"Letters from the Past" Episode #1.5

ID13196234
Movie Name"Letters from the Past" Episode #1.5
Release NameLetters.From.the.Past.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID37675283
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org 2 00:01:16,666 --> 00:01:22,125 LETTERS FROM THE PAST 3 00:01:38,916 --> 00:01:42,125 LÄHETTÄJÄ: ZUHAL TUNALI 4 00:02:42,666 --> 00:02:45,541 Älä käsitä väärin tämän viinin takia. 5 00:02:45,625 --> 00:02:47,000 Tarvitsin rohkeutta. 6 00:02:47,083 --> 00:02:49,916 Olen ylittänyt sen iän, jossa käsitetään väärin. 7 00:02:54,625 --> 00:02:56,166 Olit aina tällainen. 8 00:02:56,666 --> 00:02:57,791 Olit aikuismainen. 9 00:02:57,875 --> 00:03:01,000 Olimme kaikki nuoria, mutta olit kuin satavuotias. 10 00:03:01,083 --> 00:03:03,291 En syntynyt tällaisena. 11 00:03:06,041 --> 00:03:08,833 Kai meillä kaikilla on oma käännekohtamme. 12 00:03:08,916 --> 00:03:09,791 Totta. 13 00:03:10,916 --> 00:03:12,708 Meillä kaikilla on sellainen. 14 00:03:29,708 --> 00:03:31,208 Ulos! 15 00:03:32,625 --> 00:03:34,000 Päästä irti! 16 00:03:34,083 --> 00:03:35,375 Päästä! 17 00:03:35,458 --> 00:03:37,166 Ulos! -Päästä irti! 18 00:03:38,375 --> 00:03:41,500 Mätänet vankilassa, senkin paskiainen! 19 00:03:43,791 --> 00:03:44,625 Älä lyö! 20 00:03:45,333 --> 00:03:46,416 Lopeta! 21 00:03:53,916 --> 00:03:55,541 Pysy kaukana Zuhalista. 22 00:04:34,208 --> 00:04:35,291 Mikä sotku. 23 00:04:47,375 --> 00:04:49,291 Odota. Täällä on joku. 24 00:05:04,000 --> 00:05:05,125 Se oli rankkaa. 25 00:05:05,208 --> 00:05:06,291 Tai siis… 26 00:05:08,458 --> 00:05:11,083 Ne olivat vaikeita päiviä, mutta selvisin. 27 00:05:13,208 --> 00:05:15,208 Enkä kanna kaunaa ketään kohtaan. 28 00:06:03,250 --> 00:06:04,250 Huomenta. 29 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 Huomenta. 30 00:06:08,166 --> 00:06:09,666 Taisimme simahtaa. 31 00:06:52,125 --> 00:06:54,875 Kuti, kuti. Tule tänne. 32 00:06:54,958 --> 00:06:56,833 Siemenetön tomaatti tulee pian. 33 00:06:56,916 --> 00:06:58,875 Tule. Sain sinut. Luoja! 34 00:06:58,958 --> 00:07:00,750 Juokse. Mene keinuun. 35 00:07:01,500 --> 00:07:03,250 Hyppää siihen. Juuri noin. 36 00:07:03,333 --> 00:07:05,625 Tosi hienosti. 37 00:07:05,708 --> 00:07:06,708 Nyt mentiin. 38 00:07:07,375 --> 00:07:11,583 Siemenetön tomaatti ilmestyi 39 00:07:11,666 --> 00:07:12,583 Katso minua! 40 00:07:15,416 --> 00:07:17,416 Tiedän, että haluat mennä. 41 00:07:21,916 --> 00:07:25,375 Mutta minua pelottaa, että jään yksin ilman sinua. 42 00:07:27,875 --> 00:07:29,666 Käskit antaa tämän äidilleni. 43 00:07:33,291 --> 00:07:35,791 Kertoisit totuuden, jos et sairastuisi. 44 00:07:38,333 --> 00:07:39,583 Sinä yritit. 45 00:07:45,666 --> 00:07:46,916 Rakastan sinua. 46 00:07:57,791 --> 00:08:00,416 Tulen äitini kanssa ensi kerralla. 47 00:08:08,083 --> 00:08:09,916 Tulin Fatma Ayarin luo. 48 00:08:11,500 --> 00:08:14,333 Tiedän, mutta en voi katsoa lasin takaa? 49 00:08:15,125 --> 00:08:16,666 Ei edes ulkopuolelta? 50 00:08:18,666 --> 00:08:19,666 Selvä, kiitos. 51 00:08:25,041 --> 00:08:27,083 Onko tämä rouva Fatman huone? 52 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Olen pahoillani. 53 00:08:30,750 --> 00:08:31,708 Kiitos. 54 00:08:33,041 --> 00:08:36,166 Olin hänen oppilaansa lukiossa. Murat Durmaz. 55 00:08:37,833 --> 00:08:41,375 Halusin tulla käymään, kun kuulin, että hän on sairaalassa. 56 00:08:42,708 --> 00:08:46,666 Valitettavasti vieraita ei päästetä. -Niin, hoitaja kertoi. 57 00:08:53,166 --> 00:08:54,625 Kauniita, vai mitä? 58 00:08:57,791 --> 00:08:59,833 Kukkia ei saisi tuoda. 59 00:09:00,333 --> 00:09:03,041 Silitän niitä ja annan hänen haistella käsiäni. 60 00:09:04,375 --> 00:09:05,333 Niin. 61 00:09:05,958 --> 00:09:07,791 Säännöt on tehty rikottaviksi. 62 00:09:10,125 --> 00:09:12,166 Et siis tule tänään peliin. 63 00:09:12,250 --> 00:09:13,583 Parempi, jos en tule. 64 00:09:15,541 --> 00:09:19,125 Mutta voit tulla luokseni pelin jälkeen. 65 00:09:19,208 --> 00:09:20,416 Tänäänkö? 66 00:09:23,500 --> 00:09:28,041 Ruokailemme johdon kanssa pelin jälkeen, joten… 67 00:09:28,125 --> 00:09:30,583 Selvä. Voimme syödä aamiaista huomenna 68 00:09:31,083 --> 00:09:32,416 Tuon simitiä. 69 00:09:32,500 --> 00:09:33,916 En voi kieltäytyä. 70 00:09:37,291 --> 00:09:38,291 Onnea matkaan. 71 00:09:52,750 --> 00:09:54,458 Et siis käytä sokeria. 72 00:09:54,958 --> 00:09:56,416 Kiitos. -Ole hyvä. 73 00:09:56,500 --> 00:09:59,916 Minulla on kirjeesi. Äitini unohti lähettää ne. 74 00:10:00,000 --> 00:10:01,375 Kirjeet tulevaisuuteen. 75 00:10:02,041 --> 00:10:06,333 Opettaja Fatman kuuluisa tehtävä. Emme ottaneet sitä vakavasti. 76 00:10:06,416 --> 00:10:10,333 Hän lukitsi meidät luokkahuoneeseen, jotta kirjoittaisimme ne. 77 00:10:10,416 --> 00:10:13,333 Lukitsiko hän teidät? -Ei kirjaimellisesti. 78 00:10:13,916 --> 00:10:15,583 Mutta hän vahti meitä. 79 00:10:16,458 --> 00:10:17,666 Rakas opettajani. 80 00:10:22,125 --> 00:10:24,083 Mistä kuulit, että hän on täällä? 81 00:10:24,166 --> 00:10:26,541 Meillä oli eilen kotiinpaluujuhla. 82 00:10:26,625 --> 00:10:28,333 Rehtori mainitsi siitä. 83 00:10:28,416 --> 00:10:30,583 Zuhal Tunalın suuri ilta. 84 00:10:30,666 --> 00:10:32,166 Olet siis tavannut hänet. 85 00:10:33,291 --> 00:10:34,625 Olen. 86 00:10:34,708 --> 00:10:36,458 Zuhal on hieman omalaatuinen. 87 00:10:37,750 --> 00:10:41,625 Hän näyttää äkkiä kyntensä, mutta hän on luonnostaan hyvä ihminen. 88 00:10:41,708 --> 00:10:43,375 Luulimme häntä rikkaaksi, 89 00:10:43,458 --> 00:10:45,875 mutta kävi ilmi, että hän asui slummissa. 90 00:10:47,041 --> 00:10:48,833 Hän nousi tyhjästä. 91 00:10:54,916 --> 00:10:56,916 Olet saapunut määränpäähän. 92 00:11:12,166 --> 00:11:13,416 Pidä kiirettä. 93 00:11:13,500 --> 00:11:16,250 Sinun pitää viedä propaanitankki Ayşe-tädille. 94 00:11:16,750 --> 00:11:18,625 Tervetuloa, rouva. 95 00:11:18,708 --> 00:11:20,541 Hyvää vettä. 96 00:11:20,625 --> 00:11:22,416 Kylmää vettä. Viisi euroa. 97 00:11:22,500 --> 00:11:23,791 Onko sinun kylmä? 98 00:11:24,666 --> 00:11:28,375 Aioin kysyä teiltä. -Olet turkkilainen. 99 00:11:29,333 --> 00:11:30,291 Mene vain. 100 00:11:30,833 --> 00:11:32,541 Olen ollut täällä 40 vuotta. 101 00:11:32,625 --> 00:11:36,500 Mikään ei mene minulta ohi. Tunnen jokaisen asukkaan. 102 00:11:36,583 --> 00:11:38,708 Ketä etsit? -Zuhal Tunalıa. 103 00:11:39,291 --> 00:11:40,666 Zuhal Tunalıa. 104 00:11:41,291 --> 00:11:43,125 Ei tule mitään mieleen. 105 00:11:43,208 --> 00:11:45,833 Hänellä on veli nimeltä Levent. 106 00:11:45,916 --> 00:11:47,666 Tämä oli koulussa töissä. 107 00:11:48,708 --> 00:11:49,708 Ahaa. 108 00:11:50,500 --> 00:11:52,833 Tarkoitatko sitä ruokalatyyppiä? -Kyllä. 109 00:11:54,500 --> 00:11:56,416 Ovatko he sisarukset? 110 00:11:57,791 --> 00:12:01,708 Kyllä. Zuhal ja hän ovat sisaruksia. 111 00:12:03,833 --> 00:12:05,958 Asuuko Levent Tunalı täällä? 112 00:12:06,916 --> 00:12:10,041 Viimeisimmän tiedon mukaan hän on vankilassa. 113 00:12:13,666 --> 00:12:16,041 Selvä. Kiitos. 114 00:12:16,125 --> 00:12:17,125 Eipä kestä. 115 00:12:58,916 --> 00:13:02,000 Kuka haluaa mennä maailmanpyörään? 116 00:13:03,625 --> 00:13:05,416 Minä, minä! -Mert, minne menet? 117 00:13:06,291 --> 00:13:07,208 Levent! 118 00:13:10,125 --> 00:13:10,958 Zuhal? 119 00:13:11,458 --> 00:13:13,375 Melkein kuolin säikähdyksestä. 120 00:13:19,625 --> 00:13:22,875 Valehtelin ja sanoin, että jäin kaverin luokse lukemaan. 121 00:13:23,666 --> 00:13:24,666 Kenelle? 122 00:13:25,333 --> 00:13:27,625 Levent asuu lähellä minua. 123 00:13:28,666 --> 00:13:30,541 Hän voi kertoa isälle. 124 00:13:30,625 --> 00:13:34,250 Olet joskus niin pokerinaama, että uskon sinua. 125 00:13:34,333 --> 00:13:36,625 Eikö vain? Enkö olekin hauska? -Olet. 126 00:13:36,708 --> 00:13:37,708 Ala mennä! 127 00:13:38,750 --> 00:13:40,000 Sanoin, että mene! 128 00:13:45,583 --> 00:13:46,875 Yllätys. 129 00:13:51,750 --> 00:13:53,458 Etkö halaa veljeäsi? 130 00:14:02,125 --> 00:14:03,666 Älä ota niitä pois. 131 00:14:11,708 --> 00:14:16,916 Portulakka on mielenkiintoinen kasvi. Se kukkii kauniisti. 132 00:14:18,083 --> 00:14:19,083 Tiesitkö? 133 00:14:21,583 --> 00:14:25,291 En minäkään. Minulla on ollut tällainen jo vuosia. 134 00:14:25,875 --> 00:14:29,958 Jos taskussa on siemeniä, versoja alkaa kasvaa kaikkialla. 135 00:14:30,041 --> 00:14:31,791 Ne menestyvät missä vain. 136 00:14:33,333 --> 00:14:37,500 Leikkaan sitä joskus kevyesti, mutta en ole syönyt sen lehtiä. 137 00:14:38,208 --> 00:14:40,458 Taidan vaalia sitä liikaa. 138 00:14:40,541 --> 00:14:41,916 Pidä sinä se. 139 00:14:51,791 --> 00:14:52,875 Mitä sinä haluat? 140 00:14:55,000 --> 00:14:56,833 Tulla paremmaksi ihmiseksi. 141 00:15:00,291 --> 00:15:03,541 Kunpa olisit halunnut tulla veljekseni. 142 00:15:03,625 --> 00:15:04,625 Halusinkin. 143 00:15:05,416 --> 00:15:10,500 Et halunnut hyväksyä minua perheeseen. Olet täällä ihan yksin. 144 00:15:10,583 --> 00:15:11,708 Olin aina yksin. 145 00:15:13,958 --> 00:15:15,708 Enkä kaipaa siihen muutosta. 146 00:15:15,791 --> 00:15:19,250 Kannoit minua kuin kyhmyä selässäsi. Häpesit minua. 147 00:15:19,833 --> 00:15:20,916 Miksiköhän? 148 00:15:21,583 --> 00:15:25,208 Oletko koskaan kysynyt itseltäsi, miksi? 149 00:15:29,625 --> 00:15:31,375 Sinä ilmiannoit minut. 150 00:15:32,750 --> 00:15:34,500 Ystäväni kuoli sinun takiasi. 151 00:15:34,583 --> 00:15:36,916 Se oli vahinko. En olisi voinut tietää. 152 00:15:39,000 --> 00:15:43,041 Jouduin vankilaan sinun takiasi. Minulla on nyt rikosrekisteri. 153 00:15:43,125 --> 00:15:44,791 Minulla oli paljon haaveita. 154 00:15:44,875 --> 00:15:46,416 Paljon hienoja ideoita. 155 00:15:47,291 --> 00:15:48,458 Kaikki on mennyttä. 156 00:15:50,708 --> 00:15:53,291 Yrität taas tehdä minusta syyllisen. 157 00:15:53,875 --> 00:15:57,291 Et luota minuun. mutta häpeät vielä, että epäilet minua. 158 00:16:01,416 --> 00:16:02,666 Totta kai häpeän. 159 00:16:04,416 --> 00:16:08,791 Olitpa roisto tai rehellinen, älä vain unohda saada minua häpeämään. 160 00:16:20,708 --> 00:16:22,333 Saanko jäädä yöksi? 161 00:16:25,041 --> 00:16:26,208 Vain yhdeksi. 162 00:16:35,541 --> 00:16:36,541 Et saa. 163 00:17:30,125 --> 00:17:33,125 Suurin unelmani on toteutumassa sinun ansiostasi. 164 00:17:34,041 --> 00:17:37,583 Miehesi pyysi minulta projektin budjettia. 165 00:17:38,833 --> 00:17:40,708 En voi kiittää tarpeeksi. 166 00:17:41,833 --> 00:17:45,916 Sami ei innostu projekteista palveluksena. Hän on nähnyt tilaisuuden. 167 00:17:48,500 --> 00:17:49,750 Todella kaunis. 168 00:17:49,833 --> 00:17:51,625 Niin on. 169 00:18:05,875 --> 00:18:07,458 Onko kaikki hyvin? 170 00:18:09,625 --> 00:18:11,250 Levent kävi luonani. 171 00:18:13,000 --> 00:18:14,666 Hän pääsi vankilasta. 172 00:18:18,541 --> 00:18:20,375 Hänestä ei vain pääse eroon. 173 00:18:22,541 --> 00:18:25,125 Siinä iässä ei ollut helppoa elää valheessa. 174 00:18:26,625 --> 00:18:29,041 Aytaç Kara, 70. 175 00:18:30,625 --> 00:18:33,500 Mert Tezvar, 50. 176 00:18:33,583 --> 00:18:35,500 Ahmet Köse, 85. 177 00:18:35,583 --> 00:18:38,875 Just! Et muka lukenut. -Älykkyysosamääräkin on tärkeä. 178 00:18:38,958 --> 00:18:40,666 Seda Karasalihli, 90. 179 00:18:40,750 --> 00:18:41,708 Katsotaan. 180 00:18:42,208 --> 00:18:43,583 Zuhal Tunalı. 181 00:18:45,291 --> 00:18:46,375 Nolla. 182 00:18:47,166 --> 00:18:48,541 Nollako? 183 00:18:48,625 --> 00:18:51,333 Ei voi olla. Vastasin kaikkiin kysymyksiin. 184 00:18:51,833 --> 00:18:53,541 Haluan nähdä koepaperini. 185 00:18:53,625 --> 00:18:56,375 Jos olisit palauttanut, näin ei olisi käynyt. 186 00:18:56,458 --> 00:18:58,458 Mutta tämä on naurettavaa. 187 00:18:58,541 --> 00:19:00,750 Jätin koepaperini. 188 00:19:00,833 --> 00:19:02,166 Totta. -Näimme sen. 189 00:19:02,250 --> 00:19:05,166 Pitää paikkansa. Olin paikalla. -Minäkin näin sen. 190 00:19:05,250 --> 00:19:09,041 Olen tarpeeksi fiksu vastaamaan niihin tyhmiin kysymyksiin. 191 00:19:09,125 --> 00:19:10,541 Muista kielenkäyttö. 192 00:19:11,166 --> 00:19:12,291 Muistankin. 193 00:19:14,416 --> 00:19:15,500 Hiton akka. 194 00:19:17,625 --> 00:19:20,250 Hän hukkasi paperini. Teen ilmoituksen. 195 00:19:20,750 --> 00:19:25,416 Tapaan vanhempasi huomenna. Tai tulet kurinpitolautakunnan kuultavaksi. 196 00:19:29,375 --> 00:19:31,708 Isäni on muualla. Hän ei voi tulla. 197 00:19:31,791 --> 00:19:33,583 Sitten äitisi tulee. 198 00:19:38,875 --> 00:19:40,125 Kuulitko? 199 00:19:40,625 --> 00:19:42,458 Kuulin, opettaja. 200 00:19:42,958 --> 00:19:43,958 Minä kuulin. 201 00:19:46,958 --> 00:19:51,833 Hukkasimme ihan valtavasti aikaa. Joskus haluaisin palata niihin vuosiin. 202 00:19:51,916 --> 00:19:55,208 Aloittaa puhtaalta pöydältä. -Ei kiitos. Jätän väliin. 203 00:19:59,666 --> 00:20:00,750 Joka tapauksessa. 204 00:20:01,666 --> 00:20:03,625 On myöhä. Minun pitäisi mennä. 205 00:20:03,708 --> 00:20:04,875 Jää yöksi. 206 00:20:04,958 --> 00:20:06,291 Ei, menen kotiin. 207 00:20:06,375 --> 00:20:09,541 Jos en tee sitä nyt, en tee sitä koskaan. 208 00:20:14,791 --> 00:20:16,333 Oli kiva jutella. 209 00:20:38,583 --> 00:20:43,250 "Muutaman kuukauden päästä ikää tulee lisää. Olen vuoden lähempänä kuolemaa. 210 00:20:44,208 --> 00:20:48,166 Ihmistenkin keskellä voi olla yksinäinen." Mahtipontista. 211 00:20:48,250 --> 00:20:49,791 Pikku prinssi. -Mitä? 212 00:20:50,583 --> 00:20:54,833 "Ihmistenkin keskellä voi olla yksinäinen." Pikku prinssi -kirjasta. 213 00:20:54,916 --> 00:20:56,875 Ai. Niin voi olla. 214 00:20:57,416 --> 00:20:59,458 Luimme sitä joka ilta. 215 00:20:59,541 --> 00:21:04,166 Varmasti. Se oli opettaja Fatman suosikki. Hän sai meidätkin lukemaan sen. 216 00:21:04,250 --> 00:21:05,458 Oli mukavaa, Elif. 217 00:21:06,083 --> 00:21:08,875 Muistin Muratin 20 vuoden takaa. 218 00:21:10,166 --> 00:21:12,083 Kiitos kirjeestä. 219 00:21:12,166 --> 00:21:16,166 En ole varma, onko tämä kirje vai lukion juorukolumni. 220 00:21:17,125 --> 00:21:20,416 "Rakastan Zuhalia. Menetin hänet Mertille." 221 00:21:20,500 --> 00:21:22,250 Yritin kannustaa itseäni. 222 00:21:22,333 --> 00:21:25,791 "Älä ole surullinen, Murat. Löydät ansaitsemasi rakkauden." 223 00:21:26,291 --> 00:21:29,041 Ikään kuin ei olisi ollut muita ongelmia. 224 00:21:29,125 --> 00:21:32,250 He särkivät sydämesi. Löysivätkö he oikean rakkauden? 225 00:21:32,333 --> 00:21:33,791 Siihen aikaan - 226 00:21:34,291 --> 00:21:37,166 kaikki seurustelivat, paitsi minä ja Banu. 227 00:21:37,250 --> 00:21:39,916 Tiedät, millaista on nuorena. 228 00:21:40,000 --> 00:21:43,916 Minun ei pitäisi väsyttää sinua enempää "Nuoren Muratin suruilla". 229 00:21:44,000 --> 00:21:45,583 Otatko teetä? -Toki. 230 00:21:45,666 --> 00:21:46,750 Zahit! 231 00:21:47,333 --> 00:21:49,166 Tuo meille teetä. -Tulossa. 232 00:21:50,125 --> 00:21:52,166 Otetaan myös näitä. 233 00:21:52,250 --> 00:21:54,125 Nämä ovat hyviä. Valitse. 234 00:21:54,750 --> 00:21:56,166 Rakkaus vai totuus? 235 00:21:58,333 --> 00:22:00,833 Otan rakkauden. -Minulle jää totuus. 236 00:22:01,333 --> 00:22:02,708 Kaikkein huonoin. 237 00:22:05,416 --> 00:22:06,541 Maistuu hyvältä. 238 00:22:06,625 --> 00:22:07,791 Entä totuus? 239 00:22:08,458 --> 00:22:09,333 Kitkerää. 240 00:22:10,416 --> 00:22:13,041 Peli on alkamassa. 241 00:22:13,750 --> 00:22:16,375 Katsokaa nyt toisianne. 242 00:22:18,583 --> 00:22:21,125 Hymyilette, kun katsotte toisianne. 243 00:22:21,208 --> 00:22:22,208 Miksi? 244 00:22:22,875 --> 00:22:24,500 Koska rakastatte toisianne. 245 00:22:26,958 --> 00:22:31,208 Menkää tämän rakkauden voimalla. 246 00:22:31,291 --> 00:22:33,541 Ja voittakaa tämä matsi. 247 00:22:34,125 --> 00:22:35,666 Jos uskomme… 248 00:22:35,750 --> 00:22:36,875 Me pystymme siihen! 249 00:22:36,958 --> 00:22:39,166 Ei! Jos uskomme… 250 00:22:39,250 --> 00:22:40,750 Me pystymme siihen! 251 00:22:41,333 --> 00:22:42,458 Rakkaudella… 252 00:22:42,541 --> 00:22:44,291 Me voitamme! 253 00:22:44,375 --> 00:22:46,000 Yksi, kaksi, kolme! 254 00:22:47,583 --> 00:22:48,416 Menoksi! 255 00:22:55,291 --> 00:22:58,333 Kiitos paljon, rouva Zuhal Tunalı. -Kiitos. 256 00:22:58,416 --> 00:22:59,416 Onko kysyttävää? 257 00:23:01,750 --> 00:23:02,583 Ole hyvä. 258 00:23:03,708 --> 00:23:05,541 Aiheuttaako se mustapäitä? 259 00:23:05,625 --> 00:23:09,750 Kultaseni, en koskaan suosittelisi tuotetta, johon en luota. 260 00:23:10,250 --> 00:23:14,625 Olen käyttänyt sitä, eikä tullut mitään. Voit käyttää luottavaisin mielin. 261 00:23:14,708 --> 00:23:17,125 Kauniit kasvosi ansaitsevat vain parasta. 262 00:23:20,041 --> 00:23:21,291 Herra siellä. 263 00:23:21,375 --> 00:23:25,583 Aurinko ei erottele meitä sukupuolen perusteella ihovaurioiden osalta. 264 00:23:25,666 --> 00:23:27,916 Hän varmasti tietää näistä asioista. 265 00:23:30,541 --> 00:23:32,541 Kysymys rouva Zuhalille. 266 00:23:34,083 --> 00:23:35,541 Miksi olette niin kireä? 267 00:23:38,750 --> 00:23:42,541 Miten olette onnistunut pitämään ihonne noin kireänä? 268 00:23:43,208 --> 00:23:44,208 Kiitos. 269 00:23:49,125 --> 00:23:51,291 Kiellä häntä lähestymästä minua. 270 00:23:53,125 --> 00:23:57,541 Hänen pitää jättää minut rauhaan. -Luuletko, että hän kuuntelee minua? 271 00:23:57,625 --> 00:24:02,541 Hän lähti luoksesi heti vapautumispäivänä. Hän halusi jäädä, mutta kieltäydyit. 272 00:24:02,625 --> 00:24:04,458 Koska hän ei voi jäädä. 273 00:24:04,541 --> 00:24:06,458 Antaisinko hänen ryöstää minut? 274 00:24:07,458 --> 00:24:08,875 Minua ei enää huijata. 275 00:24:09,375 --> 00:24:10,708 Opin läksyni. 276 00:24:10,791 --> 00:24:13,166 Zuhal, hän ei ole varas. 277 00:24:14,083 --> 00:24:17,208 Jos työnnät hänet jatkuvasti pois, hän suuttuu. 278 00:24:17,291 --> 00:24:18,541 Sitä minä pelkään. 279 00:24:18,625 --> 00:24:20,583 Älä pelkää. 280 00:24:21,166 --> 00:24:25,166 Hän löytää tiensä takaisin vankilaan. Mutta minä en ole syy siihen. 281 00:24:30,000 --> 00:24:33,541 Voi luoja, Melek. Hän vietti puolet elämästään vankilassa. 282 00:24:33,625 --> 00:24:35,833 Et koskaan katsellut muita. 283 00:24:36,625 --> 00:24:38,666 Hän mätäni siellä, ja sinä täällä. 284 00:24:39,250 --> 00:24:40,666 Puolustat häntä yhä. 285 00:24:41,166 --> 00:24:43,083 Mietit uutta mahdollisuutta. 286 00:24:44,125 --> 00:24:45,541 Ehkä hän muuttuu nyt. 287 00:24:45,625 --> 00:24:47,041 Olet tosi naiivi. 288 00:24:47,833 --> 00:24:48,708 Hän ei muutu. 289 00:24:50,541 --> 00:24:52,333 Onko kukaan koskaan muuttunut? 290 00:24:53,375 --> 00:24:54,375 Oletko sinä? 291 00:24:56,875 --> 00:24:58,208 Olenko minä muuttunut? 292 00:25:00,291 --> 00:25:02,208 Olet muuttunut aika paljon. 293 00:25:04,333 --> 00:25:05,625 Ehkä en ole. 294 00:25:10,833 --> 00:25:13,041 Zuhal. Rakkaani. 295 00:25:13,833 --> 00:25:15,250 Mitä hän sanoi? 296 00:25:15,916 --> 00:25:19,375 Hän muka vastustaa väkivaltaa. Kysyin: "Miten voi olla?" 297 00:25:19,458 --> 00:25:22,625 "En koskisi Zuhaliin koskaan. Olen hänen äitinsä. 298 00:25:22,708 --> 00:25:25,833 Mutta hän tulee järkiinsä. 299 00:25:26,458 --> 00:25:28,666 Lupaan sen äitinä." 300 00:25:30,458 --> 00:25:31,958 Lopeta jo. Asia selvä. 301 00:25:32,791 --> 00:25:34,875 Kysyitkö paperistani? -Kysyin. 302 00:25:34,958 --> 00:25:35,875 No? 303 00:25:35,958 --> 00:25:38,958 Pääset tekemään sen uudelleen. Pistokokeena. 304 00:25:39,041 --> 00:25:40,000 Tule tänne! 305 00:25:41,083 --> 00:25:42,291 Älä tee noin! 306 00:25:42,791 --> 00:25:45,333 Enkö ole äitisi? Teen mitä haluan. 307 00:25:46,541 --> 00:25:50,166 Mitä sinä tiedät äitiydestä? Et malttanut odottaa aborttia. 308 00:25:50,250 --> 00:25:53,541 Mitä muutakaan? Olisinko synnyttänyt Leventin lapsen? 309 00:25:55,875 --> 00:25:58,791 Ehkä meistä olisi tullut perhe. -Niin just. 310 00:25:58,875 --> 00:26:01,541 Vanha koira ei opi uusia temppuja. 311 00:26:01,625 --> 00:26:03,750 Juokse karkuun ja pelasta itsesi. 312 00:26:03,833 --> 00:26:05,958 Ole hiljaa. Joku saattaa kuulla. 313 00:26:10,125 --> 00:26:11,125 Hän on uupunut. 314 00:26:11,791 --> 00:26:13,041 Hän on tosi uupunut. 315 00:26:13,125 --> 00:26:15,083 Anna hänelle mahdollisuus. 316 00:26:15,166 --> 00:26:16,708 Muistatko, mitä sanoit? 317 00:26:16,791 --> 00:26:19,041 Vanha koira ei opi uusia temppuja. 318 00:26:21,750 --> 00:26:23,625 Älä anna hänen satuttaa sinua. 319 00:26:25,250 --> 00:26:26,250 Koskaan. 320 00:26:26,916 --> 00:26:28,791 Soita, jos tarvitset jotain. 321 00:26:28,875 --> 00:26:30,916 Olen täällä. Älä epäröi yhtään. 322 00:26:42,000 --> 00:26:44,333 Luulin, ettet tulisi. -Tulin. 323 00:26:45,375 --> 00:26:46,916 Makaan sylissäsi. 324 00:26:51,583 --> 00:26:53,708 Sinulla on unelmakatse. 325 00:26:55,458 --> 00:26:58,916 Näin sinä katsoit minua sinä päivänä. -Minä päivänä? 326 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Katsokaa häntä. 327 00:27:04,666 --> 00:27:05,750 Mikä ruokahalu! 328 00:27:06,666 --> 00:27:08,833 Hidasta. Tukehdut vielä. 329 00:27:09,875 --> 00:27:12,541 Soitetaan varuilta ambulanssi. -Ambulanssi! 330 00:27:13,500 --> 00:27:14,375 Ujostuttaa. 331 00:27:14,458 --> 00:27:18,500 Jos kuolisit, en tulisi tänne enää koskaan. 332 00:27:18,583 --> 00:27:19,833 En koskaan. 333 00:27:19,916 --> 00:27:21,000 Kuvottava. 334 00:27:23,541 --> 00:27:26,708 Hei. Mitä kuuluu? Saanko sen tavallisen? 335 00:27:26,791 --> 00:27:29,041 Älä syö kättäsi vahingossa. 336 00:27:29,125 --> 00:27:30,541 Etkö huomaa meitä? 337 00:27:30,625 --> 00:27:34,000 Älä puhu tyttöparalle noin! -Puhumme sinulle! 338 00:27:34,708 --> 00:27:37,583 Ne ovat lautasliinoja, älä yritä syödä niitä! 339 00:27:38,500 --> 00:27:41,125 Pitää santsata. -Nauttikaa ruoastanne. 340 00:27:41,208 --> 00:27:42,291 Rakas? 341 00:27:44,666 --> 00:27:46,041 "Rakas"? Mitä? 342 00:27:47,916 --> 00:27:48,791 Rakas. 343 00:27:51,541 --> 00:27:53,208 Et kai joutunut odottamaan. 344 00:27:56,500 --> 00:27:58,125 Oletpa nätti tänään. 345 00:28:01,291 --> 00:28:03,500 Rakastuin sinuun sinä päivänä. 346 00:28:05,125 --> 00:28:07,208 Mitä ikinä tekisitkin sen jälkeen, 347 00:28:08,333 --> 00:28:09,791 sillä ei ollut väliä. 348 00:28:15,250 --> 00:28:17,958 Enkä koskaan rakastanut ketään muuta. 349 00:28:22,833 --> 00:28:24,083 Tykkäät paprikoista. 350 00:28:37,041 --> 00:28:38,958 Lähdetäänkö jonnekin? 351 00:28:48,041 --> 00:28:48,875 Selvä. 352 00:28:50,083 --> 00:28:51,458 Mitä sinä teet? 353 00:28:51,541 --> 00:28:52,666 Ryhdyn toimeen. 354 00:28:52,750 --> 00:28:54,375 Sammutan puhelimet. 355 00:29:23,750 --> 00:29:24,708 Ihanko oikeasti? 356 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 Hitto. 357 00:29:28,041 --> 00:29:31,583 Valitit Melekille minusta. Sinut pitäisi jättää rauhaan. 358 00:29:36,166 --> 00:29:38,041 Voitko tuoda lasin vettä? 359 00:29:46,541 --> 00:29:47,958 Et ole kastellut tätä. 360 00:29:49,625 --> 00:29:52,166 Muistatko, kun istutin siemenen tölkkiin? 361 00:29:52,250 --> 00:29:53,666 Kastelit sitä. 362 00:29:53,750 --> 00:29:56,916 Sanoin, että se oli kaktus. Liika vesi tappaisi sen. 363 00:29:57,416 --> 00:30:01,583 Kastelit sitä silti ja tapoit sen. Pidä tämä hengissä. 364 00:30:07,458 --> 00:30:10,041 En yritä järkyttää tai häiritä. 365 00:30:10,541 --> 00:30:13,041 Haluan nähdä sinut. Yritän löytää keinon. 366 00:30:13,125 --> 00:30:15,333 Haluan, että olemme perhe. -Perhekö? 367 00:30:17,500 --> 00:30:18,500 Missä olet ollut? 368 00:30:20,750 --> 00:30:22,416 Olen aina antanut anteeksi. 369 00:30:25,333 --> 00:30:26,916 Koska pelkäsin, 370 00:30:28,291 --> 00:30:31,625 että jäisin yksin, jos menettäisin sinutkin. 371 00:30:33,208 --> 00:30:34,541 Siihen päivään saakka. 372 00:30:35,416 --> 00:30:36,416 Seda kuoli, 373 00:30:37,666 --> 00:30:39,500 mutta myit silti sitä myrkkyä. 374 00:30:39,583 --> 00:30:42,791 Et tuntenut katumusta. Sinusta ei tuntunut pahalta. 375 00:30:45,541 --> 00:30:47,791 Luovuin sinusta sinä päivänä.. 376 00:30:47,875 --> 00:30:50,666 Maksoin kaikesta, mitä tein ja vielä enemmän. 377 00:30:51,250 --> 00:30:53,125 En voi tuoda häntä takaisin. 378 00:30:53,208 --> 00:30:55,916 Mitä minä mahdan? Minulla on sinut. 379 00:30:56,833 --> 00:30:57,875 Kuka minä olen? 380 00:30:57,958 --> 00:30:59,583 Olet siskoni. 381 00:30:59,666 --> 00:31:01,125 En ole siskosi. 382 00:31:02,250 --> 00:31:03,291 Olen tekosyy, 383 00:31:03,791 --> 00:31:07,250 jonka pidät elämässäsi rauhoittaaksesi omatuntoasi. 384 00:31:09,083 --> 00:31:12,041 Et voi muuttaa menneisyyttäsi välttelemällä minua. 385 00:31:16,041 --> 00:31:17,375 Kun menin vankilaan, 386 00:31:17,875 --> 00:31:20,083 olin musertunut, koska jätin sinut - 387 00:31:20,750 --> 00:31:21,833 tavallaan orvoksi. 388 00:31:23,083 --> 00:31:27,333 Hoin itselleni: "Hän on Zuhal. Hän on naarasleijona. Hän keksii keinon." 389 00:31:27,416 --> 00:31:28,416 Olenko keksinyt? 390 00:31:29,583 --> 00:31:30,750 Valitettavasti et. 391 00:31:32,125 --> 00:31:35,958 Kalliita vaatteita, koruja, tyylikäs asunto, hienot autot. 392 00:31:37,916 --> 00:31:41,958 Luuletko, että voit siten todistaa olevasi vahva ja minua parempi? 393 00:31:42,041 --> 00:31:45,000 Rakensit itsellesi virtuaalisen perheen. ZT-tytöt. 394 00:31:45,666 --> 00:31:48,458 Perheen, joka koostuu numeroista ja kirjaimista. 395 00:31:55,041 --> 00:31:56,083 Zuhal. 396 00:31:58,083 --> 00:32:01,125 Olen ainoa perhe, jonka voit saada tässä elämässä. 397 00:34:00,666 --> 00:34:06,833 SEDA-SISKONI ANTOI ELÄMÄNI TAKAISIN KIRJEELLÄ 20 VUOTTA MYÖHEMMIN. KIITOS! 398 00:34:10,083 --> 00:34:11,083 Elif. 399 00:34:12,833 --> 00:34:14,083 Katso. Sedan sisko. 400 00:34:14,583 --> 00:34:15,916 Ovatpa he suloiset. 401 00:34:18,208 --> 00:34:19,583 Sinulle on vieras. 402 00:34:21,291 --> 00:34:22,500 Onko minulle vieras? 403 00:34:25,416 --> 00:34:26,541 Olohuoneessa. 404 00:34:29,666 --> 00:34:30,583 Hei. 405 00:34:31,083 --> 00:34:32,500 Pikku Punahilkka. 406 00:34:38,666 --> 00:34:40,875 Tiedän, että olet vihainen minulle. 407 00:34:46,041 --> 00:34:47,041 Ja… 408 00:34:49,083 --> 00:34:51,333 Olin vähän töykeä viimeksi. 409 00:34:51,416 --> 00:34:55,291 En siis tiedä, miten voisin hyvittää sen. 410 00:34:58,916 --> 00:34:59,833 Miksi tulitte? 411 00:35:04,083 --> 00:35:05,375 En kuunnellut sinua. 412 00:35:06,916 --> 00:35:09,000 En voinut samaistua tunteisiisi. 413 00:35:10,000 --> 00:35:14,875 Halusin pyytää anteeksi, etten kuunnellut tarinaasi. 414 00:35:16,041 --> 00:35:19,333 Anteeksi, mutta minulla ei ole mitään tarinaa. 415 00:35:20,125 --> 00:35:22,208 Voin tehdä DNA-testin, jos haluat. 416 00:35:22,833 --> 00:35:23,833 Jos minä haluan? 417 00:35:25,041 --> 00:35:26,958 Tämä hoidetaan joka tapauksessa. 418 00:35:27,666 --> 00:35:30,916 Se ihminen, joka unohti olemassaoloni 20 vuodeksi, 419 00:35:31,000 --> 00:35:32,166 vastaa siitä. 420 00:35:34,083 --> 00:35:35,541 Olen valmis vastaamaan. 421 00:35:41,208 --> 00:35:42,666 Koska olen sinun äitisi. 422 00:37:55,083 --> 00:37:59,041 Tekstitys: Minna Eronen 422 00:38:00,305 --> 00:39:00,688 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-