"Stick" Déjà Vu All Over Again

ID13196171
Movie Name"Stick" Déjà Vu All Over Again
Release NameStick.S01E10.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID33204459
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,668 --> 00:00:05,463 <i>Estava imenso trânsito, no meio da</i> autobahn, 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,633 e eu disse ao condutor: <i>"Mein freund,</i> 3 00:00:08,634 --> 00:00:12,346 o meu filho está no torneio da Ready Safe, tenho de chegar a tempo do voo." 4 00:00:12,846 --> 00:00:14,263 - Que loucura! - Sim. 5 00:00:14,264 --> 00:00:18,267 Espera. Há quanto tempo estás na Alemanha? 6 00:00:18,268 --> 00:00:20,103 Há pouco mais de um ano. Sim. 7 00:00:20,687 --> 00:00:21,562 Ias adorar, filho. 8 00:00:21,563 --> 00:00:26,317 Está cheia de castelos e de história. É muito giro. 9 00:00:26,318 --> 00:00:28,236 Talvez me possas visitar no verão. 10 00:00:28,237 --> 00:00:30,821 Tu também, Zero. Estás à vontade. 11 00:00:30,822 --> 00:00:31,865 Obrigada. 12 00:00:32,366 --> 00:00:34,201 És muito generoso. 13 00:00:36,119 --> 00:00:38,496 - Mãe. <i>Mami.</i> - Não. Santi, tudo bem. 14 00:00:38,497 --> 00:00:41,708 Sei que é um choque eu estar aqui. 15 00:00:42,668 --> 00:00:43,584 Ouve. 16 00:00:43,585 --> 00:00:47,798 Desculpa ter estado tanto tempo ausente. Nunca tive essa intenção. 17 00:00:48,632 --> 00:00:52,093 - Tudo bem. - Não, Santi. Não está tudo bem. 18 00:00:52,094 --> 00:00:53,387 Eu devia ter estado lá. 19 00:00:55,222 --> 00:00:58,016 Sim. Mas ver-te jogar outra vez? Bolas! 20 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 Nem imaginas como estou orgulhoso. 21 00:01:05,315 --> 00:01:07,025 Tenho seguido no Instagram. 22 00:01:07,693 --> 00:01:11,321 Ver as publicações fez-me sentir parte da família. 23 00:01:17,911 --> 00:01:20,705 Adiante, vim só desejar-te boa sorte. 24 00:01:20,706 --> 00:01:22,999 - E agradecer-te, Elena... - Sim. 25 00:01:23,000 --> 00:01:25,002 ... por deixares o Santi jogar novamente. 26 00:01:26,003 --> 00:01:27,462 Sim. 27 00:01:29,006 --> 00:01:30,257 Adoro-te, filho. 28 00:01:32,301 --> 00:01:34,468 - Espera. Aonde vais? - Vou voltar para o hotel. 29 00:01:34,469 --> 00:01:36,679 Vou ver de lá. Não te quero distrair. 30 00:01:36,680 --> 00:01:40,474 Pai, não me distrais nada. Estão cá umas 25 mil pessoas. 31 00:01:40,475 --> 00:01:43,854 - Não. - Pryce, arranjas-lhe um passe, certo? 32 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 Certo? 33 00:01:53,363 --> 00:01:54,989 TORNEIO DA SEGURADORA READY SAFE 34 00:01:54,990 --> 00:01:57,366 {\an8}BURACO 1 4 TACADAS – 442 METROS 35 00:01:57,367 --> 00:02:00,329 {\an8}ASSOCIAÇÃO AMERICANA DE GOLFISTAS PROFISSIONAIS 36 00:02:03,373 --> 00:02:05,166 {\an8}- Toma. - Toma. 37 00:02:05,167 --> 00:02:06,250 {\an8}TORNEIO DA READY SAFE 38 00:02:06,251 --> 00:02:07,418 Obrigado, Manny. 39 00:02:07,419 --> 00:02:08,627 Estamos quites, certo? 40 00:02:08,628 --> 00:02:10,588 - Quase. - Como assim? 41 00:02:10,589 --> 00:02:13,466 Vá lá! Ligaste-me às quatro da manhã num domingo. 42 00:02:13,467 --> 00:02:14,759 - Sim. - Estamos quase lá. 43 00:02:14,760 --> 00:02:16,845 Pryce, vá lá! Não é para sempre. 44 00:02:23,185 --> 00:02:26,188 Gary, aqui tens. Acesso total. 45 00:02:26,772 --> 00:02:29,148 - Obrigado, Pryce. - De nada. 46 00:02:29,149 --> 00:02:31,984 <i>Cecilia, partes-me o coração</i> 47 00:02:31,985 --> 00:02:33,486 <i>Abalas-me a confiança</i> 48 00:02:33,487 --> 00:02:34,570 Tens fãs? 49 00:02:34,571 --> 00:02:36,989 Vai! Dá uns autógrafos. 50 00:02:36,990 --> 00:02:38,199 Adoramos-te, Santi! 51 00:02:38,200 --> 00:02:40,494 Deixa-as conhecer a estrela do golfe. 52 00:02:41,578 --> 00:02:42,495 Olá. 53 00:02:42,496 --> 00:02:43,914 Vá lá! Tranquilo. 54 00:02:51,463 --> 00:02:54,049 - Ele está muito feliz por te ver. - Sim. 55 00:02:55,676 --> 00:02:59,262 É um dia importante, e não tivemos oportunidade de falar. 56 00:02:59,263 --> 00:03:01,472 - Só quero garantir que não é estranho. - Certo. 57 00:03:01,473 --> 00:03:03,684 Pryce, deixa-me interromper-te. 58 00:03:04,393 --> 00:03:07,353 És o treinador dele. Não me vou intrometer. 59 00:03:07,354 --> 00:03:08,729 A sério. 60 00:03:08,730 --> 00:03:12,734 Só quero ter uma oportunidade de apoiar o meu filho. 61 00:03:14,486 --> 00:03:16,530 - E obrigado por isto. - De nada. 62 00:03:21,535 --> 00:03:24,203 Tens de o fazer ir-se embora, Mitts. Ele não pertence aqui. 63 00:03:24,204 --> 00:03:27,291 Não sei o que posso fazer. Acho que a decisão é do Santi. 64 00:03:29,084 --> 00:03:30,209 {\an8}Pryce? 65 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 {\an8}Concordo com o Mitts. Não podemos fazer nada. 66 00:03:32,713 --> 00:03:35,882 Só o podemos ajudar a concentrar-se. 67 00:03:35,883 --> 00:03:36,966 Ele vai ficar bem. 68 00:03:36,967 --> 00:03:38,302 Está bem. Sim. 69 00:03:39,219 --> 00:03:40,136 Sim. 70 00:03:40,137 --> 00:03:42,723 Santi, estás pronto? Vamos lá, Elvis. 71 00:03:43,432 --> 00:03:45,100 Temos de ir jogar. 72 00:03:47,000 --> 00:03:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 73 00:03:56,153 --> 00:03:57,821 BEM-VINDO AO INDIANA CONDUZA COM CUIDADO 74 00:04:28,727 --> 00:04:29,727 {\an8}TORNEIO DA READY SAFE 75 00:04:29,728 --> 00:04:33,022 {\an8}<i>É agora! Chegou a última ronda do torneio da Ready Safe.</i> 76 00:04:33,023 --> 00:04:37,109 {\an8}Olá! Sou o Jim Nantz e estou com o Trevor Immelman, campeão do Masters. 77 00:04:37,110 --> 00:04:39,529 Foi uma grande semana de golfe, Jim, 78 00:04:39,530 --> 00:04:43,449 e ninguém jogou melhor do que Collin Morikawa, 79 00:04:43,450 --> 00:04:45,868 <i>o grande bicampeão.</i> 80 00:04:45,869 --> 00:04:49,872 <i>Morikawa tem estado excelente, mas há outro jogador a dar que falar.</i> 81 00:04:49,873 --> 00:04:51,958 <i>Refiro-me a Santi Wheeler,</i> 82 00:04:51,959 --> 00:04:55,795 <i>um amador de 17 anos que desafiou as probabilidades esta semana</i> 83 00:04:55,796 --> 00:04:57,714 <i>e conseguiu chegar ao grupo final.</i> 84 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 É o quê? 85 00:04:59,883 --> 00:05:01,133 É só um campo de golfe. 86 00:05:01,134 --> 00:05:02,636 Exato. Vamos a isto! 87 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 Agora no campo, de La Cañada, na Califórnia, 88 00:05:30,581 --> 00:05:31,999 é Collin Morikawa. 89 00:05:46,805 --> 00:05:48,806 <i>Grande começo de Morikawa.</i> 90 00:05:48,807 --> 00:05:52,769 <i>Deu uma tacada de 290 metros para perto do buraco que fica à esquerda.</i> 91 00:05:54,688 --> 00:05:57,106 <i>É agora que Wheeler será posto à prova.</i> 92 00:05:57,107 --> 00:06:00,318 <i>Quando emergimos das sombras e a multidão nos apoia,</i> 93 00:06:00,319 --> 00:06:02,320 <i>conseguimos lidar com a pressão?</i> 94 00:06:02,321 --> 00:06:04,989 Agora no campo, de Fort Wayne, no Indiana, 95 00:06:04,990 --> 00:06:07,075 é Santiago Wheeler. 96 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Vamos lá, Santi. 97 00:06:40,943 --> 00:06:42,653 <i>Parece ter-se saído bem.</i> 98 00:06:44,404 --> 00:06:47,991 <i>Grande tacada de Santi Wheeler.</i> 99 00:06:50,244 --> 00:06:51,578 Na boa. 100 00:06:52,871 --> 00:06:55,414 Não tenhas medo de girar as ancas mais depressa. 101 00:06:55,415 --> 00:06:57,501 Vais conseguir dar tacadas mais longas. 102 00:07:12,850 --> 00:07:14,350 Isso mesmo! 103 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 ÚLTIMA RONDA 104 00:07:52,764 --> 00:07:54,348 <i>Trevor, é uma tacada lenta.</i> 105 00:07:54,349 --> 00:07:57,018 <i>Se Wheeler se sair bem, fica oito tacadas abaixo</i> 106 00:07:57,019 --> 00:07:59,188 <i>e a uma tacada de Morikawa.</i> 107 00:07:59,730 --> 00:08:01,647 <i>Mas é complicado, Jim.</i> 108 00:08:01,648 --> 00:08:05,736 <i>São estas tacadas que podem arruinar tudo neste ponto do torneio.</i> 109 00:08:13,952 --> 00:08:15,661 - Vai. - Vai! 110 00:08:15,662 --> 00:08:17,497 Entra! 111 00:08:18,081 --> 00:08:19,499 Vai! 112 00:08:26,757 --> 00:08:28,216 - Sim! <i>- Meu Deus!</i> 113 00:08:28,217 --> 00:08:31,135 Santi Wheeler acertou no buraco com menos duas tacadas. 114 00:08:31,136 --> 00:08:34,138 Apenas pela oitava vez na história do torneio da PGA, 115 00:08:34,139 --> 00:08:37,350 <i>um amador partilha a liderança na última ronda.</i> 116 00:08:37,351 --> 00:08:38,893 - Isso mesmo, pai! - Na boa! 117 00:08:38,894 --> 00:08:41,269 - Isso mesmo, pai! - Incrível! 118 00:08:41,270 --> 00:08:44,024 Isso mesmo! 119 00:08:48,987 --> 00:08:51,489 {\an8}<i>Vem aí trovoada.</i> 120 00:08:51,490 --> 00:08:54,033 {\an8}<i>Parece que vai haver um atraso devido à tempestade</i> 121 00:08:54,034 --> 00:08:56,744 {\an8}<i>no torneio da Ready Safe, com os líderes com nove tacadas abaixo.</i> 122 00:08:56,745 --> 00:08:58,956 ÚLTIMA RONDA 123 00:09:03,502 --> 00:09:05,044 - Olá. - Olá. 124 00:09:05,045 --> 00:09:07,213 A tempestade está a passar. 125 00:09:07,214 --> 00:09:08,965 Vamos poder continuar daqui a pouco. 126 00:09:08,966 --> 00:09:11,092 - Certo. Sim. - Estás bem? 127 00:09:11,093 --> 00:09:12,970 Olá. Pensei que podias ter fome. 128 00:09:13,804 --> 00:09:15,806 Boa ideia. Come qualquer coisa. 129 00:09:17,641 --> 00:09:18,809 Vou estar junto ao saco. 130 00:09:23,021 --> 00:09:24,021 Pode ser de peru? 131 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 Sim. Ótimo. 132 00:09:31,029 --> 00:09:32,447 Já viste aquilo? 133 00:09:33,198 --> 00:09:34,824 EMPATADOS COM -9 TACADAS 134 00:09:34,825 --> 00:09:37,869 O Santi Wheeler a partilhar a liderança no torneio da Ready Safe? 135 00:09:37,870 --> 00:09:40,288 Ainda faltam oito buracos. 136 00:09:40,289 --> 00:09:43,082 Se esses oito forem como os primeiros dez, 137 00:09:43,083 --> 00:09:45,085 sais daqui como membro. 138 00:09:47,504 --> 00:09:49,298 Lembras-te do Torneio Juvenil de Allen? 139 00:09:50,632 --> 00:09:53,593 Talvez, não sei. Não me lembro bem desses torneios. 140 00:09:53,594 --> 00:09:56,804 Tinhas uma vantagem de dez tacadas, a chegar ao 18.o buraco. Dez. 141 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 Metade já tinha desistido, do calor que estava. 142 00:10:00,184 --> 00:10:04,021 Tu, não. Não quiseste saber. Continuaste a jogar. 143 00:10:05,522 --> 00:10:10,736 Foi nesse dia que percebi que podias jogar ao mais alto nível. 144 00:10:11,445 --> 00:10:14,198 E vou dizer-te agora o que te disse na altura. 145 00:10:18,535 --> 00:10:19,870 Tu consegues, Santi. 146 00:10:22,623 --> 00:10:23,957 Achas mesmo que posso ganhar? 147 00:10:24,541 --> 00:10:26,335 Não tenho a menor das dúvidas. 148 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 Desculpa ter-me ido embora. 149 00:10:42,935 --> 00:10:44,436 Não teve nada que ver contigo. 150 00:10:46,230 --> 00:10:48,690 Eu estava com dificuldades. 151 00:10:50,317 --> 00:10:53,862 Tinha de me recompor para te poder apoiar. 152 00:10:54,655 --> 00:10:55,822 E à tua mãe. 153 00:10:56,949 --> 00:10:58,367 Depois... 154 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 ... não sabia como voltar. 155 00:11:04,957 --> 00:11:09,962 O meu maior arrependimento é não poder estar lá contigo. 156 00:11:10,838 --> 00:11:15,591 Juntos no campo, pai e filho, 157 00:11:15,592 --> 00:11:17,094 como sempre falámos. 158 00:11:27,187 --> 00:11:30,189 - Lancei a bola uns 55 metros... - Pryce. 159 00:11:30,190 --> 00:11:32,317 Aqui está ele. Tudo bem? 160 00:11:32,901 --> 00:11:36,404 Sim. Podemos falar a sós? 161 00:11:36,405 --> 00:11:38,657 Sim. Que se passa? 162 00:11:39,408 --> 00:11:41,994 Nada. Eu... 163 00:11:43,704 --> 00:11:45,122 Não é nada de especial, mas... 164 00:11:45,956 --> 00:11:48,542 Acho que quero que o meu pai me acompanhe no resto da ronda. 165 00:11:53,130 --> 00:11:54,047 Agora? 166 00:11:55,966 --> 00:11:59,677 Ele sempre me acompanhou nos torneios juvenis e toda a minha vida, 167 00:11:59,678 --> 00:12:04,015 e parece estranho acabar isto sem ele. 168 00:12:04,016 --> 00:12:06,268 Imagino. 169 00:12:07,144 --> 00:12:10,313 Só me pergunto, estando tu a jogar tão bem, 170 00:12:10,314 --> 00:12:13,774 se faz sentido mudar a meio de uma ronda. 171 00:12:13,775 --> 00:12:16,110 Ele não é só um ajudante. 172 00:12:16,111 --> 00:12:18,487 - É o meu pai. - Eu sei. 173 00:12:18,488 --> 00:12:20,699 E foi ele que me ensinou a jogar. 174 00:12:21,742 --> 00:12:22,826 Eu percebo. 175 00:12:23,744 --> 00:12:28,039 Só tenho medo de que algo te desestabilize e te desconcentre ou... 176 00:12:28,040 --> 00:12:29,457 Tu ensinaste-me. 177 00:12:29,458 --> 00:12:31,543 Ensinaste-me a manter-me focado. 178 00:12:32,044 --> 00:12:34,004 Lembras-te? "Bloqueia o barulho de fundo." 179 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 Queres mesmo fazer isso? 180 00:12:44,223 --> 00:12:45,641 Quero mesmo fazer isto. 181 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 Tudo bem. A decisão é tua. 182 00:12:51,522 --> 00:12:52,855 Espera. 183 00:12:52,856 --> 00:12:56,859 Desculpa. Estás bem? 184 00:12:56,860 --> 00:12:59,862 Sim, estou ótimo. Não te preocupes comigo. 185 00:12:59,863 --> 00:13:03,866 Só quero que continues a jogar bem, como vais fazer. 186 00:13:03,867 --> 00:13:06,286 Bloqueia o barulho de fundo. Tu consegues. 187 00:13:07,996 --> 00:13:09,039 Está bem. 188 00:13:15,295 --> 00:13:17,588 Estamos de volta, após um atraso de uma hora. 189 00:13:17,589 --> 00:13:20,132 Trev, qual é o segredo, após uma pausa destas, 190 00:13:20,133 --> 00:13:21,843 para conseguir voltar a competir? 191 00:13:21,844 --> 00:13:24,262 Consistência e rotina. 192 00:13:24,263 --> 00:13:26,013 <i>Sabem que estão a jogar bem.</i> 193 00:13:26,014 --> 00:13:29,934 <i>Só têm de se lembrar de continuar a fazer o que fizeram nos dez últimos buracos.</i> 194 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 Bravo! 195 00:13:35,732 --> 00:13:38,192 - <i>Isto é inédito.</i> - Não pode ser. 196 00:13:38,193 --> 00:13:41,028 <i>Parece que Santi Wheeler mudou de ajudante.</i> 197 00:13:41,029 --> 00:13:43,155 - Santi? - <i>Pryce Cahill,</i> 198 00:13:43,156 --> 00:13:47,326 <i>que fez manchetes a semana toda após 15 anos afastado do torneio da PGA,</i> 199 00:13:47,327 --> 00:13:50,371 - <i>foi substituído.</i> - <i>Mijito,</i> que se passa? 200 00:13:50,372 --> 00:13:52,957 - Está tudo bem. - Não, não me digas isso. 201 00:13:52,958 --> 00:13:55,585 Que estás a fazer? Onde está o Pryce? 202 00:13:55,586 --> 00:13:57,713 Santi? É a tua vez. 203 00:13:59,047 --> 00:14:00,131 Confia em mim. 204 00:14:00,132 --> 00:14:01,216 Não. 205 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 Força, filho. 206 00:14:14,104 --> 00:14:15,105 Boa! 207 00:14:18,442 --> 00:14:20,277 Na boa, filho. 208 00:14:22,279 --> 00:14:23,447 Na boa. 209 00:14:24,114 --> 00:14:26,657 {\an8}BURACO 14 5 TACADAS – 498 METROS 210 00:14:26,658 --> 00:14:30,536 <i>Santi Wheeler está no 14.o buraco, junto à parte final,</i> 211 00:14:30,537 --> 00:14:32,872 <i>e pode ser um desastre para Morikawa.</i> 212 00:14:32,873 --> 00:14:36,626 <i>Se não encontrar a bola, será penalizado.</i> 213 00:14:36,627 --> 00:14:40,380 <i>E, com Wheeler tão perto, é a última coisa que quer.</i> 214 00:14:41,798 --> 00:14:43,382 Que estás a fazer? 215 00:14:43,383 --> 00:14:46,010 O Pryce disse para usar o taco nove, para não acertar na água. 216 00:14:46,011 --> 00:14:48,554 Filho, o Morikawa está tramado. Tens de aproveitar. 217 00:14:48,555 --> 00:14:50,390 Usa o ferro quatro. 218 00:14:51,892 --> 00:14:52,893 Vá lá! 219 00:14:57,773 --> 00:14:58,690 Aquilo não é bom. 220 00:14:59,274 --> 00:15:00,733 Que se passa? 221 00:15:00,734 --> 00:15:04,821 O Santi devia dar uma tacada curta, e o Gary quer que ele arrisque. 222 00:15:13,956 --> 00:15:16,749 Raios! Talvez não passe por cima da água. 223 00:15:16,750 --> 00:15:19,169 - Céus! - Vá lá! Passa a água. 224 00:15:23,966 --> 00:15:26,717 <i>Conseguiu ficar a seis metros do buraco.</i> 225 00:15:26,718 --> 00:15:28,887 <i>Jim, pode fazer a jogada em duas tacadas.</i> 226 00:15:29,972 --> 00:15:32,098 <i>Este rapaz é impressionante.</i> 227 00:15:32,099 --> 00:15:34,433 <i>Quando escreverem um livro sobre Santi Wheeler,</i> 228 00:15:34,434 --> 00:15:36,644 <i>vão lembrar-se desta tacada.</i> 229 00:15:36,645 --> 00:15:37,854 Ele é incrível. 230 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 Veio literalmente do nada. 231 00:15:40,858 --> 00:15:41,942 Isso é verdade. 232 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 SANTI WHEELER – LÍDER COM -10 TACADAS 233 00:15:57,958 --> 00:15:59,585 Belo <i>birdie.</i> Estás lançado. 234 00:16:00,210 --> 00:16:01,336 Obrigado, Collin. 235 00:16:10,596 --> 00:16:11,847 Fala comigo. Que se passa? 236 00:16:14,141 --> 00:16:15,683 Estou a tentar ficar calmo. 237 00:16:15,684 --> 00:16:17,101 Calmo. 238 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 Estás na frente do torneio, filho. Arrasa. 239 00:16:38,207 --> 00:16:40,083 Atenção à esquerda! 240 00:16:40,918 --> 00:16:43,878 <i>Meu Deus! Iria acabar por acontecer.</i> 241 00:16:43,879 --> 00:16:46,048 <i>Grande erro de Wheeler.</i> 242 00:16:51,011 --> 00:16:52,179 Que foi aquilo? 243 00:16:53,597 --> 00:16:55,264 Tens de te concentrar. 244 00:16:55,265 --> 00:16:56,891 Não lhe podes dar nenhuma hipótese. 245 00:16:56,892 --> 00:16:58,810 Percebes? Vem cá. 246 00:17:02,481 --> 00:17:03,899 É assim que começa. 247 00:17:04,691 --> 00:17:06,108 Que lhe está a dizer? 248 00:17:06,818 --> 00:17:08,069 Nada de bom. 249 00:17:14,742 --> 00:17:15,992 <i>Isto não é bom.</i> 250 00:17:15,993 --> 00:17:19,664 <i>As coisas foram de mal a pior para Santi Wheeler.</i> 251 00:17:19,665 --> 00:17:21,875 <i>A bola está num péssimo sítio.</i> 252 00:17:22,584 --> 00:17:25,586 <i>Santi e o ajudante parecem estar a ter discussões tensas</i> 253 00:17:25,587 --> 00:17:29,006 <i>sobre a melhor forma de resolver este problema.</i> 254 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 <i>Não parecem estar de acordo.</i> 255 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 <i>Wheeler vai arriscar.</i> 256 00:17:38,308 --> 00:17:42,020 <i>Não! Porque não jogou pelo seguro com uma tacada baixa?</i> 257 00:17:49,361 --> 00:17:50,487 Desculpa. 258 00:17:51,363 --> 00:17:53,865 Não preciso que peças desculpa. Preciso que penses, raios. 259 00:17:53,866 --> 00:17:55,449 A sério. 260 00:17:55,450 --> 00:17:57,368 Pensa antes de jogares. 261 00:17:57,369 --> 00:17:59,662 Vá lá! Quantas vezes falámos disto, filho? 262 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 Eu sabia. 263 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 Que se lixe isto. 264 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 Tens de te concentrar. 265 00:18:14,845 --> 00:18:16,263 Vamos. 266 00:18:17,723 --> 00:18:18,724 Despacha-te. 267 00:18:23,645 --> 00:18:25,063 {\an8}LÍDER COM -9 TACADAS 268 00:18:26,773 --> 00:18:29,775 <i>Após um desastroso 15.o buraco,</i> 269 00:18:29,776 --> 00:18:32,486 <i>Wheeler tenta terminar a jogada com mais uma tacada</i> 270 00:18:32,487 --> 00:18:34,155 <i>neste 16.o buraco de três tacadas.</i> 271 00:18:34,156 --> 00:18:35,240 Tinhas razão. 272 00:18:38,452 --> 00:18:40,286 Não dizes isso muitas vezes. 273 00:18:40,287 --> 00:18:41,705 Não é verdade muitas vezes. 274 00:18:43,749 --> 00:18:45,167 Tinha razão quanto a quê? 275 00:18:45,959 --> 00:18:46,960 Ao Santi. 276 00:18:47,920 --> 00:18:51,464 Quando o conheceste, disseste que ele era especial e que o podias ajudar. 277 00:18:51,465 --> 00:18:54,634 E, neste momento, ele precisa que o ajudes. 278 00:18:54,635 --> 00:18:58,055 Que queres que faça? Ele dispensou-me, Mitts. 279 00:18:58,639 --> 00:19:01,558 Ele é o golfista, e eu sou o ajudante. A decisão é dele. 280 00:19:02,768 --> 00:19:04,645 Não estou a falar do golfista. 281 00:19:06,563 --> 00:19:08,106 Estou a falar do miúdo. 282 00:19:27,793 --> 00:19:30,795 <i>Teve 68 buracos geniais,</i> 283 00:19:30,796 --> 00:19:34,883 <i>e agora Santi Wheeler começa a falhar.</i> 284 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 <i>O jovem está a descer na classificação.</i> 285 00:19:37,678 --> 00:19:39,929 <i>Este pobre rapaz, lembremo-nos,</i> 286 00:19:39,930 --> 00:19:42,890 <i>tem 17 anos e está com dificuldades no jogo</i> 287 00:19:42,891 --> 00:19:44,350 <i>e a discutir com o ajudante.</i> 288 00:19:44,351 --> 00:19:47,270 <i>Trev, haverá situação pior?</i> 289 00:19:47,271 --> 00:19:49,146 <i>Até custa ver.</i> 290 00:19:49,147 --> 00:19:51,233 <i>Ele estava prestes a conseguir.</i> 291 00:19:52,943 --> 00:19:55,319 Não sou só jardineiro. Sou um artista. 292 00:19:55,320 --> 00:20:00,074 Pego no campo e moldo-o. Esculpo-o. 293 00:20:00,075 --> 00:20:01,367 Preciso de ajuda, Manny. 294 00:20:01,368 --> 00:20:02,827 Estou ocupado, Pryce. 295 00:20:02,828 --> 00:20:04,495 Desculpa. Não queria interromper. 296 00:20:04,496 --> 00:20:06,664 - O quê? - Depois continuas a conversa do artista. 297 00:20:06,665 --> 00:20:07,958 Isto não demora nada. 298 00:20:13,213 --> 00:20:14,755 Põe a bola junto ao buraco. 299 00:20:14,756 --> 00:20:17,426 Sim? Dás três tacadas, e podemos todos ir embora. 300 00:20:19,386 --> 00:20:21,221 Então? Vamos lá despachar isto. 301 00:20:41,491 --> 00:20:44,160 <i>Foi uma péssima tacada de Wheeler.</i> 302 00:20:44,161 --> 00:20:46,705 <i>Falhou totalmente a bola no 18.o buraco.</i> 303 00:20:47,664 --> 00:20:50,291 <i>Ele não está feliz. É compreensível.</i> 304 00:20:50,292 --> 00:20:51,792 <i>É uma forma dura de terminar</i> 305 00:20:51,793 --> 00:20:54,296 <i>o que estava a ser uma excelente semana.</i> 306 00:21:13,315 --> 00:21:14,858 Que foi? Que se passa? 307 00:21:15,734 --> 00:21:17,819 Queres que te mime? É isso? 308 00:21:18,820 --> 00:21:20,404 Filho, eu tentei ajudar. 309 00:21:20,405 --> 00:21:22,950 Tu não me quiseste ouvir. A culpa é tua, não é minha. 310 00:21:25,744 --> 00:21:27,329 Vais desistir outra vez? 311 00:21:28,539 --> 00:21:31,625 Se desistir, vais ter de te ir recompor? 312 00:21:32,417 --> 00:21:33,459 Não vires isto contra mim. 313 00:21:33,460 --> 00:21:37,631 Se eu desistir agora, deixas-me outra vez? 314 00:21:39,842 --> 00:21:42,427 Não me estás a dar muitos motivos para ficar. 315 00:21:48,100 --> 00:21:49,892 <i>Os aspersores foram ligados.</i> 316 00:21:49,893 --> 00:21:52,645 <i>Não sei o que se passa, mas vai atrasar a jogada.</i> 317 00:21:52,646 --> 00:21:55,023 Estás bem? 318 00:21:57,776 --> 00:21:58,861 Foi obra tua? 319 00:21:59,695 --> 00:22:01,821 Parecias precisar de uma pausa. 320 00:22:01,822 --> 00:22:04,323 Mas tem de ser rápido. Acho que só temos uns minutos. 321 00:22:04,324 --> 00:22:07,618 Pryce, tinhas razão. Desculpa. 322 00:22:07,619 --> 00:22:09,245 Não te preocupes com isso. 323 00:22:09,246 --> 00:22:11,581 Nós tratamos disto, Pryce. 324 00:22:11,582 --> 00:22:14,584 Eu sei que sim, Gary, mas deixa-me falar com o meu golfista. 325 00:22:14,585 --> 00:22:15,918 Ele não é o teu golfista. 326 00:22:15,919 --> 00:22:17,461 Na verdade, é. 327 00:22:17,462 --> 00:22:20,674 Dá-nos só um momento e podes voltar a ajudá-lo. 328 00:22:22,217 --> 00:22:24,511 Meus senhores, não podem estar aqui os dois. 329 00:22:25,179 --> 00:22:26,179 Sou o ajudante dele. 330 00:22:26,180 --> 00:22:28,514 Na verdade, eu sou o ajudante registado. 331 00:22:28,515 --> 00:22:30,893 Sr. Wheeler, qual dos senhores é o seu ajudante? 332 00:22:38,317 --> 00:22:39,234 É ele. 333 00:22:39,985 --> 00:22:42,821 Desculpe, vai ter de sair do campo. 334 00:22:47,075 --> 00:22:48,410 Amadores. 335 00:22:57,711 --> 00:22:58,712 Gary. 336 00:23:03,675 --> 00:23:04,927 Afasta-te de nós. 337 00:23:05,802 --> 00:23:07,137 Ele é meu filho. 338 00:23:08,889 --> 00:23:09,890 Já não. 339 00:23:10,807 --> 00:23:12,976 Sabes porque ele está aqui, Elena? 340 00:23:14,019 --> 00:23:17,523 É graças a mim. Tudo se deve a mim! 341 00:23:21,026 --> 00:23:22,027 Merda! 342 00:23:27,157 --> 00:23:29,575 <i>Trevor, entre descer na classificação</i> 343 00:23:29,576 --> 00:23:32,036 <i>e este acidente infeliz com os aspersores,</i> 344 00:23:32,037 --> 00:23:35,748 <i>não sei como alguém pode esperar que este jovem termine a ronda.</i> 345 00:23:35,749 --> 00:23:39,253 Sr. Wheeler, pode retomar a jogada quando quiser. 346 00:23:40,337 --> 00:23:43,631 <i>Não há muito mais que Wheeler possa fazer.</i> 347 00:23:43,632 --> 00:23:46,802 <i>Não, só lhe resta terminar a ronda.</i> 348 00:23:49,263 --> 00:23:50,848 Não sei o que fazer, Pryce. 349 00:23:54,393 --> 00:23:58,397 Pensei numa coisa quando te estava a ver no bar. 350 00:23:59,147 --> 00:24:01,399 Desde que te conheço 351 00:24:01,400 --> 00:24:04,443 que jogas pelos motivos errados. 352 00:24:04,444 --> 00:24:07,530 Tens jogado por mim, pela tua mãe, 353 00:24:07,531 --> 00:24:12,326 para chamar a atenção de Zero ou pelo teu pai, como agora. 354 00:24:12,327 --> 00:24:15,580 Mas lembras-te de quando te vi jogar pela primeira vez? 355 00:24:15,581 --> 00:24:19,000 Estavas sozinho, sem nada a perder nem ninguém a ver. 356 00:24:19,001 --> 00:24:20,669 E foi incrível. 357 00:24:22,546 --> 00:24:26,175 Estavas a jogar por ti, porque o adoravas. 358 00:24:27,259 --> 00:24:29,260 Queres a minha opinião? 359 00:24:29,261 --> 00:24:33,849 Se estás pronto para jogar por ti mesmo, eu estou aqui para te levar o saco. 360 00:24:34,474 --> 00:24:36,142 Senão, tudo bem. 361 00:24:36,143 --> 00:24:38,102 Vamos para casa. 362 00:24:38,103 --> 00:24:42,607 Podemos ir para a autocaravana, fazer um churrasco e ouvir música. 363 00:24:42,608 --> 00:24:45,319 Ou podemos só ouvir o Mitts a queixar-se. 364 00:24:45,986 --> 00:24:48,947 Também tem uma certa melodia. 365 00:24:51,241 --> 00:24:52,659 Mas tu é que sabes. 366 00:24:53,785 --> 00:24:56,788 Devias jogar por ti. Por mais ninguém. 367 00:25:10,886 --> 00:25:15,139 <i>Cecilia, partes-me o coração</i> 368 00:25:15,140 --> 00:25:18,977 <i>Abalas-me a confiança todos os dias</i> 369 00:25:19,561 --> 00:25:24,190 <i>Cecilia, estou ajoelhado</i> 370 00:25:24,191 --> 00:25:28,320 <i>Imploro-te que venhas para casa Por favor</i> 371 00:25:28,946 --> 00:25:33,699 <i>Cecilia, partes-me o coração</i> 372 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 <i>Abalas-me a confiança todos os dias</i> 373 00:25:37,788 --> 00:25:42,875 <i>Cecilia, estou ajoelhado</i> 374 00:25:42,876 --> 00:25:46,213 <i>Imploro-te que venhas para casa Por favor</i> 375 00:25:52,302 --> 00:25:54,136 A jogada inteligente é usar o ferro sete, 376 00:25:54,137 --> 00:25:57,099 deixar a bola antes da curva e passar pelas árvores com calma. 377 00:25:58,308 --> 00:26:00,561 Sim, essa é a jogada inteligente. 378 00:26:02,563 --> 00:26:04,815 Mas porquê dar a volta se podemos ir por cima? 379 00:26:11,989 --> 00:26:14,866 <i>Aquilo é um</i> driver, <i>Jim. Estão a brincar?</i> 380 00:26:14,867 --> 00:26:18,536 <i>Depois do que vimos nos últimos cinco buracos de Wheeler,</i> 381 00:26:18,537 --> 00:26:20,913 <i>sim, ele vai usar já um</i> driver. 382 00:26:20,914 --> 00:26:24,000 <i>Santi Wheeler vai tentar usar um atalho.</i> 383 00:26:24,001 --> 00:26:25,502 <i>Inacreditável!</i> 384 00:26:44,771 --> 00:26:46,439 - <i>Wheeler conseguiu sair...</i> - Sim! 385 00:26:46,440 --> 00:26:49,775 <i>... do abismo e usou um atalho no 18.o buraco.</i> 386 00:26:49,776 --> 00:26:51,944 <i>Este jovem é especial, Jim.</i> 387 00:26:51,945 --> 00:26:55,489 <i>Quando tudo parece perdido, ele diz: "Não! É hora do espetáculo."</i> 388 00:26:55,490 --> 00:26:57,326 - Isso mesmo! - <i>Wheeler Espetacular.</i> 389 00:26:58,327 --> 00:27:00,204 <i>Muito bem, Jim. Essa vai pegar.</i> 390 00:27:10,964 --> 00:27:13,799 <i>Que visão gloriosa, neste 18.o buraco.</i> 391 00:27:13,800 --> 00:27:18,930 <i>A multidão está a apoiar Santi Wheeler como nunca vi.</i> 392 00:27:18,931 --> 00:27:22,351 <i>Um pouco de Simon & Garfunkel. Como não adorar?</i> 393 00:27:34,404 --> 00:27:35,572 Que achas? 394 00:27:39,159 --> 00:27:42,620 Sinceramente, não sei o que te dizer. 395 00:27:42,621 --> 00:27:46,250 Eu bateria direto ao buraco, mas a decisão é tua. 396 00:28:00,013 --> 00:28:03,267 <i>É uma tacada com efeito de dez metros quase impossível.</i> 397 00:28:23,036 --> 00:28:26,038 <i>Que vai Wheeler tentar fazer?</i> 398 00:28:26,039 --> 00:28:28,457 <i>Vai bater para longe do buraco.</i> 399 00:28:28,458 --> 00:28:30,877 <i>Que imaginação!</i> 400 00:28:30,878 --> 00:28:34,131 <i>Ele vê linhas em que mais ninguém pensaria.</i> 401 00:29:02,159 --> 00:29:03,327 Entra! 402 00:29:05,621 --> 00:29:07,206 Entra. 403 00:29:12,336 --> 00:29:13,628 - Vai! - Vai. 404 00:29:13,629 --> 00:29:15,214 Meu Deus! 405 00:29:22,012 --> 00:29:24,348 <i>Santi é sensacional!</i> 406 00:29:26,433 --> 00:29:27,434 Entrou! 407 00:29:28,852 --> 00:29:29,853 - Vá lá! - Incrível. 408 00:29:31,104 --> 00:29:34,482 <i>Sentamo-nos aqui 20 semanas por ano</i> 409 00:29:34,483 --> 00:29:39,237 <i>e nunca vimos um torneio da PGA tão especial como este.</i> 410 00:29:39,238 --> 00:29:40,571 Isso mesmo! 411 00:29:40,572 --> 00:29:43,950 <i>O que Santiago Wheeler e Pryce Cahill</i> 412 00:29:43,951 --> 00:29:47,620 <i>alcançaram esta semana em Tulsa, no Oklahoma, é digno de lendas.</i> 413 00:29:47,621 --> 00:29:49,330 Boa jogada, <i>bot.</i> 414 00:29:49,331 --> 00:29:51,834 - Amo-te. És a melhor. - Também te amo. 415 00:30:00,342 --> 00:30:02,635 Pryce! És uma lenda. 416 00:30:02,636 --> 00:30:04,095 Mas eu ainda tenho de jogar. 417 00:30:04,096 --> 00:30:07,598 Eu sei, desculpa. Vamos só esperar um pouco. 418 00:30:07,599 --> 00:30:08,808 Está bem. 419 00:30:08,809 --> 00:30:10,185 Bom trabalho. 420 00:30:22,072 --> 00:30:24,074 - Isso mesmo! - Boa! 421 00:30:45,888 --> 00:30:47,890 BEM-VINDOS AO CAMPO DE GOLFE MUNICIPAL DE LENNOX 422 00:30:52,519 --> 00:30:53,644 Que foi isso? 423 00:30:53,645 --> 00:30:55,813 TORNEIO ABERTO DIVERSÃO DE VERÃO – TORNEIO DE GOLFE 424 00:30:55,814 --> 00:30:58,233 {\an8}SANTI SENSACIONAL: JOVEM LOCAL IMPRESSIONA EM TORNEIO DA PGA 425 00:31:01,987 --> 00:31:03,988 {\an8}Nunca pensas nisso? 426 00:31:03,989 --> 00:31:06,574 Claro que penso nisso. Penso em muita coisa. 427 00:31:06,575 --> 00:31:09,619 Porque podias. Se pusesses tudo de lado, 428 00:31:09,620 --> 00:31:13,581 treinasses e ficasses em forma, podias voltar a jogar. 429 00:31:13,582 --> 00:31:14,875 Não, sou demasiado velho. 430 00:31:15,375 --> 00:31:18,044 O David Duval tem 52 anos e ainda vai jogar no John Deere. 431 00:31:18,045 --> 00:31:21,547 Esse navio zarpou há tanto tempo para mim que já nem se vê. 432 00:31:21,548 --> 00:31:23,674 - Está em Singapura. - Vá lá! Eu vi-te... 433 00:31:23,675 --> 00:31:25,760 Vi-te no Polegar de Deus. Foste incrível! 434 00:31:25,761 --> 00:31:26,928 Tive foi sorte. 435 00:31:26,929 --> 00:31:32,517 Pryce, que disparate! Espera, isso é um truque? 436 00:31:32,518 --> 00:31:36,646 Como quando finges que não dá e me alicias, e eu acredito. É isso? 437 00:31:36,647 --> 00:31:38,689 Não te estou a enganar. Tu não tens nada. 438 00:31:38,690 --> 00:31:40,274 Que te vou tirar? A camisola? 439 00:31:40,275 --> 00:31:42,402 - A mota? - Meu Deus! 440 00:31:43,654 --> 00:31:44,570 Ouve. 441 00:31:44,571 --> 00:31:48,824 A distância média nos torneios do ano passado foi de 268 metros. 442 00:31:48,825 --> 00:31:51,619 Em 2005, a tua média foi de 275 metros. 443 00:31:51,620 --> 00:31:52,912 - Pesquisaste-me? - Vá lá! 444 00:31:52,913 --> 00:31:56,582 Quero ver o que vales. Os últimos nove buracos, tu contra mim. 445 00:31:56,583 --> 00:31:57,667 A sério? 446 00:31:57,668 --> 00:31:58,752 A sério. 447 00:32:05,175 --> 00:32:06,968 Queres ver o que valho? 448 00:32:06,969 --> 00:32:09,303 Está bem. Vamos a isso. 449 00:32:09,304 --> 00:32:10,514 Vamos. 450 00:32:34,496 --> 00:32:36,163 - Boa tacada. - Sim. 451 00:32:36,164 --> 00:32:38,083 Ainda arqueias um pouco o punho. 452 00:32:38,792 --> 00:32:41,378 - Hás de lá chegar. - Não me chateies! 453 00:32:43,755 --> 00:32:46,132 Não quero que tenhas pena de mim. 454 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 Quero mesmo ver o que vales. 455 00:32:59,730 --> 00:33:00,898 Caramba! 456 00:34:33,991 --> 00:34:35,993 Legendas: Diogo Grácio 456 00:34:36,305 --> 00:35:36,797 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-