"Red Dwarf" Marooned

ID13196201
Movie Name"Red Dwarf" Marooned
Release Name [SubtitleTools.com] Red Dwarf - s03e02 - Naufragato
Year1989
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID767232
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Sottotitoli di JC - www.cartwright-photography.co.uk 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 Abbandonare la nave! Abbandonare la nave! Buco nero in avvicinamento! 4 00:00:45,000 --> 00:00:50,000 Questo non è un drill! Questo è un drill; 5 00:00:50,000 --> 00:00:53,040 Abbandonare la nave! Oh Dio, ora la sirena è rotta... 6 00:00:53,040 --> 00:00:55,760 NAUFRAGATO 7 00:00:53,040 --> 00:00:55,760 Awooga! Awooga! Abbandonare la nave! 8 00:00:56,440 --> 00:00:59,880 Ma un buco nero è una stella enorme e impattante. 9 00:01:00,040 --> 00:01:03,880 È largo milioni di chilometri, è enorme! Perché non hai visto niente sullo schermo radar? 10 00:01:04,080 --> 00:01:06,360 Beh, la cosa che riguarda un buco nero, 11 00:01:06,520 --> 00:01:09,400 la sua principale caratteristica distintiva è che è nero. 12 00:01:09,560 --> 00:01:12,310 E la cosa sullo spazio, il colore dello spazio, 13 00:01:12,480 --> 00:01:15,550 il colore base dello spazio... è che è nero. 14 00:01:15,720 --> 00:01:19,350 - Quindi come si fa a vederli? - Ma cinque di loro! 15 00:01:19,520 --> 00:01:23,230 Come si può subire un'imboscata da cinque buchi neri? 16 00:01:24,480 --> 00:01:28,870 È sempre così, no? Siamo stati nello spazio profondo per tre milioni di anni e non ce n'è stato uno. 17 00:01:29,040 --> 00:01:31,790 Poi, all'improvviso, ne spuntano cinque in una volta sola. 18 00:01:32,440 --> 00:01:34,720 Dai, abbiamo solo 20 minuti. 19 00:01:34,880 --> 00:01:39,510 - Attento, attento. Attento al portello, non lo colpire. - Perché hai portato questo rottame? 20 00:01:39,680 --> 00:01:43,070 Si dà il caso che quel "rottame" sia un baule giavanese di canfora. 21 00:01:43,240 --> 00:01:45,910 Apparteneva a mio padre e contiene tutti i miei oggetti di valore. 22 00:01:46,120 --> 00:01:50,960 Non ho mai saputo che tu avessi così tanta cacca. Cos'è questo? Soldatini? 23 00:01:51,520 --> 00:01:54,640 "Soldatini"? Sono stati nella nostra famiglia per anni. 24 00:01:54,800 --> 00:01:58,510 Sono repliche inestimabili del XIX secolo dell'Armée du Nord di Napoleone. 25 00:01:58,720 --> 00:02:02,350 Quindi non si possono cambiare i vestiti e tutto il resto come si può fare con Barbie? 26 00:02:02,560 --> 00:02:07,640 - Guarda, abbiamo appena 15 minuti. - Cosa smeg è questo?! 27 00:02:07,920 --> 00:02:12,470 Solo quel poco che sono riuscito a racimolare gettando il rame da parte per un giorno di pioggia. 28 00:02:12,680 --> 00:02:16,440 - Rimmer, ci saranno 20 mila qui! - 24. Guarda, pensavo che dovessimo uscire dalla nave. 29 00:02:16,640 --> 00:02:21,190 24,000? E tu hai avuto il coraggio di farti prestare dei soldi da me 30 00:02:21,360 --> 00:02:24,270 per comprarmi un regalo di compleanno! 31 00:02:24,920 --> 00:02:28,200 Questo è un po' indietro, Lister. Erano solo 15 sterline. 32 00:02:28,360 --> 00:02:34,120 Giusto, sì, 15 sterline. E cosa ho ricevuto? Un gettone di 5 sterline per un libro. 33 00:02:34,280 --> 00:02:37,720 Quei biglietti non sono gratis, sai. Ho dovuto sborsare anche quello! 34 00:02:37,880 --> 00:02:40,160 Rimmer, non mi hai mai nemmeno ripagato. 35 00:02:40,320 --> 00:02:43,310 Onestamente, sei più stretto dei pantaloni di un cameriere italiano. 36 00:02:44,240 --> 00:02:46,230 Blue Midget è carica. 37 00:02:46,400 --> 00:02:48,870 - Non siete ancora pronti? - Non aspettateci, vi raggiungeremo. 38 00:02:49,040 --> 00:02:52,510 - Siete sicuri di avere tutto? - Solo lo stretto necessario, cibo e materiale medico. 39 00:02:52,720 --> 00:02:55,550 Sì, anch'io sto prendendo solo lo stretto necessario: 36 cambi di vestiti 40 00:02:55,720 --> 00:02:57,710 e dieci specchi per abiti interi. 41 00:02:58,360 --> 00:03:01,110 Gatto, saremo via per 12 ore. 42 00:03:01,800 --> 00:03:06,960 - Pensi che abbia bisogno di altri specchi? - Andiamocene da qui. Via, via, via! 43 00:03:11,680 --> 00:03:15,640 - Bene, voglio una guida sicura e sensata. Niente acrobazie. - Nessun problema. 44 00:03:22,040 --> 00:03:26,000 Ok, questo è il piano. Farò navigare Red Dwarf attraverso il campo minato dei buchi neri. 45 00:03:26,160 --> 00:03:29,200 Se tutto va bene, ci incontreremo sulla luna deserta Sigma 14D. 46 00:03:29,200 --> 00:03:35,000 - Ma cosa succede se tutto non va bene? - Beh, Red Dwarf e tutto ciò che contiene sarà compattato fino alla dimensione di un piccolo pisello da giardino. 47 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Ciao ciao, Findus. 48 00:03:44,280 --> 00:03:47,110 - Per favore, onestamente, sono senza prezzo. - Sto solo dando uno sguardo. 49 00:03:47,280 --> 00:03:50,270 Guarda, se ci metti il curry sopra, che figura ci fai? 50 00:03:50,440 --> 00:03:54,070 Cosa dovrebbe fare il tenente generale Barone Jaquinaux della prima divisione di cavalleria 51 00:03:54,240 --> 00:03:56,840 con il vindaloo di carne su tutta la sua tunica? 52 00:03:57,000 --> 00:04:01,520 Lo farà sembrare più autentico. La gente penserà che ha la dissenteria. 53 00:04:02,400 --> 00:04:04,840 Però sei ossessionato dalla guerra, vero? 54 00:04:05,000 --> 00:04:07,750 Cioè, collezioni soldatini, giochi di guerra. 55 00:04:07,920 --> 00:04:10,360 Leggi tutte quelle stupide riviste di combattimento. 56 00:04:10,520 --> 00:04:14,990 E metà dei tuoi libri parlano di Patton e Cesare e di altri idioti vari. 57 00:04:15,240 --> 00:04:17,390 Si tratta di leadership. Questo è ciò che ammiro. 58 00:04:17,600 --> 00:04:21,830 È così ironico quando, in fondo, sei un codardo naturale. 59 00:04:22,760 --> 00:04:25,960 - Codardo?! - Uscita libera. Miranda. 60 00:04:26,120 --> 00:04:28,110 Quel bar spaziale, l'Hacienda. Ricordi? 61 00:04:28,280 --> 00:04:30,480 Quando è iniziata la lotta, Rimmer, sei uscito da quella porta 62 00:04:30,640 --> 00:04:33,840 più velocemente di un frustino con il sedere pieno di dinamite. 63 00:04:34,040 --> 00:04:37,080 Ma quella era una rissa da bar, quella era una comune rissa da pub, 64 00:04:37,240 --> 00:04:39,280 un combattimento caotico tra ubriachi. 65 00:04:39,840 --> 00:04:42,360 Che tu hai iniziato. 66 00:04:42,800 --> 00:04:44,950 Ho solo fatto un commento innocuo. 67 00:04:45,120 --> 00:04:48,110 Ho semplicemente espresso la voce che MacWilliams era sessualmente incline 68 00:04:48,280 --> 00:04:50,950 a dormire con i morti. 69 00:04:51,120 --> 00:04:53,680 Non ho iniziato io il pettegolezzo, l'ho solo espresso. 70 00:04:53,880 --> 00:04:56,840 In faccia. Proprio in faccia. 71 00:04:57,000 --> 00:04:59,910 Quando era con i suoi quattro amici più grandi. 72 00:05:00,080 --> 00:05:03,550 E poi fai il tuo numero da Beep Beep e mi lasci ad affrontare la musica! 73 00:05:03,760 --> 00:05:07,150 - Beh, avrei potuto farmi male! - Saresti stato un brillante generale, vero? 74 00:05:07,360 --> 00:05:11,120 Lister, i generali non spaccano le sedie sulla testa della gente. 75 00:05:11,280 --> 00:05:13,880 Non prendono le bottiglie di Newcastle Brown, te le sbattono in faccia 76 00:05:14,040 --> 00:05:16,950 e dicono: "Ricuci questo, Jimmy". 77 00:05:17,280 --> 00:05:21,750 I generali sono in una bella tenda bianca sulla collina, sorseggiando Sancerre, a dirigere la battaglia. 78 00:05:21,920 --> 00:05:25,600 - Sono uomini d'onore. - Non ci credo, fai sembrare la guerra romantica. 79 00:05:25,800 --> 00:05:29,510 Ti dirò una cosa. Qualcosa che non ho mai detto a nessuno. 80 00:05:29,680 --> 00:05:35,150 Quando avevo 15 anni, sono andato in gita scolastica in Macedonia, nel sito del palazzo di Alessandro Magno. 81 00:05:35,320 --> 00:05:39,870 E per la prima volta in tutta la mia vita, ho sentito... Ho sentito di essere a casa. 82 00:05:40,040 --> 00:05:42,560 Questo palazzo era il mio posto. 83 00:05:42,720 --> 00:05:47,270 Anni dopo, ho avuto un'amicizia con un ipnoterapeuta, Donald. 84 00:05:47,480 --> 00:05:52,710 E gli dissi della storia di Alessandro Magno. E lui disse che poteva farmi regredire attraverso le mie vite passate. 85 00:05:52,920 --> 00:05:55,440 Ero dubbioso, ma ho lasciato che mi riportasse indietro. 86 00:05:56,000 --> 00:05:58,670 Ho scoperto che il mio istinto era assolutamente corretto. 87 00:05:58,840 --> 00:06:03,230 Avevo vissuto una vita passata in Macedonia. Quel palazzo era la mia casa. 88 00:06:03,400 --> 00:06:06,440 Perché vedi, Lister, che tu ci creda o no, 89 00:06:06,600 --> 00:06:10,070 mi ha detto che in una precedente incarnazione, 90 00:06:10,240 --> 00:06:14,440 ero il capo eunuco di Alessandro Magno. 91 00:06:17,160 --> 00:06:20,280 Tu sai qualcosa? Ti credo. 92 00:06:21,040 --> 00:06:23,560 Non mi disse che ero Alessandro Magno in persona, 93 00:06:23,720 --> 00:06:27,430 che è ovviamente quello che volevo sentire, ma spiegò tutto. 94 00:06:27,600 --> 00:06:30,670 Avevo vissuto una vita passata a fianco di uno dei più grandi generali della storia. 95 00:06:30,840 --> 00:06:34,750 - Non c'è da stupirsi che l'esercito sia nel mio sangue. - Non c'è da stupirsi che tu sia un cantante così bravo. 96 00:06:35,400 --> 00:06:38,440 Beh, forse sono sciocchezze, non lo so. Ma è strano, ancora oggi 97 00:06:38,600 --> 00:06:41,960 non riesco a guardare un paio di schiaccianoci senza fare una smorfia. 98 00:06:43,000 --> 00:06:45,750 E perché, ogni volta che sono con un grande gruppo di donne, 99 00:06:45,920 --> 00:06:50,360 ho questa voglia irrefrenabile di bagnarle tutte in olio d'oliva caldo? 100 00:06:50,560 --> 00:06:54,600 Rimmer, ho questa voglia. Non ha niente a che fare con le vite passate! 101 00:06:56,200 --> 00:06:59,910 - Allora perché è così? - E' perché, è perchè sei infelice. 102 00:07:00,080 --> 00:07:04,680 Sei infelice con la tua noiosa, monotona e viscida esistenza. 103 00:07:06,360 --> 00:07:10,830 Stai cercando qualcosa di più... non so, di più affascinante. 104 00:07:11,000 --> 00:07:13,390 Ma ora è quello che conta, Rimmer, vivere per oggi. 105 00:07:13,680 --> 00:07:18,550 Cioè, chi sa cosa succederà domani? Chi sa cosa succederà nei prossimi cinque minuti? È questo che rende la vita così eccitante. 106 00:08:20,920 --> 00:08:25,520 Mayday. Mayday. Mi sentite? Rispondete, per favore. Mi sentite? 107 00:08:29,440 --> 00:08:31,640 Nevica ancora, eh? 108 00:08:31,840 --> 00:08:35,440 È inutile. Si riesce a malapena a stare in piedi, figuriamoci a scavare. 109 00:08:35,640 --> 00:08:38,110 - Nessuna fortuna? - Non passa niente. 110 00:08:38,320 --> 00:08:43,600 Tre smegguti giorni. Ormai ci staranno cercando! Dove smeg sono? 111 00:08:43,800 --> 00:08:48,160 È impossibile trovarci con questo tempo, potrebbero essere a tre metri di distanza e passarci davanti. 112 00:08:48,360 --> 00:08:51,800 Moriremo, vero? Quanto cibo c'è? 113 00:08:52,000 --> 00:08:55,440 C'è mezzo sacchetto inzuppato di patatine al bacon affumicato, 114 00:08:55,600 --> 00:09:00,360 un barattolo di senape in polvere, tre biscotti all'acqua, 115 00:09:00,520 --> 00:09:02,990 un limone marrone, due bottiglie di aceto 116 00:09:03,160 --> 00:09:06,760 e un tubo di pomata Alovex. 117 00:09:08,280 --> 00:09:11,030 - Unguento per le gomme? - L'ho trovato nella scatola del pronto soccorso. 118 00:09:11,200 --> 00:09:13,480 Ha quel sapore di menta. E' abbastanza piacevole. 119 00:09:14,040 --> 00:09:16,790 E' abbastanza piacevole se te lo spalmi sull'afta, Rimmer. 120 00:09:16,960 --> 00:09:20,190 - Non puoi sederti e mangiarlo. - Potresti doverlo fare. 121 00:09:20,400 --> 00:09:24,600 - Tutto qui? Non c'è altro? - Solo un Pot Noodle... 122 00:09:24,760 --> 00:09:27,280 Oh, e ho trovato un barattolo di cibo per cani nell'armadio degli attrezzi. 123 00:09:27,480 --> 00:09:29,840 Beh, allora è ovvio cosa viene mangiato per ultimo, no? 124 00:09:30,000 --> 00:09:32,310 Non sopporto i Pot Noodle. 125 00:09:33,400 --> 00:09:36,790 Stiamo per morire, vero? Correzione: sto per morire. 126 00:09:37,000 --> 00:09:39,670 Sei un ologramma, sei già morto. Non hai bisogno di cibo. 127 00:09:39,840 --> 00:09:42,750 - Hai trovato del legno? - Non c'è legno là fuori. 128 00:09:42,920 --> 00:09:45,960 Non c'è vegetazione, non c'è un smeg. Solo... solo una terra desolata. 129 00:09:46,160 --> 00:09:49,070 Devi tenere questo fuoco acceso, è la tua unica forma di calore. 130 00:09:49,280 --> 00:09:51,720 Sto per morire, vero? 131 00:09:51,880 --> 00:09:53,870 Dio, ho fame. Prenderò le patatine. 132 00:09:54,040 --> 00:09:55,440 - No. - Solo una! 133 00:09:55,640 --> 00:09:58,000 Hai mangiato meno di 16 ore fa. 134 00:09:59,280 --> 00:10:03,430 Ho mangiato un cavolino crudo e quel pezzo di gomma da masticare che ho trovato incastrato sotto la scrivania! 135 00:10:03,640 --> 00:10:06,840 Devi percorrersi! Vai a dormire, aspetta fino a domani. 136 00:10:07,040 --> 00:10:11,350 Per te va bene, sei un ologramma. Non hai bisogno di mangiare. Non senti nemmeno il freddo. 137 00:10:11,560 --> 00:10:15,030 Pensa a qualcos'altro. Cerca di non pensarci. 138 00:10:16,360 --> 00:10:18,350 Mayday. Mayday. 139 00:10:18,840 --> 00:10:21,280 - Mi chiedo se lo chiamano "Mayday"? - Eh? 140 00:10:21,440 --> 00:10:25,230 N.B. May Day = Calendimaggio 141 00:10:21,440 --> 00:10:25,230 La chiamata di soccorso. Chissà perché è il ''May day''? È solo un giorno festivo. 142 00:10:25,400 --> 00:10:28,520 Perché non martedì grasso o l'Ascensione? 143 00:10:29,800 --> 00:10:32,110 Ascensione del Signore. Ascensione del Signore. 144 00:10:34,600 --> 00:10:38,200 Il 15° mercoledì dopo Pentecoste. Il 15° mercoledì dopo Pentecoste. 145 00:10:39,200 --> 00:10:43,240 È francese, scemotta. "M'aidez." Aiutami". 146 00:10:43,400 --> 00:10:45,960 - M-aid-ez. - Davvero? 147 00:10:46,120 --> 00:10:48,430 Ovunque io guardi mi ricorda il cibo. 148 00:10:48,600 --> 00:10:50,750 Guarda questi libri - Charles Lamb... 149 00:10:51,840 --> 00:10:53,830 Herman Wok... 150 00:10:54,640 --> 00:10:57,390 le opere complete di Sir Francis Bacon... 151 00:10:57,560 --> 00:10:59,360 Eric Van Lustbader... 152 00:11:00,040 --> 00:11:03,240 Eric Van Lustbader? Cosa c'entra lui con il cibo? 153 00:11:03,440 --> 00:11:07,070 Van. Furgone della carne. Furgone del pane. Cibo! 154 00:11:07,600 --> 00:11:09,800 Guarda, stai diventando ossessionato. 155 00:11:09,960 --> 00:11:12,680 Sono solo questi libri. E' come se qualcuno li avesse messi qui per provocarmi. 156 00:11:12,840 --> 00:11:15,400 Guarda questo, The Caretaker di Harold Pinta. 157 00:11:16,360 --> 00:11:18,350 È Pinter. 158 00:11:18,520 --> 00:11:21,670 - Guarda, smetti di pensare al cibo! - Allora mi tolga il pensiero, 159 00:11:21,840 --> 00:11:23,880 - parlami di qualcosa. - Tipo? 160 00:11:24,080 --> 00:11:26,750 - Qualsiasi cosa. - Erm... 161 00:11:26,920 --> 00:11:29,590 - Qualcosa a parte il cibo? - Non parlare di cibo. 162 00:11:29,800 --> 00:11:35,190 - Non riesco a pensare ad un altro topic. - Non menzionare i Topic. Sono cibo! 163 00:11:35,360 --> 00:11:38,830 - Raccontami una storia, amico. Qualsiasi storia. - Non conosco nessuna storia. 164 00:11:40,720 --> 00:11:43,240 - Raccontami come hai perso la verginità. - La mia cosa? 165 00:11:43,400 --> 00:11:47,160 - Parlami. - Come l'ho persa? 166 00:11:48,520 --> 00:11:50,510 Beh, e' stato tanto tempo fa, Lister. 167 00:11:50,680 --> 00:11:54,440 Ero così giovane e sessualmente precoce, che non sono sicuro di ricordare. 168 00:11:54,640 --> 00:11:58,270 Rimmer, tutti possono ricordare come hanno perso la verginità. E' una di quelle cose. 169 00:11:58,440 --> 00:12:02,200 Come tutti possono ricordare dov'erano il giorno in cui hanno sparato a Cliff Richard... 170 00:12:04,480 --> 00:12:06,870 o quando la prima donna è atterrata su Plutone, 171 00:12:07,040 --> 00:12:09,840 o quando hanno installato quel gigantesco parrucchino sulla Terra 172 00:12:10,000 --> 00:12:12,440 per coprire il buco dell'ozonosfera. 173 00:12:12,600 --> 00:12:15,320 È una di quelle cose che ricordi sempre. 174 00:12:15,520 --> 00:12:17,320 Beh, io no. Santo cielo, 175 00:12:17,480 --> 00:12:21,440 non puoi aspettarti che io ricordi ogni relazione sessuale a cui ho preso parte. 176 00:12:21,600 --> 00:12:25,590 - Cosa pensi che sia io, l'uomo della memoria? - Rimmer, non darmi questo, voglio la verità. 177 00:12:26,520 --> 00:12:28,640 - La verità? - Già. 178 00:12:30,240 --> 00:12:32,280 Non c'è molto da dire, in effetti. 179 00:12:32,440 --> 00:12:35,350 Sono sempre stato un po' un pesce fuor d'acqua con le donne. 180 00:12:35,520 --> 00:12:38,640 Non so mai cosa dire loro. 181 00:12:39,800 --> 00:12:42,710 Non ero molto sessuato, ad essere sincero. 182 00:12:42,880 --> 00:12:47,350 Credo sia stato tutto quel cavolo di scuola che sono stato costretto a mangiare da ragazzo. 183 00:12:47,520 --> 00:12:49,590 Eppure, la prima volta... 184 00:12:49,760 --> 00:12:54,120 La prima volta è stata questa ragazza che ho conosciuto alla scuola per cadetti che si chiamava Sandra. 185 00:12:54,280 --> 00:12:56,400 L'abbiamo fatto nel retro della macchina di mio fratello. 186 00:12:56,600 --> 00:13:00,070 - Com'era? - Brillante. Incredibile. 187 00:13:00,240 --> 00:13:02,230 Bentley V8 convertibile. 188 00:13:03,960 --> 00:13:07,750 Pannelli in radica di noce. Macchina meravigliosa. Meravigliosa. 189 00:13:09,280 --> 00:13:13,430 - Allora, andiamo. Come hai perso la tua? - Michelle Fisher. 190 00:13:13,600 --> 00:13:16,270 La nona buca del campo da golf municipale di Bootle. 191 00:13:16,440 --> 00:13:19,560 Par 4, dogleg a destra, nel bunker dietro il green. 192 00:13:19,760 --> 00:13:24,040 Hai perso la verginità su un campo da golf? Come hai avuto il coraggio? 193 00:13:24,240 --> 00:13:28,440 Non era nel bel mezzo della Ryder Cup o altro. Era mezzanotte. 194 00:13:28,640 --> 00:13:32,190 - Quanti anni avevi? - Era così bella che, se avesse voluto, 195 00:13:32,360 --> 00:13:37,390 avrebbe potuto trovare lavoro dietro il bancone dei profumi da UPIM. Ecco quanto era bella. 196 00:13:37,600 --> 00:13:41,990 - Quanti anni avevi? - Si tolse tutti i vestiti e rimase lì davanti a me, completamente nuda. 197 00:13:42,160 --> 00:13:45,600 Ero così eccitato che ho quasi fatto cadere il mio skateboard. 198 00:13:46,120 --> 00:13:48,920 - Skateboard?! Quanti anni avevi? - Dodici. 199 00:13:49,560 --> 00:13:51,150 Dodici?! 200 00:13:52,360 --> 00:13:55,910 Dodici anni?! Hai perso la tua verginità a dodici anni?! 201 00:13:58,760 --> 00:14:00,750 Dodici?! 202 00:14:02,240 --> 00:14:06,030 Non puoi essere stato un membro effettivo del club di golf, allora. 203 00:14:06,960 --> 00:14:08,950 Certo che non lo ero! 204 00:14:09,480 --> 00:14:13,030 L'hai fatto su un campo da golf e non eri membro?! 205 00:14:13,200 --> 00:14:17,110 - Certo che non lo ero. - Non hai pagato nessun green fee o altro? 206 00:14:18,360 --> 00:14:20,670 Era solo un posto dove andare. 207 00:14:21,960 --> 00:14:26,350 Una volta giocavo a golf. Odio le persone che abusano delle strutture. 208 00:14:27,280 --> 00:14:30,430 Spero che tu abbia rastrellato bene la sabbia prima di andartene. 209 00:14:30,600 --> 00:14:32,880 Sarebbe un bel problema da affrontare. 210 00:14:33,040 --> 00:14:38,270 Il giorno dopo, la tua pallina finisce nella fessura delle natiche di Lister. 211 00:14:38,440 --> 00:14:41,240 Ci vorrebbe più di un ferro 9 per tirarla fuori. 212 00:14:41,440 --> 00:14:44,560 - Stai cercando di dire che ho il sedere grosso? - Grosso? 213 00:14:44,720 --> 00:14:47,160 E' come due Volkswagen parcheggiate male. 214 00:14:50,280 --> 00:14:53,430 L'unica cosa che ho perso quando avevo 12 anni erano le mie scarpe 215 00:14:53,600 --> 00:14:57,040 con la bussola nel tallone e le tracce di animali sulla suola. 216 00:14:57,200 --> 00:15:00,960 Lardoso Roebuck le ha buttate nella fossa settica dietro il campo sportivo. 217 00:15:01,120 --> 00:15:03,110 Ho pianto per settimane. 218 00:15:03,280 --> 00:15:05,480 Le avevo addosso. 219 00:15:06,600 --> 00:15:09,270 Non ho mai nemmeno pensato al sesso quando avevo 12 anni. 220 00:15:09,480 --> 00:15:14,400 Forse perché eri il capo eunuco di Alessandro Magno. 221 00:15:14,800 --> 00:15:17,400 - Cosa stai facendo? - Non c'è più niente da bruciare. 222 00:15:17,600 --> 00:15:20,670 - I miei libri! Non bruciare i miei libri! - Non c'è più niente. 223 00:15:20,840 --> 00:15:23,960 Ma è osceno. Un libro è una cosa bella. 224 00:15:24,120 --> 00:15:26,640 È la voce della libertà, l'essenza della civiltà. 225 00:15:26,840 --> 00:15:29,280 Biggles impara a volare? 226 00:15:30,520 --> 00:15:32,880 Beh, forse non quello, ma sai cosa voglio dire! 227 00:15:33,080 --> 00:15:35,440 Le opere complete di Shakespeare. 228 00:15:35,600 --> 00:15:37,800 Questo andrà bene per un paio d'ore. 229 00:15:37,960 --> 00:15:41,640 Non so, tre giorni senza cibo, e i muri della civiltà crollano. 230 00:15:41,840 --> 00:15:43,830 Di cosa stai parlando? 231 00:15:44,000 --> 00:15:47,680 Si dice che ogni società è a tre pasti dalla rivoluzione. 232 00:15:47,840 --> 00:15:51,630 Priva una cultura del cibo per tre pasti e avrai l'anarchia. 233 00:15:51,800 --> 00:15:56,030 Ed è vero, no? Sei stato senza cibo per due giorni e ti stai trasformando in un barbaro. 234 00:15:56,200 --> 00:15:59,590 - Sto solo bruciando un libro. - Ma non è solo un libro. 235 00:15:59,760 --> 00:16:02,830 È l'unica copia di probabilmente il più grande lavoro della letteratura inglese. 236 00:16:03,000 --> 00:16:05,280 Probabilmente l'unica copia rimasta nell'intero universo, 237 00:16:05,440 --> 00:16:09,120 e tu sei abbastanza felice di buttarlo sul fuoco per tenerti le mani calde per 15 minuti. 238 00:16:09,280 --> 00:16:11,510 Non c'è più niente da bruciare! 239 00:16:11,680 --> 00:16:14,320 E' così, allora? Toodle-pip, Re Lear. 240 00:16:14,480 --> 00:16:17,150 Addio, Macbeth. Ciao ciao, Amleto. 241 00:16:17,920 --> 00:16:20,590 Ha mai letto qualcosa di tutto ciò? 242 00:16:21,760 --> 00:16:24,880 Ho visto West Side Story. Quello è basato su uno di essi. 243 00:16:26,040 --> 00:16:29,590 Ne hai mai letto qualcuno? 244 00:16:29,760 --> 00:16:31,750 Non del tutto, no. 245 00:16:31,920 --> 00:16:33,990 - Ma posso citarne alcuni, però. - Allora vada avanti. 246 00:16:41,200 --> 00:16:43,000 ''Ora...'' 247 00:16:44,480 --> 00:16:46,710 È tutto ciò che ricordo. 248 00:16:48,640 --> 00:16:51,200 - Da dove viene, allora? - Riccardo III, cretino. 249 00:16:51,360 --> 00:16:55,040 Il brillante discorso "ora" che fa all'inizio. "Ora... qualcosa, qualcosa, qualcosa". 250 00:16:55,200 --> 00:16:57,510 È geniale. Indimenticabile. 251 00:16:58,880 --> 00:17:02,760 Lo terrò per ultimo. Lolita. Va bene se brucio Lolita? 252 00:17:02,960 --> 00:17:05,160 Conserva la pagina 61. 253 00:17:07,320 --> 00:17:10,310 - Quella parte. - È disgustoso. 254 00:17:38,200 --> 00:17:41,000 E puoi toglierti quello sguardo dalla faccia, come se stessi facendo qualcosa di disgustoso. 255 00:17:41,160 --> 00:17:44,630 - Sto solo cercando di rimanere vivo. - Mangerai il cibo per cani. 256 00:17:46,040 --> 00:17:49,640 Già! Già! Non ho mangiato per sei giorni. Mangero' il cibo per cani. 257 00:17:49,840 --> 00:17:52,400 Sono sicuro che il cibo per cani sarà delizioso. 258 00:17:53,960 --> 00:17:59,160 Questo non è cibo per cani. È un pezzo di filetto di prima scelta in salsa di formaggio blu. 259 00:17:59,320 --> 00:18:03,710 È stato cotto alla brace in burro all'aglio e avrà un sapore delizioso. 260 00:18:03,880 --> 00:18:06,520 Delizioso... Delizioso... 261 00:18:13,880 --> 00:18:17,790 Bene, ora capisco perché i cani si leccano i testicoli. 262 00:18:22,920 --> 00:18:25,670 È per togliere il sapore del cibo. 263 00:18:27,480 --> 00:18:30,470 La stufa si sta scaricando. Meglio mettere un altro libro. 264 00:18:30,680 --> 00:18:33,350 - Questo è l'ultimo. - Cosa, li hai bruciati tutti? 265 00:18:33,560 --> 00:18:37,870 Quando arriviamo al quinto atto dell Enrico VIII, sono un uomo morto. 266 00:18:39,000 --> 00:18:41,800 Ci deve essere qualcos'altro da bruciare. 267 00:18:47,600 --> 00:18:50,400 No, non il baule. È legno di canfora giavanese, non ha prezzo. 268 00:18:50,600 --> 00:18:53,270 Non c'è altro da bruciare se non il baule e quello che c'è nel baule! 269 00:18:53,480 --> 00:18:56,840 Ora aspetta un attimo! Non l'Armée du Nord di Napoleone. 270 00:18:57,000 --> 00:18:59,200 Rimmer, sii realista, amico. Cosa c'è di importante? 271 00:18:59,920 --> 00:19:03,200 Se si brucia, lo bruciamo. Cos'è il meno importante? 272 00:19:03,360 --> 00:19:05,430 Non il baule, mio padre mi ha dato quel baule. 273 00:19:05,640 --> 00:19:08,080 - I soldatini, allora. - Ma sono del XIX secolo, 274 00:19:08,240 --> 00:19:11,600 sono insostituibili. Sono stati intagliati a mano dai leggendari fratelli Dubois. 275 00:19:11,800 --> 00:19:13,870 Allora? 276 00:19:17,960 --> 00:19:19,950 Meglio iniziare a scaricare i soldatini. 277 00:19:20,120 --> 00:19:23,910 No, ci deve essere qualcos'altro da bruciare. Ci deve essere! 278 00:19:24,080 --> 00:19:28,550 Rimmer, non c'è, ho guardato. Guarda, so che dev'essere un po' una seccatura. 279 00:19:28,720 --> 00:19:31,840 Cioè, so che deve essere straziante, ma sono solo cose. 280 00:19:32,000 --> 00:19:34,910 Sono solo possessi, sono solo cose. 281 00:19:35,080 --> 00:19:37,230 Alla fine, non sono importanti. 282 00:19:37,400 --> 00:19:40,760 Cioè, potrebbero andare per un mucchio di soldi in qualche sciccoso negozio di Parioli 283 00:19:40,920 --> 00:19:45,440 ma proprio qui e proprio ora, tutto quello che sono è legna da ardere ben dipinta. 284 00:19:46,880 --> 00:19:49,400 Questo non sta succedendo. È un incubo. 285 00:19:49,840 --> 00:19:51,960 Cioè, bisogna avere le priorità giuste. 286 00:19:52,120 --> 00:19:55,350 È come quelle persone di cui si legge che corrono indietro in una casa in fiamme 287 00:19:55,520 --> 00:19:59,280 per salvare qualche mobile prezioso e finiscono per bruciare a morte. 288 00:19:59,800 --> 00:20:02,000 Cioè, niente è più importante di una vita umana... 289 00:20:02,160 --> 00:20:05,200 -E la tua chitarra? - ...tranne la mia chitarra. 290 00:20:05,400 --> 00:20:08,630 Perché non ci abbiamo pensato prima? Possiamo bruciare la tua chitarra! 291 00:20:08,840 --> 00:20:11,400 - Non la mia chitarra, Rimmer. - E' fatta di legno. 292 00:20:11,600 --> 00:20:15,040 Sì, ma è la mia chitarra! Ce l'ho da quando avevo 16 anni. 293 00:20:15,200 --> 00:20:17,400 E' un'autentica copia Les Paul! 294 00:20:17,600 --> 00:20:20,720 Non vale niente. È solo una cosa, solo un possesso. 295 00:20:20,920 --> 00:20:24,800 - Sì, ma è mia! - Che differenza c'è con i miei soldatini? 296 00:20:25,000 --> 00:20:28,390 È la mia ancora di salvezza. Ho bisogno di quella chitarra. 297 00:20:29,120 --> 00:20:33,880 Cioè, quando mi prende... Cioè, la solitudine e tutto il resto... 298 00:20:34,040 --> 00:20:38,190 Quando mi assale, è il mio unico mezzo di fuga. 299 00:20:38,360 --> 00:20:41,240 Cioè, so di non essere esattamente un mago su di essa. 300 00:20:41,400 --> 00:20:45,310 So che ha solo cinque corde e tre di esse sono Sol... 301 00:20:45,480 --> 00:20:48,920 ma per tutta la mia vita non ho mai avuto niente a cui aggrapparmi - 302 00:20:49,080 --> 00:20:51,470 niente radici, niente genitori, niente istruzione... 303 00:20:51,680 --> 00:20:54,750 - Niente istruzione? - Sono andato all'istituto d'arte. 304 00:20:55,440 --> 00:20:57,590 Tutto quello che ho sempre avuto è quella chitarra. 305 00:20:57,760 --> 00:21:01,750 È l'unica cosa in tutta la mia miserabile vita del smeg che non mi ha abbandonato. 306 00:21:01,920 --> 00:21:03,910 Non farmela bruciare. 307 00:21:07,080 --> 00:21:09,070 Dobbiamo. 308 00:21:15,640 --> 00:21:18,470 So che potrebbe sembrare stupido, ma... 309 00:21:18,640 --> 00:21:22,950 posso suonarci solo una canzone, solo una per il viaggio? 310 00:21:23,160 --> 00:21:25,360 Certo. Cioe', non mi sto divertendo. 311 00:21:25,520 --> 00:21:28,120 Lo so, amico. Grazie. 312 00:21:34,840 --> 00:21:37,750 # She's out of my life # 313 00:21:34,840 --> 00:21:37,750 # Lei è fuori dalla mia vita # 314 00:21:38,760 --> 00:21:43,040 # I don't know whether to laugh or cry... # 315 00:21:38,760 --> 00:21:43,040 # Non so se ridere o piangere... # 316 00:21:44,000 --> 00:21:46,230 Il mio patrigno me l'ha insegnato. 317 00:21:46,400 --> 00:21:49,070 È la prima canzone che ho imparato a suonare. 318 00:21:49,760 --> 00:21:53,720 # I don't know whether to live or die # 319 00:21:49,760 --> 00:21:53,720 - Vado solo a... - # Non so se vivere o morire # 320 00:21:53,880 --> 00:21:56,440 # She's out of my... # 321 00:21:53,880 --> 00:21:56,440 # Lei è fuori dalla mia... # 322 00:21:58,280 --> 00:22:00,270 # life # 323 00:21:58,280 --> 00:22:00,270 # vita # 324 00:22:59,120 --> 00:23:02,510 - Non so cosa dire. - Non c'è niente da dire. 325 00:23:02,680 --> 00:23:06,520 Hai fatto un sacrificio supremo, lo sai? 326 00:23:06,680 --> 00:23:10,070 - Un sacrificio supremo! - Doveva essere fatto. 327 00:23:10,280 --> 00:23:13,160 Ho giudicato il libro dalla copertina, vero? 328 00:23:13,320 --> 00:23:15,600 Per tutti questi anni, è quello che ho fatto. 329 00:23:15,760 --> 00:23:18,990 Quando si arriva al dunque, sei un tipo dannatamente onesto. 330 00:23:20,760 --> 00:23:23,910 Non ha senso essere modesti! So cosa significava quella chitarra per te. 331 00:23:24,560 --> 00:23:28,550 Significa esattamente lo stesso che quel baule significa per me. 332 00:23:29,720 --> 00:23:34,320 Se quel baule venisse anche solo graffiato, sarei devastato. 333 00:23:35,280 --> 00:23:39,830 Non è il valore esteriore. Per me, quel baule è un legame con il passato, 334 00:23:40,000 --> 00:23:42,800 un legame con il padre con cui non sono mai riuscito a sistemare le cose... 335 00:23:43,000 --> 00:23:47,310 - È così? - Quel baule è l'unica cosa che mi abbia mai dato, 336 00:23:47,480 --> 00:23:49,920 a parte... a parte la sua delusione. 337 00:23:53,200 --> 00:23:56,720 E tu mi hai mostrato, bruciando la tua chitarra, qual è il vero valore. 338 00:23:58,000 --> 00:24:03,200 Decenza. L'abnegazione. Queste sono le cose che costituiscono la vera ricchezza, 339 00:24:03,360 --> 00:24:06,880 e dal mio punto di vista, sono un uomo piuttosto ricco. 340 00:24:07,800 --> 00:24:10,110 - Oh, Dio. - Brucia i soldatini! 341 00:24:10,320 --> 00:24:14,550 - Non anche i soldatini! - Tu hai bruciato la tua chitarra, anch'io voglio fare un sacrificio. 342 00:24:14,720 --> 00:24:17,470 Brucia l'Armée du Nord! Gettateli alle fiamme. 343 00:24:17,640 --> 00:24:20,870 Che diano la loro vita per amore dell'amicizia. 344 00:24:24,720 --> 00:24:28,790 - Cos'è questo odore? - Quale odore? Non sento nessun odore. 345 00:24:29,480 --> 00:24:31,070 Legno di canfora. 346 00:24:37,600 --> 00:24:39,990 La tua chitarra era fatta di legno di canfora. 347 00:24:41,960 --> 00:24:46,110 Doveva valere una fortuna! Brucia i soldatini! Bruciali subito! 348 00:24:55,440 --> 00:24:59,910 Guarda, eccoli lì. Hop! Hop! 349 00:25:26,040 --> 00:25:29,110 Au revoir, mes amis. À bientôt. 350 00:25:29,600 --> 00:25:33,230 Rimmer, c'è qualcosa che devo dirti. Qualcosa di terribile. 351 00:25:33,440 --> 00:25:36,960 Se si tratta di come hai finito il cibo per cani, Dave, capisco. 352 00:25:37,120 --> 00:25:41,800 - No, non è per quello... - Hey! Hey! Hey! 353 00:25:42,000 --> 00:25:44,470 - Gatto! Kryten! - Ce l'abbiamo fatta! Ce l'abbiamo fatta! 354 00:25:44,640 --> 00:25:48,870 - Cibo! Avete portato del cibo! - Allora, dove siete stati negli ultimi giorni? 355 00:25:49,080 --> 00:25:52,200 Ci siamo incontrati con Holly, e quando non vi siete presentati dopo due giorni, 356 00:25:52,360 --> 00:25:55,670 - ho detto che dovevamo andare a cercarvi. - Siamo stati ovunque. 357 00:25:55,840 --> 00:25:58,310 Quattordici lune, due pianeti. Sono stato così preoccupato che 358 00:25:58,480 --> 00:26:00,710 non mi sono lucidato le scarpe per due giorni! 359 00:26:01,560 --> 00:26:04,230 Quindi, Holly è riuscita a navigare attraverso cinque buchi neri? 360 00:26:04,440 --> 00:26:07,040 Come è emerso, non c'erano buchi neri. 361 00:26:07,240 --> 00:26:10,200 - Ma li hai visti sul monitor! - Non erano buchi neri. 362 00:26:10,400 --> 00:26:13,360 - Che cosa erano? - Graniglia. 363 00:26:17,200 --> 00:26:20,560 Cinque granelli di graniglia sullo scanner-scopio. 364 00:26:20,720 --> 00:26:23,080 Vedi, la cosa sulla grana è che è nera, 365 00:26:23,240 --> 00:26:25,230 e la cosa sullo scanner-scopio... 366 00:26:25,440 --> 00:26:28,590 - Oh, sta' zitta. - Andiamo. 367 00:26:28,800 --> 00:26:32,950 Qui è successo qualcosa, Kryten. Qualcosa che ha reso me e lui più vicini. 368 00:26:33,120 --> 00:26:37,510 Ho visto un lato di Dave Lister che non avevo mai saputo esistesse. 369 00:26:37,680 --> 00:26:42,150 Non è un vagabondo irresponsabile ed egoista, sempre a caccia di numeri uno. 370 00:26:42,320 --> 00:26:44,790 È un uomo. Un uomo d'onore. 371 00:26:47,200 --> 00:26:49,000 Scusami. 372 00:27:10,360 --> 00:27:12,560 Apri il baule. 373 00:27:24,000 --> 00:27:28,230 Kryten, prendi il seghetto e seguimi. 374 00:27:28,400 --> 00:27:30,390 Dove stiamo andando? 375 00:27:30,560 --> 00:27:35,560 Stiamo andando a fare a Lister quello che Alessandro Magno ha fatto a me. 375 00:27:36,305 --> 00:28:36,429 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm