"Stick" Déjà Vu All Over Again
ID | 13196171 |
---|---|
Movie Name | "Stick" Déjà Vu All Over Again |
Release Name | Stick.S01E10.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33204459 |
Format | srt |
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,463
<i>Estava imenso trânsito,
no meio da</i> autobahn,
2
00:00:05,464 --> 00:00:08,633
e eu disse ao condutor: <i>"Mein freund,</i>
3
00:00:08,634 --> 00:00:12,346
o meu filho está no torneio da Ready Safe,
tenho de chegar a tempo do voo."
4
00:00:12,846 --> 00:00:14,263
- Que loucura!
- Sim.
5
00:00:14,264 --> 00:00:18,267
Espera. Há quanto tempo estás na Alemanha?
6
00:00:18,268 --> 00:00:20,103
Há pouco mais de um ano. Sim.
7
00:00:20,687 --> 00:00:21,562
Ias adorar, filho.
8
00:00:21,563 --> 00:00:26,317
Está cheia de castelos e de história.
É muito giro.
9
00:00:26,318 --> 00:00:28,236
Talvez me possas visitar no verão.
10
00:00:28,237 --> 00:00:30,821
Tu também, Zero. Estás à vontade.
11
00:00:30,822 --> 00:00:31,865
Obrigada.
12
00:00:32,366 --> 00:00:34,201
És muito generoso.
13
00:00:36,119 --> 00:00:38,496
- Mãe. <i>Mami.</i>
- Não. Santi, tudo bem.
14
00:00:38,497 --> 00:00:41,708
Sei que é um choque eu estar aqui.
15
00:00:42,668 --> 00:00:43,584
Ouve.
16
00:00:43,585 --> 00:00:47,798
Desculpa ter estado tanto tempo ausente.
Nunca tive essa intenção.
17
00:00:48,632 --> 00:00:52,093
- Tudo bem.
- Não, Santi. Não está tudo bem.
18
00:00:52,094 --> 00:00:53,387
Eu devia ter estado lá.
19
00:00:55,222 --> 00:00:58,016
Sim. Mas ver-te jogar outra vez? Bolas!
20
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
Nem imaginas como estou orgulhoso.
21
00:01:05,315 --> 00:01:07,025
Tenho seguido no Instagram.
22
00:01:07,693 --> 00:01:11,321
Ver as publicações
fez-me sentir parte da família.
23
00:01:17,911 --> 00:01:20,705
Adiante, vim só desejar-te boa sorte.
24
00:01:20,706 --> 00:01:22,999
- E agradecer-te, Elena...
- Sim.
25
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
... por deixares o Santi jogar novamente.
26
00:01:26,003 --> 00:01:27,462
Sim.
27
00:01:29,006 --> 00:01:30,257
Adoro-te, filho.
28
00:01:32,301 --> 00:01:34,468
- Espera. Aonde vais?
- Vou voltar para o hotel.
29
00:01:34,469 --> 00:01:36,679
Vou ver de lá. Não te quero distrair.
30
00:01:36,680 --> 00:01:40,474
Pai, não me distrais nada.
Estão cá umas 25 mil pessoas.
31
00:01:40,475 --> 00:01:43,854
- Não.
- Pryce, arranjas-lhe um passe, certo?
32
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Certo?
33
00:01:53,363 --> 00:01:54,989
TORNEIO DA SEGURADORA READY SAFE
34
00:01:54,990 --> 00:01:57,366
{\an8}BURACO 1
4 TACADAS – 442 METROS
35
00:01:57,367 --> 00:02:00,329
{\an8}ASSOCIAÇÃO AMERICANA
DE GOLFISTAS PROFISSIONAIS
36
00:02:03,373 --> 00:02:05,166
{\an8}- Toma.
- Toma.
37
00:02:05,167 --> 00:02:06,250
{\an8}TORNEIO DA READY SAFE
38
00:02:06,251 --> 00:02:07,418
Obrigado, Manny.
39
00:02:07,419 --> 00:02:08,627
Estamos quites, certo?
40
00:02:08,628 --> 00:02:10,588
- Quase.
- Como assim?
41
00:02:10,589 --> 00:02:13,466
Vá lá!
Ligaste-me às quatro da manhã num domingo.
42
00:02:13,467 --> 00:02:14,759
- Sim.
- Estamos quase lá.
43
00:02:14,760 --> 00:02:16,845
Pryce, vá lá! Não é para sempre.
44
00:02:23,185 --> 00:02:26,188
Gary, aqui tens. Acesso total.
45
00:02:26,772 --> 00:02:29,148
- Obrigado, Pryce.
- De nada.
46
00:02:29,149 --> 00:02:31,984
<i>Cecilia, partes-me o coração</i>
47
00:02:31,985 --> 00:02:33,486
<i>Abalas-me a confiança</i>
48
00:02:33,487 --> 00:02:34,570
Tens fãs?
49
00:02:34,571 --> 00:02:36,989
Vai! Dá uns autógrafos.
50
00:02:36,990 --> 00:02:38,199
Adoramos-te, Santi!
51
00:02:38,200 --> 00:02:40,494
Deixa-as conhecer a estrela do golfe.
52
00:02:41,578 --> 00:02:42,495
Olá.
53
00:02:42,496 --> 00:02:43,914
Vá lá! Tranquilo.
54
00:02:51,463 --> 00:02:54,049
- Ele está muito feliz por te ver.
- Sim.
55
00:02:55,676 --> 00:02:59,262
É um dia importante,
e não tivemos oportunidade de falar.
56
00:02:59,263 --> 00:03:01,472
- Só quero garantir que não é estranho.
- Certo.
57
00:03:01,473 --> 00:03:03,684
Pryce, deixa-me interromper-te.
58
00:03:04,393 --> 00:03:07,353
És o treinador dele.
Não me vou intrometer.
59
00:03:07,354 --> 00:03:08,729
A sério.
60
00:03:08,730 --> 00:03:12,734
Só quero ter uma oportunidade
de apoiar o meu filho.
61
00:03:14,486 --> 00:03:16,530
- E obrigado por isto.
- De nada.
62
00:03:21,535 --> 00:03:24,203
Tens de o fazer ir-se embora, Mitts.
Ele não pertence aqui.
63
00:03:24,204 --> 00:03:27,291
Não sei o que posso fazer.
Acho que a decisão é do Santi.
64
00:03:29,084 --> 00:03:30,209
{\an8}Pryce?
65
00:03:30,210 --> 00:03:32,712
{\an8}Concordo com o Mitts.
Não podemos fazer nada.
66
00:03:32,713 --> 00:03:35,882
Só o podemos ajudar a concentrar-se.
67
00:03:35,883 --> 00:03:36,966
Ele vai ficar bem.
68
00:03:36,967 --> 00:03:38,302
Está bem. Sim.
69
00:03:39,219 --> 00:03:40,136
Sim.
70
00:03:40,137 --> 00:03:42,723
Santi, estás pronto? Vamos lá, Elvis.
71
00:03:43,432 --> 00:03:45,100
Temos de ir jogar.
72
00:03:47,000 --> 00:03:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
73
00:03:56,153 --> 00:03:57,821
BEM-VINDO AO INDIANA
CONDUZA COM CUIDADO
74
00:04:28,727 --> 00:04:29,727
{\an8}TORNEIO DA READY SAFE
75
00:04:29,728 --> 00:04:33,022
{\an8}<i>É agora! Chegou a última ronda
do torneio da Ready Safe.</i>
76
00:04:33,023 --> 00:04:37,109
{\an8}Olá! Sou o Jim Nantz e estou
com o Trevor Immelman, campeão do Masters.
77
00:04:37,110 --> 00:04:39,529
Foi uma grande semana de golfe, Jim,
78
00:04:39,530 --> 00:04:43,449
e ninguém jogou melhor
do que Collin Morikawa,
79
00:04:43,450 --> 00:04:45,868
<i>o grande bicampeão.</i>
80
00:04:45,869 --> 00:04:49,872
<i>Morikawa tem estado excelente,
mas há outro jogador a dar que falar.</i>
81
00:04:49,873 --> 00:04:51,958
<i>Refiro-me a Santi Wheeler,</i>
82
00:04:51,959 --> 00:04:55,795
<i>um amador de 17 anos
que desafiou as probabilidades esta semana</i>
83
00:04:55,796 --> 00:04:57,714
<i>e conseguiu chegar ao grupo final.</i>
84
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
É o quê?
85
00:04:59,883 --> 00:05:01,133
É só um campo de golfe.
86
00:05:01,134 --> 00:05:02,636
Exato. Vamos a isto!
87
00:05:27,744 --> 00:05:30,580
Agora no campo,
de La Cañada, na Califórnia,
88
00:05:30,581 --> 00:05:31,999
é Collin Morikawa.
89
00:05:46,805 --> 00:05:48,806
<i>Grande começo de Morikawa.</i>
90
00:05:48,807 --> 00:05:52,769
<i>Deu uma tacada de 290 metros
para perto do buraco que fica à esquerda.</i>
91
00:05:54,688 --> 00:05:57,106
<i>É agora que Wheeler será posto à prova.</i>
92
00:05:57,107 --> 00:06:00,318
<i>Quando emergimos das sombras
e a multidão nos apoia,</i>
93
00:06:00,319 --> 00:06:02,320
<i>conseguimos lidar com a pressão?</i>
94
00:06:02,321 --> 00:06:04,989
Agora no campo, de Fort Wayne, no Indiana,
95
00:06:04,990 --> 00:06:07,075
é Santiago Wheeler.
96
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Vamos lá, Santi.
97
00:06:40,943 --> 00:06:42,653
<i>Parece ter-se saído bem.</i>
98
00:06:44,404 --> 00:06:47,991
<i>Grande tacada de Santi Wheeler.</i>
99
00:06:50,244 --> 00:06:51,578
Na boa.
100
00:06:52,871 --> 00:06:55,414
Não tenhas medo
de girar as ancas mais depressa.
101
00:06:55,415 --> 00:06:57,501
Vais conseguir dar tacadas mais longas.
102
00:07:12,850 --> 00:07:14,350
Isso mesmo!
103
00:07:14,351 --> 00:07:15,811
ÚLTIMA RONDA
104
00:07:52,764 --> 00:07:54,348
<i>Trevor, é uma tacada lenta.</i>
105
00:07:54,349 --> 00:07:57,018
<i>Se Wheeler se sair bem,
fica oito tacadas abaixo</i>
106
00:07:57,019 --> 00:07:59,188
<i>e a uma tacada de Morikawa.</i>
107
00:07:59,730 --> 00:08:01,647
<i>Mas é complicado, Jim.</i>
108
00:08:01,648 --> 00:08:05,736
<i>São estas tacadas que podem arruinar tudo
neste ponto do torneio.</i>
109
00:08:13,952 --> 00:08:15,661
- Vai.
- Vai!
110
00:08:15,662 --> 00:08:17,497
Entra!
111
00:08:18,081 --> 00:08:19,499
Vai!
112
00:08:26,757 --> 00:08:28,216
- Sim!
<i>- Meu Deus!</i>
113
00:08:28,217 --> 00:08:31,135
Santi Wheeler acertou no buraco
com menos duas tacadas.
114
00:08:31,136 --> 00:08:34,138
Apenas pela oitava vez
na história do torneio da PGA,
115
00:08:34,139 --> 00:08:37,350
<i>um amador partilha a liderança
na última ronda.</i>
116
00:08:37,351 --> 00:08:38,893
- Isso mesmo, pai!
- Na boa!
117
00:08:38,894 --> 00:08:41,269
- Isso mesmo, pai!
- Incrível!
118
00:08:41,270 --> 00:08:44,024
Isso mesmo!
119
00:08:48,987 --> 00:08:51,489
{\an8}<i>Vem aí trovoada.</i>
120
00:08:51,490 --> 00:08:54,033
{\an8}<i>Parece que vai haver um atraso
devido à tempestade</i>
121
00:08:54,034 --> 00:08:56,744
{\an8}<i>no torneio da Ready Safe,
com os líderes com nove tacadas abaixo.</i>
122
00:08:56,745 --> 00:08:58,956
ÚLTIMA RONDA
123
00:09:03,502 --> 00:09:05,044
- Olá.
- Olá.
124
00:09:05,045 --> 00:09:07,213
A tempestade está a passar.
125
00:09:07,214 --> 00:09:08,965
Vamos poder continuar daqui a pouco.
126
00:09:08,966 --> 00:09:11,092
- Certo. Sim.
- Estás bem?
127
00:09:11,093 --> 00:09:12,970
Olá. Pensei que podias ter fome.
128
00:09:13,804 --> 00:09:15,806
Boa ideia. Come qualquer coisa.
129
00:09:17,641 --> 00:09:18,809
Vou estar junto ao saco.
130
00:09:23,021 --> 00:09:24,021
Pode ser de peru?
131
00:09:24,022 --> 00:09:25,566
Sim. Ótimo.
132
00:09:31,029 --> 00:09:32,447
Já viste aquilo?
133
00:09:33,198 --> 00:09:34,824
EMPATADOS COM -9 TACADAS
134
00:09:34,825 --> 00:09:37,869
O Santi Wheeler a partilhar a liderança
no torneio da Ready Safe?
135
00:09:37,870 --> 00:09:40,288
Ainda faltam oito buracos.
136
00:09:40,289 --> 00:09:43,082
Se esses oito forem como os primeiros dez,
137
00:09:43,083 --> 00:09:45,085
sais daqui como membro.
138
00:09:47,504 --> 00:09:49,298
Lembras-te do Torneio Juvenil de Allen?
139
00:09:50,632 --> 00:09:53,593
Talvez, não sei.
Não me lembro bem desses torneios.
140
00:09:53,594 --> 00:09:56,804
Tinhas uma vantagem de dez tacadas,
a chegar ao 18.o buraco. Dez.
141
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
Metade já tinha desistido,
do calor que estava.
142
00:10:00,184 --> 00:10:04,021
Tu, não. Não quiseste saber.
Continuaste a jogar.
143
00:10:05,522 --> 00:10:10,736
Foi nesse dia que percebi
que podias jogar ao mais alto nível.
144
00:10:11,445 --> 00:10:14,198
E vou dizer-te agora
o que te disse na altura.
145
00:10:18,535 --> 00:10:19,870
Tu consegues, Santi.
146
00:10:22,623 --> 00:10:23,957
Achas mesmo que posso ganhar?
147
00:10:24,541 --> 00:10:26,335
Não tenho a menor das dúvidas.
148
00:10:39,806 --> 00:10:41,308
Desculpa ter-me ido embora.
149
00:10:42,935 --> 00:10:44,436
Não teve nada que ver contigo.
150
00:10:46,230 --> 00:10:48,690
Eu estava com dificuldades.
151
00:10:50,317 --> 00:10:53,862
Tinha de me recompor para te poder apoiar.
152
00:10:54,655 --> 00:10:55,822
E à tua mãe.
153
00:10:56,949 --> 00:10:58,367
Depois...
154
00:10:59,993 --> 00:11:01,703
... não sabia como voltar.
155
00:11:04,957 --> 00:11:09,962
O meu maior arrependimento
é não poder estar lá contigo.
156
00:11:10,838 --> 00:11:15,591
Juntos no campo, pai e filho,
157
00:11:15,592 --> 00:11:17,094
como sempre falámos.
158
00:11:27,187 --> 00:11:30,189
- Lancei a bola uns 55 metros...
- Pryce.
159
00:11:30,190 --> 00:11:32,317
Aqui está ele. Tudo bem?
160
00:11:32,901 --> 00:11:36,404
Sim. Podemos falar a sós?
161
00:11:36,405 --> 00:11:38,657
Sim. Que se passa?
162
00:11:39,408 --> 00:11:41,994
Nada. Eu...
163
00:11:43,704 --> 00:11:45,122
Não é nada de especial, mas...
164
00:11:45,956 --> 00:11:48,542
Acho que quero que o meu pai me acompanhe
no resto da ronda.
165
00:11:53,130 --> 00:11:54,047
Agora?
166
00:11:55,966 --> 00:11:59,677
Ele sempre me acompanhou
nos torneios juvenis e toda a minha vida,
167
00:11:59,678 --> 00:12:04,015
e parece estranho acabar isto sem ele.
168
00:12:04,016 --> 00:12:06,268
Imagino.
169
00:12:07,144 --> 00:12:10,313
Só me pergunto,
estando tu a jogar tão bem,
170
00:12:10,314 --> 00:12:13,774
se faz sentido mudar a meio de uma ronda.
171
00:12:13,775 --> 00:12:16,110
Ele não é só um ajudante.
172
00:12:16,111 --> 00:12:18,487
- É o meu pai.
- Eu sei.
173
00:12:18,488 --> 00:12:20,699
E foi ele que me ensinou a jogar.
174
00:12:21,742 --> 00:12:22,826
Eu percebo.
175
00:12:23,744 --> 00:12:28,039
Só tenho medo de que algo te desestabilize
e te desconcentre ou...
176
00:12:28,040 --> 00:12:29,457
Tu ensinaste-me.
177
00:12:29,458 --> 00:12:31,543
Ensinaste-me a manter-me focado.
178
00:12:32,044 --> 00:12:34,004
Lembras-te? "Bloqueia o barulho de fundo."
179
00:12:40,093 --> 00:12:41,678
Queres mesmo fazer isso?
180
00:12:44,223 --> 00:12:45,641
Quero mesmo fazer isto.
181
00:12:46,850 --> 00:12:48,852
Tudo bem. A decisão é tua.
182
00:12:51,522 --> 00:12:52,855
Espera.
183
00:12:52,856 --> 00:12:56,859
Desculpa. Estás bem?
184
00:12:56,860 --> 00:12:59,862
Sim, estou ótimo. Não te preocupes comigo.
185
00:12:59,863 --> 00:13:03,866
Só quero que continues a jogar bem,
como vais fazer.
186
00:13:03,867 --> 00:13:06,286
Bloqueia o barulho de fundo. Tu consegues.
187
00:13:07,996 --> 00:13:09,039
Está bem.
188
00:13:15,295 --> 00:13:17,588
Estamos de volta,
após um atraso de uma hora.
189
00:13:17,589 --> 00:13:20,132
Trev, qual é o segredo,
após uma pausa destas,
190
00:13:20,133 --> 00:13:21,843
para conseguir voltar a competir?
191
00:13:21,844 --> 00:13:24,262
Consistência e rotina.
192
00:13:24,263 --> 00:13:26,013
<i>Sabem que estão a jogar bem.</i>
193
00:13:26,014 --> 00:13:29,934
<i>Só têm de se lembrar de continuar a fazer
o que fizeram nos dez últimos buracos.</i>
194
00:13:29,935 --> 00:13:30,978
Bravo!
195
00:13:35,732 --> 00:13:38,192
- <i>Isto é inédito.</i>
- Não pode ser.
196
00:13:38,193 --> 00:13:41,028
<i>Parece que Santi Wheeler
mudou de ajudante.</i>
197
00:13:41,029 --> 00:13:43,155
- Santi?
- <i>Pryce Cahill,</i>
198
00:13:43,156 --> 00:13:47,326
<i>que fez manchetes a semana toda
após 15 anos afastado do torneio da PGA,</i>
199
00:13:47,327 --> 00:13:50,371
- <i>foi substituído.</i>
- <i>Mijito,</i> que se passa?
200
00:13:50,372 --> 00:13:52,957
- Está tudo bem.
- Não, não me digas isso.
201
00:13:52,958 --> 00:13:55,585
Que estás a fazer? Onde está o Pryce?
202
00:13:55,586 --> 00:13:57,713
Santi? É a tua vez.
203
00:13:59,047 --> 00:14:00,131
Confia em mim.
204
00:14:00,132 --> 00:14:01,216
Não.
205
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Força, filho.
206
00:14:14,104 --> 00:14:15,105
Boa!
207
00:14:18,442 --> 00:14:20,277
Na boa, filho.
208
00:14:22,279 --> 00:14:23,447
Na boa.
209
00:14:24,114 --> 00:14:26,657
{\an8}BURACO 14
5 TACADAS – 498 METROS
210
00:14:26,658 --> 00:14:30,536
<i>Santi Wheeler está no 14.o buraco,
junto à parte final,</i>
211
00:14:30,537 --> 00:14:32,872
<i>e pode ser um desastre para Morikawa.</i>
212
00:14:32,873 --> 00:14:36,626
<i>Se não encontrar a bola, será penalizado.</i>
213
00:14:36,627 --> 00:14:40,380
<i>E, com Wheeler tão perto,
é a última coisa que quer.</i>
214
00:14:41,798 --> 00:14:43,382
Que estás a fazer?
215
00:14:43,383 --> 00:14:46,010
O Pryce disse para usar o taco nove,
para não acertar na água.
216
00:14:46,011 --> 00:14:48,554
Filho, o Morikawa está tramado.
Tens de aproveitar.
217
00:14:48,555 --> 00:14:50,390
Usa o ferro quatro.
218
00:14:51,892 --> 00:14:52,893
Vá lá!
219
00:14:57,773 --> 00:14:58,690
Aquilo não é bom.
220
00:14:59,274 --> 00:15:00,733
Que se passa?
221
00:15:00,734 --> 00:15:04,821
O Santi devia dar uma tacada curta,
e o Gary quer que ele arrisque.
222
00:15:13,956 --> 00:15:16,749
Raios! Talvez não passe por cima da água.
223
00:15:16,750 --> 00:15:19,169
- Céus!
- Vá lá! Passa a água.
224
00:15:23,966 --> 00:15:26,717
<i>Conseguiu ficar a seis metros do buraco.</i>
225
00:15:26,718 --> 00:15:28,887
<i>Jim, pode fazer a jogada em duas tacadas.</i>
226
00:15:29,972 --> 00:15:32,098
<i>Este rapaz é impressionante.</i>
227
00:15:32,099 --> 00:15:34,433
<i>Quando escreverem um livro
sobre Santi Wheeler,</i>
228
00:15:34,434 --> 00:15:36,644
<i>vão lembrar-se desta tacada.</i>
229
00:15:36,645 --> 00:15:37,854
Ele é incrível.
230
00:15:37,855 --> 00:15:40,065
Veio literalmente do nada.
231
00:15:40,858 --> 00:15:41,942
Isso é verdade.
232
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
SANTI WHEELER – LÍDER COM -10 TACADAS
233
00:15:57,958 --> 00:15:59,585
Belo <i>birdie.</i> Estás lançado.
234
00:16:00,210 --> 00:16:01,336
Obrigado, Collin.
235
00:16:10,596 --> 00:16:11,847
Fala comigo. Que se passa?
236
00:16:14,141 --> 00:16:15,683
Estou a tentar ficar calmo.
237
00:16:15,684 --> 00:16:17,101
Calmo.
238
00:16:17,102 --> 00:16:19,605
Estás na frente do torneio, filho. Arrasa.
239
00:16:38,207 --> 00:16:40,083
Atenção à esquerda!
240
00:16:40,918 --> 00:16:43,878
<i>Meu Deus! Iria acabar por acontecer.</i>
241
00:16:43,879 --> 00:16:46,048
<i>Grande erro de Wheeler.</i>
242
00:16:51,011 --> 00:16:52,179
Que foi aquilo?
243
00:16:53,597 --> 00:16:55,264
Tens de te concentrar.
244
00:16:55,265 --> 00:16:56,891
Não lhe podes dar nenhuma hipótese.
245
00:16:56,892 --> 00:16:58,810
Percebes? Vem cá.
246
00:17:02,481 --> 00:17:03,899
É assim que começa.
247
00:17:04,691 --> 00:17:06,108
Que lhe está a dizer?
248
00:17:06,818 --> 00:17:08,069
Nada de bom.
249
00:17:14,742 --> 00:17:15,992
<i>Isto não é bom.</i>
250
00:17:15,993 --> 00:17:19,664
<i>As coisas foram de mal a pior
para Santi Wheeler.</i>
251
00:17:19,665 --> 00:17:21,875
<i>A bola está num péssimo sítio.</i>
252
00:17:22,584 --> 00:17:25,586
<i>Santi e o ajudante
parecem estar a ter discussões tensas</i>
253
00:17:25,587 --> 00:17:29,006
<i>sobre a melhor forma
de resolver este problema.</i>
254
00:17:29,007 --> 00:17:30,926
<i>Não parecem estar de acordo.</i>
255
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
<i>Wheeler vai arriscar.</i>
256
00:17:38,308 --> 00:17:42,020
<i>Não! Porque não jogou pelo seguro
com uma tacada baixa?</i>
257
00:17:49,361 --> 00:17:50,487
Desculpa.
258
00:17:51,363 --> 00:17:53,865
Não preciso que peças desculpa.
Preciso que penses, raios.
259
00:17:53,866 --> 00:17:55,449
A sério.
260
00:17:55,450 --> 00:17:57,368
Pensa antes de jogares.
261
00:17:57,369 --> 00:17:59,662
Vá lá! Quantas vezes falámos disto, filho?
262
00:17:59,663 --> 00:18:00,747
Eu sabia.
263
00:18:02,040 --> 00:18:03,166
Que se lixe isto.
264
00:18:04,710 --> 00:18:06,879
Tens de te concentrar.
265
00:18:14,845 --> 00:18:16,263
Vamos.
266
00:18:17,723 --> 00:18:18,724
Despacha-te.
267
00:18:23,645 --> 00:18:25,063
{\an8}LÍDER COM -9 TACADAS
268
00:18:26,773 --> 00:18:29,775
<i>Após um desastroso 15.o buraco,</i>
269
00:18:29,776 --> 00:18:32,486
<i>Wheeler tenta terminar a jogada
com mais uma tacada</i>
270
00:18:32,487 --> 00:18:34,155
<i>neste 16.o buraco de três tacadas.</i>
271
00:18:34,156 --> 00:18:35,240
Tinhas razão.
272
00:18:38,452 --> 00:18:40,286
Não dizes isso muitas vezes.
273
00:18:40,287 --> 00:18:41,705
Não é verdade muitas vezes.
274
00:18:43,749 --> 00:18:45,167
Tinha razão quanto a quê?
275
00:18:45,959 --> 00:18:46,960
Ao Santi.
276
00:18:47,920 --> 00:18:51,464
Quando o conheceste, disseste que ele
era especial e que o podias ajudar.
277
00:18:51,465 --> 00:18:54,634
E, neste momento,
ele precisa que o ajudes.
278
00:18:54,635 --> 00:18:58,055
Que queres que faça?
Ele dispensou-me, Mitts.
279
00:18:58,639 --> 00:19:01,558
Ele é o golfista, e eu sou o ajudante.
A decisão é dele.
280
00:19:02,768 --> 00:19:04,645
Não estou a falar do golfista.
281
00:19:06,563 --> 00:19:08,106
Estou a falar do miúdo.
282
00:19:27,793 --> 00:19:30,795
<i>Teve 68 buracos geniais,</i>
283
00:19:30,796 --> 00:19:34,883
<i>e agora Santi Wheeler começa a falhar.</i>
284
00:19:35,592 --> 00:19:37,677
<i>O jovem está a descer na classificação.</i>
285
00:19:37,678 --> 00:19:39,929
<i>Este pobre rapaz, lembremo-nos,</i>
286
00:19:39,930 --> 00:19:42,890
<i>tem 17 anos
e está com dificuldades no jogo</i>
287
00:19:42,891 --> 00:19:44,350
<i>e a discutir com o ajudante.</i>
288
00:19:44,351 --> 00:19:47,270
<i>Trev, haverá situação pior?</i>
289
00:19:47,271 --> 00:19:49,146
<i>Até custa ver.</i>
290
00:19:49,147 --> 00:19:51,233
<i>Ele estava prestes a conseguir.</i>
291
00:19:52,943 --> 00:19:55,319
Não sou só jardineiro. Sou um artista.
292
00:19:55,320 --> 00:20:00,074
Pego no campo e moldo-o. Esculpo-o.
293
00:20:00,075 --> 00:20:01,367
Preciso de ajuda, Manny.
294
00:20:01,368 --> 00:20:02,827
Estou ocupado, Pryce.
295
00:20:02,828 --> 00:20:04,495
Desculpa. Não queria interromper.
296
00:20:04,496 --> 00:20:06,664
- O quê?
- Depois continuas a conversa do artista.
297
00:20:06,665 --> 00:20:07,958
Isto não demora nada.
298
00:20:13,213 --> 00:20:14,755
Põe a bola junto ao buraco.
299
00:20:14,756 --> 00:20:17,426
Sim? Dás três tacadas,
e podemos todos ir embora.
300
00:20:19,386 --> 00:20:21,221
Então? Vamos lá despachar isto.
301
00:20:41,491 --> 00:20:44,160
<i>Foi uma péssima tacada de Wheeler.</i>
302
00:20:44,161 --> 00:20:46,705
<i>Falhou totalmente a bola no 18.o buraco.</i>
303
00:20:47,664 --> 00:20:50,291
<i>Ele não está feliz. É compreensível.</i>
304
00:20:50,292 --> 00:20:51,792
<i>É uma forma dura de terminar</i>
305
00:20:51,793 --> 00:20:54,296
<i>o que estava a ser uma excelente semana.</i>
306
00:21:13,315 --> 00:21:14,858
Que foi? Que se passa?
307
00:21:15,734 --> 00:21:17,819
Queres que te mime? É isso?
308
00:21:18,820 --> 00:21:20,404
Filho, eu tentei ajudar.
309
00:21:20,405 --> 00:21:22,950
Tu não me quiseste ouvir.
A culpa é tua, não é minha.
310
00:21:25,744 --> 00:21:27,329
Vais desistir outra vez?
311
00:21:28,539 --> 00:21:31,625
Se desistir, vais ter de te ir recompor?
312
00:21:32,417 --> 00:21:33,459
Não vires isto contra mim.
313
00:21:33,460 --> 00:21:37,631
Se eu desistir agora, deixas-me outra vez?
314
00:21:39,842 --> 00:21:42,427
Não me estás a dar muitos motivos
para ficar.
315
00:21:48,100 --> 00:21:49,892
<i>Os aspersores foram ligados.</i>
316
00:21:49,893 --> 00:21:52,645
<i>Não sei o que se passa,
mas vai atrasar a jogada.</i>
317
00:21:52,646 --> 00:21:55,023
Estás bem?
318
00:21:57,776 --> 00:21:58,861
Foi obra tua?
319
00:21:59,695 --> 00:22:01,821
Parecias precisar de uma pausa.
320
00:22:01,822 --> 00:22:04,323
Mas tem de ser rápido.
Acho que só temos uns minutos.
321
00:22:04,324 --> 00:22:07,618
Pryce, tinhas razão. Desculpa.
322
00:22:07,619 --> 00:22:09,245
Não te preocupes com isso.
323
00:22:09,246 --> 00:22:11,581
Nós tratamos disto, Pryce.
324
00:22:11,582 --> 00:22:14,584
Eu sei que sim, Gary,
mas deixa-me falar com o meu golfista.
325
00:22:14,585 --> 00:22:15,918
Ele não é o teu golfista.
326
00:22:15,919 --> 00:22:17,461
Na verdade, é.
327
00:22:17,462 --> 00:22:20,674
Dá-nos só um momento
e podes voltar a ajudá-lo.
328
00:22:22,217 --> 00:22:24,511
Meus senhores,
não podem estar aqui os dois.
329
00:22:25,179 --> 00:22:26,179
Sou o ajudante dele.
330
00:22:26,180 --> 00:22:28,514
Na verdade, eu sou o ajudante registado.
331
00:22:28,515 --> 00:22:30,893
Sr. Wheeler,
qual dos senhores é o seu ajudante?
332
00:22:38,317 --> 00:22:39,234
É ele.
333
00:22:39,985 --> 00:22:42,821
Desculpe, vai ter de sair do campo.
334
00:22:47,075 --> 00:22:48,410
Amadores.
335
00:22:57,711 --> 00:22:58,712
Gary.
336
00:23:03,675 --> 00:23:04,927
Afasta-te de nós.
337
00:23:05,802 --> 00:23:07,137
Ele é meu filho.
338
00:23:08,889 --> 00:23:09,890
Já não.
339
00:23:10,807 --> 00:23:12,976
Sabes porque ele está aqui, Elena?
340
00:23:14,019 --> 00:23:17,523
É graças a mim. Tudo se deve a mim!
341
00:23:21,026 --> 00:23:22,027
Merda!
342
00:23:27,157 --> 00:23:29,575
<i>Trevor, entre descer na classificação</i>
343
00:23:29,576 --> 00:23:32,036
<i>e este acidente infeliz com os aspersores,</i>
344
00:23:32,037 --> 00:23:35,748
<i>não sei como alguém pode esperar
que este jovem termine a ronda.</i>
345
00:23:35,749 --> 00:23:39,253
Sr. Wheeler,
pode retomar a jogada quando quiser.
346
00:23:40,337 --> 00:23:43,631
<i>Não há muito mais que Wheeler possa fazer.</i>
347
00:23:43,632 --> 00:23:46,802
<i>Não, só lhe resta terminar a ronda.</i>
348
00:23:49,263 --> 00:23:50,848
Não sei o que fazer, Pryce.
349
00:23:54,393 --> 00:23:58,397
Pensei numa coisa
quando te estava a ver no bar.
350
00:23:59,147 --> 00:24:01,399
Desde que te conheço
351
00:24:01,400 --> 00:24:04,443
que jogas pelos motivos errados.
352
00:24:04,444 --> 00:24:07,530
Tens jogado por mim, pela tua mãe,
353
00:24:07,531 --> 00:24:12,326
para chamar a atenção de Zero
ou pelo teu pai, como agora.
354
00:24:12,327 --> 00:24:15,580
Mas lembras-te de quando te vi jogar
pela primeira vez?
355
00:24:15,581 --> 00:24:19,000
Estavas sozinho,
sem nada a perder nem ninguém a ver.
356
00:24:19,001 --> 00:24:20,669
E foi incrível.
357
00:24:22,546 --> 00:24:26,175
Estavas a jogar por ti, porque o adoravas.
358
00:24:27,259 --> 00:24:29,260
Queres a minha opinião?
359
00:24:29,261 --> 00:24:33,849
Se estás pronto para jogar por ti mesmo,
eu estou aqui para te levar o saco.
360
00:24:34,474 --> 00:24:36,142
Senão, tudo bem.
361
00:24:36,143 --> 00:24:38,102
Vamos para casa.
362
00:24:38,103 --> 00:24:42,607
Podemos ir para a autocaravana,
fazer um churrasco e ouvir música.
363
00:24:42,608 --> 00:24:45,319
Ou podemos só ouvir o Mitts a queixar-se.
364
00:24:45,986 --> 00:24:48,947
Também tem uma certa melodia.
365
00:24:51,241 --> 00:24:52,659
Mas tu é que sabes.
366
00:24:53,785 --> 00:24:56,788
Devias jogar por ti. Por mais ninguém.
367
00:25:10,886 --> 00:25:15,139
<i>Cecilia, partes-me o coração</i>
368
00:25:15,140 --> 00:25:18,977
<i>Abalas-me a confiança todos os dias</i>
369
00:25:19,561 --> 00:25:24,190
<i>Cecilia, estou ajoelhado</i>
370
00:25:24,191 --> 00:25:28,320
<i>Imploro-te que venhas para casa
Por favor</i>
371
00:25:28,946 --> 00:25:33,699
<i>Cecilia, partes-me o coração</i>
372
00:25:33,700 --> 00:25:37,787
<i>Abalas-me a confiança todos os dias</i>
373
00:25:37,788 --> 00:25:42,875
<i>Cecilia, estou ajoelhado</i>
374
00:25:42,876 --> 00:25:46,213
<i>Imploro-te que venhas para casa
Por favor</i>
375
00:25:52,302 --> 00:25:54,136
A jogada inteligente é usar o ferro sete,
376
00:25:54,137 --> 00:25:57,099
deixar a bola antes da curva
e passar pelas árvores com calma.
377
00:25:58,308 --> 00:26:00,561
Sim, essa é a jogada inteligente.
378
00:26:02,563 --> 00:26:04,815
Mas porquê dar a volta
se podemos ir por cima?
379
00:26:11,989 --> 00:26:14,866
<i>Aquilo é um</i> driver, <i>Jim. Estão a brincar?</i>
380
00:26:14,867 --> 00:26:18,536
<i>Depois do que vimos
nos últimos cinco buracos de Wheeler,</i>
381
00:26:18,537 --> 00:26:20,913
<i>sim, ele vai usar já um</i> driver.
382
00:26:20,914 --> 00:26:24,000
<i>Santi Wheeler vai tentar usar um atalho.</i>
383
00:26:24,001 --> 00:26:25,502
<i>Inacreditável!</i>
384
00:26:44,771 --> 00:26:46,439
- <i>Wheeler conseguiu sair...</i>
- Sim!
385
00:26:46,440 --> 00:26:49,775
<i>... do abismo
e usou um atalho no 18.o buraco.</i>
386
00:26:49,776 --> 00:26:51,944
<i>Este jovem é especial, Jim.</i>
387
00:26:51,945 --> 00:26:55,489
<i>Quando tudo parece perdido, ele diz:
"Não! É hora do espetáculo."</i>
388
00:26:55,490 --> 00:26:57,326
- Isso mesmo!
- <i>Wheeler Espetacular.</i>
389
00:26:58,327 --> 00:27:00,204
<i>Muito bem, Jim. Essa vai pegar.</i>
390
00:27:10,964 --> 00:27:13,799
<i>Que visão gloriosa, neste 18.o buraco.</i>
391
00:27:13,800 --> 00:27:18,930
<i>A multidão está a apoiar Santi Wheeler
como nunca vi.</i>
392
00:27:18,931 --> 00:27:22,351
<i>Um pouco de Simon & Garfunkel.
Como não adorar?</i>
393
00:27:34,404 --> 00:27:35,572
Que achas?
394
00:27:39,159 --> 00:27:42,620
Sinceramente, não sei o que te dizer.
395
00:27:42,621 --> 00:27:46,250
Eu bateria direto ao buraco,
mas a decisão é tua.
396
00:28:00,013 --> 00:28:03,267
<i>É uma tacada com efeito
de dez metros quase impossível.</i>
397
00:28:23,036 --> 00:28:26,038
<i>Que vai Wheeler tentar fazer?</i>
398
00:28:26,039 --> 00:28:28,457
<i>Vai bater para longe do buraco.</i>
399
00:28:28,458 --> 00:28:30,877
<i>Que imaginação!</i>
400
00:28:30,878 --> 00:28:34,131
<i>Ele vê linhas
em que mais ninguém pensaria.</i>
401
00:29:02,159 --> 00:29:03,327
Entra!
402
00:29:05,621 --> 00:29:07,206
Entra.
403
00:29:12,336 --> 00:29:13,628
- Vai!
- Vai.
404
00:29:13,629 --> 00:29:15,214
Meu Deus!
405
00:29:22,012 --> 00:29:24,348
<i>Santi é sensacional!</i>
406
00:29:26,433 --> 00:29:27,434
Entrou!
407
00:29:28,852 --> 00:29:29,853
- Vá lá!
- Incrível.
408
00:29:31,104 --> 00:29:34,482
<i>Sentamo-nos aqui 20 semanas por ano</i>
409
00:29:34,483 --> 00:29:39,237
<i>e nunca vimos um torneio da PGA
tão especial como este.</i>
410
00:29:39,238 --> 00:29:40,571
Isso mesmo!
411
00:29:40,572 --> 00:29:43,950
<i>O que Santiago Wheeler e Pryce Cahill</i>
412
00:29:43,951 --> 00:29:47,620
<i>alcançaram esta semana em Tulsa,
no Oklahoma, é digno de lendas.</i>
413
00:29:47,621 --> 00:29:49,330
Boa jogada, <i>bot.</i>
414
00:29:49,331 --> 00:29:51,834
- Amo-te. És a melhor.
- Também te amo.
415
00:30:00,342 --> 00:30:02,635
Pryce! És uma lenda.
416
00:30:02,636 --> 00:30:04,095
Mas eu ainda tenho de jogar.
417
00:30:04,096 --> 00:30:07,598
Eu sei, desculpa.
Vamos só esperar um pouco.
418
00:30:07,599 --> 00:30:08,808
Está bem.
419
00:30:08,809 --> 00:30:10,185
Bom trabalho.
420
00:30:22,072 --> 00:30:24,074
- Isso mesmo!
- Boa!
421
00:30:45,888 --> 00:30:47,890
BEM-VINDOS AO CAMPO DE GOLFE MUNICIPAL
DE LENNOX
422
00:30:52,519 --> 00:30:53,644
Que foi isso?
423
00:30:53,645 --> 00:30:55,813
TORNEIO ABERTO
DIVERSÃO DE VERÃO – TORNEIO DE GOLFE
424
00:30:55,814 --> 00:30:58,233
{\an8}SANTI SENSACIONAL:
JOVEM LOCAL IMPRESSIONA EM TORNEIO DA PGA
425
00:31:01,987 --> 00:31:03,988
{\an8}Nunca pensas nisso?
426
00:31:03,989 --> 00:31:06,574
Claro que penso nisso.
Penso em muita coisa.
427
00:31:06,575 --> 00:31:09,619
Porque podias. Se pusesses tudo de lado,
428
00:31:09,620 --> 00:31:13,581
treinasses e ficasses em forma,
podias voltar a jogar.
429
00:31:13,582 --> 00:31:14,875
Não, sou demasiado velho.
430
00:31:15,375 --> 00:31:18,044
O David Duval tem 52 anos
e ainda vai jogar no John Deere.
431
00:31:18,045 --> 00:31:21,547
Esse navio zarpou há tanto tempo para mim
que já nem se vê.
432
00:31:21,548 --> 00:31:23,674
- Está em Singapura.
- Vá lá! Eu vi-te...
433
00:31:23,675 --> 00:31:25,760
Vi-te no Polegar de Deus. Foste incrível!
434
00:31:25,761 --> 00:31:26,928
Tive foi sorte.
435
00:31:26,929 --> 00:31:32,517
Pryce, que disparate!
Espera, isso é um truque?
436
00:31:32,518 --> 00:31:36,646
Como quando finges que não dá
e me alicias, e eu acredito. É isso?
437
00:31:36,647 --> 00:31:38,689
Não te estou a enganar. Tu não tens nada.
438
00:31:38,690 --> 00:31:40,274
Que te vou tirar? A camisola?
439
00:31:40,275 --> 00:31:42,402
- A mota?
- Meu Deus!
440
00:31:43,654 --> 00:31:44,570
Ouve.
441
00:31:44,571 --> 00:31:48,824
A distância média nos torneios
do ano passado foi de 268 metros.
442
00:31:48,825 --> 00:31:51,619
Em 2005, a tua média foi de 275 metros.
443
00:31:51,620 --> 00:31:52,912
- Pesquisaste-me?
- Vá lá!
444
00:31:52,913 --> 00:31:56,582
Quero ver o que vales.
Os últimos nove buracos, tu contra mim.
445
00:31:56,583 --> 00:31:57,667
A sério?
446
00:31:57,668 --> 00:31:58,752
A sério.
447
00:32:05,175 --> 00:32:06,968
Queres ver o que valho?
448
00:32:06,969 --> 00:32:09,303
Está bem. Vamos a isso.
449
00:32:09,304 --> 00:32:10,514
Vamos.
450
00:32:34,496 --> 00:32:36,163
- Boa tacada.
- Sim.
451
00:32:36,164 --> 00:32:38,083
Ainda arqueias um pouco o punho.
452
00:32:38,792 --> 00:32:41,378
- Hás de lá chegar.
- Não me chateies!
453
00:32:43,755 --> 00:32:46,132
Não quero que tenhas pena de mim.
454
00:32:46,133 --> 00:32:47,593
Quero mesmo ver o que vales.
455
00:32:59,730 --> 00:33:00,898
Caramba!
456
00:34:33,991 --> 00:34:35,993
Legendas: Diogo Grácio
456
00:34:36,305 --> 00:35:36,797
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-