvida. 262 00:13:31,478 --> 00:13:35,148 Foi por isso que disse aos meus convidados que a festa será amanhã. 263 00:13:36,316 --> 00:13:38,484 Vinte e quatro horas devem ser mais do que suficientes 264 00:13:38,485 --> 00:13:42,030 para se prepararem para 350 convidados e os seus acompanhantes. Certo? 265 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 Sim, senhor. Sem problemas. 266 00:13:51,540 --> 00:13:52,708 Fantástico. 267 00:14:00,174 --> 00:14:01,216 Mais uma coisa. 268 00:14:01,717 --> 00:14:02,759 E é insignificante. 269 00:14:03,385 --> 00:14:05,971 O tema da festa pode ser Roma Antiga? 270 00:14:06,680 --> 00:14:09,433 Sempre adorei o Império Romano. Penso nele com frequência. 271 00:14:15,397 --> 00:14:19,192 Bem, parece que vamos ter de trabalhar durante a noite. 272 00:14:19,193 --> 00:14:22,321 Mas, pelo menos, todos vão receber horas extras a dobrar pelo esforço. 273 00:14:23,280 --> 00:14:25,448 Então, quem está pronto para começar? 274 00:14:25,449 --> 00:14:26,617 Eu estou. 275 00:14:28,911 --> 00:14:30,621 Desculpe. 276 00:14:31,163 --> 00:14:33,206 Posso ajudá-lo, homem das esculturas de gelo? 277 00:14:33,207 --> 00:14:36,417 Só queria saber quanto tempo mais estas histórias vão durar. 278 00:14:36,418 --> 00:14:38,462 Tenho o tempo contado. 279 00:14:39,838 --> 00:14:41,256 Eu tenho uma regra. 280 00:14:42,090 --> 00:14:44,175 Nada de motosserras na piscina. 281 00:14:44,176 --> 00:14:47,386 Por isso, não me parece que seja o trabalho certo para si. 282 00:14:47,387 --> 00:14:51,016 Mais vale sentar-se e desfrutar do entretenimento gratuito. 283 00:14:52,392 --> 00:14:53,435 Mais alguma pergunta? 284 00:14:54,645 --> 00:14:55,896 Sim. 285 00:14:59,608 --> 00:15:01,567 Não. Eu não estava... 286 00:15:01,568 --> 00:15:02,653 O... 287 00:15:03,612 --> 00:15:06,989 Sim. Sim. Parece uma pergunta em duas partes. 288 00:15:06,990 --> 00:15:08,367 Não. 289 00:15:09,743 --> 00:15:12,329 Cala-te. Certo. Esqueçam. 290 00:15:13,330 --> 00:15:14,331 Voltando à história. 291 00:15:15,582 --> 00:15:18,502 Nora. Não vais acreditar no que aconteceu! 292 00:15:19,211 --> 00:15:23,048 Um dos paramédicos disse-me que onde o Juan caiu havia muito sangue. 293 00:15:25,384 --> 00:15:29,095 Isso não é compatível com um simples acidente doméstico. 294 00:15:29,096 --> 00:15:30,848 Não sei se te estou a entender. 295 00:15:31,890 --> 00:15:32,891 Meu amor. 296 00:15:33,934 --> 00:15:35,644 És tão inocente. 297 00:15:38,647 --> 00:15:40,941 O Juan foi assassinado. 298 00:15:44,820 --> 00:15:46,821 E como é que chegaste a essa conclusão? 299 00:15:46,822 --> 00:15:49,365 Bem, todas as provas... 300 00:15:49,366 --> 00:15:51,158 É melhor mostrar-te. 301 00:15:51,159 --> 00:15:53,536 Aqui é o apartamento do Juan. 302 00:15:53,537 --> 00:15:55,372 Isto é a porta. 303 00:15:56,540 --> 00:15:57,915 Isto é o frigorífico. 304 00:15:57,916 --> 00:15:59,959 Isto é o balcão da cozinha. 305 00:15:59,960 --> 00:16:03,588 Mas, onde encontraram o corpo, não havia onde pudesse bater com a cabeça. 306 00:16:03,589 --> 00:16:05,423 Nem uma escada. Nem uma parede. 307 00:16:05,424 --> 00:16:07,216 Nem a esquina de uma mesa. 308 00:16:07,217 --> 00:16:09,594 E o mais suspeito de tudo. 309 00:16:09,595 --> 00:16:11,346 A forma como encontraram o corpo... 310 00:16:13,640 --> 00:16:16,601 As pernas são a parte gorda. 311 00:16:16,602 --> 00:16:19,604 Ele estava assim. Contorcido. 312 00:16:19,605 --> 00:16:20,898 Estás a entender? 313 00:16:23,525 --> 00:16:24,526 Nem um pouco. 314 00:16:25,986 --> 00:16:28,571 Olha, é possível que uma pancada 315 00:16:28,572 --> 00:16:30,908 deixe muito sangue. 316 00:16:31,533 --> 00:16:37,080 Mas é muito mais provável que lhe tenham batido na cabeça com um objeto pesado. 317 00:16:37,581 --> 00:16:39,582 Mas com quê? 318 00:16:39,583 --> 00:16:41,792 - E quem? <i>- Ay. No más.</i> 319 00:16:41,793 --> 00:16:43,712 E porquê? 320 00:16:45,672 --> 00:16:48,759 Também é possível que tenhas levado uma pancada na cabeça. 321 00:16:49,426 --> 00:16:52,053 Tens de parar com esta loucura. 322 00:16:52,054 --> 00:16:54,889 Estou só a seguir as provas! 323 00:16:54,890 --> 00:16:59,519 Acho que também houve uma queda invulgar no <i>Crime no Expresso do Oriente.</i> 324 00:16:59,520 --> 00:17:01,104 Agatha Christie, fala comigo! 325 00:17:14,284 --> 00:17:16,327 Quem disse que Roma não foi feita num dia 326 00:17:16,328 --> 00:17:19,330 claramente não conhece os funcionários do Las Colinas. 327 00:17:20,165 --> 00:17:23,291 Memo, vou precisar que supervisiones a construção. 328 00:17:23,292 --> 00:17:26,212 Podes deixar! Quero dizer, nunca sequer pendurei um quadro, mas... 329 00:17:26,213 --> 00:17:29,423 Não te preocupes. Vais ter um dom natural. 330 00:17:29,424 --> 00:17:30,883 Eu sinto-o. 331 00:17:30,884 --> 00:17:31,968 E... 332 00:17:31,969 --> 00:17:33,302 Julia! 333 00:17:33,303 --> 00:17:36,806 Vou precisar que trates de todos os fatos de época. 334 00:17:36,807 --> 00:17:39,226 A tua sorte é eu ser tua namorada. 335 00:17:40,060 --> 00:17:43,146 Muito bem, família do Las Colinas, vamos unir as mãos. 336 00:17:45,148 --> 00:17:48,026 <i>O pessoal estava com o pior moral que eu já vira.</i> 337 00:17:48,861 --> 00:17:50,486 <i>Eu sentia-me péssimo.</i> 338 00:17:50,487 --> 00:17:52,154 <i>O Chad deu o seu melhor para tentar ajudar.</i> 339 00:17:52,155 --> 00:17:56,576 Lembrem-se, como diretor-geral de relações dos funcionários, estou aqui para vocês. 340 00:17:56,577 --> 00:17:59,662 Nenhuma queixa é demasiado grande ou demasiado pequena. 341 00:17:59,663 --> 00:18:01,790 A minha porta está sempre aberta. 342 00:18:06,336 --> 00:18:10,048 <i>E eis o mais absurdo, eles realmente levaram-no a sério.</i> 343 00:18:10,632 --> 00:18:13,719 {\an8}<i>A meio da noite, o escritório do Chad estava cheio.</i> 344 00:18:15,429 --> 00:18:18,264 Isto é tudo o que a minha mulher põe nas minhas sandes. 345 00:18:18,265 --> 00:18:19,599 Uma fatia de fiambre. 346 00:18:19,600 --> 00:18:20,976 Uma fatia de queijo. 347 00:18:22,019 --> 00:18:23,311 Nada de mostarda. 348 00:18:23,312 --> 00:18:24,437 Nada de alface. 349 00:18:24,438 --> 00:18:26,522 Compreendo a tua dor, <i>amigo.</i> 350 00:18:26,523 --> 00:18:29,693 A minha sugestão é uma estadia prolongada num <i>ashram.</i> 351 00:18:30,819 --> 00:18:33,488 Ou podes fazer o teu próprio almoço até que tudo se resolva. 352 00:18:36,074 --> 00:18:41,121 Nada de tomate, maionese, pimentos, <i>chipotle.</i> 353 00:18:42,915 --> 00:18:44,415 Héctor, senta-te. 354 00:18:44,416 --> 00:18:45,875 Eu escolho ficar de pé, Chad. 355 00:18:45,876 --> 00:18:48,836 Tudo o que se passa está a mexer com o meu espírito de rapaz da piscina, 356 00:18:48,837 --> 00:18:51,881 e estou a ter muita, muita, muita, muita, muita, muita, muita, 357 00:18:51,882 --> 00:18:54,717 muita, muita, muita, muita, muita, muita, muita, muita, muita, 358 00:18:54,718 --> 00:18:57,220 muita, muita, muita, muita, muita, muita, muita, muita, 359 00:18:57,221 --> 00:18:58,971 muita, muita dificuldade com isso. 360 00:18:58,972 --> 00:19:00,723 Não percebi que estava assim tão mau. 361 00:19:00,724 --> 00:19:02,142 Bem, agora já sabes. 362 00:19:02,643 --> 00:19:04,310 Muito bem, tenho uma ideia. 363 00:19:04,311 --> 00:19:06,229 Porque não tentamos o que aprendi nas viagens 364 00:19:06,230 --> 00:19:08,941 para ajudar a controlar o <i>stress</i> e a ansiedade? 365 00:19:09,650 --> 00:19:11,151 Queres mesmo fazer isso no trabalho? 366 00:19:13,028 --> 00:19:14,112 Quantos miligramas? 367 00:19:15,197 --> 00:19:17,657 - Falo da terapia do grito. - Menos divertido. 368 00:19:17,658 --> 00:19:18,866 Na cultura ocidental, 369 00:19:18,867 --> 00:19:21,494 guardamos tanta coisa que, às vezes, é só... 370 00:19:21,495 --> 00:19:23,830 É importante deitar tudo cá para fora. 371 00:19:24,790 --> 00:19:28,042 Portanto, respira fundo e grita-me. 372 00:19:28,043 --> 00:19:30,044 Queres que te grite? 373 00:19:30,045 --> 00:19:31,587 Pode fazer-te sentir melhor. 374 00:19:31,588 --> 00:19:34,174 Por isso, deita tudo cá para fora! 375 00:19:39,471 --> 00:19:41,722 - Vá lá. Consegues melhor do que isso. - Não consigo! 376 00:19:41,723 --> 00:19:44,058 Tenho muita dificuldade em expressar a minha raiva. 377 00:19:44,059 --> 00:19:47,062 Muito bem. Lembra-te que o Vera queria a tua mulher. 378 00:19:48,146 --> 00:19:49,690 Talvez até tenha dormido com ela. 379 00:19:51,066 --> 00:19:53,735 Aposto que o Vera fez coisas à tua mulher que nem imaginas. 380 00:19:57,239 --> 00:19:58,531 É isso mesmo! 381 00:19:58,532 --> 00:20:02,703 Percebes que, neste caso, a minha mulher também é a tua mãe, certo? 382 00:20:03,287 --> 00:20:06,206 Aposto que dá vontade de gritar um bocadinho, não dá? 383 00:20:06,999 --> 00:20:08,750 Boa! Muito bem. 384 00:20:09,585 --> 00:20:10,668 Deve ser muito difícil 385 00:20:10,669 --> 00:20:14,006 ter tantos funcionários chateados a pedirem-te respostas, não? 386 00:20:15,257 --> 00:20:16,508 Sim! 387 00:20:17,009 --> 00:20:18,218 Fazemo-lo juntos? 388 00:20:29,062 --> 00:20:31,564 <i>Ao mesmo tempo, o meu melhor amigo e o</i> mi amor 389 00:20:31,565 --> 00:20:34,359 <i>estavam tão cansados e frustrados como toda a gente.</i> 390 00:20:34,943 --> 00:20:36,528 Estou tão cansado. 391 00:20:37,279 --> 00:20:39,030 A festa já aconteceu? 392 00:20:39,031 --> 00:20:40,156 Quem me dera. 393 00:20:40,157 --> 00:20:42,325 Eu nem sabia o que era um uniforme da guarda pretoriana 394 00:20:42,326 --> 00:20:43,911 até há umas três horas. 395 00:20:44,494 --> 00:20:47,039 Agora, parece que fiz roupa para um exército inteiro. 396 00:20:49,166 --> 00:20:50,791 Relembra-me, porque fazemos tudo isto? 397 00:20:50,792 --> 00:20:53,170 Porque o Máximo nos disse. 398 00:20:53,921 --> 00:20:57,424 E nós apoiamo-lo, seja qual for a ideia maluca que ele tenha. 399 00:21:00,260 --> 00:21:03,304 Pronto, vou dizer isto uma vez e negá-lo para sempre. 400 00:21:03,305 --> 00:21:05,389 Mas nem sempre é fácil ser o melhor amigo dele. 401 00:21:05,390 --> 00:21:06,683 Eu sei. 402 00:21:07,768 --> 00:21:10,895 Memo, eu amo-o tanto. Mas posso ser sincera? 403 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 Sim. 404 00:21:12,773 --> 00:21:14,941 Às vezes, gostava de poder atar-lhe os atacadores 405 00:21:14,942 --> 00:21:16,902 e atirá-lo de uma <i>quebrada.</i> 406 00:21:18,153 --> 00:21:20,906 Quero dizer, só durante os seus piores momentos, claro. 407 00:21:25,702 --> 00:21:27,161 Porque é que aguentamos isto? 408 00:21:27,162 --> 00:21:29,665 Bem, mesmo que ele possa ser um bocado frustrante, 409 00:21:30,958 --> 00:21:32,208 no fim de contas, 410 00:21:32,209 --> 00:21:35,294 - ele faz sempre a coisa certa. - Sim. 411 00:21:35,295 --> 00:21:37,881 São momentos como este que são difíceis. 412 00:21:38,465 --> 00:21:41,093 Acho que podemos arranjar palavras mais fortes do que essas. 413 00:21:45,931 --> 00:21:47,015 Tenho uma ideia. 414 00:21:48,183 --> 00:21:54,022 Porque não dizemos ao Máximo, o manequim, tudo o que nunca lhe diríamos na cara? 415 00:21:56,149 --> 00:21:58,484 Sabes, se não fossem 2 horas da manhã, 416 00:21:58,485 --> 00:22:00,571 diria que tudo isto é uma loucura. 417 00:22:01,280 --> 00:22:02,488 Mas, neste momento, alinho. 418 00:22:02,489 --> 00:22:04,283 - Pronto. Tu primeiro, está bem? - Está bem. 419 00:22:05,200 --> 00:22:06,994 Vá lá, miúda. Manda vir. 420 00:22:17,880 --> 00:22:22,134 <i>Meia-noite, estás a ficar nervosa Onde estás?</i> 421 00:22:22,676 --> 00:22:26,637 <i>Disseste que vinhas ter comigo Agora são duas menos um quarto</i> 422 00:22:26,638 --> 00:22:30,183 <i>Eu sei que estou à espera Mas continuo a querer-te</i> 423 00:22:30,184 --> 00:22:34,687 <i>Ei, Jack, é um facto Falam disso na cidade</i> 424 00:22:34,688 --> 00:22:38,399 <i>Eu viro as costas E tu metes-te em sarilhos</i> 425 00:22:38,400 --> 00:22:42,613 <i>Não estou a ficar com ciúmes Não gosto de parecer um palhaço</i> 426 00:22:43,197 --> 00:22:47,074 <i>Penso em ti todos os dias e noites</i> 427 00:22:47,075 --> 00:22:50,703 <i>Levaste o meu coração E o meu orgulho</i> 428 00:22:50,704 --> 00:22:55,041 <i>Para longe</i> 429 00:22:55,042 --> 00:22:58,586 <i>Odeio-me por te amar</i> 430 00:22:58,587 --> 00:23:03,341 <i>Não me consigo libertar Das coisas que fazes</i> 431 00:23:03,342 --> 00:23:06,594 <i>Eu quero andar Mas corro de volta para ti</i> 432 00:23:06,595 --> 00:23:11,891 <i>É por isso que me odeio Por te amar</i> 433 00:23:11,892 --> 00:23:14,685 Com licença! 434 00:23:14,686 --> 00:23:17,730 Como é que me vou concentrar 435 00:23:17,731 --> 00:23:20,816 quando alguém na sala começa a cantar de repente? 436 00:23:20,817 --> 00:23:24,403 Só queria ter a certeza de que as cordas vocais se mantinham quentes. 437 00:23:24,404 --> 00:23:27,533 Quentes ou não, pode arrefecer. 438 00:23:28,825 --> 00:23:31,327 Não se preocupem. Estamos a chegar ao grande final. 439 00:23:31,328 --> 00:23:34,121 Todos terão a oportunidade de se alongar, hidratar 440 00:23:34,122 --> 00:23:37,209 ou colocar uma nova camada de maquilhagem de palhaço. 441 00:23:38,085 --> 00:23:44,925 Então, no dia seguinte, tudo estava pronto para a grande festa do Alejandro Vera. 442 00:23:45,676 --> 00:23:46,969 Estava perfeita. 443 00:23:47,636 --> 00:23:49,512 {\an8}<i>Exceto numa coisa.</i> 444 00:23:49,513 --> 00:23:51,055 {\an8}PARABÉNS COM AMOR, DULCE E A EQUIPA 445 00:23:51,056 --> 00:23:53,766 {\an8}"Parabéns. Com amor, Dulce e a equipa"? 446 00:23:53,767 --> 00:23:56,269 {\an8}Encarrego-te do bolo, e é isto que arranjas? 447 00:23:56,270 --> 00:23:58,396 É isso mesmo. Agora que se sabe 448 00:23:58,397 --> 00:24:00,648 como vendeste a Diane e o Don Pablo, 449 00:24:00,649 --> 00:24:01,983 estou só a proteger-me. 450 00:24:01,984 --> 00:24:03,693 Pensei que eras a minha fiel escudeira. 451 00:24:03,694 --> 00:24:07,155 Eu sou. Levaria um tiro por ti até não o fazer. 452 00:24:08,991 --> 00:24:10,032 Para onde estás inclinada? 453 00:24:10,033 --> 00:24:11,201 Não o fazer. 454 00:24:11,952 --> 00:24:13,160 Está bem... 455 00:24:13,161 --> 00:24:15,705 Bem, agora que tudo está pronto, 456 00:24:15,706 --> 00:24:19,960 esperemos que o Vera veja o quanto nos esforçámos e se sinta tão humilde que... 457 00:24:28,969 --> 00:24:29,970 Dulce. 458 00:24:37,895 --> 00:24:39,479 Toma, come uma uva. 459 00:24:55,245 --> 00:24:56,455 <i>Ay!</i> 460 00:24:56,955 --> 00:24:59,291 Estive a pensar muito nisto. 461 00:24:59,875 --> 00:25:01,334 E só me resta uma opção. 462 00:25:01,335 --> 00:25:03,169 Vais deixar o clube de leitura e juntar-te, 463 00:25:03,170 --> 00:25:06,173 para o bem do nosso casamento, literalmente a outro clube, imploro? 464 00:25:07,341 --> 00:25:08,466 Não. 465 00:25:08,467 --> 00:25:12,471 Vou ter de investigar o apartamento do Juan eu mesmo. 466 00:25:14,139 --> 00:25:16,350 Isto é assim tão importante para ti? 467 00:25:18,560 --> 00:25:21,438 Se não o fizeres, alguma vez vais esquecer isto? 468 00:25:25,025 --> 00:25:27,819 Fazes ideia de como vais entrar no apartamento do Juan? 469 00:25:31,782 --> 00:25:33,116 <i>Ay.</i> 470 00:25:35,911 --> 00:25:37,496 Ou... 471 00:25:38,288 --> 00:25:43,710 ... talvez seja mais fácil usarmos a chave que ele guardava debaixo do tapete. 472 00:25:45,295 --> 00:25:47,464 "Usarmos"? 473 00:25:48,173 --> 00:25:50,259 Isso quer dizer que vens comigo? 474 00:25:52,094 --> 00:25:53,929 Só para te proteger. 475 00:26:17,578 --> 00:26:19,579 <i>Com o Vera agora bem-disposto,</i> 476 00:26:19,580 --> 00:26:22,291 <i>decidi que era altura de avançar.</i> 477 00:26:23,876 --> 00:26:26,128 Maximus, aproxima-te. 478 00:26:28,213 --> 00:26:29,881 Uma festa incrível, não? 479 00:26:29,882 --> 00:26:31,465 É bastante impressionante, sim. 480 00:26:31,466 --> 00:26:34,802 É essa a diferença do Las Colinas. Aqui, tratamos todos como família. 481 00:26:34,803 --> 00:26:39,265 Foi por isso que os funcionários ficaram toda a noite, longe da família, 482 00:26:39,266 --> 00:26:41,976 tudo para realizar a sua visão da Roma Antiga. 483 00:26:41,977 --> 00:26:43,770 Sim. E eu agradeço imenso. 484 00:26:44,396 --> 00:26:47,482 Então, como já está a sentir o espírito do Las Colinas, 485 00:26:48,066 --> 00:26:52,362 o que acha de talvez reduzir um pouco algumas das suas novas regras? 486 00:26:52,946 --> 00:26:53,947 Porque faria isso? 487 00:26:55,490 --> 00:26:58,952 Para mostrar que até os imperadores, às vezes, cometem erros. 488 00:27:00,454 --> 00:27:02,789 Acho que ajudaria muito o moral dos funcionários. 489 00:27:03,373 --> 00:27:08,045 Máximo, o salário é o moral deles. 490 00:27:10,339 --> 00:27:12,216 Posso falar com os meus amigos, agora? 491 00:27:14,176 --> 00:27:17,094 <i>Naquele momento, percebi que todo o nosso trabalho árduo</i> 492 00:27:17,095 --> 00:27:18,513 <i>tinha sido em vão.</i> 493 00:27:18,514 --> 00:27:21,349 <i>Senti-me revoltado, envergonhado. Mas...</i> 494 00:27:21,350 --> 00:27:23,518 Pelo menos, tiveram direito a horas extras a dobrar. 495 00:27:23,519 --> 00:27:24,603 Não, não tiveram. 496 00:27:25,270 --> 00:27:26,522 Eu não aprovei isso. 497 00:27:27,231 --> 00:27:30,275 E as horas extras são as próximas a ser cortadas, já agora. 498 00:27:32,110 --> 00:27:33,444 Não pode fazer isso. 499 00:27:33,445 --> 00:27:37,990 Todos no hotel dependem das horas extras. No Las Colinas sempre foi assim. 500 00:27:37,991 --> 00:27:41,370 O meu trabalho é gerir o hotel da forma mais eficaz e eficiente possível. 501 00:27:41,912 --> 00:27:44,956 Não depender do que funcionou no passado. 502 00:27:44,957 --> 00:27:48,877 Nem imaginas o quanto os números melhoraram desde que assumi o controlo. 503 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 E esta é a minha deixa. Com licença. 504 00:28:00,639 --> 00:28:06,144 Bem-vindos. E obrigado a todos por virem à minha pequena e humilde reunião. 505 00:28:07,020 --> 00:28:11,066 Sinto-me o imperador mais sortudo de todo o mundo. 506 00:28:11,942 --> 00:28:13,861 Com os súbditos mais leais. 507 00:28:15,404 --> 00:28:18,197 Quando eu era pequeno, não festejava muito. 508 00:28:18,198 --> 00:28:21,201 Até me convenci a mim próprio de que não gostava de bolos. 509 00:28:21,702 --> 00:28:23,203 Quem não gosta de bolo, não é? 510 00:28:24,204 --> 00:28:27,748 Mas estou radiante por estarem todos aqui para me ajudarem a celebrar este marco. 511 00:28:27,749 --> 00:28:30,043 O meu 49.o aniversário. 512 00:28:30,836 --> 00:28:31,837 <i>E é importante.</i> 513 00:28:32,337 --> 00:28:33,839 <i>Um a menos do que o meio século.</i> 514 00:28:35,674 --> 00:28:38,385 Mas a boa notícia é que me sinto bem. 515 00:28:39,970 --> 00:28:41,847 Quero dizer, não é bem assim. 516 00:28:42,347 --> 00:28:45,559 Acho que o que realmente estou a tentar dizer é que... 517 00:28:47,519 --> 00:28:49,521 <i>Estou tão animado</i> 518 00:28:50,022 --> 00:28:52,149 <i>E não o consigo esconder</i> 519 00:28:53,775 --> 00:28:56,694 <i>Estou prestes a perder o controlo E acho que estou a gostar</i> 520 00:28:56,695 --> 00:28:58,029 <i>Oh, sim</i> 521 00:28:58,030 --> 00:28:59,990 <i>Estou tão animado</i> 522 00:29:00,490 --> 00:29:02,617 <i>E não o consigo esconder</i> 523 00:29:02,618 --> 00:29:04,160 <i>Não, não, não</i> 524 00:29:04,161 --> 00:29:06,162 <i>Eu sei, eu sei, eu sei, eu sei</i> 525 00:29:06,163 --> 00:29:08,624 <i>Eu sei que te quero, eu quero-te</i> 526 00:29:09,124 --> 00:29:13,086 <i>Esta noite é a noite Vamos fazer com que aconteça</i> 527 00:29:14,338 --> 00:29:18,217 <i>Esta noite vamos pôr Todas as outras coisas de lado</i> 528 00:29:19,551 --> 00:29:23,514 <i>Desta vez, cede E mostra-me algum afeto</i> 529 00:29:24,806 --> 00:29:28,602 <i>Vamos em busca desses prazeres Na noite</i> 530 00:29:29,394 --> 00:29:32,730 - <i>Eu quero amar-te, sentir-te</i> - <i>Amar-te, sentir-te</i> 531 00:29:32,731 --> 00:29:34,607 <i>E envolver-me em ti</i> 532 00:29:34,608 --> 00:29:37,693 <i>- Quero apertar-te, agradar-te</i> - <i>Apertar-te, agradar-te</i> 533 00:29:37,694 --> 00:29:39,654 <i>Não me consigo fartar</i> 534 00:29:39,655 --> 00:29:42,490 <i>E se te mexeres bem devagar</i> 535 00:29:42,491 --> 00:29:44,952 <i>Vou-me libertar</i> 536 00:29:46,119 --> 00:29:47,245 <i>Vamos animar-nos</i> 537 00:29:47,246 --> 00:29:48,829 É muita coisa. 538 00:29:48,830 --> 00:29:50,540 <i>Não o podemos esconder</i> 539 00:29:50,541 --> 00:29:53,794 Espero bem que tenha valido a pena matar o pessoal por isto. 540 00:29:54,545 --> 00:29:56,505 Não valeu. Nem por sombras. 541 00:29:57,339 --> 00:29:58,841 Ninguém vai receber horas extras. 542 00:30:00,050 --> 00:30:01,969 Aliás, acabaram-se as horas extras. 543 00:30:07,015 --> 00:30:09,600 Ele também não vai melhorar. 544 00:30:09,601 --> 00:30:11,144 Só vai piorar. 545 00:30:12,980 --> 00:30:14,565 Que achas que devemos fazer? 546 00:30:18,694 --> 00:30:20,946 <i>Olha o que me fazes</i> 547 00:30:21,446 --> 00:30:23,447 <i>Pões-me a arder</i> 548 00:30:23,448 --> 00:30:26,952 <i>Vou perder o controlo E acho que estou a gostar</i> 549 00:30:28,161 --> 00:30:29,370 Acho que devemos ir embora. 550 00:30:29,371 --> 00:30:31,747 - <i>... o que me fazes</i> - <i>Caramba</i> 551 00:30:31,748 --> 00:30:33,457 - Aonde vais? - Sair daqui. 552 00:30:33,458 --> 00:30:34,917 Vá lá. Vamos todos embora. 553 00:30:34,918 --> 00:30:38,129 <i>Ei, ei, gosto</i> 554 00:30:38,130 --> 00:30:41,048 <i>Estou tão animado</i> 555 00:30:41,049 --> 00:30:43,467 <i>Podias aceitar</i> 556 00:30:43,468 --> 00:30:46,179 <i>Eu sei, eu sei que te quero</i> 557 00:30:46,180 --> 00:30:50,434 <i>Estou tão animado</i> 558 00:30:52,352 --> 00:30:56,231 <i>Enquanto estávamos a sair, a minha mãe e o Esteban estavam a entrar.</i> 559 00:30:58,108 --> 00:31:00,610 Vês como estas coisas nos intrigam? 560 00:31:00,611 --> 00:31:02,111 Eu não estou intrigada. 561 00:31:02,112 --> 00:31:03,947 Estou aqui como esposa solidária. 562 00:31:04,489 --> 00:31:07,534 Essa é sempre a última coisa que as pessoas dizem quando estão intrigadas. 563 00:31:10,162 --> 00:31:12,539 Parece um pouco mais limpo. 564 00:31:13,415 --> 00:31:16,125 Não sobraram muitas pistas 565 00:31:16,126 --> 00:31:17,628 para o Inspetor Esteban. 566 00:31:19,838 --> 00:31:21,340 Não há salpicos de sangue. 567 00:31:21,840 --> 00:31:24,467 Não há como verificar o grau de lividez. 568 00:31:24,468 --> 00:31:27,471 Não há como eu saber se estás a inventar palavras. 569 00:31:28,096 --> 00:31:29,096 Espera! 570 00:31:29,097 --> 00:31:30,349 Acho que encontrei algo. 571 00:31:40,984 --> 00:31:44,279 VOU-TE MATAR! 572 00:31:46,198 --> 00:31:47,490 Mas... 573 00:31:47,491 --> 00:31:49,117 Desculpem, a minha filha mandou uma SMS. 574 00:31:52,704 --> 00:31:53,830 Enfim... 575 00:31:55,165 --> 00:31:59,418 ... espero que esta história vos mostre o quanto gosto e apoio os trabalhadores. 576 00:31:59,419 --> 00:32:03,005 E como farei qualquer coisa para os proteger e aos seus direitos. 577 00:32:03,006 --> 00:32:04,508 Porque, como eu disse, 578 00:32:05,634 --> 00:32:07,928 no Las Colinas, somos uma família. 579 00:32:08,595 --> 00:32:11,431 E a família está sempre em primeiro... 580 00:32:11,932 --> 00:32:14,226 Mas que ca... raio! Paloma! 581 00:32:15,644 --> 00:32:17,271 É uma emergência. 582 00:32:18,313 --> 00:32:21,817 Lamento imenso fazer isto, mas parece que vamos ter de remarcar. 583 00:32:23,902 --> 00:32:26,487 Não nos liguem. Nós ligamos. 584 00:32:26,488 --> 00:32:28,073 - Estão a gozar? - Lamento. 585 00:32:30,284 --> 00:32:31,410 E mais uma coisa. 586 00:32:31,994 --> 00:32:37,416 Porque todos sabem que adoro um bom suspense. 587 00:32:40,002 --> 00:32:42,837 <i>Quando íamos todos a sair do hotel,</i> 588 00:32:42,838 --> 00:32:45,257 <i>uma nova hóspede decidira dar entrada.</i> 589 00:32:47,134 --> 00:32:49,886 <i>A Diane estava determinada a recuperar o seu hotel.</i> 590 00:32:49,887 --> 00:32:54,016 <i>E decidira planear a sua vingança à vista de todos.</i> 591 00:32:56,268 --> 00:32:58,436 Diane! O que faz aqui? 592 00:32:58,437 --> 00:33:00,271 Vou mudar-me para uma das moradias à beira-mar. 593 00:33:00,272 --> 00:33:01,481 Fantástico! 594 00:33:02,316 --> 00:33:03,942 E quanto tempo vai ficar? 595 00:33:04,610 --> 00:33:06,403 O tempo que for preciso. 596 00:33:06,987 --> 00:33:09,156 Querida, achas que alguém me pode ajudar com as... 597 00:33:10,365 --> 00:33:15,579 Vera fora! 598 00:33:33,972 --> 00:33:36,016 Vai ser uma estadia divertida. 599 00:34:38,120 --> 00:34:40,121 Legendas: Teresa Moreira 599 00:34:41,305 --> 00:35:41,766 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org