"The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart
ID | 13196170 |
---|---|
Movie Name | "The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart |
Release Name | The.Buccaneers.2023.S02E06.Every.Single.Piece.of.My.Heart.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 34065515 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:38,080 --> 00:00:41,707
Jinny, el e aici. Îmi pare rău.
Seadown e pe piață.
3
00:00:41,708 --> 00:00:43,000
- Strânge tot.
- Guy.
4
00:00:43,001 --> 00:00:45,212
- Îmi iau lucrurile și plecăm.
- Așteaptă.
5
00:00:46,630 --> 00:00:47,631
Știam.
6
00:00:51,760 --> 00:00:52,886
L-am găsit.
7
00:00:55,973 --> 00:00:56,974
S-a schimbat.
8
00:00:57,766 --> 00:01:00,310
E mai blând.
Ar trebui să-l vezi cu Freddie.
9
00:01:02,020 --> 00:01:03,021
L-a văzut pe Freddie ?
10
00:01:04,188 --> 00:01:06,358
Știu la ce te gândești, dar eu îl cunosc.
11
00:01:07,651 --> 00:01:10,904
Pot să-l ajut.
Înțeleg cine încearcă să fie...
12
00:01:11,488 --> 00:01:12,656
O să mă străduiesc mai mult.
13
00:01:13,657 --> 00:01:15,157
Decid singură
14
00:01:15,158 --> 00:01:20,080
și nu vreau să fiu o persoană care renunță.
15
00:01:21,290 --> 00:01:22,457
Pot repara relația.
16
00:01:23,333 --> 00:01:24,960
Nu tu ai stricat-o.
17
00:01:25,669 --> 00:01:28,589
Asta nu se va mai repeta. A promis.
18
00:01:29,298 --> 00:01:31,967
Asta zice el. Mi-ai mai zis asta.
19
00:01:34,678 --> 00:01:36,263
Nu vezi ce face ?
20
00:01:36,972 --> 00:01:37,973
Sunt mai puternică.
21
00:01:38,557 --> 00:01:42,603
Dar mereu ai fost. Ești cea mai
puternică persoană pe care o cunosc.
22
00:01:43,896 --> 00:01:44,897
S-a schimbat.
23
00:01:45,939 --> 00:01:48,065
E tată, îl are pe Freddie.
24
00:01:48,066 --> 00:01:51,153
Nu el îl are pe Freddie. Noi îl avem.
25
00:01:52,112 --> 00:01:53,113
Noi îl avem.
26
00:01:55,908 --> 00:01:59,828
Guy, tot asta se poate termina,
și pentru tine la fel.
27
00:02:00,871 --> 00:02:03,749
Gata cu ascunsul.
Poți merge unde vrei.
28
00:02:04,541 --> 00:02:07,251
Și eu și James putem fi...
29
00:02:07,252 --> 00:02:11,005
- Ce ?
- Putem fi noi înșine.
30
00:02:11,006 --> 00:02:14,300
Jinny, tu... Asta face el.
31
00:02:14,301 --> 00:02:19,598
Te face să crezi că lumea ta e mică,
dar nu e, și niciodată nu va fi.
32
00:02:21,558 --> 00:02:22,559
Ce ar zice Nan ?
33
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
Nu pot
34
00:02:25,854 --> 00:02:28,148
să-i spun lui James că nu mă întorc.
35
00:02:28,774 --> 00:02:29,775
- Nu se poate.
- Dar...
36
00:02:33,153 --> 00:02:35,989
Ar fi foarte supărat.
37
00:02:40,077 --> 00:02:41,995
Nu e de ajuns să știi ?
38
00:02:50,170 --> 00:02:54,174
Trebuie să plecăm. Și
trebuie să plecăm acum.
39
00:02:55,300 --> 00:02:56,468
Trebuie să fugim.
40
00:02:57,970 --> 00:02:59,388
Eu iau bagajele.
41
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
Eu iau Freddie.
42
00:03:09,940 --> 00:03:11,191
Guy !
43
00:03:11,733 --> 00:03:12,734
Jinny !
44
00:04:15,879 --> 00:04:20,506
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
<font size="26"><b>Sincronizat şi corectat: Mannix</b></font>
45
00:04:24,223 --> 00:04:30,729
THE BUCCANEERS
46
00:04:58,340 --> 00:04:59,466
Salut.
47
00:05:00,217 --> 00:05:01,218
Salut.
48
00:05:02,135 --> 00:05:05,096
Nan, el l-a luat. Seadown
l-a luat pe Freddie.
49
00:05:05,097 --> 00:05:07,683
Nu e la el acasă,
dar îl vom găsi.
50
00:05:12,688 --> 00:05:15,481
Nu poți fi văzută.
Îți vom asigura siguranța.
51
00:05:15,482 --> 00:05:18,443
O să-l urmărim pe Seadown
și o să-l aducem înapoi pe Freddie.
52
00:05:19,027 --> 00:05:21,362
Avem un plan. Un jurnalist vine.
53
00:05:21,363 --> 00:05:23,073
- Vine cu Theo.
- Bine.
54
00:05:30,247 --> 00:05:33,207
- Trebuie să așteptăm.
- Stăm aici și vorbim ?
55
00:05:33,208 --> 00:05:35,126
- Nu-l căutăm ?
- Trebuie să așteptăm.
56
00:05:35,127 --> 00:05:37,128
<i>The Times</i> va face un articol despre tine.
57
00:05:37,129 --> 00:05:39,922
Nu mă interesează articolul,
cine ce gândește,
58
00:05:39,923 --> 00:05:42,258
nici dacă coafura mea poate genera empatie.
59
00:05:42,259 --> 00:05:44,677
Trebuie să-l găsim pe Freddie. Unde e ?
60
00:05:44,678 --> 00:05:47,221
Jinny, Seadown nu e la el acasă.
61
00:05:47,222 --> 00:05:50,433
Nu a mai fost acolo de săptămâni.
Theo și Dick îl caută.
62
00:05:50,434 --> 00:05:54,271
Jinny, ca să ieșim din asta,
trebuie să stabilim niște lucruri.
63
00:05:54,771 --> 00:05:57,940
În primul rând, e nebunie,
și știm cu toții că e nebunie,
64
00:05:57,941 --> 00:05:59,525
dar tu ești infractoare.
65
00:05:59,526 --> 00:06:02,945
Conform legii, ești fugară,
ai furat fiul lui Seadown.
66
00:06:02,946 --> 00:06:05,531
În al doilea rând, trebuie
să stai la el acasă.
67
00:06:05,532 --> 00:06:09,160
Dacă află că ești aici,
poate să te trimită la închisoare.
68
00:06:09,161 --> 00:06:14,290
Legea e absurdă, dar e de partea lui. Și, în
al treilea rând, eu voi schimba legea asta.
69
00:06:14,291 --> 00:06:18,878
Da, voi. Fac tot ce pot,
tu faci tot ce poți,
70
00:06:18,879 --> 00:06:22,132
pentru că, dacă <i>The Times</i> ne susține,
vom avea primul pas.
71
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Doar vreau să-l găsesc.
72
00:06:25,052 --> 00:06:27,346
- Îl vom găsi.
- Trebuie să avem încredere în ei.
73
00:06:28,555 --> 00:06:29,556
Ai încredere în noi ?
74
00:06:31,433 --> 00:06:32,768
Trebuie să o pregătim.
75
00:06:40,108 --> 00:06:43,195
Mulțumesc că ai adus-o acasă
și că ești aici.
76
00:06:43,946 --> 00:06:45,280
Unde altundeva aș fi ?
77
00:07:12,140 --> 00:07:15,102
Doar un duce ar scoate din pat
redactorul de la <i>Times.</i>
78
00:07:19,231 --> 00:07:20,983
Nu știu cum să-ți mulțumesc.
79
00:07:23,318 --> 00:07:24,878
Îmi recomandați frizerul dumneavoastră.
80
00:07:40,836 --> 00:07:41,920
Domnule Clark.
81
00:07:42,462 --> 00:07:46,591
Alteța Voastră,
dacă acest om este marea surpriză...
82
00:07:46,592 --> 00:07:49,219
Nu este. Veniți cu mine.
83
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
- Lady Seadown.
- Cine se aștepta ?
84
00:08:00,522 --> 00:08:04,442
Niciodată nu mi-aș fi imaginat
că veți îndrăzni să apăreți.
85
00:08:04,443 --> 00:08:06,737
Și nu îndrăznesc. Este
doar pentru dumneavoastră.
86
00:08:07,487 --> 00:08:09,489
Sora mea crede că va ajuta.
87
00:08:10,157 --> 00:08:12,117
Soțul meu mi-a luat copilul.
88
00:08:15,746 --> 00:08:17,289
Nu sunt vinovată.
89
00:08:18,332 --> 00:08:22,753
Deci, chemați poliția ?
Sau veți asculta ce are de spus ?
90
00:08:37,518 --> 00:08:39,602
Vă rog, continuați.
91
00:08:42,606 --> 00:08:47,110
Eram sigură că mă căsătoresc
cu un om minunat.
92
00:08:47,694 --> 00:08:51,949
<i>Și, chiar și când mă îndoiam și când el
nu era chiar atât de minunat,</i>
93
00:08:53,283 --> 00:08:57,538
nu voiam să recunosc nimănui,
cu atât mai puțin mie însămi,
94
00:08:58,747 --> 00:08:59,998
că mă amăgisem.
95
00:09:01,208 --> 00:09:03,293
Eu voiam doar o căsnicie perfectă.
96
00:09:06,338 --> 00:09:07,922
Deci, a sosit ?
97
00:09:07,923 --> 00:09:11,175
Cu aceeași agitație melodramatică
de obicei.
98
00:09:11,176 --> 00:09:14,136
Richard a comentat ceva ?
Știe că s-a întâmplat cum am crezut ?
99
00:09:14,137 --> 00:09:16,055
Că am prevăzut că mă va urma ?
100
00:09:16,056 --> 00:09:18,350
El nu știe că ești aici,
101
00:09:19,226 --> 00:09:22,563
la casa nenorocitei de mătușa Emily,
în pustietate.
102
00:09:23,188 --> 00:09:27,149
Bărbații știu și au știut mereu
că legea este de partea lor.
103
00:09:27,150 --> 00:09:29,569
Ea a călătorit fără să-mi spună unde mergea.
104
00:09:29,570 --> 00:09:31,279
Doar mi-am adus copilul acasă.
105
00:09:31,280 --> 00:09:34,699
O femeie nu poate pleca prin lume
cu copilul soțului.
106
00:09:34,700 --> 00:09:38,703
Sunt mama lui. Freddie face parte din mine.
107
00:09:38,704 --> 00:09:43,041
Eu eram centrul lumii lui Jinny,
așa cum ea este a mea.
108
00:09:43,625 --> 00:09:45,835
<i>Dar prietenele au întors-o împotriva mea.</i>
109
00:09:45,836 --> 00:09:50,007
În Italia, credeam că își va veni în fire
și va veni acasă. Dar a existat rezistență.
110
00:09:53,218 --> 00:09:54,928
Soțul meu mă rănea mereu.
111
00:09:55,929 --> 00:09:58,307
Cum va ști să aibă grijă de Freddie ?
112
00:10:00,184 --> 00:10:01,393
<i>Și copilul ?</i>
113
00:10:02,436 --> 00:10:04,021
Bebelușul a fost problema.
114
00:10:04,771 --> 00:10:08,901
Atât de mic și mă provoacă deja
așa cum o provoacă mama.
115
00:10:09,610 --> 00:10:12,529
În călătoria cu vaporul încoace,
era agitat.
116
00:10:13,155 --> 00:10:14,198
Este epuizant.
117
00:10:14,781 --> 00:10:17,868
Vă rog, domnule Clark.
118
00:10:20,245 --> 00:10:21,914
Ajutați-mă să-mi recuperez copilul.
119
00:10:28,086 --> 00:10:29,087
Mulțumesc.
120
00:10:41,058 --> 00:10:44,061
VICTIMĂ, NU TÂLCUITOARE.
121
00:10:49,024 --> 00:10:50,025
Jinny !
122
00:10:51,902 --> 00:10:54,153
"Lady Seadown
a fost prezentată ca o criminală,
123
00:10:54,154 --> 00:10:57,658
o tânără nesăbuită
care și-a luat propriul fiu de la tatăl său.
124
00:10:58,158 --> 00:11:01,452
Însă, cu toată sinceritatea,
nu am găsit nicio dovadă a acestui lucru
125
00:11:01,453 --> 00:11:04,914
la această tânără demnă,
onestă și vulnerabilă
126
00:11:04,915 --> 00:11:08,668
care s-a deschis curajos în fața mea,
vorbind nu doar pentru sine,
127
00:11:08,669 --> 00:11:11,128
ci în numele femeilor
aflate în aceeași situație.
128
00:11:11,129 --> 00:11:14,924
Mi se pare că Lady Seadown
este victima în acest caz,
129
00:11:14,925 --> 00:11:19,179
<i>iar vinovatul este soțul ei,
Lordul James Seadown."</i>
130
00:11:38,115 --> 00:11:39,616
Ce situație insuportabilă.
131
00:11:45,706 --> 00:11:46,832
Ești bine ?
132
00:11:48,125 --> 00:11:50,878
Încerc să fiu, pentru Jinny.
133
00:11:52,754 --> 00:11:55,965
Eram disperată ca toți să înceteze
să-mi fie milă de mine din cauza căsniciei,
134
00:11:55,966 --> 00:11:58,969
dar nu cu acest preț.
135
00:12:01,054 --> 00:12:02,222
Nu regret.
136
00:12:07,811 --> 00:12:09,980
Este de neiertat că mi-e dor de tine ?
137
00:12:18,030 --> 00:12:19,031
Gata ?
138
00:12:33,086 --> 00:12:35,047
- Mulțumesc.
- Da, domnule.
139
00:12:37,758 --> 00:12:39,009
Hector ?
140
00:12:40,093 --> 00:12:41,678
Ducesa mă așteaptă.
141
00:12:44,139 --> 00:12:45,390
Mai avem de vorbit.
142
00:12:45,891 --> 00:12:48,976
Ai spus destul
în curtea bisericii.
143
00:12:48,977 --> 00:12:53,524
Din certitudinea că nu mă iubești.
Cel puțin, nu din tot sufletul.
144
00:12:55,651 --> 00:12:58,819
Prin tot Westminsterul
atrag priviri pline de milă.
145
00:12:58,820 --> 00:13:03,200
Este umilire la fiecare colț,
și lumea întreagă întreabă de sănătatea ta.
146
00:13:07,663 --> 00:13:09,915
Aș fi preferat să le spun adevărul.
147
00:13:13,544 --> 00:13:15,379
Dar tu meriți iubire deplină.
148
00:13:15,921 --> 00:13:17,256
Îmi pare rău.
149
00:13:19,049 --> 00:13:20,759
De milioane de ori.
150
00:13:21,343 --> 00:13:23,053
Ar fi trebuit să-mi dau seama mai devreme.
151
00:13:23,804 --> 00:13:25,806
Mulțumesc că ai venit azi.
152
00:13:27,099 --> 00:13:31,645
- După tot, că ne ajuți...
- Ajut ducesa.
153
00:13:34,314 --> 00:13:36,400
M-a rugat ea, și e treaba mea.
154
00:13:38,485 --> 00:13:40,112
Știu să fiu civilizată, Lizzy,
155
00:13:41,864 --> 00:13:44,032
dar nu din tot sufletul.
156
00:14:03,385 --> 00:14:05,970
- Ai văzut ziarele ?
- Londra e în extaz.
157
00:14:05,971 --> 00:14:07,848
Ce ușurare să ai progres.
158
00:14:08,473 --> 00:14:09,599
Jinny, domnul Robinson.
159
00:14:09,600 --> 00:14:11,017
- Salut.
- Bună.
160
00:14:11,018 --> 00:14:12,852
Ai vorbit cu Secretarul de Stat ?
161
00:14:12,853 --> 00:14:15,354
Interviul a influențat opinia publică.
162
00:14:15,355 --> 00:14:18,150
Și veți dezbate proiectul de lege
cât de curând puteți ?
163
00:14:18,859 --> 00:14:22,987
Cred că va fi sprijin considerabil
pentru a accelera procesul.
164
00:14:22,988 --> 00:14:27,283
Discutăm chestiunea,
însă influența mea asupra lui e limitată.
165
00:14:27,284 --> 00:14:28,618
Va dura.
166
00:14:28,619 --> 00:14:30,536
Pot vorbi cu el ?
167
00:14:30,537 --> 00:14:34,248
Mă tem că o întâlnire oficială
ar fi imposibilă, Măria Ta,
168
00:14:34,249 --> 00:14:36,834
dar dumneavoastră sunteți
oaspetele de onoare la operă azi.
169
00:14:36,835 --> 00:14:41,381
Da, am fost toate invitate.
Va fi el acolo ?
170
00:14:43,425 --> 00:14:45,843
Ar dori să vă vorbească informal.
171
00:14:45,844 --> 00:14:46,929
Du-te.
172
00:14:48,597 --> 00:14:50,348
Serios ? Ai sta fără mine ?
173
00:14:50,349 --> 00:14:53,726
Ia fetele, dacă ajută.
E mai bine decât să nu faci nimic.
174
00:14:53,727 --> 00:14:55,062
Eu voi sta cu Guy.
175
00:14:55,562 --> 00:14:56,730
<i>Te rog, du-te.</i>
176
00:15:34,935 --> 00:15:38,939
Domnule Secretar de Stat, am venit cu
adevărat să vorbesc despre sora mea.
177
00:15:39,523 --> 00:15:43,860
Fapt este că nici sora mea,
nici femeile în aceleași condiții
178
00:15:43,861 --> 00:15:47,573
nu au drepturi asupra propriilor copii.
Legea nu poate aștepta.
179
00:15:49,157 --> 00:15:54,872
Mă tem că includerea proiectului de lege pe
ordinea de zi cu atâta urgență ar implica...
180
00:15:56,248 --> 00:15:59,168
Curaj ? Determinație ?
181
00:15:59,751 --> 00:16:02,525
Da, un politician slab nu
ar îndrăzni să accelereze,
182
00:16:02,537 --> 00:16:05,007
însă o cauză vitală ca
aceasta cere atitudine.
183
00:16:46,590 --> 00:16:48,175
E greu de știut de unde să încep.
184
00:16:51,053 --> 00:16:52,054
Îmi cer scuze.
185
00:16:54,681 --> 00:16:57,851
Și, într-o zi, poate seara târziu,
vom rezolva asta.
186
00:17:03,482 --> 00:17:05,692
Probabil știi deja că Nan și cu mine suntem
187
00:17:06,859 --> 00:17:09,363
sub același acoperiș, deocamdată.
Da.
188
00:17:11,865 --> 00:17:14,451
Dar au existat greșeli de ambele părți.
189
00:17:18,872 --> 00:17:20,790
Freddie trebuie să fie
ca un fiu pentru tine.
190
00:17:22,000 --> 00:17:23,919
Richard și cu mine vom relua căutarea mâine.
191
00:17:25,878 --> 00:17:27,631
- Nimic azi ?
- Nimic.
192
00:17:29,716 --> 00:17:32,218
Ar trebui să ies dând uși la o parte,
întorcând mobilele ?
193
00:17:32,219 --> 00:17:35,097
Dacă asta ne-ar apropia de el,
te-aș ajuta.
194
00:17:36,223 --> 00:17:39,059
- Nu am putut să o protejez.
- Ai făcut ce ai putut.
195
00:17:40,394 --> 00:17:44,189
Ce trebuie făcut
cu bărbați ca Seadown ?
196
00:17:45,148 --> 00:17:48,360
Nimic. Trebuie să-i mulțumim lui Dumnezeu
pentru femei.
197
00:18:02,332 --> 00:18:05,710
Domnia voastră va candida
la prim-ministru în câțiva ani.
198
00:18:05,711 --> 00:18:10,048
Îmi imaginez că influența lui Tintagel
ar putea fi profitabilă.
199
00:18:12,092 --> 00:18:14,761
Sunteți persuasivă, Măria Ta.
200
00:18:21,643 --> 00:18:23,812
Ce ? Nan, e el ?
201
00:18:29,568 --> 00:18:31,028
De ce e el aici ?
202
00:18:48,003 --> 00:18:51,965
Am aflat că sora ta încearcă
să schimbe tot sistemul juridic.
203
00:18:52,674 --> 00:18:56,053
Și englezii sunt faimoși
că îmbrățișează schimbările.
204
00:18:56,553 --> 00:18:57,554
Ce doriți ?
205
00:19:01,350 --> 00:19:04,895
A fi mamă de copii,
vei descoperi tu,
206
00:19:05,979 --> 00:19:09,525
este un exercițiu de a-i lăsa să
alerge liberi, ca pe niște câini.
207
00:19:10,776 --> 00:19:12,486
Dar câinii pot fi dresați.
208
00:19:14,571 --> 00:19:19,451
James se ascunde, firește,
însă e un băiat fragil.
209
00:19:20,661 --> 00:19:23,580
Sigur, titlurile de azi
l-au înfuriat.
210
00:19:24,414 --> 00:19:26,582
- Rochia asta e pentru tine.
- Ai văzut-o ?
211
00:19:26,583 --> 00:19:28,751
- Unde e el ?
- James vrea ca asta să se termine
212
00:19:28,752 --> 00:19:30,795
la fel de mult ca tine.
Și Freddie ?
213
00:19:30,796 --> 00:19:34,382
- Nici nu-mi imaginez.
- Cum adică ? Freddie nu era cu el ?
214
00:19:34,383 --> 00:19:38,302
Puteți pune capăt titlurilor
dacă sunteți uniți.
215
00:19:38,303 --> 00:19:41,807
Lăsați toate astea deoparte
și continuați cu nunta.
216
00:19:43,308 --> 00:19:44,685
A fost la operă.
217
00:19:45,686 --> 00:19:48,729
Trăiește viața cum se cuvine,
fiindcă nu are nimic de ascuns.
218
00:19:48,730 --> 00:19:51,440
Unde e el ? Unde e bebelușul meu ?
219
00:19:51,441 --> 00:19:53,860
- Jinny ?
- Dacă mergi la operă,
220
00:19:53,861 --> 00:19:55,486
îl poți întreba...
221
00:19:55,487 --> 00:19:58,239
- Jinny, ce e ?
- James e la operă.
222
00:19:58,240 --> 00:19:59,324
Ce ?
223
00:20:19,011 --> 00:20:21,180
Jinny. Nu ar trebui să fie aici.
224
00:20:31,523 --> 00:20:33,774
Foarte bine. Ai făcut bine că ai venit.
225
00:20:33,775 --> 00:20:38,030
Nu înțelegi nimic despre ce e corect
și ce nu. Unde e fiul meu ? Unde e ?
226
00:20:40,407 --> 00:20:44,785
- Stai jos. Să ne bucurăm de seară.
- Nu. Știi că ce ai făcut e oribil.
227
00:20:44,786 --> 00:20:47,122
- Stai jos.
- Știi ce ai făcut.
228
00:20:48,123 --> 00:20:49,540
- Ce s-a întâmplat ?
- Nu știu.
229
00:20:49,541 --> 00:20:50,791
Nu știu.
230
00:20:50,792 --> 00:20:52,251
- Unde e ?
- Stai jos.
231
00:20:52,252 --> 00:20:53,504
Nu.
232
00:20:54,713 --> 00:20:56,088
Stai jos.
233
00:20:56,089 --> 00:20:58,425
Unde e fiul meu ? Unde ?
234
00:20:59,426 --> 00:21:01,719
Unde e ? Unde, James ?
235
00:21:01,720 --> 00:21:02,804
Ajutor.
236
00:21:04,515 --> 00:21:05,974
Vă rog, ajutați-mă.
237
00:21:07,017 --> 00:21:09,018
- James.
- Ajutor, vă rog.
238
00:21:09,019 --> 00:21:10,979
Nu. Jinny.
239
00:21:11,939 --> 00:21:13,940
- Ce e asta ? Oprește-te.
- E vreun doctor aici ?
240
00:21:13,941 --> 00:21:15,816
- Ajutați-mă, e soția mea.
- James.
241
00:21:15,817 --> 00:21:18,277
- Te rog, Jinny, liniștește-te.
- James, oprește-te.
242
00:21:18,278 --> 00:21:20,696
- Jinny, liniștește-te.
- Dă-mi drumul. Oprește-te.
243
00:21:20,697 --> 00:21:23,407
- Te rog, Jinny.
- Ia-ți mâinile de pe mine !
244
00:21:23,408 --> 00:21:25,744
- Jinny, nu.
- Trebuie să plecăm.
245
00:21:28,413 --> 00:21:31,541
- Unde e fiul meu ? Unde e ?
- Jinny !
246
00:21:31,542 --> 00:21:34,168
Unde e fiul meu ? Unde e ?
247
00:21:34,169 --> 00:21:37,631
M-a păcălit.
Nu înțelegeți, e totul...
248
00:21:39,341 --> 00:21:40,342
Dați-mi drumul !
249
00:21:40,843 --> 00:21:41,843
Nan !
250
00:21:41,844 --> 00:21:44,388
Luați-vă mâinile de pe mine !
251
00:21:46,223 --> 00:21:47,224
Opriți-vă.
252
00:21:48,267 --> 00:21:50,935
Nu.
253
00:21:50,936 --> 00:21:53,021
Țineți-i pe bărbații ăștia !
254
00:21:58,777 --> 00:22:01,405
- Jinny !
- Nan.
255
00:22:02,990 --> 00:22:04,199
Opriți-vă. Nan.
256
00:22:14,293 --> 00:22:15,878
Hei.
257
00:22:42,446 --> 00:22:43,863
Vă rog, nu. Nu.
258
00:22:43,864 --> 00:22:46,115
Domnișoară, trebuie să vorbesc cu cineva.
259
00:22:46,116 --> 00:22:48,159
Trebuie să vorbesc cu cineva.
260
00:22:48,160 --> 00:22:49,912
Vă rog, dați-mi drumul. Nu.
261
00:22:50,495 --> 00:22:52,497
Domnișoară !
262
00:22:53,790 --> 00:22:56,168
Nu... E o greșeală. Vă rog.
263
00:24:01,817 --> 00:24:05,863
Trebuie să fie groaznic pentru tine.
E groaznic pentru mine.
264
00:24:07,364 --> 00:24:09,615
- Să te văd așa.
- Unde e Freddie ?
265
00:24:09,616 --> 00:24:10,993
Nu are legătură cu Freddie.
266
00:24:12,870 --> 00:24:14,204
Are legătură cu tine.
267
00:24:15,455 --> 00:24:17,457
- Ești bolnavă.
- Nu sunt.
268
00:24:18,709 --> 00:24:21,127
Nu sunt bolnavă.
269
00:24:21,128 --> 00:24:22,546
Ești bolnavă.
270
00:24:24,965 --> 00:24:26,967
Mă ocup de tratamentul tău.
271
00:24:28,260 --> 00:24:30,511
- James, te rog.
- Jinny, eu...
272
00:24:30,512 --> 00:24:32,722
- Îmi pare rău, e pentru binele tău.
- Unde...
273
00:24:32,723 --> 00:24:34,057
Unde e, James ?
274
00:25:14,181 --> 00:25:18,267
- Sunt sora ei și trebuie să o văd !
- Lordul Seadown a fost clar.
275
00:25:18,268 --> 00:25:19,519
- Vreau să o văd !
- Hei.
276
00:25:19,520 --> 00:25:20,645
Fără vizitatori.
277
00:25:20,646 --> 00:25:22,648
- Deja ai spus asta !
- Bine.
278
00:25:41,500 --> 00:25:45,212
Dați-mi drumul ! Vreau
să-mi văd fiul, vă rog !
279
00:26:08,777 --> 00:26:12,447
Am auzit că ești mai calmă. Mă bucur.
280
00:26:13,282 --> 00:26:16,972
Îmi pare rău că nimeni
nu a venit să te vadă,
281
00:26:16,984 --> 00:26:20,122
dar cred că te vei
bucura pentru că...
282
00:26:22,833 --> 00:26:24,168
noi am venit să te vizităm.
283
00:26:35,762 --> 00:26:37,264
Freddie. Bună.
284
00:26:39,016 --> 00:26:42,227
Freddie. Bună, fiule.
285
00:26:43,353 --> 00:26:44,396
Bună.
286
00:26:46,106 --> 00:26:50,319
Nu, vino înapoi. Freddie !
287
00:26:52,738 --> 00:26:56,824
Te rog, vino înapoi.
288
00:26:56,825 --> 00:26:59,493
Freddie, fiul meu.
289
00:26:59,494 --> 00:27:01,330
El aștepta să te faci mai bine.
290
00:27:04,875 --> 00:27:06,543
Te rog, adu-l înapoi.
291
00:27:11,089 --> 00:27:13,008
Mulțumesc. Ai avut dreptate.
292
00:27:14,635 --> 00:27:16,302
Nu eram bine.
293
00:27:16,303 --> 00:27:19,306
Mulțumesc că mi-ai dat tratamentul
de care aveam nevoie.
294
00:27:20,432 --> 00:27:21,433
Acum ești în siguranță.
295
00:27:26,230 --> 00:27:27,231
Jinny.
296
00:27:30,901 --> 00:27:32,236
Doar noi.
297
00:27:37,741 --> 00:27:39,451
Aici. În sfârșit.
298
00:27:40,494 --> 00:27:43,497
Îmi pare rău, Majestate, prea târziu.
299
00:27:45,749 --> 00:27:46,750
Așteaptă, Nan.
300
00:27:47,292 --> 00:27:48,293
Nan.
301
00:28:31,128 --> 00:28:35,340
Hei.
302
00:28:57,821 --> 00:28:58,989
Freddie ?
303
00:29:05,120 --> 00:29:07,748
Bună. Salut.
304
00:29:09,208 --> 00:29:10,209
Hei.
305
00:29:11,084 --> 00:29:12,586
Hei, fiule.
306
00:29:42,199 --> 00:29:43,283
Mulțumesc.
307
00:29:45,619 --> 00:29:48,455
Jinny, încă te refaci.
308
00:29:51,917 --> 00:29:53,543
Ușor și calm.
309
00:29:53,544 --> 00:29:56,547
- Nu, James.
- Siguranța pe primul loc, Jinny.
310
00:29:57,297 --> 00:29:59,633
Te rog...
311
00:30:04,096 --> 00:30:05,096
E în regulă.
312
00:30:05,097 --> 00:30:08,141
E pentru Freddie. Hai.
313
00:30:09,935 --> 00:30:11,018
Jinny, hai.
314
00:30:11,019 --> 00:30:13,312
- Lasă-mă să mai stau.
- Jinny, hai.
315
00:30:13,313 --> 00:30:16,232
- Pot doar să-l văd ?
- Jinny, pentru numele lui Dumnezeu.
316
00:30:16,233 --> 00:30:18,777
James, te rog. Te rog, James.
317
00:30:40,757 --> 00:30:42,342
Ai trecut prin iad...
318
00:30:47,890 --> 00:30:49,370
dar te-ai întors unde îți este locul.
319
00:30:52,227 --> 00:30:53,562
Nu vei mai fi niciodată singură.
320
00:30:59,193 --> 00:31:01,028
Am învățat ce este iubirea.
321
00:31:02,446 --> 00:31:04,780
O iubire pe care prietenele
tale nu o înțeleg.
322
00:31:04,781 --> 00:31:08,202
O iubire pe care sora ta adorată
o are doar pentru auto-promovare.
323
00:31:09,036 --> 00:31:13,290
Îi place mai mult propria voce
decât pe tine.
324
00:31:14,625 --> 00:31:17,877
Eu sunt aici și voi fi soția ta.
325
00:31:17,878 --> 00:31:20,631
Voi permite lumii să creadă
că sunt nebună.
326
00:31:22,299 --> 00:31:24,343
Dar nu te pot iubi.
327
00:31:25,719 --> 00:31:26,803
Nu pot.
328
00:31:27,387 --> 00:31:28,514
Și nu voi.
329
00:31:30,307 --> 00:31:32,726
Nu mai.
330
00:32:02,923 --> 00:32:05,509
Când eram copii,
toți ne comparau.
331
00:32:06,760 --> 00:32:10,430
Eu și James nu am fost niciodată la fel.
Niciodată nu am fost...
332
00:32:10,931 --> 00:32:12,766
Fratele tău este un om oribil.
333
00:32:14,434 --> 00:32:15,853
Cu adevărat oribil.
334
00:32:16,812 --> 00:32:20,941
Și să-l compari cu tine
nu ar fi deloc corect.
335
00:32:24,069 --> 00:32:26,572
Richard, ai un moment ?
336
00:32:30,909 --> 00:32:34,413
James a fost mereu ciudat.
337
00:32:35,706 --> 00:32:40,335
Dar, se pare că... situația s-a înrăutățit.
338
00:32:41,378 --> 00:32:44,715
Fatal, simt o anumită vină.
339
00:32:49,761 --> 00:32:51,263
El ia decizii singur.
340
00:32:53,724 --> 00:32:56,727
Este distant, hotărât.
341
00:32:57,895 --> 00:33:00,689
Stătea mereu la ușa
camerii de jucării
342
00:33:01,231 --> 00:33:02,691
demonstrând indiferență.
343
00:33:04,735 --> 00:33:09,071
Tu și Honoria erați implicați
în acele jocuri intrigante, nesfârșite,
344
00:33:09,072 --> 00:33:14,036
iar James căuta mereu atenția ta.
345
00:33:15,662 --> 00:33:18,081
Tu nu ai un frate mai mare
pe care să-l venerezi.
346
00:33:19,166 --> 00:33:22,336
Dar de fiecare dată când aveai ceva,
o jucărie...
347
00:33:24,087 --> 00:33:27,508
sau o soție americană,
James voia și el la fel.
348
00:33:29,343 --> 00:33:34,348
Și, dacă făcea un desen oribil
și se simțea inexplicabil mândru,
349
00:33:35,557 --> 00:33:38,685
nu mie sau tatălui tău
voia să-i arate.
350
00:33:39,520 --> 00:33:42,606
El căuta mereu aprobarea ta.
351
00:33:44,233 --> 00:33:48,277
James voia soția înapoi,
și eu l-am ajutat.
352
00:33:48,278 --> 00:33:51,031
Acum văd că poate a fost o greșeală.
353
00:33:53,867 --> 00:33:55,160
El este la mătușa Emily.
354
00:33:56,870 --> 00:34:00,999
Nu lasă pe nimeni să intre.
Pe tine vrea să te impresioneze.
355
00:34:04,461 --> 00:34:07,881
Cum am spus, el este ciudat.
356
00:34:23,438 --> 00:34:26,190
- Scuze.
- Scuze.
357
00:34:27,109 --> 00:34:28,569
Cum te simți ?
358
00:34:29,695 --> 00:34:33,699
Ușurată că știu unde este...
și nerăbdătoare să merg și eu acolo.
359
00:34:35,324 --> 00:34:36,868
Dick și Honoria o vor găsi.
360
00:34:36,869 --> 00:34:39,787
Dick are un plan, nu-ți face griji.
361
00:34:39,788 --> 00:34:41,123
Ok, atunci, du-te.
362
00:34:44,501 --> 00:34:46,334
Nan, eu...
363
00:34:46,335 --> 00:34:49,630
Voiam să-ți spun asta
când ai plecat din Italia.
364
00:34:51,091 --> 00:34:52,092
Tu...
365
00:34:52,842 --> 00:34:55,178
Trebuia să te întorci să o ajuți pe Jinny.
366
00:34:55,179 --> 00:35:00,100
Și... nu trebuia niciodată să te fac
să te simți vinovată pentru asta.
367
00:35:02,269 --> 00:35:03,270
Îmi pare rău.
368
00:35:07,900 --> 00:35:08,901
Guy...
369
00:35:13,363 --> 00:35:14,364
E...
370
00:35:17,201 --> 00:35:18,410
Mereu ai fost tu.
371
00:35:22,748 --> 00:35:27,793
Sunt atât de recunoscătoare că ești aici,
pentru tot ce ai făcut și încă faci.
372
00:35:27,794 --> 00:35:31,547
Și aceste ultime zile
m-au făcut să înțeleg un lucru:
373
00:35:31,548 --> 00:35:35,385
trebuie să luptăm pentru
oamenii pe care îi iubim.
374
00:35:39,723 --> 00:35:40,724
Nu-i așa ?
375
00:35:41,683 --> 00:35:42,684
Ba da.
376
00:35:46,104 --> 00:35:51,400
Așa că, spun că voi lupta
pentru tine, dacă îmi permiți.
377
00:35:51,401 --> 00:35:54,071
Voi lupta pentru tine.
378
00:36:01,370 --> 00:36:02,579
Voi lupta și eu.
379
00:36:03,830 --> 00:36:05,666
Mergem, da, bine ?
380
00:36:08,544 --> 00:36:09,545
Bine.
381
00:36:11,463 --> 00:36:14,173
Casa mătușii Emily e în afara Londrei.
382
00:36:14,174 --> 00:36:16,217
E ușor de găsit, casa e imensă.
383
00:36:16,218 --> 00:36:18,511
Eu îl fac să vorbească.
Tu mergi mai departe.
384
00:36:18,523 --> 00:36:19,523
Voi face orice.
385
00:36:23,016 --> 00:36:24,934
Sigur ? Doar voi doi ?
386
00:36:24,935 --> 00:36:29,022
Dacă el crede că e o capcană, va fugi.
E fratele nostru.
387
00:36:31,483 --> 00:36:32,484
Noroc.
388
00:37:08,103 --> 00:37:09,313
Sprijin de familie.
389
00:37:31,043 --> 00:37:32,794
Asta fac frații, nu ?
390
00:37:33,879 --> 00:37:37,257
Se adună când lucrurile devin grele.
391
00:37:42,679 --> 00:37:46,099
Unde e bătrâna mătușă Emily ?
A plecat să fie nefericită altundeva ?
392
00:37:47,267 --> 00:37:48,727
Poate călătorește.
393
00:37:50,062 --> 00:37:51,982
A trecut mult timp de când
nu ați mai venit aici.
394
00:37:52,856 --> 00:37:53,857
Da.
395
00:37:57,444 --> 00:38:00,572
Nu ne-a lăsat niciodată să stăm
pe canapeaua asta, nu ? Niciodată.
396
00:38:01,323 --> 00:38:02,741
Ai crezut că nu voi reuși ?
397
00:38:11,416 --> 00:38:14,419
Uite-te la tine, atât de independent.
398
00:38:16,588 --> 00:38:18,423
James, îmi pare rău.
399
00:38:21,301 --> 00:38:22,511
Deci, ți-ai recuperat familia ?
400
00:38:23,595 --> 00:38:24,888
Ai crezut că nu voi reuși ?
401
00:38:27,641 --> 00:38:31,019
Știi cum sunt familiile,
au neînțelegeri, chestii din astea,
402
00:38:31,645 --> 00:38:33,980
și femeile după naștere...
403
00:38:33,981 --> 00:38:35,523
- Doamne.
- Ea este foarte...
404
00:38:35,524 --> 00:38:37,929
Nici să nu-mi spui, așa
a fost și cu Conchita.
405
00:38:37,941 --> 00:38:40,152
Ea a fost un coșmar, a
devenit imposibilă.
406
00:38:40,153 --> 00:38:41,738
Și cum e Jinny ?
407
00:38:43,991 --> 00:38:44,992
E bolnavă.
408
00:38:47,619 --> 00:38:48,620
Se odihnește.
409
00:38:56,044 --> 00:38:58,796
Mamă, ce cameră animată.
410
00:38:58,797 --> 00:39:02,633
Îmi amintește de biblioteca casei noastre.
411
00:39:02,634 --> 00:39:04,677
Da, nici măcar câinii nu intrau în ea.
412
00:39:04,678 --> 00:39:06,012
Da.
413
00:39:06,013 --> 00:39:09,558
Ei stăteau lângă foc,
mâncând prăjiturile proaste ale mamei.
414
00:39:10,517 --> 00:39:13,228
- Erau copii pentru ea.
- Erau mai mult decât atât.
415
00:39:14,980 --> 00:39:18,817
Ei bine, măcar copiii ei adevărați
au ieșit destul de normali.
416
00:39:24,323 --> 00:39:27,116
Sărmana mătușă Emily,
de ce era ea nefericită ?
417
00:39:27,117 --> 00:39:30,746
Nu avea soț, era o fată bătrână.
Nu s-a căsătorit.
418
00:39:32,122 --> 00:39:33,665
Corect, da.
419
00:39:34,458 --> 00:39:36,209
- Mergem la ceai ?
- Da.
420
00:39:36,210 --> 00:39:38,461
Nu, stați aici. Voi căuta servitoarea.
421
00:39:38,462 --> 00:39:39,838
Bine.
422
00:39:40,506 --> 00:39:45,010
Există o vorbă, nu ?
Nu-i spune lui Conchita, dar e așa:
423
00:39:45,636 --> 00:39:50,724
Soț și soție trebuie mereu să fie
de aceeași parte, a lui.
424
00:40:01,151 --> 00:40:02,611
J...
425
00:40:03,695 --> 00:40:05,780
Jinny ?
426
00:40:05,781 --> 00:40:07,324
Honoria ?
427
00:40:07,908 --> 00:40:10,160
Honoria, sunt aici.
428
00:40:10,661 --> 00:40:12,787
- Nu pot deschide ușa.
- Taci.
429
00:40:12,788 --> 00:40:14,288
Honoria, ascultă.
430
00:40:14,289 --> 00:40:16,582
Ia-l pe Freddie și du-l la Guy.
431
00:40:16,583 --> 00:40:18,793
- Lasă-mă aici.
- Nu, îi voi lua pe amândoi.
432
00:40:18,794 --> 00:40:21,963
Te rog, ia-l pe Freddie.
Doar el contează.
433
00:40:21,964 --> 00:40:23,464
- Unde ?
- Sus.
434
00:40:23,465 --> 00:40:25,258
Mă întorc să te iau, promit.
435
00:40:25,259 --> 00:40:27,510
Nu-ți face griji pentru mine.
Scoate-l pe Freddie de aici.
436
00:40:27,511 --> 00:40:29,221
Bine.
437
00:40:32,891 --> 00:40:34,141
Te rog, Dumnezeule.
438
00:40:34,142 --> 00:40:35,519
Pot să te întreb ceva ?
439
00:40:38,856 --> 00:40:43,026
Știu că, atunci când tu și Conchita
ați venit în Anglia, ați avut probleme.
440
00:40:43,777 --> 00:40:45,153
Eram ca și câinele cu pisica.
441
00:40:48,282 --> 00:40:49,491
Cum ați rezolvat asta ?
442
00:40:51,660 --> 00:40:53,996
A fost nevoie de timp.
443
00:40:57,624 --> 00:41:01,295
Cred că Jinny nu mă va mai iubi niciodată.
444
00:41:16,852 --> 00:41:19,062
Freddie, salut.
445
00:41:19,897 --> 00:41:21,231
Salut, băiete.
446
00:41:23,317 --> 00:41:25,484
Gata ? Hai să mergem.
447
00:41:25,485 --> 00:41:27,403
Hai să mergem. Foarte bine.
448
00:41:27,404 --> 00:41:28,822
Stai foarte cuminte.
449
00:41:29,448 --> 00:41:31,366
Totul se duce de râpă.
450
00:41:32,367 --> 00:41:37,663
La început, am crezut că se poate repara,
dar apoi s-au întâmplat mai multe lucruri,
451
00:41:37,664 --> 00:41:40,583
și a devenit mai greu de rezolvat.
452
00:41:40,584 --> 00:41:42,377
Să mă ierte.
453
00:41:55,432 --> 00:41:59,811
Eu și Jinny eram atât
de fericiți la început.
454
00:42:00,312 --> 00:42:01,854
Era evident pentru toată lumea, desigur.
455
00:42:01,855 --> 00:42:07,193
Dar tata a avut dreptate, aceste americance
trebuie să fie domesticite, îmblânzite.
456
00:42:07,194 --> 00:42:10,238
Ele trebuie cumințite, James.
Sunt încăpățânate.
457
00:42:10,239 --> 00:42:11,614
Dar e o linie fină.
458
00:42:11,615 --> 00:42:15,201
Nimeni nu vrea o femeie invizibilă
ca Honoria.
459
00:42:15,202 --> 00:42:17,246
Nu. Honoria abia există.
460
00:42:18,497 --> 00:42:20,040
Abia are prezență.
461
00:42:48,026 --> 00:42:49,443
Tu ești în siguranță.
462
00:42:49,444 --> 00:42:52,363
Ar trebui să bem ceva mai tare decât ceai,
nu crezi ?
463
00:42:52,364 --> 00:42:55,033
Cât de des facem noi asta ?
464
00:42:56,451 --> 00:42:57,452
Whisky ?
465
00:42:58,954 --> 00:42:59,955
Unde e Honoria ?
466
00:43:01,290 --> 00:43:02,748
Ar trebui să...
467
00:43:02,749 --> 00:43:05,169
O cunoști pe Honoria... Ea...
468
00:43:06,170 --> 00:43:08,421
Trebuie să fi găsit o servitoare
de enervat. James.
469
00:43:08,422 --> 00:43:09,590
Honoria ?
470
00:43:11,967 --> 00:43:12,968
Unde e fiul meu ?
471
00:43:13,552 --> 00:43:14,553
James.
472
00:43:15,179 --> 00:43:16,722
James.
473
00:43:18,807 --> 00:43:19,932
Hei.
474
00:43:19,933 --> 00:43:22,268
- Era Freddie ?
- Ajutor !
475
00:43:22,269 --> 00:43:24,353
- Răspunde !
- Ajutor !
476
00:43:24,354 --> 00:43:26,273
Ți-ai legat soția.
477
00:43:27,024 --> 00:43:29,234
Ce ai ? Ticălosule !
478
00:43:32,321 --> 00:43:34,198
Jinny, vin !
479
00:43:35,908 --> 00:43:36,908
Jinny !
480
00:43:36,909 --> 00:43:38,326
Richard ?
481
00:43:38,327 --> 00:43:39,952
Richard, sunt aici.
482
00:43:39,953 --> 00:43:42,831
Jinny ? Înapoi.
483
00:43:45,876 --> 00:43:47,627
Totul e bine.
484
00:43:47,628 --> 00:43:49,254
- Honoria a luat copilul.
- Ok.
485
00:43:49,796 --> 00:43:50,797
O să fii bine.
486
00:43:52,549 --> 00:43:55,177
Aleargă cât poți de repede,
o să fiu imediat în urma ta.
487
00:43:59,264 --> 00:44:00,390
Intră în casă !
488
00:44:02,100 --> 00:44:03,352
Dă-te din drum, Richard.
489
00:44:04,770 --> 00:44:06,020
E soția mea.
490
00:44:06,021 --> 00:44:08,649
- Dă-te din drum !
- Nu.
491
00:44:10,108 --> 00:44:12,819
O să trag.
492
00:44:13,987 --> 00:44:14,988
E în regulă.
493
00:44:16,740 --> 00:44:17,991
O să trag în tine.
494
00:44:19,368 --> 00:44:20,826
Du-te ! Jinny, du-te !
495
00:44:20,827 --> 00:44:23,997
Nu !
496
00:44:29,294 --> 00:44:32,923
Nu.
497
00:44:36,426 --> 00:44:37,845
Știu cât de greu ți-a fost.
498
00:44:39,888 --> 00:44:41,348
Știu cât de mult o iubești.
499
00:44:49,982 --> 00:44:52,275
- Nu știi nimic despre mine.
- Ba da.
500
00:44:52,276 --> 00:44:55,111
- Nu știi nimic despre mine !
- Da, știu.
501
00:44:55,112 --> 00:44:56,613
Sunt fratele tău, James.
502
00:44:57,364 --> 00:45:01,869
Putem rezolva, nu totul e pierdut.
Dar, mai întâi, dă jos arma.
503
00:45:05,831 --> 00:45:08,750
S-a terminat, Jinny a plecat.
504
00:45:09,626 --> 00:45:11,044
Nu se va mai întoarce,
505
00:45:11,795 --> 00:45:13,422
dar o să fii bine.
506
00:45:16,800 --> 00:45:17,843
S-a terminat.
507
00:45:18,343 --> 00:45:21,180
Nu mai spune asta.
508
00:45:21,930 --> 00:45:23,348
James, dă-mi arma.
509
00:45:24,725 --> 00:45:25,851
S-a terminat.
510
00:45:48,999 --> 00:45:50,708
Am reușit.
511
00:45:50,709 --> 00:45:52,294
Jinny e bine.
512
00:46:07,017 --> 00:46:08,602
Îmi pare rău.
512
00:46:09,305 --> 00:47:09,589