"Red Dwarf" Confidence and Paranoia
ID | 13196180 |
---|---|
Movie Name | "Red Dwarf" Confidence and Paranoia |
Release Name | [SubtitleTools.com] Red Dwarf - s01e05 - Sicurezza . Paranoia |
Year | 1988 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 684151 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Sottotitoli di JC - www.cartwright-photography.co.uk
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:57,280 --> 00:01:01,880
SICUREZZA E PARANOIA
4
00:01:03,410 --> 00:01:06,960
Questa è una chiamata di soccorso SOS dalla nave mineraria "Red Dwarf".
5
00:01:07,000 --> 00:01:10,190
L'equipaggio è morto, ucciso da una fuga di radiazioni.
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,120
Gli unici sopravvissuti sono stati Dave Lister,
7
00:01:12,170 --> 00:01:14,790
che era in animazione sospesa durante il disastro,
8
00:01:14,880 --> 00:01:17,780
e la sua gatta incinta, che era al sicuro nella stiva.
9
00:01:17,900 --> 00:01:19,850
Ripreso tre milioni di anni dopo,
10
00:01:19,920 --> 00:01:23,710
gli unici compagni di Lister sono: una forma di vita che si è evoluta dal suo gatto,
11
00:01:23,750 --> 00:01:27,680
e Arnold Rimmer - una simulazione olografica di uno dell'equipaggio morto.
12
00:01:28,240 --> 00:01:32,030
Abbiamo viaggiato attraverso la galassia per tre milioni di anni,
13
00:01:32,030 --> 00:01:34,000
e ci sono molte cose che abbiamo scoperto:
14
00:01:34,000 --> 00:01:36,450
La forma di vita più alta dell'universo è l'Uomo,
15
00:01:36,450 --> 00:01:40,030
e la più bassa è un uomo che lavora per l'ufficio postale.
16
00:01:48,520 --> 00:01:54,910
Oh, Jim, non hai detto che dobbiamo cogliere l'attimo?
17
00:01:56,920 --> 00:02:01,830
Questo è il nostro momento, proprio qui e ora, cogliamolo insieme.
18
00:02:01,920 --> 00:02:05,110
Ma, caro, sto morendo!
19
00:02:05,200 --> 00:02:08,950
Lo so, Carol, il dottor Graham mi ha detto tutto.
20
00:02:13,230 --> 00:02:16,200
-Sei occupato, Dave?
-Hol! Sto guardando il film.
21
00:02:16,200 --> 00:02:19,190
-Mi chiedevo se ti annoiavi.
- No, no, sto guardando il film.
22
00:02:20,110 --> 00:02:22,110
-Non ti annoi, allora?
-No, vai via!
23
00:02:24,250 --> 00:02:27,040
Ma, caro, sto morendo!
24
00:02:27,100 --> 00:02:30,040
Lo so, Carol, il dottor Graham mi ha detto tutto.
25
00:02:32,090 --> 00:02:32,090
Ehi, guarda che vista, Re!
26
00:02:34,280 --> 00:02:36,220
Ho appena finito di leggere tutto.
27
00:02:37,040 --> 00:02:40,080
Ora ho letto tutto quello che è stato scritto, ovunque e da chiunque.
28
00:02:40,140 --> 00:02:43,270
-Vuoi andartene!
-Sai qual è stato il peggior libro mai scritto?
29
00:02:43,290 --> 00:02:44,270
Non mi interessa!
30
00:02:45,020 --> 00:02:47,070
"Football: It's A Funny Old Game" di Kevin Keegan.
31
00:02:48,050 --> 00:02:50,220
Holly. Mi lascerai guardare il film?
32
00:02:54,220 --> 00:02:58,270
Ora sono ad un punto morto. Non so cosa fare di me stesso.
33
00:02:59,000 --> 00:03:01,130
Holly, perché non rileggi tutto da capo?
34
00:03:01,420 --> 00:03:06,130
Pensavo che potrebbe passare il tempo se creassi una replica perfettamente funzionante di una donna,
35
00:03:06,490 --> 00:03:09,860
capace di prendere decisioni indipendenti e di pensare in modo astratto,
36
00:03:09,860 --> 00:03:12,460
e assolutamente impercettibile dalla realtà.
37
00:03:12,500 --> 00:03:14,000
Perché non lo fai?
38
00:03:14,000 --> 00:03:15,200
Non so come.
39
00:03:17,170 --> 00:03:19,440
Non saprei nemmeno come fare il naso!
40
00:03:20,170 --> 00:03:23,380
-Holly, c'è qualcosa che vuoi?
-Beh, se non sei occupato,
41
00:03:23,640 --> 00:03:25,740
puoi cancellare un po' della mia banca dati?
42
00:03:26,280 --> 00:03:27,150
Perché?
43
00:03:27,310 --> 00:03:31,850
Beh, se cancelli tutti i romanzi di Agatha Christie dalla mia banca dati, posso rileggerli stasera.
44
00:03:31,850 --> 00:03:34,890
-Come faccio?
-Basta digitare "HOLMEM",
45
00:03:35,450 --> 00:03:37,720
"PASSWORD OVERRIDE",
46
00:03:37,720 --> 00:03:41,590
poi "NOVELS, CHRISTIE, AGATHA", poi premere cancella.
47
00:03:44,200 --> 00:03:44,960
L'ho fatto.
48
00:03:45,200 --> 00:03:45,730
Cos'hai fatto?
49
00:03:48,100 --> 00:03:49,470
Cancellato Agatha Christie.
50
00:03:49,700 --> 00:03:50,600
Chi è?
51
00:03:51,700 --> 00:03:55,810
Holly, mi hai appena chiesto di cancellare dalla tua memoria tutti i romanzi di Agatha Christie.
52
00:03:55,940 --> 00:03:57,980
Perché dovrei farlo? Non l'ho mai sentito nominare.
53
00:03:58,980 --> 00:04:02,580
Non l'hai mai sentito nominare perché l'ho appena cancellata dalla tua memoria di smeg.
54
00:04:02,850 --> 00:04:04,010
Perché l'hai fatto?
55
00:04:04,450 --> 00:04:05,580
Me l'hai chiesto tu!
56
00:04:05,750 --> 00:04:07,120
-Quando?
-Proprio adesso!
57
00:04:07,350 --> 00:04:08,790
Questo non me lo ricordo.
58
00:04:08,850 --> 00:04:09,690
Vado a letto.
59
00:04:09,690 --> 00:04:11,420
Andrà avanti tutta la notte.
60
00:04:11,560 --> 00:04:13,560
...sto morendo!
61
00:04:13,560 --> 00:04:16,530
Lo so, Carol, il dottor Graham mi ha detto tutto.
62
00:04:22,470 --> 00:04:24,200
Spegni!
63
00:04:24,300 --> 00:04:25,700
Hai avuto una buona giornata, Lister?
64
00:04:26,000 --> 00:04:29,710
Mangiato abbastanza cioccolatini? Guardato abbastanza sciocchezze, vero?
65
00:04:30,070 --> 00:04:33,780
Guardati, ti stai trasformando in una triste donna di mezza età.
66
00:04:33,780 --> 00:04:37,950
In men che non si dica, ti metterai lo smalto sulle unghie e comprerai delle guaine.
67
00:04:37,950 --> 00:04:40,250
Ah, sì? E cosa hai fatto di così grande?
68
00:04:40,280 --> 00:04:43,450
Oggi ho raggiunto 17 obiettivi nella mia lista degli obiettivi quotidiani,
69
00:04:43,450 --> 00:04:46,590
mentre tu non hai mai raggiunto nulla in tutta la tua vita.
70
00:04:46,590 --> 00:04:48,960
Non so, sai, sono andato al blocco degli ufficiali.
71
00:04:48,960 --> 00:04:49,990
Quando?
72
00:04:49,990 --> 00:04:50,860
Stamattina.
73
00:04:50,860 --> 00:04:53,200
Ma non è stato decontaminato!
74
00:04:53,200 --> 00:04:54,600
Hai detto che era la settimana scorsa!
75
00:04:54,600 --> 00:04:57,830
No, ho detto che era sulla lista dei gol giornalieri di giovedì scorso!
76
00:04:57,830 --> 00:04:59,330
E non l'hai ancora fatto?!
77
00:04:59,930 --> 00:05:00,500
Domani.
78
00:05:00,500 --> 00:05:05,170
E' sulla lista degli obiettivi giornalieri di domani. Punto 34, subito dopo "imparare il portoghese".
79
00:05:05,910 --> 00:05:08,780
Grazie mille. Non dirlo a me.
80
00:05:08,780 --> 00:05:11,480
Perché stavi scroccando lassù, comunque?
81
00:05:11,480 --> 00:05:14,580
Stavo guardando il registratore dei sogni di Kochanski.
82
00:05:14,580 --> 00:05:17,420
Mi ha sognato tre volte, sai? Era nel registro.
83
00:05:17,420 --> 00:05:20,190
E allora? Puliscimi i denti, per favore, Holly.
84
00:05:20,190 --> 00:05:24,190
Cioè, deve significare qualcosa. Non si sogna qualcuno per cui non si prova qualcosa.
85
00:05:24,590 --> 00:05:28,900
Lister, una volta ho sognato un babbuino. Non significa che voglio andarci a letto.
86
00:05:28,900 --> 00:05:32,070
-Doveva significare qualcosa.
-Dammi la barba, per favore, Holly.
87
00:05:32,230 --> 00:05:36,240
Lister, dovresti guardarti bene a lungo,
88
00:05:36,240 --> 00:05:40,770
così vedresti quanto sembri ridicolo agli altri.
89
00:05:40,770 --> 00:05:46,010
Se mi lasciaste avere il disco della personalità di Kochanski solo per un secondo, forse potrei scoprirlo.
90
00:05:46,010 --> 00:05:49,650
Lister, se tu fossi una Celibe dell'Amore come me, non avresti questi problemi.
91
00:05:49,650 --> 00:05:54,290
Daje Rimmer, l'unico motivo per cui hai bussato con quei cretini della Società del Celibato dell'Amore
92
00:05:54,290 --> 00:05:56,790
è perché non sei mai riuscito ad avere un appuntamento.
93
00:05:56,790 --> 00:06:01,130
No, non lo era. Si dà il caso che io sia d'accordo con la loro filosofia secondo cui l'amore è una malattia
94
00:06:01,130 --> 00:06:03,960
che frena la tua carriera e ti fa venire voglia di spendere tutti i tuoi soldi.
95
00:06:04,830 --> 00:06:09,300
E non hai mai potuto avere un appuntamento perché hai lasciato che tua madre comprasse tutti i tuoi vestiti casual.
96
00:06:09,300 --> 00:06:11,470
Non c'è niente di sbagliato nei miei vestiti casual.
97
00:06:11,470 --> 00:06:16,740
Ma dai, Rimmer! I tuoi pantaloni erano così corti che quando incrociavi le gambe potevi vedere le ginocchia.
98
00:06:16,980 --> 00:06:19,710
E Yvonne McGruder? Quello era un appuntamento.
99
00:06:19,710 --> 00:06:24,280
Era stata colpita in testa da un argano. Aveva una commozione cerebrale.
100
00:06:24,280 --> 00:06:26,550
Questo non c'entra niente, era pazza di me.
101
00:06:26,550 --> 00:06:29,990
-Oh sì, continuava a chiamarti Norman.
-E' andata ancora a letto con me.
102
00:06:29,990 --> 00:06:33,760
Sì, perché aveva una visione traballante e pensava che tu fossi qualcun altro.
103
00:06:33,760 --> 00:06:36,460
Le sta bene per una commozione cerebrale, vero?
104
00:06:36,460 --> 00:06:39,430
Rimmer! Non sai cos'è l'amore.
105
00:06:39,430 --> 00:06:43,600
Oh sì, lo so, Lister. L'amore è un espediente inventato dai direttori di banca
106
00:06:43,600 --> 00:06:46,370
per farci diventare insolventi.
107
00:06:46,500 --> 00:06:48,110
Luci.
108
00:06:48,670 --> 00:06:52,140
Rimmer, l'amore è...
109
00:06:52,180 --> 00:06:54,780
L'amore è ciò che ci rende diversi dagli animali.
110
00:06:54,780 --> 00:06:56,910
No Lister, ciò che ci rende diversi dagli animali,
111
00:06:56,910 --> 00:07:01,420
è che non usiamo la lingua per pulirci i genitali.
112
00:07:15,130 --> 00:07:16,570
Luci!
113
00:07:18,030 --> 00:07:19,400
Rimmer, sei sveglio?
114
00:07:20,100 --> 00:07:21,740
Rimmer, sei sveglio?
115
00:07:21,740 --> 00:07:24,980
Cosa? Sì, mamma, sto mettendo in valigia la mia borsa.
116
00:07:28,950 --> 00:07:32,920
-Dove sono? Che ore sono?
-Non mi sento molto bene.
117
00:07:32,920 --> 00:07:36,120
-Le tre e mezza?!
-Io mi sento molto male.
118
00:07:36,120 --> 00:07:37,850
Beh, sei davvero malato.
119
00:07:37,850 --> 00:07:40,420
No, intendo DAVVERO malato.
120
00:07:41,720 --> 00:07:46,280
Vado all'unita' medica. Non mi sento molto bene.
121
00:07:49,000 --> 00:07:50,100
Luci.
122
00:07:50,430 --> 00:07:54,000
Ah, signorina McGruder, dov'eravamo rimasti?
123
00:08:03,280 --> 00:08:04,910
Mi sento molto caldo.
124
00:08:08,280 --> 00:08:10,690
E... questo è mio. Quello è mio.
125
00:08:10,690 --> 00:08:14,860
Tutto questo è mio. Reclamo tutto questo come mio.
126
00:08:17,090 --> 00:08:20,130
Tranne quella parte. Non voglio quella parte.
127
00:08:20,130 --> 00:08:24,670
Ma tutto il resto è mio.
128
00:08:24,670 --> 00:08:26,570
Ehi, è stata una bella giornata.
129
00:08:26,570 --> 00:08:30,910
Ho mangiato cinque volte, ho dormito sei volte e ho fatto mie molte cose.
130
00:08:30,910 --> 00:08:34,940
Domani vedrò se riesco a fare sesso con qualcosa.
131
00:08:37,510 --> 00:08:40,920
# S-E-S-S-O, lo sai che lo voglio!
132
00:08:40,920 --> 00:08:44,180
# S-E-S-S-O, lo prenderò!
133
00:08:44,180 --> 00:08:47,090
# S-E-S-S-O, credo di averlo trovato... #
134
00:08:48,720 --> 00:08:50,620
Oh, sei tu!
135
00:08:51,060 --> 00:08:53,190
Ehi, scimmia, sei malato.
136
00:08:53,190 --> 00:08:55,860
Malato, indifeso e privo di sensi.
137
00:08:55,860 --> 00:08:58,330
Se non fossi mio amico, ti ruberei le scarpe.
138
00:08:59,800 --> 00:09:01,670
E' ora di uno spuntino.
139
00:09:01,670 --> 00:09:02,600
Di qua.
140
00:09:04,800 --> 00:09:06,140
Emergenza.
141
00:09:06,340 --> 00:09:08,170
C'è un'emergenza in corso.
142
00:09:08,880 --> 00:09:11,480
E' ancora in corso.
143
00:09:11,950 --> 00:09:14,110
Ed è ancora un'emergenza.
144
00:09:14,110 --> 00:09:17,920
Arnold Rimmer si affretterà a raggiungere il Corridoio Bianco 159?
145
00:09:17,920 --> 00:09:19,790
Questo è un annuncio di emergenza.
146
00:09:20,420 --> 00:09:21,850
Cibo!
147
00:09:21,850 --> 00:09:25,990
La specialità di oggi è il pollo alla Marengo.
148
00:09:26,530 --> 00:09:31,000
# Ti mangerò, pulcino.
Ti mangerò, pulcino.
149
00:09:31,560 --> 00:09:34,000
# Ti mangerò, pulcino. #
150
00:09:35,070 --> 00:09:37,540
Ah-ah, troppo lento, pollo alla Marengo.
151
00:09:37,540 --> 00:09:39,440
Troppo lento per questo gatto.
152
00:09:41,940 --> 00:09:44,180
Questo pollo è più veloce di quanto pensassi!
153
00:09:47,610 --> 00:09:50,050
Presto! Lister è svenuto! Ha bisogno di aiuto! Presto!
154
00:09:55,350 --> 00:09:58,260
Non mi hai sentito? Non mi ha sentito nessuno? Lister è nei guai.
155
00:09:58,260 --> 00:10:01,490
La scimmia - ooh-ooh-ooh! - è svenuto. Non riesco a prenderlo in braccio.
156
00:10:01,490 --> 00:10:02,990
Presto! Vieni subito.
157
00:10:08,470 --> 00:10:10,940
C'è qualcosa che non va in te? Lister è crollato!
158
00:10:10,940 --> 00:10:13,400
-Sì?
-Che significa "Sì"? Ha bisogno di aiuto!
159
00:10:13,400 --> 00:10:16,170
-E?
-E se non lo aiuti potrebbe morire.
160
00:10:16,170 --> 00:10:19,940
Oh, no! Che peccato. Anche a me piaceva molto.
161
00:10:19,940 --> 00:10:23,380
-Allora vieni ad aiutarlo.
-Cosa, e interrompere il mio pranzo?!
162
00:10:23,380 --> 00:10:26,550
Cos'è più importante, la vita dell'uomo o il tuo smeg di pranzo?
163
00:10:26,550 --> 00:10:29,220
Questa non merita nemmeno una risposta.
164
00:10:31,320 --> 00:10:34,790
Bene. OK. Tu vieni con me. Tu prendi una barella.
165
00:10:39,900 --> 00:10:41,830
Giù, giù. Fermo.
166
00:10:42,230 --> 00:10:44,470
Rimmer, lascia che il medicomp prenda la mia temperatura.
167
00:10:44,470 --> 00:10:46,740
Lister, devono imparare.
168
00:10:47,270 --> 00:10:49,470
Giù, giù, giù... lento...
169
00:10:49,470 --> 00:10:53,840
Ah, ora molto, molto, molto lentamente in avanti.
170
00:10:54,140 --> 00:10:55,610
Ah! Il mio occhio!
171
00:10:56,410 --> 00:10:58,480
Lister, devono imparare.
172
00:10:58,480 --> 00:11:00,220
Ho quasi perso un occhio!
173
00:11:00,220 --> 00:11:04,290
-Che ne dici di una lettura della temperatura anale?
-Sto bene, ora mi sento bene.
174
00:11:04,290 --> 00:11:05,750
Beh, non stai bene.
175
00:11:05,750 --> 00:11:09,660
E' tuo smeg di colpa, se sei salito sul livello degli ufficiali prima che fosse decontaminato.
176
00:11:09,660 --> 00:11:13,560
-Volevo solo dare un'occhiata.
-Volevi solo andare negli alloggi di Kochanski,
177
00:11:13,560 --> 00:11:16,060
e sguazza nell'autocommiserazione, e guarda cosa ti ha portato.
178
00:11:16,060 --> 00:11:18,530
Sto bene, ho un po' di polmonite, tutto qui.
179
00:11:18,530 --> 00:11:21,900
Non è polmonite. Tre milioni di anni fa, era polmonite.
180
00:11:21,900 --> 00:11:25,010
Ma da allora si è riprodotta e mutata, e ora non sappiamo cosa sia.
181
00:11:25,010 --> 00:11:27,910
Perché non le ho chiesto di uscire? Qual è la cosa peggiore che avrebbe potuto dire?
182
00:11:27,910 --> 00:11:31,510
Avrebbe potuto dire: "No, sei un oggetto sporco, puzzolente, detestabile, disgustoso e schifoso
183
00:11:31,510 --> 00:11:34,050
con cui non mi farei vedere morta in un pozzo di peste."
184
00:11:34,050 --> 00:11:36,750
Avrebbe potuto dire di sì. Sono successe cose più strane.
185
00:11:37,120 --> 00:11:38,890
Mi vengono in mente solo due cose, Lister;
186
00:11:38,890 --> 00:11:42,720
la combustione spontanea del sindaco di Varsavia nel 1546,
187
00:11:42,720 --> 00:11:47,400
e l'incidente del 12° secolo in Borgogna, quando pioveva aringhe.
188
00:11:48,530 --> 00:11:52,330
C'è questa teoria che avevamo io e Chen. Tutti hanno due persone dentro,
189
00:11:52,330 --> 00:11:54,440
tu hai la tua sicurezza e la tua paranoia.
190
00:11:54,440 --> 00:11:58,810
E la tua sicurezza è il ragazzo che dice: "Ehi, sei grande. Sei sexy da morire! Tutti ti amano!"
191
00:11:58,810 --> 00:12:02,710
E la tua paranoia dice: "Sei stupido, inutile, brutto e tutti ti odiano".
192
00:12:02,710 --> 00:12:06,350
Che strano, Lister. Secondo questa lettura, sei clinicamente morto.
193
00:12:07,080 --> 00:12:11,990
Ed è successo che la mia fiducia mi avrebbe quasi convinto a chiedere a Kochanski di uscire,
194
00:12:11,990 --> 00:12:16,120
ma mentre mi avvicinavo a lei, lui è andato a fare un viaggio d'affari alle Hawaii o qualcosa.
195
00:12:16,120 --> 00:12:20,560
Mi è rimasta la paranoia, dicendo: "Stai scherzando, ci riderà in faccia."
196
00:12:20,560 --> 00:12:24,130
Sai, a volte, Lister, puoi essere molto perspicace e stimolante.
197
00:12:24,130 --> 00:12:28,940
E altre volte, come questa, puòi farneticare e blaterare come un matto.
198
00:12:29,600 --> 00:12:32,140
-Portami a letto.
-Va bene, Lister.
199
00:12:32,870 --> 00:12:38,640
OK, ora sai come funziona. Rilascia il meccanismo molto, molto, molto, molto delicatamente.
200
00:12:41,510 --> 00:12:44,520
Forse un pocchettino più delicatamente.
201
00:12:45,450 --> 00:12:48,320
Presto! Prendi un ombrello! Prendi un ombrello!
202
00:12:50,290 --> 00:12:52,790
Prendi un ombrello! Prendi un ombrello!
203
00:12:56,330 --> 00:12:57,830
Prendi un ombrello!
204
00:12:59,530 --> 00:13:01,430
Prendi un ombrello!
205
00:13:05,540 --> 00:13:09,740
Necrobica. Esercizi ologrammatici per i morti.
206
00:13:09,740 --> 00:13:14,350
Piove! Piove! Prendi un ombrello!
207
00:13:15,450 --> 00:13:18,550
Piove. Piove...
208
00:13:46,710 --> 00:13:48,650
Holly, che succede?
209
00:13:48,650 --> 00:13:50,380
-Cosa?
-Cosa sta succedendo?
210
00:13:50,380 --> 00:13:54,020
Ehm, Hercule Poirot è appena sceso dal treno fumante.
211
00:13:54,020 --> 00:13:57,290
Se vui la mia opinione, credo che siano stati tutti loro.
212
00:13:57,290 --> 00:14:02,860
Perché dobbiamo avere te come computer della nave? Staremmo meglio con un secchio pieno di brodaglia di pecore a gestire le cose.
213
00:14:02,860 --> 00:14:08,000
Se hai una lamentela, vieni subito al sodo. Non nasconderti dietro insinuazioni e iperboli.
214
00:14:08,460 --> 00:14:11,070
Perché piove pesci nei nostri alloggi?
215
00:14:11,400 --> 00:14:13,070
Mentirei se dicessi che lo so.
216
00:14:13,070 --> 00:14:17,670
L'unico incidente paragonabile è avvenuto nella Borgogna del XII secolo, quando piovea aringhe.
217
00:14:24,410 --> 00:14:27,950
Sarà davvero uno di quei giorni, vero?
218
00:14:41,630 --> 00:14:43,900
Ehi, sei sveglio!
219
00:14:43,900 --> 00:14:46,310
-Sì, mi sono appena svegliato.
-Ti ho portato dei regali!
220
00:14:46,500 --> 00:14:50,540
-Grazie, non avresti dovuto.
-Ha ha, beh, sono quel genere di ragazzo!
221
00:14:50,540 --> 00:14:54,080
Vediamo cosa c'è nella borsa magica.
222
00:14:54,080 --> 00:14:56,940
Ti ho preso dell'uva,
223
00:14:56,940 --> 00:15:00,950
e ti ho preso un'arancia.
224
00:15:00,950 --> 00:15:02,950
Grazie mille. Mi sento già meglio.
225
00:15:02,950 --> 00:15:09,890
Ebbene, tutta questa enorme generosità mi ha stancato. Vado a letto.
226
00:15:12,360 --> 00:15:14,600
Ah, che bellezza.
227
00:15:15,860 --> 00:15:19,070
-Sei sveglio.
-Si', ma mi addormentero' tra un minuto.
228
00:15:19,070 --> 00:15:23,040
-Come ti senti?
-Bene, ma non farmi altre domande! Sto cercando di dormire!
229
00:15:23,040 --> 00:15:25,870
Zitto, stupido micetto, e fuori da quel letto!
230
00:15:25,870 --> 00:15:30,980
Beh, se hai intenzione di parlarmi in questo modo, mi riprendo i miei regali!
231
00:15:30,980 --> 00:15:33,850
-Come ti senti?
-Ferito!
232
00:15:35,380 --> 00:15:36,320
Mi sento benissimo.
233
00:15:36,320 --> 00:15:39,250
-Ascolta, Lister, avevi la febbre, OK?
-Sì.
234
00:15:39,250 --> 00:15:42,390
-E hai iniziato ad avere le allucinazioni, giusto?
-Sì.
235
00:15:42,390 --> 00:15:46,290
Solo che le tue allucinazioni... erano solide.
236
00:15:46,630 --> 00:15:50,000
-Cosa intendi, "solide"?
-Intendo che erano vere, vive, solide.
237
00:15:50,000 --> 00:15:51,460
-Solide?
-Solide.
238
00:15:51,460 --> 00:15:53,900
Cosa vuoi dire, erano solide?!
239
00:15:53,900 --> 00:15:55,470
Ok, la metto in un altro modo.
240
00:15:55,470 --> 00:15:58,600
-Hai avuto delle allucinazioni, va bene?
-Sì.
241
00:15:58,600 --> 00:15:59,710
Ed erano solide.
242
00:16:01,470 --> 00:16:05,880
Ti ho detto che non era una polmonite normale. Ti ho detto che era mutata.
243
00:16:05,880 --> 00:16:09,620
-Sapevo che sarebbe successo qualcosa del genere.
Ok, cosa ho allucinato?
244
00:16:09,620 --> 00:16:14,790
-Beh, prima di tutto, è stata la pioggia di pesci.
-Pioggia di pesci? Sì, l'ho sognato!
245
00:16:14,790 --> 00:16:16,020
Beh, è successo davvero.
246
00:16:16,050 --> 00:16:17,060
Dov'è tutto il pesce?
247
00:16:17,060 --> 00:16:18,290
Qualcuno l'ha mangiato!
248
00:16:20,760 --> 00:16:25,630
Poi il sindaco di Varsavia si è bruciato spontaneamente.
249
00:16:25,630 --> 00:16:29,070
E poi hai avuto un'allucinazione di due uomini nella plancia.
250
00:16:29,070 --> 00:16:30,070
Quali due uomini?
251
00:16:30,340 --> 00:16:32,600
A quanto pare, uno è la tua sicurezza,
252
00:16:32,600 --> 00:16:34,370
e l'altro è la tua paranoia.
253
00:16:40,410 --> 00:16:42,580
Vedi cosa intendo, Lister?
254
00:16:42,580 --> 00:16:44,920
Ehi! E' il Re!
255
00:16:45,780 --> 00:16:47,650
Signor Bellissimo!
256
00:16:47,650 --> 00:16:51,220
Ehi tu, per cosa sta la "H"? Harry? Una sedia per il re, Harry.
257
00:16:51,220 --> 00:16:54,660
E la colazione. Sig. Meraviglioso desidera cenare.
258
00:16:54,660 --> 00:16:58,130
Hai perso peso? Stai benissimo. Non è del tutto perfetto o cosa?
259
00:16:58,130 --> 00:17:02,670
-Tu sei la mia sicurezza?
-Io adoro quell'accento, mi fa andare tutto traballante!
260
00:17:02,670 --> 00:17:08,000
Non capisco, sembri il manager dei London Jets ma parli come Bing Baxley, il presentatore americano dei quiz show.
261
00:17:08,000 --> 00:17:11,780
Sono tutte cose che tu associ alla fiducia, Re.
262
00:17:11,780 --> 00:17:16,350
-E tu sei la mia paranoia?
-Non è una macchia di urina sul fronte dei pantaloni?
263
00:17:16,350 --> 00:17:20,780
-Cosa? No, non lo è. E' tè.
-Allora, come stai?
264
00:17:20,780 --> 00:17:24,020
Non è un enorme brufolo quello che appare sulla tua cosiddetta faccia?
265
00:17:24,020 --> 00:17:27,890
Mio Dio, sei ingrassato, vero? Dev'essere tutta quella birra.
266
00:17:27,890 --> 00:17:29,930
Scommetto che hai una malattia terminale.
267
00:17:29,930 --> 00:17:33,930
Succede sempre alle persone che meno se lo aspettano, non lo trovi?
268
00:17:33,930 --> 00:17:37,830
Salutami allora, eh? Cerco solo di essere amichevole!
269
00:17:37,830 --> 00:17:41,100
Davey, baby, cosa posso dire?
270
00:17:41,100 --> 00:17:45,070
È il più grande, il più bello, il fantastico ragazzo di sempre o sono pazzo?
271
00:17:45,070 --> 00:17:47,310
Sei pazzo.
272
00:17:47,310 --> 00:17:48,640
Lister, cosa hai intenzione di fare con loro?
273
00:17:48,640 --> 00:17:51,310
-Fare? Cosa posso fare?
-Credo che dovremmo arrestarli.
274
00:17:51,310 --> 00:17:54,250
-Perché?
-Per essere allucinazioni.
275
00:17:54,250 --> 00:17:56,850
Daje, smeg head. Un po' di compagnia, no?
276
00:17:56,850 --> 00:17:58,650
Lister, sei ancora malato.
277
00:17:58,650 --> 00:18:01,090
Questi due sono sintomi della tua malattia.
278
00:18:01,090 --> 00:18:04,590
Sono come le macchie del morbillo, i gonfiori della parotite,
279
00:18:04,590 --> 00:18:08,260
la buffa camminata della cistite.
280
00:18:08,260 --> 00:18:10,430
Finché non se ne saranno andati, non starai meglio.
281
00:18:10,430 --> 00:18:17,040
Ehi, ora so per cosa sta la "H". "Hidiota"! O no?
282
00:18:17,040 --> 00:18:21,080
Stai camminando su una linea molto sottile, guagliò.
283
00:18:21,080 --> 00:18:24,910
La "H" sta per Hologram (ologramma).
Si dà il caso che io sia morto.
284
00:18:24,910 --> 00:18:26,910
Non poteva succedere a uno più meritevole.
285
00:18:28,450 --> 00:18:30,880
Andiamo, Re. Dimentica quei perdenti. Andiamo a fare festa.
286
00:18:30,880 --> 00:18:32,890
-No, lo proibisco!
-Perché?
287
00:18:32,890 --> 00:18:37,160
Perché non ascolta mai il signor Rimmer? Lui ha molta più esperienza,
288
00:18:37,160 --> 00:18:40,760
ha una maggiore capacità di giudizio, è molto... migliore di te.
289
00:18:40,760 --> 00:18:46,300
Ehi, nessuno è meglio di Mister Magnifico, e nessuno dice al Principe del Carisma cosa fare. Giusto, Principe?
290
00:18:46,300 --> 00:18:49,940
-Si', giusto!
E' il mio Davey-boy!
291
00:18:49,940 --> 00:18:54,070
Non ci credo, sta socializzando con un frutto della sua immaginazione.
292
00:18:54,070 --> 00:18:55,340
Sì.
293
00:18:57,380 --> 00:19:02,420
Si prega di notare che si sta avvicinando una tempesta di polvere. L'esterno della nave è ora proibito.
294
00:19:02,420 --> 00:19:05,050
Tutte le camere di equilibrio vengono sigillate automaticamente.
295
00:19:05,050 --> 00:19:07,590
Durata stimata: 18 ore.
296
00:19:08,450 --> 00:19:12,190
# ...il nostro amore ho cercato di accendere
297
00:19:12,190 --> 00:19:17,060
# come la luce del fuoco, è... diminuito
298
00:19:17,060 --> 00:19:25,700
# Ora mi chiedo quando questo... vento si fermerà mai. #
299
00:19:28,110 --> 00:19:32,110
-L'hai scritto tu?
-Sì, ma è stato secoli fa, sai.
300
00:19:32,110 --> 00:19:34,580
Questa è la più grande canzone d'amore di sempre.
301
00:19:34,580 --> 00:19:36,450
-Ma daje!
-Di sempre!
302
00:19:36,450 --> 00:19:38,950
È così profonda. Le immagini!
303
00:19:38,950 --> 00:19:43,690
La diminuzione, l'accensione, tutto l'ione! Adoro quella roba!
304
00:19:43,690 --> 00:19:47,230
Quando penso che ci sono mercanti veloci come Beethoven e Mozart là fuori,
305
00:19:47,230 --> 00:19:52,030
che afferrano tutta la pubblicità, ed eccoti qui, a scrivere pezzi di quel calibro,
306
00:19:52,030 --> 00:19:53,900
mi viene da piangere.
307
00:19:54,330 --> 00:19:58,600
-Che ci fai con il mozzicone di sigaretta?
-Oh, ora mi hai messo in imbarazzo.
308
00:19:58,600 --> 00:20:04,740
È solo che le tue labbra l'hanno toccata. Le tue labbra. Le labbra per baciare del re!
309
00:20:04,740 --> 00:20:10,510
E volevo solo la prova di aver incontrato il Duca della Delizia!
310
00:20:10,510 --> 00:20:12,050
Dici sul serio, vero?
311
00:20:12,050 --> 00:20:14,420
-Serio su cosa?
-Non sono nessuno!
312
00:20:14,420 --> 00:20:20,760
Su 169 persone a bordo di questa nave, ne ho classificate 169. In fondo alla pila.
313
00:20:20,760 --> 00:20:23,630
Questo perché non volevi tutta quella roba per la carriera.
314
00:20:23,630 --> 00:20:26,900
Volevi la tua fattoria alle Figi con tu-sai-chi.
315
00:20:26,900 --> 00:20:29,030
-Se fosse venuta.
-Se?!
316
00:20:29,030 --> 00:20:30,430
Se?!
317
00:20:30,430 --> 00:20:34,270
E rifiutare l'opportunità di diventare l'invidia di tutto il genere femminile?
318
00:20:34,270 --> 00:20:37,070
-Oh, ora non lo sapremo mai.
Perchè no?
319
00:20:37,070 --> 00:20:38,040
È morta.
320
00:20:38,040 --> 00:20:39,810
E allora? Anche Rimmer, riportala indietro.
321
00:20:39,810 --> 00:20:44,310
Io non posso, Holly può sostenere un solo ologramma, e Rimmer ha nascosto tutti gli altri dischi della personalità.
322
00:20:44,310 --> 00:20:45,850
Quindi? Trovali.
323
00:20:45,850 --> 00:20:46,850
Non posso.
324
00:20:46,850 --> 00:20:51,290
Re, tu puoi fare tutto.
325
00:20:51,290 --> 00:20:52,920
Tutto!
326
00:20:52,920 --> 00:20:55,520
...niente. Non puo' fare niente.
327
00:20:55,520 --> 00:20:57,630
Eh, lo so. Scommetto cinque.
328
00:20:57,630 --> 00:21:00,430
Sai, si esercitava a baciare da solo.
329
00:21:00,430 --> 00:21:03,630
-Come?
Ha fatto le labbra con una mano sola, poi
330
00:21:03,630 --> 00:21:08,540
ha scodinzolato il pollice attraverso la fessura come una lingua.
331
00:21:08,800 --> 00:21:10,840
Non ha prezzo, davvero.
332
00:21:11,210 --> 00:21:14,780
Diciassette anni e si sbaciucchiava la mano.
333
00:21:15,010 --> 00:21:20,320
Una volta, davanti a tutta la scuola, chiamò il suo insegnante di ginnastica "papà".
334
00:21:20,320 --> 00:21:22,380
Potevo morire con imbarazzo.
335
00:21:22,380 --> 00:21:24,920
Che cosa stupida da chiamare insegnante di ginnastica.
336
00:21:24,920 --> 00:21:27,890
Sono tormentato dal senso di colpa. Lo odio.
337
00:21:27,890 --> 00:21:30,090
Se lo odi, perché parli così tanto di lui?
338
00:21:30,090 --> 00:21:32,930
Perché fa della mia vita un unico grande, umiliante,
339
00:21:32,930 --> 00:21:35,730
rabbrividente, inferno, pieno di sensi di colpa!
340
00:21:35,730 --> 00:21:39,700
Ora! Accoltellalo! Accoltellalo! Accoltellalo! Presto, accoltellalo!
341
00:21:39,700 --> 00:21:45,770
Ah, non hai conosciuto Accoltellalo. E' uno dei nostri skutter.
342
00:21:45,770 --> 00:21:50,040
Accoltellalo, ti presento la paranoia di Lister. La paranoia di Lister, questo è Accoltellalo.
343
00:21:50,080 --> 00:21:52,750
Yo, Rimmer, ascolta, ci abbiamo pensato.
344
00:21:52,750 --> 00:21:55,620
Pensiamo di poter riavere Kochanski senza doverti spegnere.
345
00:21:55,620 --> 00:21:58,950
Oh, è ubriaco. Sì. Riesco a sentirne l'odore da qui.
346
00:21:58,950 --> 00:22:03,090
Tutto quello che dobbiamo fare è spegnere tutti i sistemi non necessari, e Holly dice che funzionerà.
347
00:22:03,090 --> 00:22:07,530
Din don! Un'altra grande idea da parte di chi vi ha portato i frullati di birra!
348
00:22:07,560 --> 00:22:10,330
Come puoi essere così ossessionato da una ragazza che conosci a malapena?
349
00:22:10,330 --> 00:22:13,730
Conosce a malapena? Non hai sentito la canzone "ione"!
350
00:22:13,730 --> 00:22:18,140
-# Il nostro amore ho cercato di accendere... #
-Non adesso!
351
00:22:18,140 --> 00:22:21,670
-Lister, non avrai il suo disco.
-Perché, perché ti supererà di rango?
352
00:22:21,670 --> 00:22:26,580
Ma è un'ufficiale brillante, bella, intelligente, spiritosa, che si muove verso l'alto.
353
00:22:26,580 --> 00:22:28,380
Perché dovrebbe essere interessata a te?
354
00:22:28,380 --> 00:22:30,450
Sì, perché dovrebbe essere interessata a te?
355
00:22:30,450 --> 00:22:32,750
Già, perché dovrebbe essere interessata a me?
356
00:22:32,750 --> 00:22:35,420
Hmm? Scusa, stavo pensando a quella canzone.
357
00:22:35,420 --> 00:22:37,990
Non riesco a togliermelo dalla testa.
358
00:22:37,990 --> 00:22:39,890
Perché? Perché sei un grande!
359
00:22:39,890 --> 00:22:43,090
Sei un giovane stallone incredibilmente seducente, affascinante e carismatico!
360
00:22:43,090 --> 00:22:46,130
Si', me n'ero dimenticato. Ecco perché sarebbe interessata a me.
361
00:22:46,160 --> 00:22:49,300
Lister, non avrai né il suo disco né alcun disco.
362
00:22:49,300 --> 00:22:52,600
Forza Re, conosci Rimmer. Dove li nasconderebbe?
363
00:22:52,600 --> 00:22:54,370
-Non lo so.
-Sì, lo sai.
364
00:22:54,370 --> 00:23:00,010
-No, non lo sa.
-Forza, pensa "vincitore".
365
00:23:00,010 --> 00:23:03,580
Fuori. Fuori dalla nave.
366
00:23:03,580 --> 00:23:05,580
Er, sbagliato, infatti!
367
00:23:05,580 --> 00:23:06,950
Dove, fuori?
368
00:23:06,950 --> 00:23:10,350
Beh, avrebbe dovuto mandare gli skutter... e i dischi dovevano essere al sicuro...
369
00:23:10,520 --> 00:23:13,760
Sbagliato, sbagliato! Assolutamente traboccante di sbagliabilità.
370
00:23:14,590 --> 00:23:18,400
E dovevano essere sotto il mio naso, così poteva ridere di me.
371
00:23:18,400 --> 00:23:20,800
Sbagliato e sempre più sbagliato.
372
00:23:20,800 --> 00:23:23,030
Fuori dalla nostra camera da letto.
373
00:23:23,030 --> 00:23:26,100
Il pannello solare fuori dalla nostra camera da letto!
374
00:23:26,470 --> 00:23:28,640
Mi hai seguito, carogna!
375
00:23:28,640 --> 00:23:31,710
È lì che sono? È incredibile! Ce l'ho fatta!
376
00:23:35,710 --> 00:23:38,280
Lister?
377
00:23:46,020 --> 00:23:49,260
-Quanto tempo, Hol?
-Non ci vorrà molto, Dave,
378
00:23:49,260 --> 00:23:51,830
Hercule ha tutti i sospetti in una stanza,
379
00:23:51,830 --> 00:23:54,730
e sono a due pagine di distanza da "dello stesso autore"
380
00:23:54,730 --> 00:23:57,230
No, Holly. La tempesta di polvere.
381
00:23:57,230 --> 00:24:00,370
Oh, quello. A momenti, si è quasi calmata.
382
00:24:00,370 --> 00:24:05,640
Sì, come sta il mio bambino? Guarda! Hai un corpo da appendiabiti!
383
00:24:05,640 --> 00:24:08,410
Come si fa a far sembrare una tuta spaziale un abito da sera?
384
00:24:08,410 --> 00:24:12,810
-Lascia che ti faccia una domanda.
-E' inutile discutere, Rimmer. Me ne vado.
385
00:24:12,810 --> 00:24:14,720
Chi ha distrutto il medicomp?
386
00:24:14,720 --> 00:24:16,550
Sta temporeggiando, Re. Andiamo.
387
00:24:16,550 --> 00:24:18,120
Holly, tirarlo fuori.
388
00:24:19,590 --> 00:24:21,960
Guarda, cosa ci guadagnano da loro a distruggere l'unità medica?
389
00:24:22,720 --> 00:24:27,900
Lister, vieni qui. Vieni qui.
390
00:24:27,900 --> 00:24:29,230
Sei ancora malato.
391
00:24:29,230 --> 00:24:31,000
Mi sento benissimo.
392
00:24:31,000 --> 00:24:35,200
Non starai...
393
00:24:35,200 --> 00:24:38,070
Non starai meglio finché non se ne saranno andati.
394
00:24:38,070 --> 00:24:41,680
Loro lo sanno, e hanno impedito di farti curare.
395
00:24:44,480 --> 00:24:45,880
Dov'è Paranoia?
396
00:24:45,880 --> 00:24:48,880
Non lo so. È vicino all'Uruguay?
397
00:24:48,920 --> 00:24:50,950
Chi è questo buffone?
398
00:24:50,950 --> 00:24:52,820
Lister, sono germi e sono pericolosi.
399
00:24:52,990 --> 00:24:54,720
La tempesta è passata, Dave,
400
00:24:54,720 --> 00:24:56,320
Le camere d'equilibrio sono state sbloccate.
401
00:24:56,760 --> 00:24:59,660
Cosa stiamo aspettando, Re?
402
00:24:59,660 --> 00:25:01,260
Niente.
403
00:25:02,960 --> 00:25:04,970
Holly, metti una traccia su Paranoia.
404
00:25:04,970 --> 00:25:06,330
Cos'è una traccia?
405
00:25:06,330 --> 00:25:08,770
È il gergo spaziale. Significa trovarlo.
406
00:25:08,770 --> 00:25:11,470
Non lo è. L'hai appena inventato per essere figo.
407
00:25:12,810 --> 00:25:14,070
Dov'è?
408
00:25:14,070 --> 00:25:17,180
Paranoia non è più a bordo di questa nave.
409
00:25:18,650 --> 00:25:21,050
Guarda che vista, Re!
410
00:25:21,050 --> 00:25:25,050
Io e te, in cima al mondo! Ti fa venire voglia di ballare!
411
00:25:25,050 --> 00:25:26,820
# Cha, cha-cha
412
00:25:26,820 --> 00:25:28,960
# Cha-cha, cha-cha cha-cha
413
00:25:28,960 --> 00:25:30,690
# Cha, cha-cha
414
00:25:30,690 --> 00:25:32,430
# Cha-cha, cha-cha cha-cha #
415
00:25:32,430 --> 00:25:33,660
Ehi, eccolo qui!
416
00:25:33,660 --> 00:25:36,560
# Cha-cha, cha-cha, cha-cha, cha-cha... #
417
00:25:45,040 --> 00:25:46,810
-Hai sentito qualcosa?
-No.
418
00:25:46,810 --> 00:25:49,210
Nello spazio, nessuno può sentirti cha-cha-chare!
419
00:25:49,310 --> 00:25:51,980
Non pensi che Paranoia possa essere arrivata qui per prima, vero?
420
00:25:51,980 --> 00:25:55,010
-Dimenticalo, non è un pericolo.
-Ha distrutto l'unità medica.
421
00:25:55,010 --> 00:25:56,480
-Non l'ha fatto.
-Cosa intendi?
422
00:25:56,480 --> 00:25:57,420
Io l'ho fatto.
423
00:25:57,420 --> 00:25:58,380
Tu l'hai fatto?
424
00:25:58,380 --> 00:26:02,290
Così possiamo stare insieme, Davey. Non vuoi essere guarito, l'ho fatto per te!
425
00:26:02,290 --> 00:26:03,590
Allora dov'è andato?
426
00:26:03,590 --> 00:26:05,060
l'ho ucciso.
427
00:26:05,290 --> 00:26:07,690
Che vuol dire che l'hai ucciso, cha-cha-cha?!
428
00:26:07,690 --> 00:26:12,400
Ehi, non guardarmi così. Non ha sofferto. L'ho solo inserito nel tritarifiuti,
429
00:26:12,400 --> 00:26:15,070
e ho scaricato i suoi pezzi nello spazio.
430
00:26:15,070 --> 00:26:17,540
Guarda, ora vado dentro.
431
00:26:17,540 --> 00:26:20,940
Si scalda un po', divento un po' claustrofobico in queste tute.
432
00:26:20,940 --> 00:26:22,610
-Togliti il casco.
-Cosa?!
433
00:26:22,610 --> 00:26:24,910
-Vai avanti. Togliti il casco.
-Morirò!
434
00:26:24,910 --> 00:26:26,680
-Perchè?
-Non c'è ossigeno qua fuori!
435
00:26:26,680 --> 00:26:30,010
Ehi, l'ossigeno e' per i perdenti. Forza!
436
00:26:30,010 --> 00:26:35,050
-Ho bisogno di ossigeno!
-Non hai bisogno di niente, Re. Tu sei il re!
437
00:26:35,050 --> 00:26:38,060
-Sei pazzo!
-Chi ti ha detto che hai bisogno di ossigeno, eh?
438
00:26:38,060 --> 00:26:41,090
Un perdente che cerca sempre di farti sentire piccolo.
439
00:26:41,090 --> 00:26:44,830
Senti, te lo proverò. Prima mi tolgo il mio.
440
00:26:44,830 --> 00:26:46,960
Vediamo chi è il pazzo da queste parti!
441
00:26:46,960 --> 00:26:48,160
No!
442
00:27:01,210 --> 00:27:02,510
Devi farlo adesso?
443
00:27:02,510 --> 00:27:04,110
Sto facendo il bucato!
444
00:27:04,110 --> 00:27:05,520
E' totalmente disgustoso.
445
00:27:05,520 --> 00:27:06,820
Cosa è disgustoso?
446
00:27:12,290 --> 00:27:14,260
-Lister.
-Già?
447
00:27:14,260 --> 00:27:17,390
Voglio solo dire che avevo ragione fin dall'inizio.
448
00:27:17,390 --> 00:27:19,600
Ho detto che erano germi, ed erano germi.
449
00:27:19,600 --> 00:27:21,460
Sì, OK. E allora?
450
00:27:21,460 --> 00:27:25,470
E sto solo dicendo adesso, quel disco ti porterà solo miseria.
451
00:27:25,470 --> 00:27:27,400
Voglio solo che ricordi che l'ho detto.
452
00:27:27,400 --> 00:27:31,610
Guarda, se torna e non è interessata, ce la posso fare.
453
00:27:31,610 --> 00:27:36,510
Come vuoi, Lister. Voglio che sia messo a verbale. Quel disco è un biglietto di sola andata per Miseriapoli.
454
00:27:36,510 --> 00:27:39,480
Sì, beh, ho passato abbastanza tempo ad ascoltare la mia paranoia.
455
00:27:39,480 --> 00:27:41,820
Ora ascolto la mia sicurezza.
456
00:27:56,530 --> 00:27:59,770
Ciao, Krissie... Non funzionerà.
457
00:27:59,770 --> 00:28:02,670
Salve, Krissie... Neanche questo funzionerà.
458
00:28:02,670 --> 00:28:07,040
Ehi! Yo! Krissie!
459
00:28:07,040 --> 00:28:08,110
Ciao...
460
00:28:12,450 --> 00:28:16,220
Lister. Guarda, in bocca al lupo. Dico sul serio.
461
00:28:16,220 --> 00:28:17,180
Va a smeggare.
462
00:28:17,180 --> 00:28:19,220
No, onestamente, dico sul serio. In bocca al lupo.
463
00:28:19,220 --> 00:28:22,020
OK, Hol. Accendilo.
464
00:28:24,760 --> 00:28:26,290
Beh, ti ha avvertito.
465
00:28:26,290 --> 00:28:28,300
Io certamente l'ho fatto.
466
00:28:28,300 --> 00:28:32,400
Pensi davvero che metterei il disco di Kochanski nella scatola di Kochanski,
467
00:28:32,400 --> 00:28:35,300
dove qualsiasi ghiottone potrebbe trovarlo?
468
00:28:35,300 --> 00:28:37,740
Pensi che fosse brutto prima, Lister?
469
00:28:37,740 --> 00:28:40,310
Ora ce l'hai in stereo, baby.
470
00:28:42,940 --> 00:28:44,710
Benvenuto a bordo, Rimmsi.
471
00:28:44,710 --> 00:28:47,150
E' un piacere essere qui, signor Rimmer, figlio d'un cane.
472
00:28:50,520 --> 00:28:52,310
# It's cold outside
473
00:28:52,400 --> 00:28:54,190
# There's no kind of atmosphere
474
00:28:54,280 --> 00:28:57,630
# I'm all alone, more or less
475
00:28:57,720 --> 00:29:00,830
# Let me fly far away from here
476
00:29:00,920 --> 00:29:03,670
# Fun, fun, fun
477
00:29:03,760 --> 00:29:07,270
# In the sun, sun, sun
478
00:29:07,360 --> 00:29:10,710
# I want to lie, shipwrecked and comatose
479
00:29:10,800 --> 00:29:14,070
# Drinking fresh mango juice
480
00:29:14,160 --> 00:29:17,430
# Goldfish shoals, nibbling at my toes
481
00:29:17,520 --> 00:29:20,190
# Fun, fun, fun
482
00:29:20,280 --> 00:29:23,950
# In the sun, sun, sun
483
00:29:24,040 --> 00:29:26,710
# Fun, fun, fun
484
00:29:26,800 --> 00:29:30,870
# In the sun, sun, sun #
484
00:29:31,305 --> 00:30:31,666
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm