"Letters from the Past" Episode #1.8
ID | 13196238 |
---|---|
Movie Name | "Letters from the Past" Episode #1.8 |
Release Name | Letters.From.the.Past.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 37675291 |
Format | srt |
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,500
Olenko taas se joka kaatuu
2
00:00:14,541 --> 00:00:19,166
Olen jo nähnyt kaiken
3
00:00:21,416 --> 00:00:24,750
Irrottauduin taas ja lähdin
4
00:00:26,916 --> 00:00:32,875
Tälle oppitunnille ei ole loppua
5
00:00:33,791 --> 00:00:37,458
Silti tulin tähän maailmaan
6
00:00:39,375 --> 00:00:43,208
Mutta minulla ei ole aikaa
7
00:00:43,291 --> 00:00:45,250
LETTERS FROM THE PAST
8
00:00:45,333 --> 00:00:48,458
Annoitko Muratille töitä
pelkästä katumuksesta?
9
00:00:48,541 --> 00:00:50,625
Satuitko muistamaan tyttäresi?
10
00:00:50,708 --> 00:00:53,625
Sinä et minua kuulustele.
-Sanoo hän, joka pakeni.
11
00:00:53,708 --> 00:00:56,000
Valehtelit Elifille.
-Se on totta.
12
00:00:56,083 --> 00:00:57,000
Entä sinä?
13
00:00:57,500 --> 00:00:59,666
Nyt on kyse 20 pitkästä vuodesta.
14
00:01:01,083 --> 00:01:04,666
Ehkä olit nuori ja peloissasi
ja jouduit luopumaan hänestä.
15
00:01:04,750 --> 00:01:06,666
Ymmärrän. Mutta entä myöhemmin?
16
00:01:06,750 --> 00:01:08,875
Leikit vanhempaa,
vaikka et ole äiti.
17
00:01:08,958 --> 00:01:12,041
Teit aina niin.
Luot todellisuuden, johon uskoa.
18
00:01:12,125 --> 00:01:16,083
Kuvitteellisen perheen, kuvitteellisen
onnen, kuvitteellisen elämän.
19
00:01:16,166 --> 00:01:17,666
Välttelet kysymyksiäni.
20
00:01:18,333 --> 00:01:22,500
Jos Elif ei olisi löytänyt kirjeitä,
olisitko edes muistanut tytärtäsi?
21
00:01:22,583 --> 00:01:25,250
Tässä ei ole kyse siitä.
-Juuri siitä on kyse.
22
00:01:25,750 --> 00:01:28,458
Annoin äidin tytölle, jonka sinä hylkäsit.
23
00:01:30,083 --> 00:01:31,875
Haluatko olla hänen äitinsä?
24
00:01:32,916 --> 00:01:34,541
Haluatko olla äiti?
25
00:01:36,000 --> 00:01:42,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
26
00:02:02,375 --> 00:02:04,125
Älä survo niitä näin.
27
00:02:08,625 --> 00:02:10,250
Ne rypistyvät.
28
00:02:10,333 --> 00:02:12,291
Älä huoli. Voin silittää ne.
29
00:02:20,833 --> 00:02:25,125
Etkö ota levyjä?
-En. Ne kuuluvat entiselle Elifille.
30
00:02:27,208 --> 00:02:28,083
Entisellekö?
31
00:02:30,250 --> 00:02:34,083
Menneessä vellominen
ei hyödytä ketään. Ei minua eikä Zuhalia.
32
00:02:34,166 --> 00:02:36,041
Menneet ovat menneitä.
33
00:02:36,125 --> 00:02:37,916
Valokuvat saavat jäädä tänne.
34
00:02:41,000 --> 00:02:42,208
Ota tämä.
35
00:02:46,625 --> 00:02:48,250
Ota tämä, tulen heti.
36
00:03:14,791 --> 00:03:16,791
NEVRA
VASTAAMATON PUHELU
37
00:03:16,875 --> 00:03:18,541
NEVRA
SEITSEMÄN VIESTIÄ
38
00:03:21,250 --> 00:03:22,541
NEVRA
SOITETAAN…
39
00:03:28,583 --> 00:03:29,416
Haloo.
40
00:03:32,416 --> 00:03:33,250
Banu.
41
00:03:35,208 --> 00:03:36,875
Onko kaikki hyvin?
42
00:03:36,958 --> 00:03:37,875
Et lähtenyt.
43
00:03:50,291 --> 00:03:53,833
Huone on valmis, rouva Zuhal.
-Selvä. Kiitos paljon.
44
00:04:17,541 --> 00:04:19,125
Minulla on kerrottavaa.
45
00:04:21,916 --> 00:04:23,250
Minulla on tytär.
46
00:04:38,291 --> 00:04:42,083
Tässä on tuoretta börekiä.
Laita nämä perillä pakastimeen.
47
00:04:42,166 --> 00:04:43,791
Jos hänellä on sellainen.
48
00:04:43,875 --> 00:04:44,875
On hänellä.
49
00:04:45,750 --> 00:04:48,375
Zuhal pyysi meidät illalliselle.
50
00:04:48,958 --> 00:04:52,166
Ei ole nälkä.
-Ei nyt. Ennen kuin lähdet.
51
00:04:52,250 --> 00:04:53,833
Minkä kunniaksi?
52
00:04:53,916 --> 00:04:58,416
Olet huolehtinut minusta ja kasvattanut
minut. Olet ollut erossa perheestäsi.
53
00:04:58,500 --> 00:05:00,625
Hän haluaa kiittää sinua.
54
00:05:00,708 --> 00:05:04,750
Sano, ettei hänen tarvitse,
kunhan hän hoitaa velvollisuutensa.
55
00:05:04,833 --> 00:05:06,583
Voit kertoa hänelle itse.
56
00:05:09,416 --> 00:05:11,125
Tein sinulle myös marmeladia.
57
00:05:11,208 --> 00:05:12,458
Älä avaa kantta.
58
00:05:13,208 --> 00:05:15,333
Jos avaat, pane se jääkaappiin.
59
00:05:16,166 --> 00:05:17,666
Muuten se menee huonoksi.
60
00:05:23,916 --> 00:05:25,708
Tulisitko hetkeksi tänne?
61
00:05:28,375 --> 00:05:29,375
Tule.
62
00:05:30,916 --> 00:05:31,916
Istu.
63
00:05:35,208 --> 00:05:36,500
Mitä sinä teet?
64
00:05:36,583 --> 00:05:38,958
Älä syö niitä raakana. Muuten sairastut.
65
00:05:45,625 --> 00:05:47,416
ANNA TÄMÄ ZUHALILLE!
66
00:05:47,500 --> 00:05:48,416
Mikä tämä on?
67
00:05:48,500 --> 00:05:52,250
Zuhalin kaulakoru. Fatma unohti
tämänkin, kuten ne kirjeet.
68
00:05:52,333 --> 00:05:54,000
Löysin sen laatikosta.
69
00:05:55,625 --> 00:05:57,791
Kuka tämä on?
-Ariana Grande.
70
00:05:59,291 --> 00:06:01,166
Tietysti hänen äitinsä.
71
00:06:01,666 --> 00:06:03,083
Minun isoäitini.
72
00:06:03,166 --> 00:06:05,041
Miten hän on sinun isoäitisi?
73
00:06:09,416 --> 00:06:12,125
Minuakin harmittaa tämä lähtö.
74
00:06:12,208 --> 00:06:14,166
Mutta puhuimme tästä jo.
75
00:06:15,083 --> 00:06:16,791
Sinä palaisit perheesi luo.
76
00:06:16,875 --> 00:06:18,416
Ei se harmita minua.
77
00:06:19,333 --> 00:06:20,875
Olet aikuinen nainen.
78
00:06:20,958 --> 00:06:22,708
Osaat huolehtia itsestäsi.
79
00:06:22,791 --> 00:06:24,583
Miksi sitten olet vihainen?
80
00:06:26,458 --> 00:06:28,208
Minulla on kerrottavaa.
81
00:06:31,125 --> 00:06:32,416
Onko teillä lapsia?
82
00:06:33,250 --> 00:06:34,333
Minulla on tytär.
83
00:06:35,875 --> 00:06:37,583
Jumala siunatkoon häntä.
84
00:06:38,250 --> 00:06:39,250
Kiitos.
85
00:06:49,708 --> 00:06:50,833
Voi, kultaseni…
86
00:06:52,500 --> 00:06:53,791
Missä olet ollut?
87
00:06:58,208 --> 00:06:59,208
Banuko?
88
00:07:08,375 --> 00:07:09,791
Ei hän voi saada lapsia.
89
00:07:10,500 --> 00:07:13,333
Hän kertoi kaiken hautajaisten jälkeen.
90
00:07:20,083 --> 00:07:21,375
Mitä tarkoitat?
91
00:07:44,291 --> 00:07:45,666
Hei vaan!
92
00:07:50,500 --> 00:07:51,625
Oletko itkenyt?
93
00:07:52,708 --> 00:07:54,041
Se johtuu allergiasta.
94
00:08:01,500 --> 00:08:03,708
Mennäänkö? Oletko valmis?
-Olen.
95
00:08:19,291 --> 00:08:21,500
Tulen saattamaan sinut.
-Selvä, kulta.
96
00:08:23,791 --> 00:08:26,000
Anna minun auttaa.
-Älä. Ei tarvitse.
97
00:08:26,083 --> 00:08:26,916
Otan tämän.
98
00:08:38,958 --> 00:08:42,500
Voisimme lähteä ulkomaille,
kun saan työt hoidettua.
99
00:08:42,583 --> 00:08:45,583
Matkustetaan ja shoppaillaan. Mitäs sanot?
100
00:08:46,750 --> 00:08:47,625
Avaisitko sen?
101
00:08:49,750 --> 00:08:53,125
Olet tosi hiljainen. Mistä on kyse?
-Puhutaan myöhemmin.
102
00:08:55,416 --> 00:08:56,416
Hyvä on.
103
00:08:58,333 --> 00:09:00,375
No niin. Nostetaan nämä kyytiin.
104
00:09:01,083 --> 00:09:02,083
Ja vielä se.
105
00:09:03,416 --> 00:09:04,666
Hitto, miten painava.
106
00:09:13,083 --> 00:09:17,583
Hän kasvoi valheessa, ja nyt hän uskoo,
että se valehtelija on hänen äitinsä.
107
00:09:18,583 --> 00:09:23,375
Syytän Zuhalia, mutta olen
vihainen itselleni. En tiedä, mitä tehdä.
108
00:09:23,458 --> 00:09:27,875
Sen sijaan, että kertoisin
Elifille totuuden, kerron sinulle.
109
00:09:34,625 --> 00:09:39,750
Jätin tämän taakseni 20 vuotta sitten,
mutta nyt se on tullut vainoamaan minua.
110
00:09:42,875 --> 00:09:45,041
Etkö kysy, kuka isä on?
111
00:09:47,750 --> 00:09:48,916
En kysy.
112
00:09:55,208 --> 00:09:56,958
Tuen sinua, mitä päätätkin.
113
00:09:58,583 --> 00:09:59,958
Tai mitä haluat tehdä.
114
00:10:11,750 --> 00:10:13,750
Nevra, mitä olemme tehneet? Minä…
115
00:10:15,125 --> 00:10:16,708
Mitä minä olen tehnyt?
116
00:10:17,541 --> 00:10:19,375
Olen ihan palasina.
117
00:10:21,458 --> 00:10:22,958
En halua edes ajatella,
118
00:10:23,041 --> 00:10:25,958
miltä siitä tytöstä tuntuu,
kun hän saa tietää.
119
00:10:26,666 --> 00:10:28,083
Mietin monta vuotta,
120
00:10:28,166 --> 00:10:31,083
miltä Alista tuntuu kasvaa ilman isää.
121
00:10:32,125 --> 00:10:34,541
Tyttäresi tarvitsee sinua.
122
00:10:35,458 --> 00:10:36,875
Mutta mekin tarvitsemme.
123
00:10:42,583 --> 00:10:44,583
Et ole vielä purkanut tavaroitasi.
124
00:10:46,750 --> 00:10:51,416
Tiedän. Tämä tehtiin hyvin hätäisesti.
Voimme sisustaa tämän myöhemmin.
125
00:10:51,500 --> 00:10:52,916
Se voi odottaa.
126
00:11:02,208 --> 00:11:05,458
Etkö kerro,
mitä on tapahtunut? Mikä hätänä?
127
00:11:05,541 --> 00:11:06,583
Ei mikään.
128
00:11:07,583 --> 00:11:08,666
Entä sinulla?
129
00:11:10,375 --> 00:11:11,250
Minä…
130
00:11:12,208 --> 00:11:13,250
Minulla on sinut.
131
00:11:13,958 --> 00:11:15,416
Kaikki on hyvin.
132
00:11:16,916 --> 00:11:18,833
Saat ihan mitä haluat.
133
00:11:20,375 --> 00:11:21,666
Olet Zuhal Tunalı.
134
00:11:30,708 --> 00:11:31,916
Zuhal Tunalı.
135
00:11:34,791 --> 00:11:35,916
Olen luonut hänet.
136
00:11:37,125 --> 00:11:39,625
Olen nähnyt paljon vaivaa.
137
00:11:40,791 --> 00:11:42,750
Mutta en tunnista häntä enää.
138
00:11:44,250 --> 00:11:46,250
Älä anna kaiken glamourin hämätä.
139
00:11:47,416 --> 00:11:50,416
Elämäni ei ole niin hohdokasta
kuin miltä näyttää.
140
00:11:52,541 --> 00:11:55,041
Emme olleet onnellinen perhe.
141
00:11:58,125 --> 00:12:03,125
Ei ollut isää, joka olisi kutsunut minua
pähkinänruskeasilmäiseksi tytökseen.
142
00:12:06,916 --> 00:12:08,666
Kunpa olisi ollut.
143
00:12:08,750 --> 00:12:10,083
Sinä valehtelit.
144
00:12:19,000 --> 00:12:22,041
Minulla oli yksi tarkoitus,
joka oli selviytyä.
145
00:12:23,208 --> 00:12:24,833
Siihen minä pyrin.
146
00:12:28,041 --> 00:12:29,791
Mutta nyt minulla on sinut.
147
00:12:32,000 --> 00:12:34,500
Haluan kattaa toisen lautasen pöytääni.
148
00:12:36,625 --> 00:12:39,208
Haluan muodostaa perheen sinun kanssasi.
149
00:12:41,416 --> 00:12:42,958
Jos sinäkin haluat sitä.
150
00:13:20,625 --> 00:13:22,916
BANU MARTAS: ETKÖ HALUA TIETÄÄ?
151
00:13:26,916 --> 00:13:27,750
Kiitos.
152
00:13:36,625 --> 00:13:39,541
Oli liian myöhäistä tehdä aborttia.
153
00:13:39,625 --> 00:13:43,250
Fatma kielsi antamasta lasta
orpokotiin. Hän halusi adoptoida.
154
00:13:45,041 --> 00:13:47,166
En tiennyt hänen sairaudestaan.
155
00:13:48,416 --> 00:13:53,250
En halunnut, että joku tuntematon
kasvattaisi Elifin. Kadotin kaikki jäljet.
156
00:13:54,250 --> 00:13:56,041
Etsitkö häntä?
-Etsin.
157
00:13:59,125 --> 00:14:01,250
Mutta ehkä en halunnut löytää häntä.
158
00:14:02,458 --> 00:14:03,875
Ehkä halusin unohtaa.
159
00:14:05,583 --> 00:14:08,250
Mitä varten se kirje oli?
Miksi kirjoitit sen?
160
00:14:08,916 --> 00:14:13,083
Fatma halusi kertoa Elifille totuuden,
kun tämä olisi 18-vuotias.
161
00:14:14,291 --> 00:14:18,708
Elif saisi päättää,
haluaako hän etsiä biologisen äitinsä.
162
00:14:19,416 --> 00:14:20,416
Ajattelin,
163
00:14:21,250 --> 00:14:25,708
että hän tiesi totuuden,
mutta ei halunnut löytää minua.
164
00:14:27,041 --> 00:14:29,041
Salasit totuuden myös minulta.
165
00:14:29,750 --> 00:14:30,583
Eikö niin?
166
00:14:31,083 --> 00:14:34,333
Jos olisin saanut tietää,
elämäsi olisi mennyt sekaisin.
167
00:14:35,750 --> 00:14:37,875
Voi olla. En osaa sanoa.
168
00:14:38,458 --> 00:14:41,041
Mikä sai sinut rikkomaan hiljaisuuden?
169
00:14:44,125 --> 00:14:46,541
Kun Zuhal puhui hänestä omana lapsenaan…
170
00:14:46,625 --> 00:14:50,291
Päätit saman tien pudottaa totuuspommin.
171
00:14:51,875 --> 00:14:55,291
Teet niin kuin sinulle on parhaaksi.
Olet hiljaa tai puhut.
172
00:14:55,375 --> 00:14:58,583
Aivan mahtavaa. Mitä väliä minulla on?
173
00:14:59,250 --> 00:15:00,375
Pyydän anteeksi.
174
00:15:00,458 --> 00:15:03,083
Juuri kun olin kääntämässä uutta sivua.
175
00:15:05,250 --> 00:15:08,291
Ehkä sinun pitäisi silti kääntää se.
-Niinkö luulet?
176
00:15:11,208 --> 00:15:12,750
Mitä muuta pitäisi tehdä?
177
00:15:14,083 --> 00:15:15,416
Neuvo minua.
178
00:15:15,500 --> 00:15:19,500
Sinähän määräät kaiken
kysymättä minulta tai Elifiltä.
179
00:15:20,458 --> 00:15:21,625
Sano, mitä teen.
180
00:15:23,375 --> 00:15:24,750
Pitäisikö vain lähteä?
181
00:15:26,750 --> 00:15:27,833
Anteeksi.
182
00:15:28,541 --> 00:15:30,041
En ole sellainen ihminen.
183
00:15:32,291 --> 00:15:33,958
En tee sitä, mitä sinä teit.
184
00:15:57,625 --> 00:15:59,708
Se on viritetty. Olemme valmiita.
185
00:16:00,333 --> 00:16:02,708
Näytät vihaiselta. Suutuitko plektralle?
186
00:16:06,250 --> 00:16:11,208
Se oli huono vitsi.
Välillä on hämmentynyt olo.
187
00:16:11,291 --> 00:16:15,833
Harmittaa ja sitten taas piristymme.
Se on täysin normaalia.
188
00:16:17,041 --> 00:16:19,541
Elämällä on sairas huumorintaju.
189
00:16:21,125 --> 00:16:22,583
Enpä olisi uskonut,
190
00:16:22,666 --> 00:16:26,500
että kaipaisin niitä unettomia öitä,
kun olin töissä lavan takana.
191
00:16:27,250 --> 00:16:29,958
Kaipasin jopa
sivujen kääntämistä konsertissa.
192
00:16:32,166 --> 00:16:35,958
Olet vasta aloittamassa matkaasi.
Sinulla on aikaa tehdä kaikkea.
193
00:16:37,291 --> 00:16:40,291
Jospa olet hieman lapsellinen?
194
00:16:40,375 --> 00:16:42,416
Ei se johdu siitä.
195
00:16:42,916 --> 00:16:45,666
Aikuiset eivät käyttäydy aikuisten tapaan.
196
00:16:45,750 --> 00:16:48,333
Ehkä hänellä on vaikeuksia
löytää rohkeutta.
197
00:16:49,333 --> 00:16:50,291
Tarkoitan…
198
00:16:50,791 --> 00:16:52,916
Ehkä hän tarvitsee apua.
199
00:16:54,083 --> 00:16:56,958
Ehkä hän toivoo,
että joku rohkaisisi häntä.
200
00:17:02,333 --> 00:17:03,750
Pidä tämä päivä vapaata.
201
00:17:05,083 --> 00:17:06,333
Oletko varma?
202
00:17:21,375 --> 00:17:23,000
Kiitos.
-Ole hyvä.
203
00:18:35,458 --> 00:18:37,041
Hei vaan!
204
00:18:43,208 --> 00:18:44,208
Elif?
205
00:19:08,541 --> 00:19:12,250
NÄHDÄÄN RAVINTOLA FİŞMEKANISSA
KLO 21.00
206
00:19:39,833 --> 00:19:40,750
Kiitos.
207
00:19:45,958 --> 00:19:47,208
Miten löysit minut?
208
00:19:47,291 --> 00:19:49,291
Sain numerosi Muratilta.
209
00:19:52,583 --> 00:19:56,625
Eräs fani kommentoi: "Okei, buumeri".
210
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
Onhan siinä pointtinsa.
211
00:19:59,291 --> 00:20:03,333
ZT-tyttöni lähestyvät
hiljalleen eläkeikää.
212
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
Aikakauteni lähestyy loppuaan.
213
00:20:05,416 --> 00:20:08,541
Minun on lanseerattava oma brändini pian.
214
00:20:08,625 --> 00:20:10,791
Olemme edistyneet Samin kanssa.
215
00:20:10,875 --> 00:20:11,791
Kuka hän on?
216
00:20:11,875 --> 00:20:13,458
Banun aviomies.
217
00:20:15,416 --> 00:20:16,833
Oletko siis naimisissa?
218
00:20:16,916 --> 00:20:17,916
Olemme eronneet.
219
00:20:18,625 --> 00:20:20,250
Onko sinulla lapsia?
220
00:20:27,833 --> 00:20:28,791
Ei ole.
221
00:20:37,375 --> 00:20:40,125
Banu. Muistatko tämän?
222
00:20:40,833 --> 00:20:44,125
Elif antoi sen minulle.
Hän löysi sen Fatman laatikosta.
223
00:20:45,208 --> 00:20:46,458
Se kuului äidilleni.
224
00:20:50,333 --> 00:20:52,750
Minullakin on sinulle jotain.
-Ai niinkö?
225
00:21:06,416 --> 00:21:07,250
Mikä se on?
226
00:21:16,208 --> 00:21:18,666
Tyttöporukan viimeinen kevätreissu.
227
00:21:19,458 --> 00:21:21,333
Sen jälkeen ryhmä hajosi.
228
00:21:22,333 --> 00:21:23,250
Totta.
229
00:21:27,041 --> 00:21:28,041
Menetimme Sedan.
230
00:21:31,000 --> 00:21:33,625
Järjettömät menetykset ovat surullisia.
231
00:21:34,750 --> 00:21:37,250
Elämässä ei voi estää kaikkea.
232
00:21:40,916 --> 00:21:44,041
Tässä kuvassa on viisi ihmistä.
233
00:21:48,375 --> 00:21:49,500
Sinäkin olet siinä.
234
00:21:50,166 --> 00:21:51,166
Niin olen.
235
00:21:51,916 --> 00:21:53,250
Äitini kohdussa.
236
00:21:55,291 --> 00:21:57,083
Olin 2,5 kuukauden ikäinen.
237
00:22:19,125 --> 00:22:19,958
Elif.
238
00:22:20,750 --> 00:22:22,500
Minulla on kerrottavaa.
239
00:22:23,666 --> 00:22:24,875
Jos vain sallit.
240
00:22:27,875 --> 00:22:28,875
Älä kerro.
241
00:22:31,833 --> 00:22:36,583
Minusta oli hämmentävää, kun aikuiset
etsivät tv-ohjelmassa biologista äitiään.
242
00:22:36,666 --> 00:22:39,083
Mietin, etten koskaan lähtisi sellaiseen.
243
00:22:39,875 --> 00:22:44,166
Mietin, että miksi
välittäisin sellaisesta, joka jätti minut.
244
00:22:46,041 --> 00:22:47,958
Mutta se ei olekaan helppoa.
245
00:22:52,208 --> 00:22:54,625
Sitä haluaa tuntea kuuluvansa johonkin.
246
00:23:03,208 --> 00:23:07,375
Banu oli poissa tolaltaan.
Mutta hän sinnittelee ihan hyvin.
247
00:23:08,375 --> 00:23:12,791
En tiedä, osoittaako hän
urheutta vai pelkuruutta, mutta…
248
00:23:14,791 --> 00:23:16,750
Tuen häntä kaikesta huolimatta.
249
00:23:16,833 --> 00:23:20,750
Jokaisen naisen ei tarvitse olla äiti.
Rakastan häntä, Murat.
250
00:23:21,458 --> 00:23:24,583
Kuvittele, että nuori nainen
tulee luoksesi ja sanoo:
251
00:23:25,166 --> 00:23:26,875
"Olen tyttäresi."
252
00:23:26,958 --> 00:23:28,625
Ei siinä tiedä, mitä tehdä.
253
00:23:28,708 --> 00:23:31,583
Varsinkin, jos on se vanhempi.
254
00:23:32,750 --> 00:23:34,500
Emme voi ymmärtää sitä.
255
00:23:34,583 --> 00:23:36,083
En olisi niinkään varma.
256
00:23:41,458 --> 00:23:42,708
Minulla on lapsi.
257
00:23:44,208 --> 00:23:45,416
Onko sinulla lapsi?
258
00:23:48,166 --> 00:23:49,416
Poika.
259
00:24:01,208 --> 00:24:02,500
Hyvää syntymäpäivää.
260
00:24:10,791 --> 00:24:15,250
Ostin Fatmalle kerran kakun
ja sanoin, että on hänen syntymäpäivänsä.
261
00:24:19,833 --> 00:24:22,000
Hän hautasi lasin kakkuun.
262
00:24:27,666 --> 00:24:29,750
Hän sanoi: "Anna tämä äidillesi."
263
00:24:33,541 --> 00:24:35,333
En ajatellut sitä sen enempää.
264
00:24:36,208 --> 00:24:39,958
Sen jälkeen hän antoi
minulle tavaroita ja sanoi ihan samaa.
265
00:24:42,541 --> 00:24:44,916
Luulin, että se johtui sairaudesta.
266
00:24:46,750 --> 00:24:48,041
Mutta ei se johtunut.
267
00:24:49,875 --> 00:24:52,625
Hän yritti kertoa, ettei hän ollut äitini.
268
00:24:56,666 --> 00:24:59,541
Aloin etsiä oikeaa äitiäni,
kun luin sen kirjeen.
269
00:25:02,208 --> 00:25:03,208
Löysin hänet.
270
00:25:10,916 --> 00:25:12,416
Olen Fatma Ayarin tytär.
271
00:25:13,208 --> 00:25:14,625
En kenenkään muun.
272
00:25:14,708 --> 00:25:18,333
Vaikka minulla on
biologinen äiti, se ei muuta sitä.
273
00:25:29,375 --> 00:25:30,625
Rakkaalle Fatmalle.
274
00:25:31,958 --> 00:25:34,000
Kunpa sinäkin olisit täällä.
275
00:25:39,791 --> 00:25:41,500
Tänään on syntymäpäiväni.
276
00:25:42,166 --> 00:25:43,000
Olen aikuinen.
277
00:25:43,916 --> 00:25:48,541
Opin, etten voi rakentaa tulevaisuutta,
jos takerrun menneisyyden kaunoihin.
278
00:26:02,875 --> 00:26:06,166
Olenko taas se joka kaatuu
279
00:26:08,583 --> 00:26:13,291
Mutta minulla ei ole aikaa
280
00:26:15,958 --> 00:26:19,458
Irrottauduin taas ja lähdin
281
00:26:21,708 --> 00:26:26,291
Mutta tiedän jo kaiken
282
00:26:29,000 --> 00:26:32,041
Silti tulin tähän maailmaan
283
00:26:34,666 --> 00:26:39,375
Mutta minulla ei ole aikaa
284
00:26:41,833 --> 00:26:46,416
Tulin silti maailmaasi
285
00:26:47,666 --> 00:26:49,916
Aikaa ei ole yhtään
286
00:26:51,083 --> 00:26:57,666
Sieluni on tulessa eikä se tiedä
287
00:26:57,750 --> 00:27:04,125
Sieluni on siellä
Se ei ajattele
288
00:27:04,208 --> 00:27:10,583
Sieluni on täynnä rakkautta
Se ei muutu
289
00:27:10,666 --> 00:27:17,208
Sieluni on puhdas
Se ei saastu koskaan
290
00:27:27,166 --> 00:27:29,916
Olenko taas se joka kaatuu
291
00:27:32,625 --> 00:27:37,291
Mutta minulla ei ole aikaa
292
00:27:39,541 --> 00:27:42,416
Irrottauduin taas ja lähdin
293
00:27:45,083 --> 00:27:50,875
Tälle oppitunnille ei ole loppua
294
00:27:52,000 --> 00:27:54,541
Silti tulin tähän maailmaan
295
00:27:57,625 --> 00:28:02,333
Mutta minulla ei ole aikaa
296
00:28:04,375 --> 00:28:09,458
Tulin silti maailmaasi
297
00:28:10,041 --> 00:28:13,333
Aikaa ei ole yhtään
298
00:28:13,416 --> 00:28:19,750
Sieluni on tulessa
Se ei tiedä
299
00:28:19,833 --> 00:28:22,166
Sieluni on siellä…
300
00:28:22,250 --> 00:28:23,958
Tänään on syntymäpäiväni.
301
00:28:24,500 --> 00:28:25,375
Olen aikuinen.
302
00:28:26,333 --> 00:28:28,208
Opin, etten voi muuttaa ketään.
303
00:28:28,291 --> 00:28:31,250
Minun on hyväksyttävä muut
sellaisina kuin he ovat.
304
00:28:35,416 --> 00:28:39,416
Olen oppinut hyväksymään totuuden,
olipa se kuinka pelottava tahansa.
305
00:28:40,375 --> 00:28:41,500
POISTA TILI
306
00:28:41,583 --> 00:28:42,500
TILI POISTETTU
307
00:28:43,291 --> 00:28:45,750
Sen sijaan, että pakenisin virheitäni,
308
00:28:45,833 --> 00:28:48,833
minun pitäisi tehdä rauha
niiden kanssa ja parantua.
309
00:28:53,500 --> 00:28:55,166
Tänään on syntymäpäiväni.
310
00:28:56,083 --> 00:28:57,083
Olen aikuinen.
311
00:28:58,500 --> 00:29:00,333
Kirje menneisyydestä saapui.
312
00:29:00,416 --> 00:29:02,041
Se aiheutti ensin tuhoa.
313
00:29:02,125 --> 00:29:06,708
Sitten se opetti, etten saa
menettää toivoa, tapahtuipa mitä tahansa.
314
00:29:07,500 --> 00:29:09,583
Kirje menneisyydestä saapui,
315
00:29:09,666 --> 00:29:11,791
ja se antoi minulle Elifin takaisin.
316
00:31:25,500 --> 00:31:29,416
Tekstitys: Minna Eronen
316
00:31:30,305 --> 00:32:30,388
Mainosta tuotettasi tai br