"The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart

ID13196170
Movie Name"The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart
Release NameThe.Buccaneers.2023.S02E06.Every.Single.Piece.of.My.Heart.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID34065515
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:38,080 --> 00:00:41,707 Jinny, el e aici. Îmi pare rău. Seadown e pe piață. 3 00:00:41,708 --> 00:00:43,000 - Strânge tot. - Guy. 4 00:00:43,001 --> 00:00:45,212 - Îmi iau lucrurile și plecăm. - Așteaptă. 5 00:00:46,630 --> 00:00:47,631 Știam. 6 00:00:51,760 --> 00:00:52,886 L-am găsit. 7 00:00:55,973 --> 00:00:56,974 S-a schimbat. 8 00:00:57,766 --> 00:01:00,310 E mai blând. Ar trebui să-l vezi cu Freddie. 9 00:01:02,020 --> 00:01:03,021 L-a văzut pe Freddie ? 10 00:01:04,188 --> 00:01:06,358 Știu la ce te gândești, dar eu îl cunosc. 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,904 Pot să-l ajut. Înțeleg cine încearcă să fie... 12 00:01:11,488 --> 00:01:12,656 O să mă străduiesc mai mult. 13 00:01:13,657 --> 00:01:15,157 Decid singură 14 00:01:15,158 --> 00:01:20,080 și nu vreau să fiu o persoană care renunță. 15 00:01:21,290 --> 00:01:22,457 Pot repara relația. 16 00:01:23,333 --> 00:01:24,960 Nu tu ai stricat-o. 17 00:01:25,669 --> 00:01:28,589 Asta nu se va mai repeta. A promis. 18 00:01:29,298 --> 00:01:31,967 Asta zice el. Mi-ai mai zis asta. 19 00:01:34,678 --> 00:01:36,263 Nu vezi ce face ? 20 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 Sunt mai puternică. 21 00:01:38,557 --> 00:01:42,603 Dar mereu ai fost. Ești cea mai puternică persoană pe care o cunosc. 22 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 S-a schimbat. 23 00:01:45,939 --> 00:01:48,065 E tată, îl are pe Freddie. 24 00:01:48,066 --> 00:01:51,153 Nu el îl are pe Freddie. Noi îl avem. 25 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 Noi îl avem. 26 00:01:55,908 --> 00:01:59,828 Guy, tot asta se poate termina, și pentru tine la fel. 27 00:02:00,871 --> 00:02:03,749 Gata cu ascunsul. Poți merge unde vrei. 28 00:02:04,541 --> 00:02:07,251 Și eu și James putem fi... 29 00:02:07,252 --> 00:02:11,005 - Ce ? - Putem fi noi înșine. 30 00:02:11,006 --> 00:02:14,300 Jinny, tu... Asta face el. 31 00:02:14,301 --> 00:02:19,598 Te face să crezi că lumea ta e mică, dar nu e, și niciodată nu va fi. 32 00:02:21,558 --> 00:02:22,559 Ce ar zice Nan ? 33 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 Nu pot 34 00:02:25,854 --> 00:02:28,148 să-i spun lui James că nu mă întorc. 35 00:02:28,774 --> 00:02:29,775 - Nu se poate. - Dar... 36 00:02:33,153 --> 00:02:35,989 Ar fi foarte supărat. 37 00:02:40,077 --> 00:02:41,995 Nu e de ajuns să știi ? 38 00:02:50,170 --> 00:02:54,174 Trebuie să plecăm. Și trebuie să plecăm acum. 39 00:02:55,300 --> 00:02:56,468 Trebuie să fugim. 40 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 Eu iau bagajele. 41 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 Eu iau Freddie. 42 00:03:09,940 --> 00:03:11,191 Guy ! 43 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 Jinny ! 44 00:04:15,879 --> 00:04:20,506 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), <font size="26"><b>Sincronizat şi corectat: Mannix</b></font> 45 00:04:24,223 --> 00:04:30,729 THE BUCCANEERS 46 00:04:58,340 --> 00:04:59,466 Salut. 47 00:05:00,217 --> 00:05:01,218 Salut. 48 00:05:02,135 --> 00:05:05,096 Nan, el l-a luat. Seadown l-a luat pe Freddie. 49 00:05:05,097 --> 00:05:07,683 Nu e la el acasă, dar îl vom găsi. 50 00:05:12,688 --> 00:05:15,481 Nu poți fi văzută. Îți vom asigura siguranța. 51 00:05:15,482 --> 00:05:18,443 O să-l urmărim pe Seadown și o să-l aducem înapoi pe Freddie. 52 00:05:19,027 --> 00:05:21,362 Avem un plan. Un jurnalist vine. 53 00:05:21,363 --> 00:05:23,073 - Vine cu Theo. - Bine. 54 00:05:30,247 --> 00:05:33,207 - Trebuie să așteptăm. - Stăm aici și vorbim ? 55 00:05:33,208 --> 00:05:35,126 - Nu-l căutăm ? - Trebuie să așteptăm. 56 00:05:35,127 --> 00:05:37,128 <i>The Times</i> va face un articol despre tine. 57 00:05:37,129 --> 00:05:39,922 Nu mă interesează articolul, cine ce gândește, 58 00:05:39,923 --> 00:05:42,258 nici dacă coafura mea poate genera empatie. 59 00:05:42,259 --> 00:05:44,677 Trebuie să-l găsim pe Freddie. Unde e ? 60 00:05:44,678 --> 00:05:47,221 Jinny, Seadown nu e la el acasă. 61 00:05:47,222 --> 00:05:50,433 Nu a mai fost acolo de săptămâni. Theo și Dick îl caută. 62 00:05:50,434 --> 00:05:54,271 Jinny, ca să ieșim din asta, trebuie să stabilim niște lucruri. 63 00:05:54,771 --> 00:05:57,940 În primul rând, e nebunie, și știm cu toții că e nebunie, 64 00:05:57,941 --> 00:05:59,525 dar tu ești infractoare. 65 00:05:59,526 --> 00:06:02,945 Conform legii, ești fugară, ai furat fiul lui Seadown. 66 00:06:02,946 --> 00:06:05,531 În al doilea rând, trebuie să stai la el acasă. 67 00:06:05,532 --> 00:06:09,160 Dacă află că ești aici, poate să te trimită la închisoare. 68 00:06:09,161 --> 00:06:14,290 Legea e absurdă, dar e de partea lui. Și, în al treilea rând, eu voi schimba legea asta. 69 00:06:14,291 --> 00:06:18,878 Da, voi. Fac tot ce pot, tu faci tot ce poți, 70 00:06:18,879 --> 00:06:22,132 pentru că, dacă <i>The Times</i> ne susține, vom avea primul pas. 71 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Doar vreau să-l găsesc. 72 00:06:25,052 --> 00:06:27,346 - Îl vom găsi. - Trebuie să avem încredere în ei. 73 00:06:28,555 --> 00:06:29,556 Ai încredere în noi ? 74 00:06:31,433 --> 00:06:32,768 Trebuie să o pregătim. 75 00:06:40,108 --> 00:06:43,195 Mulțumesc că ai adus-o acasă și că ești aici. 76 00:06:43,946 --> 00:06:45,280 Unde altundeva aș fi ? 77 00:07:12,140 --> 00:07:15,102 Doar un duce ar scoate din pat redactorul de la <i>Times.</i> 78 00:07:19,231 --> 00:07:20,983 Nu știu cum să-ți mulțumesc. 79 00:07:23,318 --> 00:07:24,878 Îmi recomandați frizerul dumneavoastră. 80 00:07:40,836 --> 00:07:41,920 Domnule Clark. 81 00:07:42,462 --> 00:07:46,591 Alteța Voastră, dacă acest om este marea surpriză... 82 00:07:46,592 --> 00:07:49,219 Nu este. Veniți cu mine. 83 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 - Lady Seadown. - Cine se aștepta ? 84 00:08:00,522 --> 00:08:04,442 Niciodată nu mi-aș fi imaginat că veți îndrăzni să apăreți. 85 00:08:04,443 --> 00:08:06,737 Și nu îndrăznesc. Este doar pentru dumneavoastră. 86 00:08:07,487 --> 00:08:09,489 Sora mea crede că va ajuta. 87 00:08:10,157 --> 00:08:12,117 Soțul meu mi-a luat copilul. 88 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 Nu sunt vinovată. 89 00:08:18,332 --> 00:08:22,753 Deci, chemați poliția ? Sau veți asculta ce are de spus ? 90 00:08:37,518 --> 00:08:39,602 Vă rog, continuați. 91 00:08:42,606 --> 00:08:47,110 Eram sigură că mă căsătoresc cu un om minunat. 92 00:08:47,694 --> 00:08:51,949 <i>Și, chiar și când mă îndoiam și când el nu era chiar atât de minunat,</i> 93 00:08:53,283 --> 00:08:57,538 nu voiam să recunosc nimănui, cu atât mai puțin mie însămi, 94 00:08:58,747 --> 00:08:59,998 că mă amăgisem. 95 00:09:01,208 --> 00:09:03,293 Eu voiam doar o căsnicie perfectă. 96 00:09:06,338 --> 00:09:07,922 Deci, a sosit ? 97 00:09:07,923 --> 00:09:11,175 Cu aceeași agitație melodramatică de obicei. 98 00:09:11,176 --> 00:09:14,136 Richard a comentat ceva ? Știe că s-a întâmplat cum am crezut ? 99 00:09:14,137 --> 00:09:16,055 Că am prevăzut că mă va urma ? 100 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 El nu știe că ești aici, 101 00:09:19,226 --> 00:09:22,563 la casa nenorocitei de mătușa Emily, în pustietate. 102 00:09:23,188 --> 00:09:27,149 Bărbații știu și au știut mereu că legea este de partea lor. 103 00:09:27,150 --> 00:09:29,569 Ea a călătorit fără să-mi spună unde mergea. 104 00:09:29,570 --> 00:09:31,279 Doar mi-am adus copilul acasă. 105 00:09:31,280 --> 00:09:34,699 O femeie nu poate pleca prin lume cu copilul soțului. 106 00:09:34,700 --> 00:09:38,703 Sunt mama lui. Freddie face parte din mine. 107 00:09:38,704 --> 00:09:43,041 Eu eram centrul lumii lui Jinny, așa cum ea este a mea. 108 00:09:43,625 --> 00:09:45,835 <i>Dar prietenele au întors-o împotriva mea.</i> 109 00:09:45,836 --> 00:09:50,007 În Italia, credeam că își va veni în fire și va veni acasă. Dar a existat rezistență. 110 00:09:53,218 --> 00:09:54,928 Soțul meu mă rănea mereu. 111 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 Cum va ști să aibă grijă de Freddie ? 112 00:10:00,184 --> 00:10:01,393 <i>Și copilul ?</i> 113 00:10:02,436 --> 00:10:04,021 Bebelușul a fost problema. 114 00:10:04,771 --> 00:10:08,901 Atât de mic și mă provoacă deja așa cum o provoacă mama. 115 00:10:09,610 --> 00:10:12,529 În călătoria cu vaporul încoace, era agitat. 116 00:10:13,155 --> 00:10:14,198 Este epuizant. 117 00:10:14,781 --> 00:10:17,868 Vă rog, domnule Clark. 118 00:10:20,245 --> 00:10:21,914 Ajutați-mă să-mi recuperez copilul. 119 00:10:28,086 --> 00:10:29,087 Mulțumesc. 120 00:10:41,058 --> 00:10:44,061 VICTIMĂ, NU TÂLCUITOARE. 121 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Jinny ! 122 00:10:51,902 --> 00:10:54,153 "Lady Seadown a fost prezentată ca o criminală, 123 00:10:54,154 --> 00:10:57,658 o tânără nesăbuită care și-a luat propriul fiu de la tatăl său. 124 00:10:58,158 --> 00:11:01,452 Însă, cu toată sinceritatea, nu am găsit nicio dovadă a acestui lucru 125 00:11:01,453 --> 00:11:04,914 la această tânără demnă, onestă și vulnerabilă 126 00:11:04,915 --> 00:11:08,668 care s-a deschis curajos în fața mea, vorbind nu doar pentru sine, 127 00:11:08,669 --> 00:11:11,128 ci în numele femeilor aflate în aceeași situație. 128 00:11:11,129 --> 00:11:14,924 Mi se pare că Lady Seadown este victima în acest caz, 129 00:11:14,925 --> 00:11:19,179 <i>iar vinovatul este soțul ei, Lordul James Seadown."</i> 130 00:11:38,115 --> 00:11:39,616 Ce situație insuportabilă. 131 00:11:45,706 --> 00:11:46,832 Ești bine ? 132 00:11:48,125 --> 00:11:50,878 Încerc să fiu, pentru Jinny. 133 00:11:52,754 --> 00:11:55,965 Eram disperată ca toți să înceteze să-mi fie milă de mine din cauza căsniciei, 134 00:11:55,966 --> 00:11:58,969 dar nu cu acest preț. 135 00:12:01,054 --> 00:12:02,222 Nu regret. 136 00:12:07,811 --> 00:12:09,980 Este de neiertat că mi-e dor de tine ? 137 00:12:18,030 --> 00:12:19,031 Gata ? 138 00:12:33,086 --> 00:12:35,047 - Mulțumesc. - Da, domnule. 139 00:12:37,758 --> 00:12:39,009 Hector ? 140 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 Ducesa mă așteaptă. 141 00:12:44,139 --> 00:12:45,390 Mai avem de vorbit. 142 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 Ai spus destul în curtea bisericii. 143 00:12:48,977 --> 00:12:53,524 Din certitudinea că nu mă iubești. Cel puțin, nu din tot sufletul. 144 00:12:55,651 --> 00:12:58,819 Prin tot Westminsterul atrag priviri pline de milă. 145 00:12:58,820 --> 00:13:03,200 Este umilire la fiecare colț, și lumea întreagă întreabă de sănătatea ta. 146 00:13:07,663 --> 00:13:09,915 Aș fi preferat să le spun adevărul. 147 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 Dar tu meriți iubire deplină. 148 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 Îmi pare rău. 149 00:13:19,049 --> 00:13:20,759 De milioane de ori. 150 00:13:21,343 --> 00:13:23,053 Ar fi trebuit să-mi dau seama mai devreme. 151 00:13:23,804 --> 00:13:25,806 Mulțumesc că ai venit azi. 152 00:13:27,099 --> 00:13:31,645 - După tot, că ne ajuți... - Ajut ducesa. 153 00:13:34,314 --> 00:13:36,400 M-a rugat ea, și e treaba mea. 154 00:13:38,485 --> 00:13:40,112 Știu să fiu civilizată, Lizzy, 155 00:13:41,864 --> 00:13:44,032 dar nu din tot sufletul. 156 00:14:03,385 --> 00:14:05,970 - Ai văzut ziarele ? - Londra e în extaz. 157 00:14:05,971 --> 00:14:07,848 Ce ușurare să ai progres. 158 00:14:08,473 --> 00:14:09,599 Jinny, domnul Robinson. 159 00:14:09,600 --> 00:14:11,017 - Salut. - Bună. 160 00:14:11,018 --> 00:14:12,852 Ai vorbit cu Secretarul de Stat ? 161 00:14:12,853 --> 00:14:15,354 Interviul a influențat opinia publică. 162 00:14:15,355 --> 00:14:18,150 Și veți dezbate proiectul de lege cât de curând puteți ? 163 00:14:18,859 --> 00:14:22,987 Cred că va fi sprijin considerabil pentru a accelera procesul. 164 00:14:22,988 --> 00:14:27,283 Discutăm chestiunea, însă influența mea asupra lui e limitată. 165 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 Va dura. 166 00:14:28,619 --> 00:14:30,536 Pot vorbi cu el ? 167 00:14:30,537 --> 00:14:34,248 Mă tem că o întâlnire oficială ar fi imposibilă, Măria Ta, 168 00:14:34,249 --> 00:14:36,834 dar dumneavoastră sunteți oaspetele de onoare la operă azi. 169 00:14:36,835 --> 00:14:41,381 Da, am fost toate invitate. Va fi el acolo ? 170 00:14:43,425 --> 00:14:45,843 Ar dori să vă vorbească informal. 171 00:14:45,844 --> 00:14:46,929 Du-te. 172 00:14:48,597 --> 00:14:50,348 Serios ? Ai sta fără mine ? 173 00:14:50,349 --> 00:14:53,726 Ia fetele, dacă ajută. E mai bine decât să nu faci nimic. 174 00:14:53,727 --> 00:14:55,062 Eu voi sta cu Guy. 175 00:14:55,562 --> 00:14:56,730 <i>Te rog, du-te.</i> 176 00:15:34,935 --> 00:15:38,939 Domnule Secretar de Stat, am venit cu adevărat să vorbesc despre sora mea. 177 00:15:39,523 --> 00:15:43,860 Fapt este că nici sora mea, nici femeile în aceleași condiții 178 00:15:43,861 --> 00:15:47,573 nu au drepturi asupra propriilor copii. Legea nu poate aștepta. 179 00:15:49,157 --> 00:15:54,872 Mă tem că includerea proiectului de lege pe ordinea de zi cu atâta urgență ar implica... 180 00:15:56,248 --> 00:15:59,168 Curaj ? Determinație ? 181 00:15:59,751 --> 00:16:02,525 Da, un politician slab nu ar îndrăzni să accelereze, 182 00:16:02,537 --> 00:16:05,007 însă o cauză vitală ca aceasta cere atitudine. 183 00:16:46,590 --> 00:16:48,175 E greu de știut de unde să încep. 184 00:16:51,053 --> 00:16:52,054 Îmi cer scuze. 185 00:16:54,681 --> 00:16:57,851 Și, într-o zi, poate seara târziu, vom rezolva asta. 186 00:17:03,482 --> 00:17:05,692 Probabil știi deja că Nan și cu mine suntem 187 00:17:06,859 --> 00:17:09,363 sub același acoperiș, deocamdată. Da. 188 00:17:11,865 --> 00:17:14,451 Dar au existat greșeli de ambele părți. 189 00:17:18,872 --> 00:17:20,790 Freddie trebuie să fie ca un fiu pentru tine. 190 00:17:22,000 --> 00:17:23,919 Richard și cu mine vom relua căutarea mâine. 191 00:17:25,878 --> 00:17:27,631 - Nimic azi ? - Nimic. 192 00:17:29,716 --> 00:17:32,218 Ar trebui să ies dând uși la o parte, întorcând mobilele ? 193 00:17:32,219 --> 00:17:35,097 Dacă asta ne-ar apropia de el, te-aș ajuta. 194 00:17:36,223 --> 00:17:39,059 - Nu am putut să o protejez. - Ai făcut ce ai putut. 195 00:17:40,394 --> 00:17:44,189 Ce trebuie făcut cu bărbați ca Seadown ? 196 00:17:45,148 --> 00:17:48,360 Nimic. Trebuie să-i mulțumim lui Dumnezeu pentru femei. 197 00:18:02,332 --> 00:18:05,710 Domnia voastră va candida la prim-ministru în câțiva ani. 198 00:18:05,711 --> 00:18:10,048 Îmi imaginez că influența lui Tintagel ar putea fi profitabilă. 199 00:18:12,092 --> 00:18:14,761 Sunteți persuasivă, Măria Ta. 200 00:18:21,643 --> 00:18:23,812 Ce ? Nan, e el ? 201 00:18:29,568 --> 00:18:31,028 De ce e el aici ? 202 00:18:48,003 --> 00:18:51,965 Am aflat că sora ta încearcă să schimbe tot sistemul juridic. 203 00:18:52,674 --> 00:18:56,053 Și englezii sunt faimoși că îmbrățișează schimbările. 204 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 Ce doriți ? 205 00:19:01,350 --> 00:19:04,895 A fi mamă de copii, vei descoperi tu, 206 00:19:05,979 --> 00:19:09,525 este un exercițiu de a-i lăsa să alerge liberi, ca pe niște câini. 207 00:19:10,776 --> 00:19:12,486 Dar câinii pot fi dresați. 208 00:19:14,571 --> 00:19:19,451 James se ascunde, firește, însă e un băiat fragil. 209 00:19:20,661 --> 00:19:23,580 Sigur, titlurile de azi l-au înfuriat. 210 00:19:24,414 --> 00:19:26,582 - Rochia asta e pentru tine. - Ai văzut-o ? 211 00:19:26,583 --> 00:19:28,751 - Unde e el ? - James vrea ca asta să se termine 212 00:19:28,752 --> 00:19:30,795 la fel de mult ca tine. Și Freddie ? 213 00:19:30,796 --> 00:19:34,382 - Nici nu-mi imaginez. - Cum adică ? Freddie nu era cu el ? 214 00:19:34,383 --> 00:19:38,302 Puteți pune capăt titlurilor dacă sunteți uniți. 215 00:19:38,303 --> 00:19:41,807 Lăsați toate astea deoparte și continuați cu nunta. 216 00:19:43,308 --> 00:19:44,685 A fost la operă. 217 00:19:45,686 --> 00:19:48,729 Trăiește viața cum se cuvine, fiindcă nu are nimic de ascuns. 218 00:19:48,730 --> 00:19:51,440 Unde e el ? Unde e bebelușul meu ? 219 00:19:51,441 --> 00:19:53,860 - Jinny ? - Dacă mergi la operă, 220 00:19:53,861 --> 00:19:55,486 îl poți întreba... 221 00:19:55,487 --> 00:19:58,239 - Jinny, ce e ? - James e la operă. 222 00:19:58,240 --> 00:19:59,324 Ce ? 223 00:20:19,011 --> 00:20:21,180 Jinny. Nu ar trebui să fie aici. 224 00:20:31,523 --> 00:20:33,774 Foarte bine. Ai făcut bine că ai venit. 225 00:20:33,775 --> 00:20:38,030 Nu înțelegi nimic despre ce e corect și ce nu. Unde e fiul meu ? Unde e ? 226 00:20:40,407 --> 00:20:44,785 - Stai jos. Să ne bucurăm de seară. - Nu. Știi că ce ai făcut e oribil. 227 00:20:44,786 --> 00:20:47,122 - Stai jos. - Știi ce ai făcut. 228 00:20:48,123 --> 00:20:49,540 - Ce s-a întâmplat ? - Nu știu. 229 00:20:49,541 --> 00:20:50,791 Nu știu. 230 00:20:50,792 --> 00:20:52,251 - Unde e ? - Stai jos. 231 00:20:52,252 --> 00:20:53,504 Nu. 232 00:20:54,713 --> 00:20:56,088 Stai jos. 233 00:20:56,089 --> 00:20:58,425 Unde e fiul meu ? Unde ? 234 00:20:59,426 --> 00:21:01,719 Unde e ? Unde, James ? 235 00:21:01,720 --> 00:21:02,804 Ajutor. 236 00:21:04,515 --> 00:21:05,974 Vă rog, ajutați-mă. 237 00:21:07,017 --> 00:21:09,018 - James. - Ajutor, vă rog. 238 00:21:09,019 --> 00:21:10,979 Nu. Jinny. 239 00:21:11,939 --> 00:21:13,940 - Ce e asta ? Oprește-te. - E vreun doctor aici ? 240 00:21:13,941 --> 00:21:15,816 - Ajutați-mă, e soția mea. - James. 241 00:21:15,817 --> 00:21:18,277 - Te rog, Jinny, liniștește-te. - James, oprește-te. 242 00:21:18,278 --> 00:21:20,696 - Jinny, liniștește-te. - Dă-mi drumul. Oprește-te. 243 00:21:20,697 --> 00:21:23,407 - Te rog, Jinny. - Ia-ți mâinile de pe mine ! 244 00:21:23,408 --> 00:21:25,744 - Jinny, nu. - Trebuie să plecăm. 245 00:21:28,413 --> 00:21:31,541 - Unde e fiul meu ? Unde e ? - Jinny ! 246 00:21:31,542 --> 00:21:34,168 Unde e fiul meu ? Unde e ? 247 00:21:34,169 --> 00:21:37,631 M-a păcălit. Nu înțelegeți, e totul... 248 00:21:39,341 --> 00:21:40,342 Dați-mi drumul ! 249 00:21:40,843 --> 00:21:41,843 Nan ! 250 00:21:41,844 --> 00:21:44,388 Luați-vă mâinile de pe mine ! 251 00:21:46,223 --> 00:21:47,224 Opriți-vă. 252 00:21:48,267 --> 00:21:50,935 Nu. 253 00:21:50,936 --> 00:21:53,021 Țineți-i pe bărbații ăștia ! 254 00:21:58,777 --> 00:22:01,405 - Jinny ! - Nan. 255 00:22:02,990 --> 00:22:04,199 Opriți-vă. Nan. 256 00:22:14,293 --> 00:22:15,878 Hei. 257 00:22:42,446 --> 00:22:43,863 Vă rog, nu. Nu. 258 00:22:43,864 --> 00:22:46,115 Domnișoară, trebuie să vorbesc cu cineva. 259 00:22:46,116 --> 00:22:48,159 Trebuie să vorbesc cu cineva. 260 00:22:48,160 --> 00:22:49,912 Vă rog, dați-mi drumul. Nu. 261 00:22:50,495 --> 00:22:52,497 Domnișoară ! 262 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 Nu... E o greșeală. Vă rog. 263 00:24:01,817 --> 00:24:05,863 Trebuie să fie groaznic pentru tine. E groaznic pentru mine. 264 00:24:07,364 --> 00:24:09,615 - Să te văd așa. - Unde e Freddie ? 265 00:24:09,616 --> 00:24:10,993 Nu are legătură cu Freddie. 266 00:24:12,870 --> 00:24:14,204 Are legătură cu tine. 267 00:24:15,455 --> 00:24:17,457 - Ești bolnavă. - Nu sunt. 268 00:24:18,709 --> 00:24:21,127 Nu sunt bolnavă. 269 00:24:21,128 --> 00:24:22,546 Ești bolnavă. 270 00:24:24,965 --> 00:24:26,967 Mă ocup de tratamentul tău. 271 00:24:28,260 --> 00:24:30,511 - James, te rog. - Jinny, eu... 272 00:24:30,512 --> 00:24:32,722 - Îmi pare rău, e pentru binele tău. - Unde... 273 00:24:32,723 --> 00:24:34,057 Unde e, James ? 274 00:25:14,181 --> 00:25:18,267 - Sunt sora ei și trebuie să o văd ! - Lordul Seadown a fost clar. 275 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 - Vreau să o văd ! - Hei. 276 00:25:19,520 --> 00:25:20,645 Fără vizitatori. 277 00:25:20,646 --> 00:25:22,648 - Deja ai spus asta ! - Bine. 278 00:25:41,500 --> 00:25:45,212 Dați-mi drumul ! Vreau să-mi văd fiul, vă rog ! 279 00:26:08,777 --> 00:26:12,447 Am auzit că ești mai calmă. Mă bucur. 280 00:26:13,282 --> 00:26:16,972 Îmi pare rău că nimeni nu a venit să te vadă, 281 00:26:16,984 --> 00:26:20,122 dar cred că te vei bucura pentru că... 282 00:26:22,833 --> 00:26:24,168 noi am venit să te vizităm. 283 00:26:35,762 --> 00:26:37,264 Freddie. Bună. 284 00:26:39,016 --> 00:26:42,227 Freddie. Bună, fiule. 285 00:26:43,353 --> 00:26:44,396 Bună. 286 00:26:46,106 --> 00:26:50,319 Nu, vino înapoi. Freddie ! 287 00:26:52,738 --> 00:26:56,824 Te rog, vino înapoi. 288 00:26:56,825 --> 00:26:59,493 Freddie, fiul meu. 289 00:26:59,494 --> 00:27:01,330 El aștepta să te faci mai bine. 290 00:27:04,875 --> 00:27:06,543 Te rog, adu-l înapoi. 291 00:27:11,089 --> 00:27:13,008 Mulțumesc. Ai avut dreptate. 292 00:27:14,635 --> 00:27:16,302 Nu eram bine. 293 00:27:16,303 --> 00:27:19,306 Mulțumesc că mi-ai dat tratamentul de care aveam nevoie. 294 00:27:20,432 --> 00:27:21,433 Acum ești în siguranță. 295 00:27:26,230 --> 00:27:27,231 Jinny. 296 00:27:30,901 --> 00:27:32,236 Doar noi. 297 00:27:37,741 --> 00:27:39,451 Aici. În sfârșit. 298 00:27:40,494 --> 00:27:43,497 Îmi pare rău, Majestate, prea târziu. 299 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 Așteaptă, Nan. 300 00:27:47,292 --> 00:27:48,293 Nan. 301 00:28:31,128 --> 00:28:35,340 Hei. 302 00:28:57,821 --> 00:28:58,989 Freddie ? 303 00:29:05,120 --> 00:29:07,748 Bună. Salut. 304 00:29:09,208 --> 00:29:10,209 Hei. 305 00:29:11,084 --> 00:29:12,586 Hei, fiule. 306 00:29:42,199 --> 00:29:43,283 Mulțumesc. 307 00:29:45,619 --> 00:29:48,455 Jinny, încă te refaci. 308 00:29:51,917 --> 00:29:53,543 Ușor și calm. 309 00:29:53,544 --> 00:29:56,547 - Nu, James. - Siguranța pe primul loc, Jinny. 310 00:29:57,297 --> 00:29:59,633 Te rog... 311 00:30:04,096 --> 00:30:05,096 E în regulă. 312 00:30:05,097 --> 00:30:08,141 E pentru Freddie. Hai. 313 00:30:09,935 --> 00:30:11,018 Jinny, hai. 314 00:30:11,019 --> 00:30:13,312 - Lasă-mă să mai stau. - Jinny, hai. 315 00:30:13,313 --> 00:30:16,232 - Pot doar să-l văd ? - Jinny, pentru numele lui Dumnezeu. 316 00:30:16,233 --> 00:30:18,777 James, te rog. Te rog, James. 317 00:30:40,757 --> 00:30:42,342 Ai trecut prin iad... 318 00:30:47,890 --> 00:30:49,370 dar te-ai întors unde îți este locul. 319 00:30:52,227 --> 00:30:53,562 Nu vei mai fi niciodată singură. 320 00:30:59,193 --> 00:31:01,028 Am învățat ce este iubirea. 321 00:31:02,446 --> 00:31:04,780 O iubire pe care prietenele tale nu o înțeleg. 322 00:31:04,781 --> 00:31:08,202 O iubire pe care sora ta adorată o are doar pentru auto-promovare. 323 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 Îi place mai mult propria voce decât pe tine. 324 00:31:14,625 --> 00:31:17,877 Eu sunt aici și voi fi soția ta. 325 00:31:17,878 --> 00:31:20,631 Voi permite lumii să creadă că sunt nebună. 326 00:31:22,299 --> 00:31:24,343 Dar nu te pot iubi. 327 00:31:25,719 --> 00:31:26,803 Nu pot. 328 00:31:27,387 --> 00:31:28,514 Și nu voi. 329 00:31:30,307 --> 00:31:32,726 Nu mai. 330 00:32:02,923 --> 00:32:05,509 Când eram copii, toți ne comparau. 331 00:32:06,760 --> 00:32:10,430 Eu și James nu am fost niciodată la fel. Niciodată nu am fost... 332 00:32:10,931 --> 00:32:12,766 Fratele tău este un om oribil. 333 00:32:14,434 --> 00:32:15,853 Cu adevărat oribil. 334 00:32:16,812 --> 00:32:20,941 Și să-l compari cu tine nu ar fi deloc corect. 335 00:32:24,069 --> 00:32:26,572 Richard, ai un moment ? 336 00:32:30,909 --> 00:32:34,413 James a fost mereu ciudat. 337 00:32:35,706 --> 00:32:40,335 Dar, se pare că... situația s-a înrăutățit. 338 00:32:41,378 --> 00:32:44,715 Fatal, simt o anumită vină. 339 00:32:49,761 --> 00:32:51,263 El ia decizii singur. 340 00:32:53,724 --> 00:32:56,727 Este distant, hotărât. 341 00:32:57,895 --> 00:33:00,689 Stătea mereu la ușa camerii de jucării 342 00:33:01,231 --> 00:33:02,691 demonstrând indiferență. 343 00:33:04,735 --> 00:33:09,071 Tu și Honoria erați implicați în acele jocuri intrigante, nesfârșite, 344 00:33:09,072 --> 00:33:14,036 iar James căuta mereu atenția ta. 345 00:33:15,662 --> 00:33:18,081 Tu nu ai un frate mai mare pe care să-l venerezi. 346 00:33:19,166 --> 00:33:22,336 Dar de fiecare dată când aveai ceva, o jucărie... 347 00:33:24,087 --> 00:33:27,508 sau o soție americană, James voia și el la fel. 348 00:33:29,343 --> 00:33:34,348 Și, dacă făcea un desen oribil și se simțea inexplicabil mândru, 349 00:33:35,557 --> 00:33:38,685 nu mie sau tatălui tău voia să-i arate. 350 00:33:39,520 --> 00:33:42,606 El căuta mereu aprobarea ta. 351 00:33:44,233 --> 00:33:48,277 James voia soția înapoi, și eu l-am ajutat. 352 00:33:48,278 --> 00:33:51,031 Acum văd că poate a fost o greșeală. 353 00:33:53,867 --> 00:33:55,160 El este la mătușa Emily. 354 00:33:56,870 --> 00:34:00,999 Nu lasă pe nimeni să intre. Pe tine vrea să te impresioneze. 355 00:34:04,461 --> 00:34:07,881 Cum am spus, el este ciudat. 356 00:34:23,438 --> 00:34:26,190 - Scuze. - Scuze. 357 00:34:27,109 --> 00:34:28,569 Cum te simți ? 358 00:34:29,695 --> 00:34:33,699 Ușurată că știu unde este... și nerăbdătoare să merg și eu acolo. 359 00:34:35,324 --> 00:34:36,868 Dick și Honoria o vor găsi. 360 00:34:36,869 --> 00:34:39,787 Dick are un plan, nu-ți face griji. 361 00:34:39,788 --> 00:34:41,123 Ok, atunci, du-te. 362 00:34:44,501 --> 00:34:46,334 Nan, eu... 363 00:34:46,335 --> 00:34:49,630 Voiam să-ți spun asta când ai plecat din Italia. 364 00:34:51,091 --> 00:34:52,092 Tu... 365 00:34:52,842 --> 00:34:55,178 Trebuia să te întorci să o ajuți pe Jinny. 366 00:34:55,179 --> 00:35:00,100 Și... nu trebuia niciodată să te fac să te simți vinovată pentru asta. 367 00:35:02,269 --> 00:35:03,270 Îmi pare rău. 368 00:35:07,900 --> 00:35:08,901 Guy... 369 00:35:13,363 --> 00:35:14,364 E... 370 00:35:17,201 --> 00:35:18,410 Mereu ai fost tu. 371 00:35:22,748 --> 00:35:27,793 Sunt atât de recunoscătoare că ești aici, pentru tot ce ai făcut și încă faci. 372 00:35:27,794 --> 00:35:31,547 Și aceste ultime zile m-au făcut să înțeleg un lucru: 373 00:35:31,548 --> 00:35:35,385 trebuie să luptăm pentru oamenii pe care îi iubim. 374 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 Nu-i așa ? 375 00:35:41,683 --> 00:35:42,684 Ba da. 376 00:35:46,104 --> 00:35:51,400 Așa că, spun că voi lupta pentru tine, dacă îmi permiți. 377 00:35:51,401 --> 00:35:54,071 Voi lupta pentru tine. 378 00:36:01,370 --> 00:36:02,579 Voi lupta și eu. 379 00:36:03,830 --> 00:36:05,666 Mergem, da, bine ? 380 00:36:08,544 --> 00:36:09,545 Bine. 381 00:36:11,463 --> 00:36:14,173 Casa mătușii Emily e în afara Londrei. 382 00:36:14,174 --> 00:36:16,217 E ușor de găsit, casa e imensă. 383 00:36:16,218 --> 00:36:18,511 Eu îl fac să vorbească. Tu mergi mai departe. 384 00:36:18,523 --> 00:36:19,523 Voi face orice. 385 00:36:23,016 --> 00:36:24,934 Sigur ? Doar voi doi ? 386 00:36:24,935 --> 00:36:29,022 Dacă el crede că e o capcană, va fugi. E fratele nostru. 387 00:36:31,483 --> 00:36:32,484 Noroc. 388 00:37:08,103 --> 00:37:09,313 Sprijin de familie. 389 00:37:31,043 --> 00:37:32,794 Asta fac frații, nu ? 390 00:37:33,879 --> 00:37:37,257 Se adună când lucrurile devin grele. 391 00:37:42,679 --> 00:37:46,099 Unde e bătrâna mătușă Emily ? A plecat să fie nefericită altundeva ? 392 00:37:47,267 --> 00:37:48,727 Poate călătorește. 393 00:37:50,062 --> 00:37:51,982 A trecut mult timp de când nu ați mai venit aici. 394 00:37:52,856 --> 00:37:53,857 Da. 395 00:37:57,444 --> 00:38:00,572 Nu ne-a lăsat niciodată să stăm pe canapeaua asta, nu ? Niciodată. 396 00:38:01,323 --> 00:38:02,741 Ai crezut că nu voi reuși ? 397 00:38:11,416 --> 00:38:14,419 Uite-te la tine, atât de independent. 398 00:38:16,588 --> 00:38:18,423 James, îmi pare rău. 399 00:38:21,301 --> 00:38:22,511 Deci, ți-ai recuperat familia ? 400 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 Ai crezut că nu voi reuși ? 401 00:38:27,641 --> 00:38:31,019 Știi cum sunt familiile, au neînțelegeri, chestii din astea, 402 00:38:31,645 --> 00:38:33,980 și femeile după naștere... 403 00:38:33,981 --> 00:38:35,523 - Doamne. - Ea este foarte... 404 00:38:35,524 --> 00:38:37,929 Nici să nu-mi spui, așa a fost și cu Conchita. 405 00:38:37,941 --> 00:38:40,152 Ea a fost un coșmar, a devenit imposibilă. 406 00:38:40,153 --> 00:38:41,738 Și cum e Jinny ? 407 00:38:43,991 --> 00:38:44,992 E bolnavă. 408 00:38:47,619 --> 00:38:48,620 Se odihnește. 409 00:38:56,044 --> 00:38:58,796 Mamă, ce cameră animată. 410 00:38:58,797 --> 00:39:02,633 Îmi amintește de biblioteca casei noastre. 411 00:39:02,634 --> 00:39:04,677 Da, nici măcar câinii nu intrau în ea. 412 00:39:04,678 --> 00:39:06,012 Da. 413 00:39:06,013 --> 00:39:09,558 Ei stăteau lângă foc, mâncând prăjiturile proaste ale mamei. 414 00:39:10,517 --> 00:39:13,228 - Erau copii pentru ea. - Erau mai mult decât atât. 415 00:39:14,980 --> 00:39:18,817 Ei bine, măcar copiii ei adevărați au ieșit destul de normali. 416 00:39:24,323 --> 00:39:27,116 Sărmana mătușă Emily, de ce era ea nefericită ? 417 00:39:27,117 --> 00:39:30,746 Nu avea soț, era o fată bătrână. Nu s-a căsătorit. 418 00:39:32,122 --> 00:39:33,665 Corect, da. 419 00:39:34,458 --> 00:39:36,209 - Mergem la ceai ? - Da. 420 00:39:36,210 --> 00:39:38,461 Nu, stați aici. Voi căuta servitoarea. 421 00:39:38,462 --> 00:39:39,838 Bine. 422 00:39:40,506 --> 00:39:45,010 Există o vorbă, nu ? Nu-i spune lui Conchita, dar e așa: 423 00:39:45,636 --> 00:39:50,724 Soț și soție trebuie mereu să fie de aceeași parte, a lui. 424 00:40:01,151 --> 00:40:02,611 J... 425 00:40:03,695 --> 00:40:05,780 Jinny ? 426 00:40:05,781 --> 00:40:07,324 Honoria ? 427 00:40:07,908 --> 00:40:10,160 Honoria, sunt aici. 428 00:40:10,661 --> 00:40:12,787 - Nu pot deschide ușa. - Taci. 429 00:40:12,788 --> 00:40:14,288 Honoria, ascultă. 430 00:40:14,289 --> 00:40:16,582 Ia-l pe Freddie și du-l la Guy. 431 00:40:16,583 --> 00:40:18,793 - Lasă-mă aici. - Nu, îi voi lua pe amândoi. 432 00:40:18,794 --> 00:40:21,963 Te rog, ia-l pe Freddie. Doar el contează. 433 00:40:21,964 --> 00:40:23,464 - Unde ? - Sus. 434 00:40:23,465 --> 00:40:25,258 Mă întorc să te iau, promit. 435 00:40:25,259 --> 00:40:27,510 Nu-ți face griji pentru mine. Scoate-l pe Freddie de aici. 436 00:40:27,511 --> 00:40:29,221 Bine. 437 00:40:32,891 --> 00:40:34,141 Te rog, Dumnezeule. 438 00:40:34,142 --> 00:40:35,519 Pot să te întreb ceva ? 439 00:40:38,856 --> 00:40:43,026 Știu că, atunci când tu și Conchita ați venit în Anglia, ați avut probleme. 440 00:40:43,777 --> 00:40:45,153 Eram ca și câinele cu pisica. 441 00:40:48,282 --> 00:40:49,491 Cum ați rezolvat asta ? 442 00:40:51,660 --> 00:40:53,996 A fost nevoie de timp. 443 00:40:57,624 --> 00:41:01,295 Cred că Jinny nu mă va mai iubi niciodată. 444 00:41:16,852 --> 00:41:19,062 Freddie, salut. 445 00:41:19,897 --> 00:41:21,231 Salut, băiete. 446 00:41:23,317 --> 00:41:25,484 Gata ? Hai să mergem. 447 00:41:25,485 --> 00:41:27,403 Hai să mergem. Foarte bine. 448 00:41:27,404 --> 00:41:28,822 Stai foarte cuminte. 449 00:41:29,448 --> 00:41:31,366 Totul se duce de râpă. 450 00:41:32,367 --> 00:41:37,663 La început, am crezut că se poate repara, dar apoi s-au întâmplat mai multe lucruri, 451 00:41:37,664 --> 00:41:40,583 și a devenit mai greu de rezolvat. 452 00:41:40,584 --> 00:41:42,377 Să mă ierte. 453 00:41:55,432 --> 00:41:59,811 Eu și Jinny eram atât de fericiți la început. 454 00:42:00,312 --> 00:42:01,854 Era evident pentru toată lumea, desigur. 455 00:42:01,855 --> 00:42:07,193 Dar tata a avut dreptate, aceste americance trebuie să fie domesticite, îmblânzite. 456 00:42:07,194 --> 00:42:10,238 Ele trebuie cumințite, James. Sunt încăpățânate. 457 00:42:10,239 --> 00:42:11,614 Dar e o linie fină. 458 00:42:11,615 --> 00:42:15,201 Nimeni nu vrea o femeie invizibilă ca Honoria. 459 00:42:15,202 --> 00:42:17,246 Nu. Honoria abia există. 460 00:42:18,497 --> 00:42:20,040 Abia are prezență. 461 00:42:48,026 --> 00:42:49,443 Tu ești în siguranță. 462 00:42:49,444 --> 00:42:52,363 Ar trebui să bem ceva mai tare decât ceai, nu crezi ? 463 00:42:52,364 --> 00:42:55,033 Cât de des facem noi asta ? 464 00:42:56,451 --> 00:42:57,452 Whisky ? 465 00:42:58,954 --> 00:42:59,955 Unde e Honoria ? 466 00:43:01,290 --> 00:43:02,748 Ar trebui să... 467 00:43:02,749 --> 00:43:05,169 O cunoști pe Honoria... Ea... 468 00:43:06,170 --> 00:43:08,421 Trebuie să fi găsit o servitoare de enervat. James. 469 00:43:08,422 --> 00:43:09,590 Honoria ? 470 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 Unde e fiul meu ? 471 00:43:13,552 --> 00:43:14,553 James. 472 00:43:15,179 --> 00:43:16,722 James. 473 00:43:18,807 --> 00:43:19,932 Hei. 474 00:43:19,933 --> 00:43:22,268 - Era Freddie ? - Ajutor ! 475 00:43:22,269 --> 00:43:24,353 - Răspunde ! - Ajutor ! 476 00:43:24,354 --> 00:43:26,273 Ți-ai legat soția. 477 00:43:27,024 --> 00:43:29,234 Ce ai ? Ticălosule ! 478 00:43:32,321 --> 00:43:34,198 Jinny, vin ! 479 00:43:35,908 --> 00:43:36,908 Jinny ! 480 00:43:36,909 --> 00:43:38,326 Richard ? 481 00:43:38,327 --> 00:43:39,952 Richard, sunt aici. 482 00:43:39,953 --> 00:43:42,831 Jinny ? Înapoi. 483 00:43:45,876 --> 00:43:47,627 Totul e bine. 484 00:43:47,628 --> 00:43:49,254 - Honoria a luat copilul. - Ok. 485 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 O să fii bine. 486 00:43:52,549 --> 00:43:55,177 Aleargă cât poți de repede, o să fiu imediat în urma ta. 487 00:43:59,264 --> 00:44:00,390 Intră în casă ! 488 00:44:02,100 --> 00:44:03,352 Dă-te din drum, Richard. 489 00:44:04,770 --> 00:44:06,020 E soția mea. 490 00:44:06,021 --> 00:44:08,649 - Dă-te din drum ! - Nu. 491 00:44:10,108 --> 00:44:12,819 O să trag. 492 00:44:13,987 --> 00:44:14,988 E în regulă. 493 00:44:16,740 --> 00:44:17,991 O să trag în tine. 494 00:44:19,368 --> 00:44:20,826 Du-te ! Jinny, du-te ! 495 00:44:20,827 --> 00:44:23,997 Nu ! 496 00:44:29,294 --> 00:44:32,923 Nu. 497 00:44:36,426 --> 00:44:37,845 Știu cât de greu ți-a fost. 498 00:44:39,888 --> 00:44:41,348 Știu cât de mult o iubești. 499 00:44:49,982 --> 00:44:52,275 - Nu știi nimic despre mine. - Ba da. 500 00:44:52,276 --> 00:44:55,111 - Nu știi nimic despre mine ! - Da, știu. 501 00:44:55,112 --> 00:44:56,613 Sunt fratele tău, James. 502 00:44:57,364 --> 00:45:01,869 Putem rezolva, nu totul e pierdut. Dar, mai întâi, dă jos arma. 503 00:45:05,831 --> 00:45:08,750 S-a terminat, Jinny a plecat. 504 00:45:09,626 --> 00:45:11,044 Nu se va mai întoarce, 505 00:45:11,795 --> 00:45:13,422 dar o să fii bine. 506 00:45:16,800 --> 00:45:17,843 S-a terminat. 507 00:45:18,343 --> 00:45:21,180 Nu mai spune asta. 508 00:45:21,930 --> 00:45:23,348 James, dă-mi arma. 509 00:45:24,725 --> 00:45:25,851 S-a terminat. 510 00:45:48,999 --> 00:45:50,708 Am reușit. 511 00:45:50,709 --> 00:45:52,294 Jinny e bine. 512 00:46:07,017 --> 00:46:08,602 Îmi pare rău. 512 00:46:09,305 --> 00:47:09,589