"Red Dwarf" Marooned
ID | 13196201 |
---|---|
Movie Name | "Red Dwarf" Marooned |
Release Name | [SubtitleTools.com] Red Dwarf - s03e02 - Naufragato |
Year | 1989 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 767232 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Sottotitoli di JC - www.cartwright-photography.co.uk
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
Abbandonare la nave! Abbandonare la nave! Buco nero in avvicinamento!
4
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Questo non è un drill! Questo è un drill;
5
00:00:50,000 --> 00:00:53,040
Abbandonare la nave! Oh Dio, ora la sirena è rotta...
6
00:00:53,040 --> 00:00:55,760
NAUFRAGATO
7
00:00:53,040 --> 00:00:55,760
Awooga! Awooga! Abbandonare la nave!
8
00:00:56,440 --> 00:00:59,880
Ma un buco nero è una stella enorme e impattante.
9
00:01:00,040 --> 00:01:03,880
È largo milioni di chilometri, è enorme! Perché non hai visto niente sullo schermo radar?
10
00:01:04,080 --> 00:01:06,360
Beh, la cosa che riguarda un buco nero,
11
00:01:06,520 --> 00:01:09,400
la sua principale caratteristica distintiva è che è nero.
12
00:01:09,560 --> 00:01:12,310
E la cosa sullo spazio, il colore dello spazio,
13
00:01:12,480 --> 00:01:15,550
il colore base dello spazio... è che è nero.
14
00:01:15,720 --> 00:01:19,350
- Quindi come si fa a vederli?
- Ma cinque di loro!
15
00:01:19,520 --> 00:01:23,230
Come si può subire un'imboscata da cinque buchi neri?
16
00:01:24,480 --> 00:01:28,870
È sempre così, no? Siamo stati nello spazio profondo per tre milioni di anni e non ce n'è stato uno.
17
00:01:29,040 --> 00:01:31,790
Poi, all'improvviso, ne spuntano cinque in una volta sola.
18
00:01:32,440 --> 00:01:34,720
Dai, abbiamo solo 20 minuti.
19
00:01:34,880 --> 00:01:39,510
- Attento, attento. Attento al portello, non lo colpire.
- Perché hai portato questo rottame?
20
00:01:39,680 --> 00:01:43,070
Si dà il caso che quel "rottame" sia un baule giavanese di canfora.
21
00:01:43,240 --> 00:01:45,910
Apparteneva a mio padre e contiene tutti i miei oggetti di valore.
22
00:01:46,120 --> 00:01:50,960
Non ho mai saputo che tu avessi così tanta cacca. Cos'è questo? Soldatini?
23
00:01:51,520 --> 00:01:54,640
"Soldatini"? Sono stati nella nostra famiglia per anni.
24
00:01:54,800 --> 00:01:58,510
Sono repliche inestimabili del XIX secolo dell'Armée du Nord di Napoleone.
25
00:01:58,720 --> 00:02:02,350
Quindi non si possono cambiare i vestiti e tutto il resto come si può fare con Barbie?
26
00:02:02,560 --> 00:02:07,640
- Guarda, abbiamo appena 15 minuti.
- Cosa smeg è questo?!
27
00:02:07,920 --> 00:02:12,470
Solo quel poco che sono riuscito a racimolare gettando il rame da parte per un giorno di pioggia.
28
00:02:12,680 --> 00:02:16,440
- Rimmer, ci saranno 20 mila qui!
- 24. Guarda, pensavo che dovessimo uscire dalla nave.
29
00:02:16,640 --> 00:02:21,190
24,000? E tu hai avuto il coraggio di farti prestare dei soldi da me
30
00:02:21,360 --> 00:02:24,270
per comprarmi un regalo di compleanno!
31
00:02:24,920 --> 00:02:28,200
Questo è un po' indietro, Lister. Erano solo 15 sterline.
32
00:02:28,360 --> 00:02:34,120
Giusto, sì, 15 sterline. E cosa ho ricevuto? Un gettone di 5 sterline per un libro.
33
00:02:34,280 --> 00:02:37,720
Quei biglietti non sono gratis, sai. Ho dovuto sborsare anche quello!
34
00:02:37,880 --> 00:02:40,160
Rimmer, non mi hai mai nemmeno ripagato.
35
00:02:40,320 --> 00:02:43,310
Onestamente, sei più stretto dei pantaloni di un cameriere italiano.
36
00:02:44,240 --> 00:02:46,230
Blue Midget è carica.
37
00:02:46,400 --> 00:02:48,870
- Non siete ancora pronti?
- Non aspettateci, vi raggiungeremo.
38
00:02:49,040 --> 00:02:52,510
- Siete sicuri di avere tutto?
- Solo lo stretto necessario, cibo e materiale medico.
39
00:02:52,720 --> 00:02:55,550
Sì, anch'io sto prendendo solo lo stretto necessario: 36 cambi di vestiti
40
00:02:55,720 --> 00:02:57,710
e dieci specchi per abiti interi.
41
00:02:58,360 --> 00:03:01,110
Gatto, saremo via per 12 ore.
42
00:03:01,800 --> 00:03:06,960
- Pensi che abbia bisogno di altri specchi?
- Andiamocene da qui. Via, via, via!
43
00:03:11,680 --> 00:03:15,640
- Bene, voglio una guida sicura e sensata. Niente acrobazie.
- Nessun problema.
44
00:03:22,040 --> 00:03:26,000
Ok, questo è il piano. Farò navigare Red Dwarf attraverso il campo minato dei buchi neri.
45
00:03:26,160 --> 00:03:29,200
Se tutto va bene, ci incontreremo sulla luna deserta Sigma 14D.
46
00:03:29,200 --> 00:03:35,000
- Ma cosa succede se tutto non va bene?
- Beh, Red Dwarf e tutto ciò che contiene sarà compattato fino alla dimensione di un piccolo pisello da giardino.
47
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Ciao ciao, Findus.
48
00:03:44,280 --> 00:03:47,110
- Per favore, onestamente, sono senza prezzo.
- Sto solo dando uno sguardo.
49
00:03:47,280 --> 00:03:50,270
Guarda, se ci metti il curry sopra, che figura ci fai?
50
00:03:50,440 --> 00:03:54,070
Cosa dovrebbe fare il tenente generale Barone Jaquinaux della prima divisione di cavalleria
51
00:03:54,240 --> 00:03:56,840
con il vindaloo di carne su tutta la sua tunica?
52
00:03:57,000 --> 00:04:01,520
Lo farà sembrare più autentico. La gente penserà che ha la dissenteria.
53
00:04:02,400 --> 00:04:04,840
Però sei ossessionato dalla guerra, vero?
54
00:04:05,000 --> 00:04:07,750
Cioè, collezioni soldatini, giochi di guerra.
55
00:04:07,920 --> 00:04:10,360
Leggi tutte quelle stupide riviste di combattimento.
56
00:04:10,520 --> 00:04:14,990
E metà dei tuoi libri parlano di Patton e Cesare e di altri idioti vari.
57
00:04:15,240 --> 00:04:17,390
Si tratta di leadership. Questo è ciò che ammiro.
58
00:04:17,600 --> 00:04:21,830
È così ironico quando, in fondo, sei un codardo naturale.
59
00:04:22,760 --> 00:04:25,960
- Codardo?!
- Uscita libera. Miranda.
60
00:04:26,120 --> 00:04:28,110
Quel bar spaziale, l'Hacienda. Ricordi?
61
00:04:28,280 --> 00:04:30,480
Quando è iniziata la lotta, Rimmer, sei uscito da quella porta
62
00:04:30,640 --> 00:04:33,840
più velocemente di un frustino con il sedere pieno di dinamite.
63
00:04:34,040 --> 00:04:37,080
Ma quella era una rissa da bar, quella era una comune rissa da pub,
64
00:04:37,240 --> 00:04:39,280
un combattimento caotico tra ubriachi.
65
00:04:39,840 --> 00:04:42,360
Che tu hai iniziato.
66
00:04:42,800 --> 00:04:44,950
Ho solo fatto un commento innocuo.
67
00:04:45,120 --> 00:04:48,110
Ho semplicemente espresso la voce che MacWilliams era sessualmente incline
68
00:04:48,280 --> 00:04:50,950
a dormire con i morti.
69
00:04:51,120 --> 00:04:53,680
Non ho iniziato io il pettegolezzo, l'ho solo espresso.
70
00:04:53,880 --> 00:04:56,840
In faccia. Proprio in faccia.
71
00:04:57,000 --> 00:04:59,910
Quando era con i suoi quattro amici più grandi.
72
00:05:00,080 --> 00:05:03,550
E poi fai il tuo numero da Beep Beep e mi lasci ad affrontare la musica!
73
00:05:03,760 --> 00:05:07,150
- Beh, avrei potuto farmi male!
- Saresti stato un brillante generale, vero?
74
00:05:07,360 --> 00:05:11,120
Lister, i generali non spaccano le sedie sulla testa della gente.
75
00:05:11,280 --> 00:05:13,880
Non prendono le bottiglie di Newcastle Brown, te le sbattono in faccia
76
00:05:14,040 --> 00:05:16,950
e dicono: "Ricuci questo, Jimmy".
77
00:05:17,280 --> 00:05:21,750
I generali sono in una bella tenda bianca sulla collina, sorseggiando Sancerre, a dirigere la battaglia.
78
00:05:21,920 --> 00:05:25,600
- Sono uomini d'onore.
- Non ci credo, fai sembrare la guerra romantica.
79
00:05:25,800 --> 00:05:29,510
Ti dirò una cosa. Qualcosa che non ho mai detto a nessuno.
80
00:05:29,680 --> 00:05:35,150
Quando avevo 15 anni, sono andato in gita scolastica in Macedonia, nel sito del palazzo di Alessandro Magno.
81
00:05:35,320 --> 00:05:39,870
E per la prima volta in tutta la mia vita, ho sentito... Ho sentito di essere a casa.
82
00:05:40,040 --> 00:05:42,560
Questo palazzo era il mio posto.
83
00:05:42,720 --> 00:05:47,270
Anni dopo, ho avuto un'amicizia con un ipnoterapeuta, Donald.
84
00:05:47,480 --> 00:05:52,710
E gli dissi della storia di Alessandro Magno. E lui disse che poteva farmi regredire attraverso le mie vite passate.
85
00:05:52,920 --> 00:05:55,440
Ero dubbioso, ma ho lasciato che mi riportasse indietro.
86
00:05:56,000 --> 00:05:58,670
Ho scoperto che il mio istinto era assolutamente corretto.
87
00:05:58,840 --> 00:06:03,230
Avevo vissuto una vita passata in Macedonia. Quel palazzo era la mia casa.
88
00:06:03,400 --> 00:06:06,440
Perché vedi, Lister, che tu ci creda o no,
89
00:06:06,600 --> 00:06:10,070
mi ha detto che in una precedente incarnazione,
90
00:06:10,240 --> 00:06:14,440
ero il capo eunuco di Alessandro Magno.
91
00:06:17,160 --> 00:06:20,280
Tu sai qualcosa? Ti credo.
92
00:06:21,040 --> 00:06:23,560
Non mi disse che ero Alessandro Magno in persona,
93
00:06:23,720 --> 00:06:27,430
che è ovviamente quello che volevo sentire, ma spiegò tutto.
94
00:06:27,600 --> 00:06:30,670
Avevo vissuto una vita passata a fianco di uno dei più grandi generali della storia.
95
00:06:30,840 --> 00:06:34,750
- Non c'è da stupirsi che l'esercito sia nel mio sangue.
- Non c'è da stupirsi che tu sia un cantante così bravo.
96
00:06:35,400 --> 00:06:38,440
Beh, forse sono sciocchezze, non lo so. Ma è strano, ancora oggi
97
00:06:38,600 --> 00:06:41,960
non riesco a guardare un paio di schiaccianoci senza fare una smorfia.
98
00:06:43,000 --> 00:06:45,750
E perché, ogni volta che sono con un grande gruppo di donne,
99
00:06:45,920 --> 00:06:50,360
ho questa voglia irrefrenabile di bagnarle tutte in olio d'oliva caldo?
100
00:06:50,560 --> 00:06:54,600
Rimmer, ho questa voglia. Non ha niente a che fare con le vite passate!
101
00:06:56,200 --> 00:06:59,910
- Allora perché è così?
- E' perché, è perchè sei infelice.
102
00:07:00,080 --> 00:07:04,680
Sei infelice con la tua noiosa, monotona e viscida esistenza.
103
00:07:06,360 --> 00:07:10,830
Stai cercando qualcosa di più... non so, di più affascinante.
104
00:07:11,000 --> 00:07:13,390
Ma ora è quello che conta, Rimmer, vivere per oggi.
105
00:07:13,680 --> 00:07:18,550
Cioè, chi sa cosa succederà domani? Chi sa cosa succederà nei prossimi cinque minuti? È questo che rende la vita così eccitante.
106
00:08:20,920 --> 00:08:25,520
Mayday. Mayday. Mi sentite? Rispondete, per favore. Mi sentite?
107
00:08:29,440 --> 00:08:31,640
Nevica ancora, eh?
108
00:08:31,840 --> 00:08:35,440
È inutile. Si riesce a malapena a stare in piedi, figuriamoci a scavare.
109
00:08:35,640 --> 00:08:38,110
- Nessuna fortuna?
- Non passa niente.
110
00:08:38,320 --> 00:08:43,600
Tre smegguti giorni. Ormai ci staranno cercando! Dove smeg sono?
111
00:08:43,800 --> 00:08:48,160
È impossibile trovarci con questo tempo, potrebbero essere a tre metri di distanza e passarci davanti.
112
00:08:48,360 --> 00:08:51,800
Moriremo, vero? Quanto cibo c'è?
113
00:08:52,000 --> 00:08:55,440
C'è mezzo sacchetto inzuppato di patatine al bacon affumicato,
114
00:08:55,600 --> 00:09:00,360
un barattolo di senape in polvere, tre biscotti all'acqua,
115
00:09:00,520 --> 00:09:02,990
un limone marrone, due bottiglie di aceto
116
00:09:03,160 --> 00:09:06,760
e un tubo di pomata Alovex.
117
00:09:08,280 --> 00:09:11,030
- Unguento per le gomme?
- L'ho trovato nella scatola del pronto soccorso.
118
00:09:11,200 --> 00:09:13,480
Ha quel sapore di menta. E' abbastanza piacevole.
119
00:09:14,040 --> 00:09:16,790
E' abbastanza piacevole se te lo spalmi sull'afta, Rimmer.
120
00:09:16,960 --> 00:09:20,190
- Non puoi sederti e mangiarlo.
- Potresti doverlo fare.
121
00:09:20,400 --> 00:09:24,600
- Tutto qui? Non c'è altro?
- Solo un Pot Noodle...
122
00:09:24,760 --> 00:09:27,280
Oh, e ho trovato un barattolo di cibo per cani nell'armadio degli attrezzi.
123
00:09:27,480 --> 00:09:29,840
Beh, allora è ovvio cosa viene mangiato per ultimo, no?
124
00:09:30,000 --> 00:09:32,310
Non sopporto i Pot Noodle.
125
00:09:33,400 --> 00:09:36,790
Stiamo per morire, vero? Correzione: sto per morire.
126
00:09:37,000 --> 00:09:39,670
Sei un ologramma, sei già morto. Non hai bisogno di cibo.
127
00:09:39,840 --> 00:09:42,750
- Hai trovato del legno?
- Non c'è legno là fuori.
128
00:09:42,920 --> 00:09:45,960
Non c'è vegetazione, non c'è un smeg. Solo... solo una terra desolata.
129
00:09:46,160 --> 00:09:49,070
Devi tenere questo fuoco acceso, è la tua unica forma di calore.
130
00:09:49,280 --> 00:09:51,720
Sto per morire, vero?
131
00:09:51,880 --> 00:09:53,870
Dio, ho fame. Prenderò le patatine.
132
00:09:54,040 --> 00:09:55,440
- No.
- Solo una!
133
00:09:55,640 --> 00:09:58,000
Hai mangiato meno di 16 ore fa.
134
00:09:59,280 --> 00:10:03,430
Ho mangiato un cavolino crudo e quel pezzo di gomma da masticare che ho trovato incastrato sotto la scrivania!
135
00:10:03,640 --> 00:10:06,840
Devi percorrersi! Vai a dormire, aspetta fino a domani.
136
00:10:07,040 --> 00:10:11,350
Per te va bene, sei un ologramma. Non hai bisogno di mangiare. Non senti nemmeno il freddo.
137
00:10:11,560 --> 00:10:15,030
Pensa a qualcos'altro. Cerca di non pensarci.
138
00:10:16,360 --> 00:10:18,350
Mayday. Mayday.
139
00:10:18,840 --> 00:10:21,280
- Mi chiedo se lo chiamano "Mayday"?
- Eh?
140
00:10:21,440 --> 00:10:25,230
N.B. May Day = Calendimaggio
141
00:10:21,440 --> 00:10:25,230
La chiamata di soccorso. Chissà perché è il ''May day''? È solo un giorno festivo.
142
00:10:25,400 --> 00:10:28,520
Perché non martedì grasso o l'Ascensione?
143
00:10:29,800 --> 00:10:32,110
Ascensione del Signore. Ascensione del Signore.
144
00:10:34,600 --> 00:10:38,200
Il 15° mercoledì dopo Pentecoste. Il 15° mercoledì dopo Pentecoste.
145
00:10:39,200 --> 00:10:43,240
È francese, scemotta. "M'aidez." Aiutami".
146
00:10:43,400 --> 00:10:45,960
- M-aid-ez.
- Davvero?
147
00:10:46,120 --> 00:10:48,430
Ovunque io guardi mi ricorda il cibo.
148
00:10:48,600 --> 00:10:50,750
Guarda questi libri - Charles Lamb...
149
00:10:51,840 --> 00:10:53,830
Herman Wok...
150
00:10:54,640 --> 00:10:57,390
le opere complete di Sir Francis Bacon...
151
00:10:57,560 --> 00:10:59,360
Eric Van Lustbader...
152
00:11:00,040 --> 00:11:03,240
Eric Van Lustbader? Cosa c'entra lui con il cibo?
153
00:11:03,440 --> 00:11:07,070
Van. Furgone della carne. Furgone del pane. Cibo!
154
00:11:07,600 --> 00:11:09,800
Guarda, stai diventando ossessionato.
155
00:11:09,960 --> 00:11:12,680
Sono solo questi libri. E' come se qualcuno li avesse messi qui per provocarmi.
156
00:11:12,840 --> 00:11:15,400
Guarda questo, The Caretaker di Harold Pinta.
157
00:11:16,360 --> 00:11:18,350
È Pinter.
158
00:11:18,520 --> 00:11:21,670
- Guarda, smetti di pensare al cibo!
- Allora mi tolga il pensiero,
159
00:11:21,840 --> 00:11:23,880
- parlami di qualcosa.
- Tipo?
160
00:11:24,080 --> 00:11:26,750
- Qualsiasi cosa.
- Erm...
161
00:11:26,920 --> 00:11:29,590
- Qualcosa a parte il cibo?
- Non parlare di cibo.
162
00:11:29,800 --> 00:11:35,190
- Non riesco a pensare ad un altro topic.
- Non menzionare i Topic. Sono cibo!
163
00:11:35,360 --> 00:11:38,830
- Raccontami una storia, amico. Qualsiasi storia.
- Non conosco nessuna storia.
164
00:11:40,720 --> 00:11:43,240
- Raccontami come hai perso la verginità.
- La mia cosa?
165
00:11:43,400 --> 00:11:47,160
- Parlami.
- Come l'ho persa?
166
00:11:48,520 --> 00:11:50,510
Beh, e' stato tanto tempo fa, Lister.
167
00:11:50,680 --> 00:11:54,440
Ero così giovane e sessualmente precoce, che non sono sicuro di ricordare.
168
00:11:54,640 --> 00:11:58,270
Rimmer, tutti possono ricordare come hanno perso la verginità. E' una di quelle cose.
169
00:11:58,440 --> 00:12:02,200
Come tutti possono ricordare dov'erano il giorno in cui hanno sparato a Cliff Richard...
170
00:12:04,480 --> 00:12:06,870
o quando la prima donna è atterrata su Plutone,
171
00:12:07,040 --> 00:12:09,840
o quando hanno installato quel gigantesco parrucchino sulla Terra
172
00:12:10,000 --> 00:12:12,440
per coprire il buco dell'ozonosfera.
173
00:12:12,600 --> 00:12:15,320
È una di quelle cose che ricordi sempre.
174
00:12:15,520 --> 00:12:17,320
Beh, io no. Santo cielo,
175
00:12:17,480 --> 00:12:21,440
non puoi aspettarti che io ricordi ogni relazione sessuale a cui ho preso parte.
176
00:12:21,600 --> 00:12:25,590
- Cosa pensi che sia io, l'uomo della memoria?
- Rimmer, non darmi questo, voglio la verità.
177
00:12:26,520 --> 00:12:28,640
- La verità?
- Già.
178
00:12:30,240 --> 00:12:32,280
Non c'è molto da dire, in effetti.
179
00:12:32,440 --> 00:12:35,350
Sono sempre stato un po' un pesce fuor d'acqua con le donne.
180
00:12:35,520 --> 00:12:38,640
Non so mai cosa dire loro.
181
00:12:39,800 --> 00:12:42,710
Non ero molto sessuato, ad essere sincero.
182
00:12:42,880 --> 00:12:47,350
Credo sia stato tutto quel cavolo di scuola che sono stato costretto a mangiare da ragazzo.
183
00:12:47,520 --> 00:12:49,590
Eppure, la prima volta...
184
00:12:49,760 --> 00:12:54,120
La prima volta è stata questa ragazza che ho conosciuto alla scuola per cadetti che si chiamava Sandra.
185
00:12:54,280 --> 00:12:56,400
L'abbiamo fatto nel retro della macchina di mio fratello.
186
00:12:56,600 --> 00:13:00,070
- Com'era?
- Brillante. Incredibile.
187
00:13:00,240 --> 00:13:02,230
Bentley V8 convertibile.
188
00:13:03,960 --> 00:13:07,750
Pannelli in radica di noce. Macchina meravigliosa. Meravigliosa.
189
00:13:09,280 --> 00:13:13,430
- Allora, andiamo. Come hai perso la tua?
- Michelle Fisher.
190
00:13:13,600 --> 00:13:16,270
La nona buca del campo da golf municipale di Bootle.
191
00:13:16,440 --> 00:13:19,560
Par 4, dogleg a destra, nel bunker dietro il green.
192
00:13:19,760 --> 00:13:24,040
Hai perso la verginità su un campo da golf? Come hai avuto il coraggio?
193
00:13:24,240 --> 00:13:28,440
Non era nel bel mezzo della Ryder Cup o altro. Era mezzanotte.
194
00:13:28,640 --> 00:13:32,190
- Quanti anni avevi?
- Era così bella che, se avesse voluto,
195
00:13:32,360 --> 00:13:37,390
avrebbe potuto trovare lavoro dietro il bancone dei profumi da UPIM. Ecco quanto era bella.
196
00:13:37,600 --> 00:13:41,990
- Quanti anni avevi?
- Si tolse tutti i vestiti e rimase lì davanti a me, completamente nuda.
197
00:13:42,160 --> 00:13:45,600
Ero così eccitato che ho quasi fatto cadere il mio skateboard.
198
00:13:46,120 --> 00:13:48,920
- Skateboard?! Quanti anni avevi?
- Dodici.
199
00:13:49,560 --> 00:13:51,150
Dodici?!
200
00:13:52,360 --> 00:13:55,910
Dodici anni?! Hai perso la tua verginità a dodici anni?!
201
00:13:58,760 --> 00:14:00,750
Dodici?!
202
00:14:02,240 --> 00:14:06,030
Non puoi essere stato un membro effettivo del club di golf, allora.
203
00:14:06,960 --> 00:14:08,950
Certo che non lo ero!
204
00:14:09,480 --> 00:14:13,030
L'hai fatto su un campo da golf e non eri membro?!
205
00:14:13,200 --> 00:14:17,110
- Certo che non lo ero.
- Non hai pagato nessun green fee o altro?
206
00:14:18,360 --> 00:14:20,670
Era solo un posto dove andare.
207
00:14:21,960 --> 00:14:26,350
Una volta giocavo a golf. Odio le persone che abusano delle strutture.
208
00:14:27,280 --> 00:14:30,430
Spero che tu abbia rastrellato bene la sabbia prima di andartene.
209
00:14:30,600 --> 00:14:32,880
Sarebbe un bel problema da affrontare.
210
00:14:33,040 --> 00:14:38,270
Il giorno dopo, la tua pallina finisce nella fessura delle natiche di Lister.
211
00:14:38,440 --> 00:14:41,240
Ci vorrebbe più di un ferro 9 per tirarla fuori.
212
00:14:41,440 --> 00:14:44,560
- Stai cercando di dire che ho il sedere grosso?
- Grosso?
213
00:14:44,720 --> 00:14:47,160
E' come due Volkswagen parcheggiate male.
214
00:14:50,280 --> 00:14:53,430
L'unica cosa che ho perso quando avevo 12 anni erano le mie scarpe
215
00:14:53,600 --> 00:14:57,040
con la bussola nel tallone e le tracce di animali sulla suola.
216
00:14:57,200 --> 00:15:00,960
Lardoso Roebuck le ha buttate nella fossa settica dietro il campo sportivo.
217
00:15:01,120 --> 00:15:03,110
Ho pianto per settimane.
218
00:15:03,280 --> 00:15:05,480
Le avevo addosso.
219
00:15:06,600 --> 00:15:09,270
Non ho mai nemmeno pensato al sesso quando avevo 12 anni.
220
00:15:09,480 --> 00:15:14,400
Forse perché eri il capo eunuco di Alessandro Magno.
221
00:15:14,800 --> 00:15:17,400
- Cosa stai facendo?
- Non c'è più niente da bruciare.
222
00:15:17,600 --> 00:15:20,670
- I miei libri! Non bruciare i miei libri!
- Non c'è più niente.
223
00:15:20,840 --> 00:15:23,960
Ma è osceno. Un libro è una cosa bella.
224
00:15:24,120 --> 00:15:26,640
È la voce della libertà, l'essenza della civiltà.
225
00:15:26,840 --> 00:15:29,280
Biggles impara a volare?
226
00:15:30,520 --> 00:15:32,880
Beh, forse non quello, ma sai cosa voglio dire!
227
00:15:33,080 --> 00:15:35,440
Le opere complete di Shakespeare.
228
00:15:35,600 --> 00:15:37,800
Questo andrà bene per un paio d'ore.
229
00:15:37,960 --> 00:15:41,640
Non so, tre giorni senza cibo, e i muri della civiltà crollano.
230
00:15:41,840 --> 00:15:43,830
Di cosa stai parlando?
231
00:15:44,000 --> 00:15:47,680
Si dice che ogni società è a tre pasti dalla rivoluzione.
232
00:15:47,840 --> 00:15:51,630
Priva una cultura del cibo per tre pasti e avrai l'anarchia.
233
00:15:51,800 --> 00:15:56,030
Ed è vero, no? Sei stato senza cibo per due giorni e ti stai trasformando in un barbaro.
234
00:15:56,200 --> 00:15:59,590
- Sto solo bruciando un libro.
- Ma non è solo un libro.
235
00:15:59,760 --> 00:16:02,830
È l'unica copia di probabilmente il più grande lavoro della letteratura inglese.
236
00:16:03,000 --> 00:16:05,280
Probabilmente l'unica copia rimasta nell'intero universo,
237
00:16:05,440 --> 00:16:09,120
e tu sei abbastanza felice di buttarlo sul fuoco per tenerti le mani calde per 15 minuti.
238
00:16:09,280 --> 00:16:11,510
Non c'è più niente da bruciare!
239
00:16:11,680 --> 00:16:14,320
E' così, allora? Toodle-pip, Re Lear.
240
00:16:14,480 --> 00:16:17,150
Addio, Macbeth. Ciao ciao, Amleto.
241
00:16:17,920 --> 00:16:20,590
Ha mai letto qualcosa di tutto ciò?
242
00:16:21,760 --> 00:16:24,880
Ho visto West Side Story. Quello è basato su uno di essi.
243
00:16:26,040 --> 00:16:29,590
Ne hai mai letto qualcuno?
244
00:16:29,760 --> 00:16:31,750
Non del tutto, no.
245
00:16:31,920 --> 00:16:33,990
- Ma posso citarne alcuni, però.
- Allora vada avanti.
246
00:16:41,200 --> 00:16:43,000
''Ora...''
247
00:16:44,480 --> 00:16:46,710
È tutto ciò che ricordo.
248
00:16:48,640 --> 00:16:51,200
- Da dove viene, allora?
- Riccardo III, cretino.
249
00:16:51,360 --> 00:16:55,040
Il brillante discorso "ora" che fa all'inizio. "Ora... qualcosa, qualcosa, qualcosa".
250
00:16:55,200 --> 00:16:57,510
È geniale. Indimenticabile.
251
00:16:58,880 --> 00:17:02,760
Lo terrò per ultimo. Lolita. Va bene se brucio Lolita?
252
00:17:02,960 --> 00:17:05,160
Conserva la pagina 61.
253
00:17:07,320 --> 00:17:10,310
- Quella parte.
- È disgustoso.
254
00:17:38,200 --> 00:17:41,000
E puoi toglierti quello sguardo dalla faccia, come se stessi facendo qualcosa di disgustoso.
255
00:17:41,160 --> 00:17:44,630
- Sto solo cercando di rimanere vivo.
- Mangerai il cibo per cani.
256
00:17:46,040 --> 00:17:49,640
Già! Già! Non ho mangiato per sei giorni. Mangero' il cibo per cani.
257
00:17:49,840 --> 00:17:52,400
Sono sicuro che il cibo per cani sarà delizioso.
258
00:17:53,960 --> 00:17:59,160
Questo non è cibo per cani. È un pezzo di filetto di prima scelta in salsa di formaggio blu.
259
00:17:59,320 --> 00:18:03,710
È stato cotto alla brace in burro all'aglio e avrà un sapore delizioso.
260
00:18:03,880 --> 00:18:06,520
Delizioso... Delizioso...
261
00:18:13,880 --> 00:18:17,790
Bene, ora capisco perché i cani si leccano i testicoli.
262
00:18:22,920 --> 00:18:25,670
È per togliere il sapore del cibo.
263
00:18:27,480 --> 00:18:30,470
La stufa si sta scaricando. Meglio mettere un altro libro.
264
00:18:30,680 --> 00:18:33,350
- Questo è l'ultimo.
- Cosa, li hai bruciati tutti?
265
00:18:33,560 --> 00:18:37,870
Quando arriviamo al quinto atto dell Enrico VIII, sono un uomo morto.
266
00:18:39,000 --> 00:18:41,800
Ci deve essere qualcos'altro da bruciare.
267
00:18:47,600 --> 00:18:50,400
No, non il baule. È legno di canfora giavanese, non ha prezzo.
268
00:18:50,600 --> 00:18:53,270
Non c'è altro da bruciare se non il baule e quello che c'è nel baule!
269
00:18:53,480 --> 00:18:56,840
Ora aspetta un attimo! Non l'Armée du Nord di Napoleone.
270
00:18:57,000 --> 00:18:59,200
Rimmer, sii realista, amico. Cosa c'è di importante?
271
00:18:59,920 --> 00:19:03,200
Se si brucia, lo bruciamo. Cos'è il meno importante?
272
00:19:03,360 --> 00:19:05,430
Non il baule, mio padre mi ha dato quel baule.
273
00:19:05,640 --> 00:19:08,080
- I soldatini, allora.
- Ma sono del XIX secolo,
274
00:19:08,240 --> 00:19:11,600
sono insostituibili. Sono stati intagliati a mano dai leggendari fratelli Dubois.
275
00:19:11,800 --> 00:19:13,870
Allora?
276
00:19:17,960 --> 00:19:19,950
Meglio iniziare a scaricare i soldatini.
277
00:19:20,120 --> 00:19:23,910
No, ci deve essere qualcos'altro da bruciare. Ci deve essere!
278
00:19:24,080 --> 00:19:28,550
Rimmer, non c'è, ho guardato. Guarda, so che dev'essere un po' una seccatura.
279
00:19:28,720 --> 00:19:31,840
Cioè, so che deve essere straziante, ma sono solo cose.
280
00:19:32,000 --> 00:19:34,910
Sono solo possessi, sono solo cose.
281
00:19:35,080 --> 00:19:37,230
Alla fine, non sono importanti.
282
00:19:37,400 --> 00:19:40,760
Cioè, potrebbero andare per un mucchio di soldi in qualche sciccoso negozio di Parioli
283
00:19:40,920 --> 00:19:45,440
ma proprio qui e proprio ora, tutto quello che sono è legna da ardere ben dipinta.
284
00:19:46,880 --> 00:19:49,400
Questo non sta succedendo. È un incubo.
285
00:19:49,840 --> 00:19:51,960
Cioè, bisogna avere le priorità giuste.
286
00:19:52,120 --> 00:19:55,350
È come quelle persone di cui si legge che corrono indietro in una casa in fiamme
287
00:19:55,520 --> 00:19:59,280
per salvare qualche mobile prezioso e finiscono per bruciare a morte.
288
00:19:59,800 --> 00:20:02,000
Cioè, niente è più importante di una vita umana...
289
00:20:02,160 --> 00:20:05,200
-E la tua chitarra?
- ...tranne la mia chitarra.
290
00:20:05,400 --> 00:20:08,630
Perché non ci abbiamo pensato prima? Possiamo bruciare la tua chitarra!
291
00:20:08,840 --> 00:20:11,400
- Non la mia chitarra, Rimmer.
- E' fatta di legno.
292
00:20:11,600 --> 00:20:15,040
Sì, ma è la mia chitarra! Ce l'ho da quando avevo 16 anni.
293
00:20:15,200 --> 00:20:17,400
E' un'autentica copia Les Paul!
294
00:20:17,600 --> 00:20:20,720
Non vale niente. È solo una cosa, solo un possesso.
295
00:20:20,920 --> 00:20:24,800
- Sì, ma è mia!
- Che differenza c'è con i miei soldatini?
296
00:20:25,000 --> 00:20:28,390
È la mia ancora di salvezza. Ho bisogno di quella chitarra.
297
00:20:29,120 --> 00:20:33,880
Cioè, quando mi prende... Cioè, la solitudine e tutto il resto...
298
00:20:34,040 --> 00:20:38,190
Quando mi assale, è il mio unico mezzo di fuga.
299
00:20:38,360 --> 00:20:41,240
Cioè, so di non essere esattamente un mago su di essa.
300
00:20:41,400 --> 00:20:45,310
So che ha solo cinque corde e tre di esse sono Sol...
301
00:20:45,480 --> 00:20:48,920
ma per tutta la mia vita non ho mai avuto niente a cui aggrapparmi -
302
00:20:49,080 --> 00:20:51,470
niente radici, niente genitori, niente istruzione...
303
00:20:51,680 --> 00:20:54,750
- Niente istruzione?
- Sono andato all'istituto d'arte.
304
00:20:55,440 --> 00:20:57,590
Tutto quello che ho sempre avuto è quella chitarra.
305
00:20:57,760 --> 00:21:01,750
È l'unica cosa in tutta la mia miserabile vita del smeg che non mi ha abbandonato.
306
00:21:01,920 --> 00:21:03,910
Non farmela bruciare.
307
00:21:07,080 --> 00:21:09,070
Dobbiamo.
308
00:21:15,640 --> 00:21:18,470
So che potrebbe sembrare stupido, ma...
309
00:21:18,640 --> 00:21:22,950
posso suonarci solo una canzone, solo una per il viaggio?
310
00:21:23,160 --> 00:21:25,360
Certo. Cioe', non mi sto divertendo.
311
00:21:25,520 --> 00:21:28,120
Lo so, amico. Grazie.
312
00:21:34,840 --> 00:21:37,750
# She's out of my life #
313
00:21:34,840 --> 00:21:37,750
# Lei è fuori dalla mia vita #
314
00:21:38,760 --> 00:21:43,040
# I don't know whether to laugh or cry... #
315
00:21:38,760 --> 00:21:43,040
# Non so se ridere o piangere... #
316
00:21:44,000 --> 00:21:46,230
Il mio patrigno me l'ha insegnato.
317
00:21:46,400 --> 00:21:49,070
È la prima canzone che ho imparato a suonare.
318
00:21:49,760 --> 00:21:53,720
# I don't know whether to live or die #
319
00:21:49,760 --> 00:21:53,720
- Vado solo a...
- # Non so se vivere o morire #
320
00:21:53,880 --> 00:21:56,440
# She's out of my... #
321
00:21:53,880 --> 00:21:56,440
# Lei è fuori dalla mia... #
322
00:21:58,280 --> 00:22:00,270
# life #
323
00:21:58,280 --> 00:22:00,270
# vita #
324
00:22:59,120 --> 00:23:02,510
- Non so cosa dire.
- Non c'è niente da dire.
325
00:23:02,680 --> 00:23:06,520
Hai fatto un sacrificio supremo, lo sai?
326
00:23:06,680 --> 00:23:10,070
- Un sacrificio supremo!
- Doveva essere fatto.
327
00:23:10,280 --> 00:23:13,160
Ho giudicato il libro dalla copertina, vero?
328
00:23:13,320 --> 00:23:15,600
Per tutti questi anni, è quello che ho fatto.
329
00:23:15,760 --> 00:23:18,990
Quando si arriva al dunque, sei un tipo dannatamente onesto.
330
00:23:20,760 --> 00:23:23,910
Non ha senso essere modesti! So cosa significava quella chitarra per te.
331
00:23:24,560 --> 00:23:28,550
Significa esattamente lo stesso che quel baule significa per me.
332
00:23:29,720 --> 00:23:34,320
Se quel baule venisse anche solo graffiato, sarei devastato.
333
00:23:35,280 --> 00:23:39,830
Non è il valore esteriore. Per me, quel baule è un legame con il passato,
334
00:23:40,000 --> 00:23:42,800
un legame con il padre con cui non sono mai riuscito a sistemare le cose...
335
00:23:43,000 --> 00:23:47,310
- È così?
- Quel baule è l'unica cosa che mi abbia mai dato,
336
00:23:47,480 --> 00:23:49,920
a parte... a parte la sua delusione.
337
00:23:53,200 --> 00:23:56,720
E tu mi hai mostrato, bruciando la tua chitarra, qual è il vero valore.
338
00:23:58,000 --> 00:24:03,200
Decenza. L'abnegazione. Queste sono le cose che costituiscono la vera ricchezza,
339
00:24:03,360 --> 00:24:06,880
e dal mio punto di vista, sono un uomo piuttosto ricco.
340
00:24:07,800 --> 00:24:10,110
- Oh, Dio.
- Brucia i soldatini!
341
00:24:10,320 --> 00:24:14,550
- Non anche i soldatini!
- Tu hai bruciato la tua chitarra, anch'io voglio fare un sacrificio.
342
00:24:14,720 --> 00:24:17,470
Brucia l'Armée du Nord! Gettateli alle fiamme.
343
00:24:17,640 --> 00:24:20,870
Che diano la loro vita per amore dell'amicizia.
344
00:24:24,720 --> 00:24:28,790
- Cos'è questo odore?
- Quale odore? Non sento nessun odore.
345
00:24:29,480 --> 00:24:31,070
Legno di canfora.
346
00:24:37,600 --> 00:24:39,990
La tua chitarra era fatta di legno di canfora.
347
00:24:41,960 --> 00:24:46,110
Doveva valere una fortuna! Brucia i soldatini! Bruciali subito!
348
00:24:55,440 --> 00:24:59,910
Guarda, eccoli lì. Hop! Hop!
349
00:25:26,040 --> 00:25:29,110
Au revoir, mes amis. À bientôt.
350
00:25:29,600 --> 00:25:33,230
Rimmer, c'è qualcosa che devo dirti. Qualcosa di terribile.
351
00:25:33,440 --> 00:25:36,960
Se si tratta di come hai finito il cibo per cani, Dave, capisco.
352
00:25:37,120 --> 00:25:41,800
- No, non è per quello...
- Hey! Hey! Hey!
353
00:25:42,000 --> 00:25:44,470
- Gatto! Kryten!
- Ce l'abbiamo fatta! Ce l'abbiamo fatta!
354
00:25:44,640 --> 00:25:48,870
- Cibo! Avete portato del cibo!
- Allora, dove siete stati negli ultimi giorni?
355
00:25:49,080 --> 00:25:52,200
Ci siamo incontrati con Holly, e quando non vi siete presentati dopo due giorni,
356
00:25:52,360 --> 00:25:55,670
- ho detto che dovevamo andare a cercarvi.
- Siamo stati ovunque.
357
00:25:55,840 --> 00:25:58,310
Quattordici lune, due pianeti. Sono stato così preoccupato che
358
00:25:58,480 --> 00:26:00,710
non mi sono lucidato le scarpe per due giorni!
359
00:26:01,560 --> 00:26:04,230
Quindi, Holly è riuscita a navigare attraverso cinque buchi neri?
360
00:26:04,440 --> 00:26:07,040
Come è emerso, non c'erano buchi neri.
361
00:26:07,240 --> 00:26:10,200
- Ma li hai visti sul monitor!
- Non erano buchi neri.
362
00:26:10,400 --> 00:26:13,360
- Che cosa erano?
- Graniglia.
363
00:26:17,200 --> 00:26:20,560
Cinque granelli di graniglia sullo scanner-scopio.
364
00:26:20,720 --> 00:26:23,080
Vedi, la cosa sulla grana è che è nera,
365
00:26:23,240 --> 00:26:25,230
e la cosa sullo scanner-scopio...
366
00:26:25,440 --> 00:26:28,590
- Oh, sta' zitta.
- Andiamo.
367
00:26:28,800 --> 00:26:32,950
Qui è successo qualcosa, Kryten. Qualcosa che ha reso me e lui più vicini.
368
00:26:33,120 --> 00:26:37,510
Ho visto un lato di Dave Lister che non avevo mai saputo esistesse.
369
00:26:37,680 --> 00:26:42,150
Non è un vagabondo irresponsabile ed egoista, sempre a caccia di numeri uno.
370
00:26:42,320 --> 00:26:44,790
È un uomo. Un uomo d'onore.
371
00:26:47,200 --> 00:26:49,000
Scusami.
372
00:27:10,360 --> 00:27:12,560
Apri il baule.
373
00:27:24,000 --> 00:27:28,230
Kryten, prendi il seghetto e seguimi.
374
00:27:28,400 --> 00:27:30,390
Dove stiamo andando?
375
00:27:30,560 --> 00:27:35,560
Stiamo andando a fare a Lister quello che Alessandro Magno ha fatto a me.
375
00:27:36,305 --> 00:28:36,429
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm