"Stick" Déjà Vu All Over Again

ID13196262
Movie Name"Stick" Déjà Vu All Over Again
Release Namestick.s01e10.1080p.web.hevc.x265.rmteam
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID33204459
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,668 --> 00:00:05,463 <i>Bila je strašna gužva na autocesti</i> 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,633 i rekao sam vozaču: "<i>Mein Freund</i>, 3 00:00:08,634 --> 00:00:12,346 moj sin igra na golfskom turniru. Morate me ukrcati na taj avion." 4 00:00:12,846 --> 00:00:14,263 To je ludo. Da. 5 00:00:14,264 --> 00:00:18,267 Čekaj. Koliko si dugo u Njemačkoj? 6 00:00:18,268 --> 00:00:21,562 Dobra godina. Da. Svidjela bi ti se. 7 00:00:21,563 --> 00:00:26,317 Posvuda su stari dvorci, bogata povijest. Fora je. 8 00:00:26,318 --> 00:00:30,821 Dođi u posjet iduće ljeto. I ti, Zero. Bilo bi mi drago. 9 00:00:30,822 --> 00:00:34,201 Hvala. Vrlo si velikodušan. 10 00:00:36,119 --> 00:00:38,496 Mama. Ne. Santi, u redu je. 11 00:00:38,497 --> 00:00:41,708 Znam da sam vas šokirao svojim dolaskom. 12 00:00:42,668 --> 00:00:47,798 Slušaj, žao mi je što sam tako dugo bio odsutan. Nije bilo namjerno. 13 00:00:48,632 --> 00:00:53,387 U redu je. Ne, Santi, nije. Trebao sam biti uz tebe. 14 00:00:55,222 --> 00:00:58,016 Da. Ali kad sam te opet vidio kako igraš... Čovječe. 15 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 Nevjerojatno sam ponosan. 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,025 Pratim te na Instagramu. 17 00:01:07,693 --> 00:01:11,321 Zbog tih objava osjećao sam se kao dio obitelji. 18 00:01:17,911 --> 00:01:20,705 Pa, samo sam ti došao zaželjeti sreću. 19 00:01:20,706 --> 00:01:22,999 I zahvaliti tebi, Elena... Da. 20 00:01:23,000 --> 00:01:25,002 ...što si vratila Santija na golfski teren. 21 00:01:26,003 --> 00:01:27,462 Da. 22 00:01:29,006 --> 00:01:30,257 Volim te. 23 00:01:32,301 --> 00:01:34,468 Čekaj, kamo ideš? Natrag u hotel. 24 00:01:34,469 --> 00:01:36,679 Gledat ću odande. Ne želim smetati. 25 00:01:36,680 --> 00:01:40,474 Tata, ne smetaš. Ovdje je doslovno 25.000 ljudi. 26 00:01:40,475 --> 00:01:43,854 Ne. Pryce, možeš mu srediti propusnicu, zar ne? 27 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 Ne? 28 00:01:55,073 --> 00:01:57,367 {\an8}1 – PAR 4 442 METRA 29 00:02:03,373 --> 00:02:05,167 {\an8}- Izvoli. Izvoli. 30 00:02:06,335 --> 00:02:08,627 Hvala, Manny. Sad smo si dobri, ha? 31 00:02:08,628 --> 00:02:10,588 Skoro. Što? 32 00:02:10,589 --> 00:02:13,466 Nazvao si me u nedjelju u četiri ujutro. 33 00:02:13,467 --> 00:02:14,759 Da. Skoro. 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,845 Pryce, prestani. Ne možeš tako zauvijek. 35 00:02:23,185 --> 00:02:26,188 Gary, evo. Propusnica za svuda. 36 00:02:26,772 --> 00:02:29,148 Hvala, Pryce. Ma ništa. 37 00:02:29,149 --> 00:02:33,486 <i>Cecilia, slamaš mi srce, samopouzdanje mi zbog tebe odlazi k vragu...</i> 38 00:02:33,487 --> 00:02:34,570 Imaš obožavateljice? 39 00:02:34,571 --> 00:02:38,199 Idi. Potpiši koji autogram. Santi, volimo te. 40 00:02:38,200 --> 00:02:40,494 Neka upoznaju novu golfsku zvijezdu. 41 00:02:41,578 --> 00:02:42,495 Bok. 42 00:02:42,496 --> 00:02:43,914 Daj. Budi kul. 43 00:02:51,463 --> 00:02:54,049 Jako ti se obradovao. Da. 44 00:02:55,676 --> 00:02:59,262 Važan je dan. Znam da nismo stigli razgovarati. 45 00:02:59,263 --> 00:03:01,472 Ne želim da bude neugodno. Da. 46 00:03:01,473 --> 00:03:03,684 Pryce, prekinut ću te. 47 00:03:04,393 --> 00:03:08,729 Ti si mu trener. Neću se miješati. Stvarno neću. 48 00:03:08,730 --> 00:03:12,734 Samo želim biti uz sina. 49 00:03:14,486 --> 00:03:16,530 Hvala na tome. Ma ništa. 50 00:03:21,535 --> 00:03:24,203 Mitts, moraš ga maknuti. Ne pripada ovdje. 51 00:03:24,204 --> 00:03:27,291 Ne znam što mogu učiniti. O tome odlučuje Santi. 52 00:03:29,084 --> 00:03:30,209 {\an8}Pryce? 53 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 {\an8}Slažem se s Mittsom. Ne možemo ništa. 54 00:03:32,713 --> 00:03:35,882 Osim pomoći mu da ostane usredotočen. 55 00:03:35,883 --> 00:03:38,302 Bit će dobro. U redu. Da. 56 00:03:39,219 --> 00:03:40,136 Da. 57 00:03:40,137 --> 00:03:42,723 Santi, jesi li spreman? Idemo, Elvis. 58 00:03:43,432 --> 00:03:45,100 Idemo na vježbalište. 59 00:03:47,000 --> 00:03:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 60 00:03:56,153 --> 00:03:57,821 DOBRODOŠLI U INDIANU VOZITE OPREZNO 61 00:04:13,450 --> 00:04:15,450 PALICA 62 00:04:29,102 --> 00:04:33,022 {\an8}<i>Dame i gospodo, to je to. Posljednja runda turnira ReadySafe.</i> 63 00:04:33,023 --> 00:04:37,109 {\an8}Pozdrav. Ja sam Jim Nantz, a sa mnom je Trevor Immelman, pobjednik Mastersa. 64 00:04:37,110 --> 00:04:39,529 Jim, iza nas je sjajan tjedan golfa. 65 00:04:39,530 --> 00:04:43,449 I apsolutno nitko nije igrao bolje od Collina Morikawe, 66 00:04:43,450 --> 00:04:45,868 <i>dvostrukog pobjednika velikih turnira.</i> 67 00:04:45,869 --> 00:04:49,872 <i>Morikawa je vrhunski, ali pratimo još jednu priču.</i> 68 00:04:49,873 --> 00:04:51,958 <i>Piše ju Santi Wheeler,</i> 69 00:04:51,959 --> 00:04:55,795 <i>sedamnaestogodišnji amater koji je premašio sva očekivanja</i> 70 00:04:55,796 --> 00:04:57,714 <i>i plasirao se u završnu skupinu.</i> 71 00:04:58,298 --> 00:05:01,133 Što je ovo? Samo golfski teren. 72 00:05:01,134 --> 00:05:02,636 Dobro. Napadni ga. 73 00:05:27,744 --> 00:05:31,999 Na teeju je Collin Morikawa iz La Cañade u Kaliforniji. 74 00:05:46,805 --> 00:05:48,806 <i>Morikawa je odlično počeo.</i> 75 00:05:48,807 --> 00:05:52,769 <i>290 metara do fairwaya s rupom s lijeve strane.</i> 76 00:05:54,688 --> 00:05:57,106 <i>Ovo će za Wheelera biti pravi test.</i> 77 00:05:57,107 --> 00:06:02,320 <i>Možeš li se dokazati kad se pojaviš kao meteor i kad te gomila podržava?</i> 78 00:06:02,321 --> 00:06:07,075 Na teeju je Santiago Wheeler iz Fort Waynea u Indiani. 79 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Hajde, Santi. 80 00:06:40,943 --> 00:06:42,653 <i>Očito može.</i> 81 00:06:44,404 --> 00:06:47,991 <i>Silovit udarac Santija Wheelera.</i> 82 00:06:50,244 --> 00:06:51,578 Mačji kašalj. 83 00:06:52,871 --> 00:06:57,501 Ne boj se brže rotirati kukove, jer ćeš tako lopticu poslati dalje. 84 00:07:12,850 --> 00:07:14,350 To! 85 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 ZAVRŠNA RUNDA 86 00:07:52,764 --> 00:07:54,348 <i>Trevor, ovo će biti važan chip.</i> 87 00:07:54,349 --> 00:07:59,188 <i>Ako Wheeler uspije, bit će osam ispod para, samo jedan udarac iza Morikawe.</i> 88 00:07:59,730 --> 00:08:01,647 <i>Da, Jim, ali nije jednostavno.</i> 89 00:08:01,648 --> 00:08:05,736 <i>U ovoj fazi turnira neki su udarci prijelomni.</i> 90 00:08:13,952 --> 00:08:15,661 Daj. Daj! 91 00:08:15,662 --> 00:08:17,497 Upadni u rupu! 92 00:08:18,081 --> 00:08:19,499 Hajde. 93 00:08:23,003 --> 00:08:23,921 Joj. 94 00:08:26,757 --> 00:08:28,216 To! <i>Bože moj!</i> 95 00:08:28,217 --> 00:08:31,135 Chip Santija Wheelera za eagle. 96 00:08:31,136 --> 00:08:34,138 U povijesti PGA Toura ovo je tek osmi put, 97 00:08:34,139 --> 00:08:37,350 <i>da amater u završnoj rundi dijeli prvo mjesto.</i> 98 00:08:37,351 --> 00:08:38,893 To, tata! Mačji kašalj! 99 00:08:38,894 --> 00:08:41,269 To, tata! Nevjerojatno. 100 00:08:41,270 --> 00:08:44,024 Bam, bam, bum. To! 101 00:08:48,987 --> 00:08:51,489 {\an8}<i>Zasvijetlila je munja.</i> 102 00:08:51,490 --> 00:08:54,033 {\an8}<i>Zbog grmljavinske oluje morat ćemo prekinuti turnir.</i> 103 00:08:54,034 --> 00:08:58,956 {\an8}<i>Baš kad su vodeći izjednačeni s devet ispod para.</i> 104 00:09:05,128 --> 00:09:08,965 Oluja je prošla. Uskoro ćemo nastaviti. 105 00:09:08,966 --> 00:09:11,092 U redu. Da. Jesi li dobro? 106 00:09:11,093 --> 00:09:12,970 Ej. Mislio sam da ćeš biti gladan. 107 00:09:13,804 --> 00:09:18,809 Da, pametno. Pojedi nešto. Bit ću kod torbe. 108 00:09:23,021 --> 00:09:24,021 Hoće li puretina biti u redu? 109 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 Da, super. 110 00:09:31,029 --> 00:09:32,447 Možeš li vjerovati? 111 00:09:34,157 --> 00:09:37,869 Santi Wheeler na ReadySafeu izjednačen na vrhu? 112 00:09:37,870 --> 00:09:40,288 Još je osam rupa. 113 00:09:40,289 --> 00:09:43,082 Ako ih odigraš kao prvih deset, 114 00:09:43,083 --> 00:09:45,085 bit ćeš među profesionalcima. 115 00:09:47,504 --> 00:09:49,298 Sjećaš li se juniorskog u okrugu Allen? 116 00:09:50,632 --> 00:09:53,593 Možda. Pomiješao sam sve te turnire. 117 00:09:53,594 --> 00:09:56,804 Prije osamnaeste rupe imao si deset udaraca prednosti. 118 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 Pola ih je zbog vrućine već odustalo. 119 00:10:00,184 --> 00:10:04,021 Ali ti nisi. Nisi mario za nju. Ustrajao si. 120 00:10:05,522 --> 00:10:10,736 Tada sam znao da možeš igrati na najvišoj razini. 121 00:10:11,445 --> 00:10:14,198 Da? Ponovit ću što sam rekao tada. 122 00:10:18,535 --> 00:10:19,870 Možeš ti to, Santi. 123 00:10:22,623 --> 00:10:26,335 Stvarno misliš da mogu pobijediti? Bez trunke sumnje. 124 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 Oprosti što sam otišao. 125 00:10:42,935 --> 00:10:44,436 Nije imalo veze s tobom. 126 00:10:46,230 --> 00:10:48,690 Imao sam problema. Bio sam... 127 00:10:50,317 --> 00:10:53,862 Morao sam se srediti ako sam ti htio pomoći. 128 00:10:54,655 --> 00:10:55,822 I tvojoj mami. 129 00:10:56,949 --> 00:10:58,367 A onda... 130 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 Nisam znao kako se vratiti. 131 00:11:04,957 --> 00:11:09,962 Najviše od svega žalim što ne mogu biti uz tebe. 132 00:11:10,838 --> 00:11:17,094 Da budemo zajedno na golfskom terenu. Otac i sin. Kao što smo uvijek govorili. 133 00:11:27,187 --> 00:11:30,189 Poslao sam je 55 metara preko greena... Pryce. 134 00:11:30,190 --> 00:11:32,317 Tu si. Jesi li dobro? 135 00:11:32,901 --> 00:11:36,404 Da. Možemo li razgovarati nasamo? 136 00:11:36,405 --> 00:11:38,657 Da. Što je? 137 00:11:39,408 --> 00:11:41,994 Ništa. Samo... 138 00:11:43,704 --> 00:11:45,122 Nije velika stvar, ali... 139 00:11:45,956 --> 00:11:48,542 Htio bih da mi tata bude caddy do kraja ove runde. 140 00:11:53,130 --> 00:11:54,047 Sada? 141 00:11:55,966 --> 00:11:59,677 Bio mi je caddy na svim juniorskim turnirima, cijeli život. 142 00:11:59,678 --> 00:12:04,015 I bilo bi mi čudno da ovo završim bez njega. 143 00:12:04,016 --> 00:12:06,268 Da, mogu zamisliti. 144 00:12:07,144 --> 00:12:10,313 Ali s obzirom na to kako dobro igraš, pitam se, 145 00:12:10,314 --> 00:12:13,774 je li pametno usred runde mijenjati caddyja. 146 00:12:13,775 --> 00:12:16,110 Pa, nije on samo caddy, znaš? 147 00:12:16,111 --> 00:12:18,487 On je moj otac. Znam. 148 00:12:18,488 --> 00:12:20,699 On me naučio igrati. 149 00:12:21,742 --> 00:12:22,826 Kužim. 150 00:12:23,744 --> 00:12:28,039 Samo me brine da će te to izbaciti iz takta, zbuniti ili... 151 00:12:28,040 --> 00:12:31,543 Ti si me naučio. Naučio si me kako ostati usredotočen. 152 00:12:32,044 --> 00:12:34,004 Sjećaš se? "Blokiraj buku." 153 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 Jesi li siguran da to želiš? 154 00:12:44,223 --> 00:12:45,641 To želim. 155 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 U redu. Ti odlučuješ. 156 00:12:51,522 --> 00:12:52,855 Čekaj. 157 00:12:52,856 --> 00:12:56,859 Žao mi je, znaš? Jesi li dobro? 158 00:12:56,860 --> 00:12:59,862 Da. Ne brini za mene. 159 00:12:59,863 --> 00:13:03,866 Samo želim da nastaviš sjajno igrati. I hoćeš. 160 00:13:03,867 --> 00:13:06,286 Blokiraj buku. Možeš ti to. 161 00:13:15,295 --> 00:13:17,588 Nakon sat vremena pauze, vratili smo se. 162 00:13:17,589 --> 00:13:21,843 Trev, što je važno nakon takve pauze za povratak u natjecanje? 163 00:13:21,844 --> 00:13:24,262 Dosljednost i rutina. 164 00:13:24,263 --> 00:13:26,013 <i>Znaš da igraš dobro.</i> 165 00:13:26,014 --> 00:13:29,934 <i>I da samo moraš igrati tako kao na prethodnih deset rupa.</i> 166 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 Bravo! 167 00:13:35,732 --> 00:13:38,192 <i>Ovako nešto još nisam vidio.</i> Koji vrag. 168 00:13:38,193 --> 00:13:41,028 <i>Santi Wheeler je zamijenio caddyja.</i> 169 00:13:41,029 --> 00:13:43,155 Santi? Santi? <i>Pryce Cahill,</i> 170 00:13:43,156 --> 00:13:47,326 <i>koji je bio glavna vijest nakon 15 godina izbivanja s PGA Toura,</i> 171 00:13:47,327 --> 00:13:50,371 <i>više nije na torbi.</i> <i>Mijito</i>. Što se događa? 172 00:13:50,372 --> 00:13:52,957 Ne, u redu je. Ne. Nemoj to govoriti. 173 00:13:52,958 --> 00:13:55,585 Što radiš? Gdje je Pryce? 174 00:13:55,586 --> 00:13:57,713 Santi? Tvoj je red. 175 00:13:59,047 --> 00:14:01,216 Vjeruj mi. Ne... 176 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 Pokaži se, dečko. 177 00:14:14,104 --> 00:14:15,105 Da. 178 00:14:18,442 --> 00:14:20,277 Mačji kašalj, mali. Mačji kašalj. 179 00:14:22,279 --> 00:14:23,447 Mačji kašalj. 180 00:14:24,114 --> 00:14:26,657 {\an8}500 METARA 181 00:14:26,658 --> 00:14:30,536 <i>Santi Wheeler je na četrnaestoj lopticu poslao na fairway.</i> 182 00:14:30,537 --> 00:14:32,872 <i>To bi za Morikawu moglo biti pogubno.</i> 183 00:14:32,873 --> 00:14:36,626 <i>Ako ne bude mogao naći lopticu, izgubit će dva udarca.</i> 184 00:14:36,627 --> 00:14:40,380 <i>Wheeler mu puše za vratom. To stvarno ne želi.</i> 185 00:14:41,798 --> 00:14:43,382 Što radiš? 186 00:14:43,383 --> 00:14:46,010 Pryce je savjetovao polaganje ispred vodene prepreke. 187 00:14:46,011 --> 00:14:48,554 Prijatelju, Morikawa je u gabuli. Napadnimo. 188 00:14:48,555 --> 00:14:50,390 Koristi željezo četiri. 189 00:14:51,892 --> 00:14:52,893 Hajde. 190 00:14:57,773 --> 00:14:58,690 Ovo nije dobro. 191 00:14:59,274 --> 00:15:00,733 Što nije u redu? 192 00:15:00,734 --> 00:15:04,821 Santi je trebao položiti, a Gary mu je rekao da riskira. 193 00:15:13,956 --> 00:15:16,749 Sranje. Neće preletjeti vodu. 194 00:15:16,750 --> 00:15:19,169 O, Bože. Daj, daj, prijeđi. 195 00:15:23,966 --> 00:15:26,717 <i>Poslao ju je šest metara od rupe.</i> 196 00:15:26,718 --> 00:15:28,887 <i>Jim, možda će dva udarca biti dovoljna.</i> 197 00:15:29,972 --> 00:15:32,098 <i>Dečko je nevjerojatan.</i> 198 00:15:32,099 --> 00:15:36,644 <i>Kad budu pisali knjige o Santiju Wheeleru, neće zaboraviti ovaj udarac.</i> 199 00:15:36,645 --> 00:15:40,065 Nevjerojatan je. Pojavio se doslovno niotkuda. 200 00:15:40,858 --> 00:15:41,942 Stvarno. 201 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 202 201 00:15:57,958 --> 00:16:01,336 Lijep birdie. Rasturaš, prijatelju. Hvala, Collin. 203 00:16:10,596 --> 00:16:11,847 Reci, što te muči? 204 00:16:14,141 --> 00:16:15,683 Samo pokušavam ostati miran. 205 00:16:15,684 --> 00:16:19,605 Miran. Vodiš, sine. Opusti se i zamahni. 206 00:16:38,207 --> 00:16:40,083 Fore lijevo! Pazi! 207 00:16:40,918 --> 00:16:43,878 <i>Isuse. Pa, prije ili kasnije se moralo dogoditi.</i> 208 00:16:43,879 --> 00:16:46,048 <i>Wheeler je napravio veliku pogrešku.</i> 209 00:16:51,011 --> 00:16:52,179 Što je to bilo? 210 00:16:53,597 --> 00:16:55,264 Moraš biti precizan. 211 00:16:55,265 --> 00:16:58,810 Ne smiješ mu dati priliku. Da? Potrudi se. 212 00:17:02,481 --> 00:17:03,899 Tako to počinje. 213 00:17:04,691 --> 00:17:06,108 Što mu govori? 214 00:17:06,818 --> 00:17:08,069 Ništa dobro. 215 00:17:14,742 --> 00:17:19,664 <i>Ovo nije dobro. Santi Wheeler ide iz zla u gore.</i> 216 00:17:19,665 --> 00:17:21,875 <i>Položaj loptice je očajan.</i> 217 00:17:22,584 --> 00:17:25,586 <i>Santi i njegov caddy se prepiru,</i> 218 00:17:25,587 --> 00:17:30,926 <i>o najboljem načinu da se izvuku iz ove nevolje. Ne slažu se.</i> 219 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 <i>Wheeler se odlučio riskirati.</i> 220 00:17:38,308 --> 00:17:42,020 <i>O, ne. Zašto se nije odlučio za siguran punch?</i> 221 00:17:49,361 --> 00:17:50,487 Oprosti. Mi... 222 00:17:51,363 --> 00:17:53,865 Ne ispričavaj se, nego razmišljaj, kvragu. 223 00:17:53,866 --> 00:17:57,368 Ozbiljno. Razmisli prije nego što zamahneš. 224 00:17:57,369 --> 00:17:59,662 Koliko smo puta to već prošli? 225 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 Znala sam. 226 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 Vragu. 227 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 Moraš ostati usredotočen. 228 00:18:14,845 --> 00:18:16,263 Hajdemo, idemo. 229 00:18:17,723 --> 00:18:18,724 Nastavimo. 230 00:18:23,645 --> 00:18:25,063 {\an8}9 231 00:18:26,773 --> 00:18:32,486 <i>Wheeler pokušava spasiti bogey nakon katastrofalne petnaeste.</i> 232 00:18:32,487 --> 00:18:35,240 <i>- Na šesnaestoj je tri ispod para.</i> Bio si u pravu. 233 00:18:38,452 --> 00:18:41,705 To ne kažeš često. Jer često nije istina. 234 00:18:43,749 --> 00:18:45,167 U vezi čega sam bio u pravu? 235 00:18:45,959 --> 00:18:46,960 U vezi Santija. 236 00:18:47,920 --> 00:18:51,464 Kad si ga upoznao, rekao si da je poseban i da mu možeš pomoći. 237 00:18:51,465 --> 00:18:54,634 I sada treba tvoju pomoć. 238 00:18:54,635 --> 00:18:58,055 Što hoćeš od mene? Otpustio me, Mitts. 239 00:18:58,639 --> 00:19:01,558 Da? On je golfer, ja sam caddy. On odlučuje. 240 00:19:02,768 --> 00:19:04,645 Ne govorim o golferu. 241 00:19:06,563 --> 00:19:08,106 Mislim na dečka. 242 00:19:27,793 --> 00:19:30,795 <i>Šezdeset osam rupa čiste genijalnosti,</i> 243 00:19:30,796 --> 00:19:34,883 <i>a sada se Santiju Wheelerju sve raspada.</i> 244 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 <i>Mladić strmoglavo pada na ljestvici.</i> 245 00:19:37,678 --> 00:19:44,350 <i>Ne zaboravimo, jadnik ima sedamnaest godina. Loše igra i svađa se s caddyjem.</i> 246 00:19:44,351 --> 00:19:49,146 <i>- Trev, postoji li itko usamljeniji?</i> <i>Da, ovo je teško gledati.</i> 247 00:19:49,147 --> 00:19:51,233 <i>Bio je na rubu uspjeha.</i> 248 00:19:52,943 --> 00:19:55,319 Nisam samo vrtlar. Ja sam umjetnik. 249 00:19:55,320 --> 00:20:00,074 Golfski teren oblikujem kao skulpturu. 250 00:20:00,075 --> 00:20:02,827 Manny, trebam tvoju pomoć. Nemam vremena. 251 00:20:02,828 --> 00:20:04,495 Znam. Ne želim smetati. 252 00:20:04,496 --> 00:20:06,664 Što? Umjetnički govor će pričekati. 253 00:20:06,665 --> 00:20:07,958 Bit ćemo brzi. 254 00:20:11,962 --> 00:20:17,426 Hej. Lopticu samo pošalji na fairway. Tri udarca do greena, i gotovi smo. 255 00:20:19,386 --> 00:20:21,221 Hajde, obavi to već jednom. 256 00:20:41,491 --> 00:20:44,160 <i>Očajan početni udarac.</i> 257 00:20:44,161 --> 00:20:46,705 <i>Promašen zamah s teeja.</i> 258 00:20:47,664 --> 00:20:50,291 <i>Nije zadovoljan. Tko bi mu zamjerio?</i> 259 00:20:50,292 --> 00:20:54,296 <i>Nesretan kraj vikenda koji je do sada bio sjajan.</i> 260 00:21:13,315 --> 00:21:14,858 Što? Što nije u redu? 261 00:21:15,734 --> 00:21:17,819 Želiš da te tješim? A? 262 00:21:18,820 --> 00:21:22,950 Pokušao sam pomoći. Nisi slušao. Ti si kriv, ne ja. 263 00:21:25,744 --> 00:21:27,329 Što je, hoćeš opet odustati? 264 00:21:28,539 --> 00:21:31,625 Hoćeš li opet morati iznenada otići i srediti se? 265 00:21:32,417 --> 00:21:37,631 Ne svaljuj krivnju na mene. Hoćeš li me opet napustiti ako odustanem? 266 00:21:39,842 --> 00:21:42,427 Onda neće biti razloga da ostanem. 267 00:21:45,472 --> 00:21:46,348 Što... 268 00:21:48,100 --> 00:21:52,645 <i>Prskalice su se upalile. Ne znam što se događa, ali igra će biti odgođena.</i> 269 00:21:52,646 --> 00:21:55,023 Ej! Jesi li dobro? 270 00:21:57,776 --> 00:21:58,861 Jesi li ti to napravio? 271 00:21:59,695 --> 00:22:01,821 Činilo se da trebaš pauzu. 272 00:22:01,822 --> 00:22:04,323 Bit će kratka. Imamo samo nekoliko minuta. 273 00:22:04,324 --> 00:22:09,245 Pryce... Bio si u pravu. Oprosti. Zaboravi. 274 00:22:09,246 --> 00:22:11,581 Ej. Možemo mi to, Pryce. 275 00:22:11,582 --> 00:22:14,584 Znam, Gary, ali daj mi minutu s mojim golferom. 276 00:22:14,585 --> 00:22:17,461 Nije tvoj. Pa, zapravo jest. 277 00:22:17,462 --> 00:22:20,674 Ali ako nam daš minutu, opet ćeš se moći šepiriti. 278 00:22:22,217 --> 00:22:24,511 Gospodo, obojica ne možete biti ovdje. 279 00:22:25,179 --> 00:22:26,179 Ja sam mu caddy. 280 00:22:26,180 --> 00:22:28,514 Službeno sam ja caddy. 281 00:22:28,515 --> 00:22:30,893 G. Wheeler, koji je vaš caddy? 282 00:22:38,317 --> 00:22:39,234 On. 283 00:22:39,985 --> 00:22:42,821 Gospodine, maknite se s fairwaya. 284 00:22:47,075 --> 00:22:48,410 Amater. 285 00:22:57,711 --> 00:22:58,712 Gary. 286 00:23:03,675 --> 00:23:04,927 Ne prilazi nam. 287 00:23:05,802 --> 00:23:07,137 On je moj sin. 288 00:23:08,889 --> 00:23:09,890 Ne više. 289 00:23:10,807 --> 00:23:12,976 Znaš li uopće zašto je ovdje, Elena? 290 00:23:14,019 --> 00:23:17,523 Zbog mene. To je moja zasluga. 291 00:23:21,026 --> 00:23:22,027 Sranje. 292 00:23:27,157 --> 00:23:29,575 <i>Trevor, pad na ljestvici,</i> 293 00:23:29,576 --> 00:23:32,036 <i>nesretna pauza s prskalicama...</i> 294 00:23:32,037 --> 00:23:35,748 <i>Nitko ne može očekivati da će dečko završiti ovu rundu.</i> 295 00:23:35,749 --> 00:23:39,253 G. Wheeler, kad budete spremni, možete nastaviti. 296 00:23:40,337 --> 00:23:43,631 <i>Wheeler više nema što puno spasiti.</i> 297 00:23:43,632 --> 00:23:46,802 <i>Ne, samo može završiti ovu rundu.</i> 298 00:23:49,263 --> 00:23:50,848 Pryce, ne znam što da radim. 299 00:23:54,393 --> 00:23:58,397 Znaš, dok sam te maloprije gledao u baru, nešto mi je sinulo. 300 00:23:59,147 --> 00:24:04,443 Otkad te znam, zamahuješ palicom iz krivih razloga. 301 00:24:04,444 --> 00:24:07,530 Zamahuješ za mene, za svoju mamu, 302 00:24:07,531 --> 00:24:12,326 čak i za Zero da ih impresioniraš, i za oca, kao sada. 303 00:24:12,327 --> 00:24:15,580 Ali kad sam te prvi put vidio na onom vježbalištu... 304 00:24:15,581 --> 00:24:19,000 Bio si sam, ništa nije bilo na kocki, nitko nije gledao. 305 00:24:19,001 --> 00:24:20,669 Ono je bilo predivno. 306 00:24:22,546 --> 00:24:26,175 Zamahivao si za sebe, jer si u tome uživao. 307 00:24:27,259 --> 00:24:29,260 Moje mišljenje kao tvog caddyja? 308 00:24:29,261 --> 00:24:31,596 Ako si spreman zamahivati za sebe, 309 00:24:31,597 --> 00:24:33,849 nosit ću ti torbu. 310 00:24:34,474 --> 00:24:38,102 Ali nema veze ako nisi. Idemo onda kući. 311 00:24:38,103 --> 00:24:42,607 Sjest ćemo u kamper, baciti nešto na roštilj, slušati glazbu. 312 00:24:42,608 --> 00:24:45,319 Ili samo slušati Mittsovo jadikovanje. 313 00:24:45,986 --> 00:24:48,947 I to je ugodno za uho. 314 00:24:51,241 --> 00:24:52,659 Ti odluči. 315 00:24:53,785 --> 00:24:56,788 Igra je samo tvoja. 316 00:25:10,886 --> 00:25:15,139 <i>Cecilia, slamaš mi srce,</i> 317 00:25:15,140 --> 00:25:18,977 <i>samopouzdanje mi zbog tebe odlazi k vragu.</i> 318 00:25:19,561 --> 00:25:24,190 <i>O, Cecilia, na koljenima klečim,</i> 319 00:25:24,191 --> 00:25:28,320 <i>dođi kući, usrdno te molim.</i> 320 00:25:28,946 --> 00:25:33,699 <i>Cecilia, slamaš mi srce,</i> 321 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 <i>moje samopouzdanje odlazi k vragu.</i> 322 00:25:37,788 --> 00:25:42,875 <i>O, Cecilia, na koljenima klečim,</i> 323 00:25:42,876 --> 00:25:46,213 <i>dođi kući, usrdno te molim.</i> 324 00:25:52,302 --> 00:25:57,099 Bilo bi pametno sa željezom sedam položiti ispred zavoja i izbjeći drveće. 325 00:25:58,308 --> 00:26:00,561 Da, to bi bilo pametno. 326 00:26:02,563 --> 00:26:04,815 Ali zašto ići okolo, ako možeš ići preko? 327 00:26:11,989 --> 00:26:14,866 <i>To je driver, Jim. Je li on ozbiljan?</i> 328 00:26:14,867 --> 00:26:18,536 <i>Nakon svega što smo od Wheelera vidjeli na zadnjih pet rupa,</i> 329 00:26:18,537 --> 00:26:20,913 <i>koristit će driver.</i> 330 00:26:20,914 --> 00:26:24,000 <i>Santi Wheeler će ići prečacem.</i> 331 00:26:24,001 --> 00:26:25,502 <i>Nevjerojatno.</i> 332 00:26:44,771 --> 00:26:49,775 <i>Wheeler se izvukao iz ponora i na osamnaestoj rupi ide prečacem.</i> 333 00:26:49,776 --> 00:26:51,944 <i>Jim, ovaj dečko je nešto posebno.</i> 334 00:26:51,945 --> 00:26:55,489 <i>Svaki put kad ga otpišeš, on kaže: "Ne. Vrijeme je za show."</i> 335 00:26:55,490 --> 00:26:57,326 To! <i>Wheelerov show.</i> 336 00:26:58,327 --> 00:27:00,204 <i>Bravo, Jim. To će se primiti.</i> 337 00:27:10,964 --> 00:27:13,799 <i>Kakav veličanstven prizor na osamnaestoj.</i> 338 00:27:13,800 --> 00:27:18,930 <i>Gomila Santija Wheelera bodri tako kao što nikad nisam vidio.</i> 339 00:27:18,931 --> 00:27:22,351 <i>Malo Simona i Garfunkela. Predivno.</i> 340 00:27:34,404 --> 00:27:35,572 Što predlažeš? 341 00:27:39,159 --> 00:27:42,620 Iskreno... Nemam pojma što radi ovaj putt. 342 00:27:42,621 --> 00:27:46,250 Ja bih napao, ali ti odlučuješ. 343 00:28:00,013 --> 00:28:03,267 <i>Ovo je gotovo nemoguć putt od deset metara s dvostrukim prijelomom.</i> 344 00:28:23,036 --> 00:28:26,038 <i>Što, dovraga, Wheeler ovdje pokušava napraviti?</i> 345 00:28:26,039 --> 00:28:28,457 <i>Cilja dalje od rupe.</i> 346 00:28:28,458 --> 00:28:30,877 <i>Kakvu maštu ima!</i> 347 00:28:30,878 --> 00:28:34,131 <i>Vidi putanje koje drugi ne mogu ni zamisliti.</i> 348 00:29:02,159 --> 00:29:03,327 U rupu! 349 00:29:05,621 --> 00:29:07,206 Uđi unutra. 350 00:29:12,336 --> 00:29:13,628 Daj! Daj. 351 00:29:13,629 --> 00:29:15,214 O, Bože. 352 00:29:22,012 --> 00:29:24,348 <i>Santi je senzacionalan!</i> 353 00:29:26,433 --> 00:29:27,434 Unutra je. 354 00:29:28,852 --> 00:29:29,853 Ludo. Super putt. 355 00:29:31,104 --> 00:29:35,942 <i>Sjedimo u ovim stolicama dvadeset tjedana godišnje i nikad, baš nikad,</i> 356 00:29:35,943 --> 00:29:39,237 <i>nismo vidjeli tako poseban PGA turnir.</i> 357 00:29:39,238 --> 00:29:40,571 To, srce! 358 00:29:40,572 --> 00:29:43,950 <i>Ono što su Santiago Wheeler i Pryce Cahill postigli</i> 359 00:29:43,951 --> 00:29:47,620 <i>ovaj tjedan u Tulsi, Oklahoma, je legendarno.</i> 360 00:29:47,621 --> 00:29:49,330 Dobar putt, stari. 361 00:29:49,331 --> 00:29:51,834 Volim te. Najbolja si. Volim te, majko. 362 00:30:00,342 --> 00:30:04,095 Pryce! Legenda si. Ali još uvijek imam dva putta za pobjedu. 363 00:30:04,096 --> 00:30:07,598 Znam. Oprosti. Samo smo htjeli uživati. 364 00:30:07,599 --> 00:30:10,185 U redu. Bravo. 365 00:30:22,072 --> 00:30:24,074 Da, idemo. To, srce! Da! 366 00:30:52,519 --> 00:30:53,645 Što je to bilo? 367 00:30:55,898 --> 00:30:58,233 {\an8}DOMAĆI TINEJDŽER ZABLISTAO NA PGA TURNIRU 368 00:31:01,987 --> 00:31:06,574 {\an8}- Stvarno nikad ne razmišljaš o tome? Naravno da razmišljam. Kao i o mnogočemu drugom. 369 00:31:06,575 --> 00:31:09,619 Jer bi mogao, znaš? Da ostaviš sve drugo, 370 00:31:09,620 --> 00:31:13,581 vježbao svaki dan i vratio se u formu, mogao bi opet igrati. 371 00:31:13,582 --> 00:31:14,875 Ne, prestar sam. 372 00:31:15,375 --> 00:31:18,044 David Duval ima 52, i igrat će na John Deereu. 373 00:31:18,045 --> 00:31:21,547 Taj je vlak za mene odavno otišao. 374 00:31:21,548 --> 00:31:23,674 Proputovao je pola svijeta. Ma da. 375 00:31:23,675 --> 00:31:26,928 Udarac kod "Božjeg prsta" bio je lud. Samo sam imao sreće. 376 00:31:26,929 --> 00:31:32,517 Pryce... Pričaš gluposti. Je li ovo... Želiš li me prevariti? 377 00:31:32,518 --> 00:31:36,646 Kao kad se pretvaraš da nemaš skrivene namjere, a ja nasjednem? 378 00:31:36,647 --> 00:31:40,274 Ne. Nemaš ništa zanimljivo. Što da ti uzmem? Majicu s kapuljačom? 379 00:31:40,275 --> 00:31:42,402 Skuter? O, Bože. 380 00:31:43,654 --> 00:31:44,570 Slušaj. 381 00:31:44,571 --> 00:31:48,824 Prošle je godine prosječna udaljenost početnog udarca bila 270 metara. 382 00:31:48,825 --> 00:31:51,619 Tvoja je 2005. bila 275 metara. 383 00:31:51,620 --> 00:31:52,912 Jesi li me guglao? Daj! 384 00:31:52,913 --> 00:31:56,582 Zanima me što možeš. Drugih devet rupa. Ti i ja. 385 00:31:56,583 --> 00:31:58,752 Ozbiljno? Ozbiljno. 386 00:32:05,175 --> 00:32:09,303 Zanima te što mogu, ha? U redu. Hajdemo. 387 00:32:09,304 --> 00:32:10,514 Da. 388 00:32:34,496 --> 00:32:36,163 Dobar udarac. Da. 389 00:32:36,164 --> 00:32:38,083 Još uvijek savijaš zglob. 390 00:32:38,792 --> 00:32:41,378 Već će ti sjesti. Prestani. 391 00:32:43,755 --> 00:32:47,593 Slušaj, ne želim da budeš obziran. Daj sve od sebe. 392 00:32:59,730 --> 00:33:00,898 Jebemti. 393 00:33:04,991 --> 00:33:12,993 Obrada Titla: Fric53nja 395 00:33:13,305 --> 00:34:13,323 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm