"Stick" Déjà Vu All Over Again
ID | 13196262 |
---|---|
Movie Name | "Stick" Déjà Vu All Over Again |
Release Name | stick.s01e10.1080p.web.hevc.x265.rmteam |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 33204459 |
Format | srt |
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,463
<i>Bila je strašna gužva na autocesti</i>
2
00:00:05,464 --> 00:00:08,633
i rekao sam vozaču: "<i>Mein Freund</i>,
3
00:00:08,634 --> 00:00:12,346
moj sin igra na golfskom turniru.
Morate me ukrcati na taj avion."
4
00:00:12,846 --> 00:00:14,263
To je ludo.
Da.
5
00:00:14,264 --> 00:00:18,267
Čekaj.
Koliko si dugo u Njemačkoj?
6
00:00:18,268 --> 00:00:21,562
Dobra godina. Da.
Svidjela bi ti se.
7
00:00:21,563 --> 00:00:26,317
Posvuda su stari dvorci,
bogata povijest. Fora je.
8
00:00:26,318 --> 00:00:30,821
Dođi u posjet iduće ljeto.
I ti, Zero. Bilo bi mi drago.
9
00:00:30,822 --> 00:00:34,201
Hvala.
Vrlo si velikodušan.
10
00:00:36,119 --> 00:00:38,496
Mama.
Ne. Santi, u redu je.
11
00:00:38,497 --> 00:00:41,708
Znam
da sam vas šokirao svojim dolaskom.
12
00:00:42,668 --> 00:00:47,798
Slušaj, žao mi je što sam
tako dugo bio odsutan. Nije bilo namjerno.
13
00:00:48,632 --> 00:00:53,387
U redu je.
Ne, Santi, nije. Trebao sam biti uz tebe.
14
00:00:55,222 --> 00:00:58,016
Da. Ali kad sam te opet vidio kako igraš...
Čovječe.
15
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
Nevjerojatno sam ponosan.
16
00:01:05,315 --> 00:01:07,025
Pratim te na Instagramu.
17
00:01:07,693 --> 00:01:11,321
Zbog tih objava
osjećao sam se kao dio obitelji.
18
00:01:17,911 --> 00:01:20,705
Pa, samo sam ti došao zaželjeti sreću.
19
00:01:20,706 --> 00:01:22,999
I zahvaliti tebi, Elena...
Da.
20
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
...što si vratila Santija na golfski teren.
21
00:01:26,003 --> 00:01:27,462
Da.
22
00:01:29,006 --> 00:01:30,257
Volim te.
23
00:01:32,301 --> 00:01:34,468
Čekaj, kamo ideš?
Natrag u hotel.
24
00:01:34,469 --> 00:01:36,679
Gledat ću odande.
Ne želim smetati.
25
00:01:36,680 --> 00:01:40,474
Tata, ne smetaš.
Ovdje je doslovno 25.000 ljudi.
26
00:01:40,475 --> 00:01:43,854
Ne.
Pryce, možeš mu srediti propusnicu, zar ne?
27
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Ne?
28
00:01:55,073 --> 00:01:57,367
{\an8}1 – PAR 4
442 METRA
29
00:02:03,373 --> 00:02:05,167
{\an8}- Izvoli.
Izvoli.
30
00:02:06,335 --> 00:02:08,627
Hvala, Manny.
Sad smo si dobri, ha?
31
00:02:08,628 --> 00:02:10,588
Skoro.
Što?
32
00:02:10,589 --> 00:02:13,466
Nazvao si me u nedjelju
u četiri ujutro.
33
00:02:13,467 --> 00:02:14,759
Da.
Skoro.
34
00:02:14,760 --> 00:02:16,845
Pryce, prestani.
Ne možeš tako zauvijek.
35
00:02:23,185 --> 00:02:26,188
Gary, evo. Propusnica za svuda.
36
00:02:26,772 --> 00:02:29,148
Hvala, Pryce.
Ma ništa.
37
00:02:29,149 --> 00:02:33,486
<i>Cecilia, slamaš mi srce,
samopouzdanje mi zbog tebe odlazi k vragu...</i>
38
00:02:33,487 --> 00:02:34,570
Imaš obožavateljice?
39
00:02:34,571 --> 00:02:38,199
Idi. Potpiši koji autogram.
Santi, volimo te.
40
00:02:38,200 --> 00:02:40,494
Neka upoznaju novu golfsku zvijezdu.
41
00:02:41,578 --> 00:02:42,495
Bok.
42
00:02:42,496 --> 00:02:43,914
Daj. Budi kul.
43
00:02:51,463 --> 00:02:54,049
Jako ti se obradovao.
Da.
44
00:02:55,676 --> 00:02:59,262
Važan je dan.
Znam da nismo stigli razgovarati.
45
00:02:59,263 --> 00:03:01,472
Ne želim da bude neugodno.
Da.
46
00:03:01,473 --> 00:03:03,684
Pryce, prekinut ću te.
47
00:03:04,393 --> 00:03:08,729
Ti si mu trener.
Neću se miješati. Stvarno neću.
48
00:03:08,730 --> 00:03:12,734
Samo želim biti uz sina.
49
00:03:14,486 --> 00:03:16,530
Hvala na tome.
Ma ništa.
50
00:03:21,535 --> 00:03:24,203
Mitts, moraš ga maknuti.
Ne pripada ovdje.
51
00:03:24,204 --> 00:03:27,291
Ne znam što mogu učiniti.
O tome odlučuje Santi.
52
00:03:29,084 --> 00:03:30,209
{\an8}Pryce?
53
00:03:30,210 --> 00:03:32,712
{\an8}Slažem se s Mittsom.
Ne možemo ništa.
54
00:03:32,713 --> 00:03:35,882
Osim pomoći mu da ostane usredotočen.
55
00:03:35,883 --> 00:03:38,302
Bit će dobro.
U redu. Da.
56
00:03:39,219 --> 00:03:40,136
Da.
57
00:03:40,137 --> 00:03:42,723
Santi, jesi li spreman?
Idemo, Elvis.
58
00:03:43,432 --> 00:03:45,100
Idemo na vježbalište.
59
00:03:47,000 --> 00:03:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
60
00:03:56,153 --> 00:03:57,821
DOBRODOŠLI U INDIANU
VOZITE OPREZNO
61
00:04:13,450 --> 00:04:15,450
PALICA
62
00:04:29,102 --> 00:04:33,022
{\an8}<i>Dame i gospodo, to je to.
Posljednja runda turnira ReadySafe.</i>
63
00:04:33,023 --> 00:04:37,109
{\an8}Pozdrav. Ja sam Jim Nantz, a sa mnom je
Trevor Immelman, pobjednik Mastersa.
64
00:04:37,110 --> 00:04:39,529
Jim, iza nas je sjajan tjedan golfa.
65
00:04:39,530 --> 00:04:43,449
I apsolutno nitko nije igrao bolje
od Collina Morikawe,
66
00:04:43,450 --> 00:04:45,868
<i>dvostrukog pobjednika velikih turnira.</i>
67
00:04:45,869 --> 00:04:49,872
<i>Morikawa je vrhunski,
ali pratimo još jednu priču.</i>
68
00:04:49,873 --> 00:04:51,958
<i>Piše ju Santi Wheeler,</i>
69
00:04:51,959 --> 00:04:55,795
<i>sedamnaestogodišnji amater
koji je premašio sva očekivanja</i>
70
00:04:55,796 --> 00:04:57,714
<i>i plasirao se u završnu skupinu.</i>
71
00:04:58,298 --> 00:05:01,133
Što je ovo?
Samo golfski teren.
72
00:05:01,134 --> 00:05:02,636
Dobro. Napadni ga.
73
00:05:27,744 --> 00:05:31,999
Na teeju je Collin Morikawa
iz La Cañade u Kaliforniji.
74
00:05:46,805 --> 00:05:48,806
<i>Morikawa je odlično počeo.</i>
75
00:05:48,807 --> 00:05:52,769
<i>290 metara do fairwaya
s rupom s lijeve strane.</i>
76
00:05:54,688 --> 00:05:57,106
<i>Ovo će za Wheelera
biti pravi test.</i>
77
00:05:57,107 --> 00:06:02,320
<i>Možeš li se dokazati kad se pojaviš
kao meteor i kad te gomila podržava?</i>
78
00:06:02,321 --> 00:06:07,075
Na teeju je
Santiago Wheeler iz Fort Waynea u Indiani.
79
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Hajde, Santi.
80
00:06:40,943 --> 00:06:42,653
<i>Očito može.</i>
81
00:06:44,404 --> 00:06:47,991
<i>Silovit udarac Santija Wheelera.</i>
82
00:06:50,244 --> 00:06:51,578
Mačji kašalj.
83
00:06:52,871 --> 00:06:57,501
Ne boj se brže rotirati kukove,
jer ćeš tako lopticu poslati dalje.
84
00:07:12,850 --> 00:07:14,350
To!
85
00:07:14,351 --> 00:07:15,811
ZAVRŠNA RUNDA
86
00:07:52,764 --> 00:07:54,348
<i>Trevor, ovo će biti važan chip.</i>
87
00:07:54,349 --> 00:07:59,188
<i>Ako Wheeler uspije, bit će osam
ispod para, samo jedan udarac iza Morikawe.</i>
88
00:07:59,730 --> 00:08:01,647
<i>Da, Jim, ali nije jednostavno.</i>
89
00:08:01,648 --> 00:08:05,736
<i>U ovoj fazi turnira
neki su udarci prijelomni.</i>
90
00:08:13,952 --> 00:08:15,661
Daj.
Daj!
91
00:08:15,662 --> 00:08:17,497
Upadni u rupu!
92
00:08:18,081 --> 00:08:19,499
Hajde.
93
00:08:23,003 --> 00:08:23,921
Joj.
94
00:08:26,757 --> 00:08:28,216
To!
<i>Bože moj!</i>
95
00:08:28,217 --> 00:08:31,135
Chip Santija Wheelera za eagle.
96
00:08:31,136 --> 00:08:34,138
U povijesti PGA Toura
ovo je tek osmi put,
97
00:08:34,139 --> 00:08:37,350
<i>da amater u završnoj rundi
dijeli prvo mjesto.</i>
98
00:08:37,351 --> 00:08:38,893
To, tata!
Mačji kašalj!
99
00:08:38,894 --> 00:08:41,269
To, tata!
Nevjerojatno.
100
00:08:41,270 --> 00:08:44,024
Bam, bam, bum.
To!
101
00:08:48,987 --> 00:08:51,489
{\an8}<i>Zasvijetlila je munja.</i>
102
00:08:51,490 --> 00:08:54,033
{\an8}<i>Zbog grmljavinske oluje morat ćemo
prekinuti turnir.</i>
103
00:08:54,034 --> 00:08:58,956
{\an8}<i>Baš kad su vodeći
izjednačeni s devet ispod para.</i>
104
00:09:05,128 --> 00:09:08,965
Oluja je prošla.
Uskoro ćemo nastaviti.
105
00:09:08,966 --> 00:09:11,092
U redu. Da.
Jesi li dobro?
106
00:09:11,093 --> 00:09:12,970
Ej. Mislio sam da ćeš biti gladan.
107
00:09:13,804 --> 00:09:18,809
Da, pametno. Pojedi nešto.
Bit ću kod torbe.
108
00:09:23,021 --> 00:09:24,021
Hoće li puretina biti u redu?
109
00:09:24,022 --> 00:09:25,566
Da, super.
110
00:09:31,029 --> 00:09:32,447
Možeš li vjerovati?
111
00:09:34,157 --> 00:09:37,869
Santi Wheeler na ReadySafeu
izjednačen na vrhu?
112
00:09:37,870 --> 00:09:40,288
Još je osam rupa.
113
00:09:40,289 --> 00:09:43,082
Ako ih odigraš
kao prvih deset,
114
00:09:43,083 --> 00:09:45,085
bit ćeš među profesionalcima.
115
00:09:47,504 --> 00:09:49,298
Sjećaš li se juniorskog
u okrugu Allen?
116
00:09:50,632 --> 00:09:53,593
Možda.
Pomiješao sam sve te turnire.
117
00:09:53,594 --> 00:09:56,804
Prije osamnaeste rupe
imao si deset udaraca prednosti.
118
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
Pola ih
je zbog vrućine već odustalo.
119
00:10:00,184 --> 00:10:04,021
Ali ti nisi. Nisi mario za nju.
Ustrajao si.
120
00:10:05,522 --> 00:10:10,736
Tada sam znao
da možeš igrati na najvišoj razini.
121
00:10:11,445 --> 00:10:14,198
Da? Ponovit ću
što sam rekao tada.
122
00:10:18,535 --> 00:10:19,870
Možeš ti to, Santi.
123
00:10:22,623 --> 00:10:26,335
Stvarno misliš da mogu pobijediti?
Bez trunke sumnje.
124
00:10:39,806 --> 00:10:41,308
Oprosti što sam otišao.
125
00:10:42,935 --> 00:10:44,436
Nije imalo veze s tobom.
126
00:10:46,230 --> 00:10:48,690
Imao sam problema.
Bio sam...
127
00:10:50,317 --> 00:10:53,862
Morao sam se srediti
ako sam ti htio pomoći.
128
00:10:54,655 --> 00:10:55,822
I tvojoj mami.
129
00:10:56,949 --> 00:10:58,367
A onda...
130
00:10:59,993 --> 00:11:01,703
Nisam znao
kako se vratiti.
131
00:11:04,957 --> 00:11:09,962
Najviše od svega žalim
što ne mogu biti uz tebe.
132
00:11:10,838 --> 00:11:17,094
Da budemo zajedno na golfskom terenu.
Otac i sin. Kao što smo uvijek govorili.
133
00:11:27,187 --> 00:11:30,189
Poslao sam je 55 metara preko greena...
Pryce.
134
00:11:30,190 --> 00:11:32,317
Tu si. Jesi li dobro?
135
00:11:32,901 --> 00:11:36,404
Da.
Možemo li razgovarati nasamo?
136
00:11:36,405 --> 00:11:38,657
Da. Što je?
137
00:11:39,408 --> 00:11:41,994
Ništa. Samo...
138
00:11:43,704 --> 00:11:45,122
Nije velika stvar, ali...
139
00:11:45,956 --> 00:11:48,542
Htio bih
da mi tata bude caddy do kraja ove runde.
140
00:11:53,130 --> 00:11:54,047
Sada?
141
00:11:55,966 --> 00:11:59,677
Bio mi je caddy na svim
juniorskim turnirima, cijeli život.
142
00:11:59,678 --> 00:12:04,015
I bilo bi mi čudno
da ovo završim bez njega.
143
00:12:04,016 --> 00:12:06,268
Da, mogu zamisliti.
144
00:12:07,144 --> 00:12:10,313
Ali s obzirom na to kako dobro igraš,
pitam se,
145
00:12:10,314 --> 00:12:13,774
je li pametno usred runde
mijenjati caddyja.
146
00:12:13,775 --> 00:12:16,110
Pa, nije on samo caddy, znaš?
147
00:12:16,111 --> 00:12:18,487
On je moj otac.
Znam.
148
00:12:18,488 --> 00:12:20,699
On me naučio igrati.
149
00:12:21,742 --> 00:12:22,826
Kužim.
150
00:12:23,744 --> 00:12:28,039
Samo me brine
da će te to izbaciti iz takta, zbuniti ili...
151
00:12:28,040 --> 00:12:31,543
Ti si me naučio.
Naučio si me kako ostati usredotočen.
152
00:12:32,044 --> 00:12:34,004
Sjećaš se? "Blokiraj buku."
153
00:12:40,093 --> 00:12:41,678
Jesi li siguran da to želiš?
154
00:12:44,223 --> 00:12:45,641
To želim.
155
00:12:46,850 --> 00:12:48,852
U redu. Ti odlučuješ.
156
00:12:51,522 --> 00:12:52,855
Čekaj.
157
00:12:52,856 --> 00:12:56,859
Žao mi je, znaš? Jesi li dobro?
158
00:12:56,860 --> 00:12:59,862
Da. Ne brini za mene.
159
00:12:59,863 --> 00:13:03,866
Samo želim da nastaviš sjajno igrati.
I hoćeš.
160
00:13:03,867 --> 00:13:06,286
Blokiraj buku. Možeš ti to.
161
00:13:15,295 --> 00:13:17,588
Nakon sat vremena pauze, vratili smo se.
162
00:13:17,589 --> 00:13:21,843
Trev, što je važno nakon takve pauze
za povratak u natjecanje?
163
00:13:21,844 --> 00:13:24,262
Dosljednost i rutina.
164
00:13:24,263 --> 00:13:26,013
<i>Znaš da igraš dobro.</i>
165
00:13:26,014 --> 00:13:29,934
<i>I da samo moraš igrati tako
kao na prethodnih deset rupa.</i>
166
00:13:29,935 --> 00:13:30,978
Bravo!
167
00:13:35,732 --> 00:13:38,192
<i>Ovako nešto još nisam vidio.</i>
Koji vrag.
168
00:13:38,193 --> 00:13:41,028
<i>Santi Wheeler je zamijenio caddyja.</i>
169
00:13:41,029 --> 00:13:43,155
Santi? Santi?
<i>Pryce Cahill,</i>
170
00:13:43,156 --> 00:13:47,326
<i>koji je bio glavna vijest nakon 15 godina
izbivanja s PGA Toura,</i>
171
00:13:47,327 --> 00:13:50,371
<i>više nije na torbi.</i>
<i>Mijito</i>. Što se događa?
172
00:13:50,372 --> 00:13:52,957
Ne, u redu je.
Ne. Nemoj to govoriti.
173
00:13:52,958 --> 00:13:55,585
Što radiš? Gdje je Pryce?
174
00:13:55,586 --> 00:13:57,713
Santi? Tvoj je red.
175
00:13:59,047 --> 00:14:01,216
Vjeruj mi.
Ne...
176
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Pokaži se, dečko.
177
00:14:14,104 --> 00:14:15,105
Da.
178
00:14:18,442 --> 00:14:20,277
Mačji kašalj, mali. Mačji kašalj.
179
00:14:22,279 --> 00:14:23,447
Mačji kašalj.
180
00:14:24,114 --> 00:14:26,657
{\an8}500 METARA
181
00:14:26,658 --> 00:14:30,536
<i>Santi Wheeler je na četrnaestoj
lopticu poslao na fairway.</i>
182
00:14:30,537 --> 00:14:32,872
<i>To bi za Morikawu moglo biti pogubno.</i>
183
00:14:32,873 --> 00:14:36,626
<i>Ako ne bude mogao naći lopticu,
izgubit će dva udarca.</i>
184
00:14:36,627 --> 00:14:40,380
<i>Wheeler mu puše za vratom.
To stvarno ne želi.</i>
185
00:14:41,798 --> 00:14:43,382
Što radiš?
186
00:14:43,383 --> 00:14:46,010
Pryce je savjetovao polaganje
ispred vodene prepreke.
187
00:14:46,011 --> 00:14:48,554
Prijatelju, Morikawa je u gabuli.
Napadnimo.
188
00:14:48,555 --> 00:14:50,390
Koristi željezo četiri.
189
00:14:51,892 --> 00:14:52,893
Hajde.
190
00:14:57,773 --> 00:14:58,690
Ovo nije dobro.
191
00:14:59,274 --> 00:15:00,733
Što nije u redu?
192
00:15:00,734 --> 00:15:04,821
Santi je trebao položiti,
a Gary mu je rekao da riskira.
193
00:15:13,956 --> 00:15:16,749
Sranje. Neće preletjeti vodu.
194
00:15:16,750 --> 00:15:19,169
O, Bože.
Daj, daj, prijeđi.
195
00:15:23,966 --> 00:15:26,717
<i>Poslao ju je šest metara od rupe.</i>
196
00:15:26,718 --> 00:15:28,887
<i>Jim, možda će dva udarca biti
dovoljna.</i>
197
00:15:29,972 --> 00:15:32,098
<i>Dečko je nevjerojatan.</i>
198
00:15:32,099 --> 00:15:36,644
<i>Kad budu pisali knjige o Santiju Wheeleru,
neće zaboraviti ovaj udarac.</i>
199
00:15:36,645 --> 00:15:40,065
Nevjerojatan je.
Pojavio se doslovno niotkuda.
200
00:15:40,858 --> 00:15:41,942
Stvarno.
201
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
202
201
00:15:57,958 --> 00:16:01,336
Lijep birdie. Rasturaš, prijatelju.
Hvala, Collin.
203
00:16:10,596 --> 00:16:11,847
Reci, što te muči?
204
00:16:14,141 --> 00:16:15,683
Samo pokušavam ostati miran.
205
00:16:15,684 --> 00:16:19,605
Miran. Vodiš, sine.
Opusti se i zamahni.
206
00:16:38,207 --> 00:16:40,083
Fore lijevo! Pazi!
207
00:16:40,918 --> 00:16:43,878
<i>Isuse.
Pa, prije ili kasnije se moralo dogoditi.</i>
208
00:16:43,879 --> 00:16:46,048
<i>Wheeler je napravio veliku pogrešku.</i>
209
00:16:51,011 --> 00:16:52,179
Što je to bilo?
210
00:16:53,597 --> 00:16:55,264
Moraš biti precizan.
211
00:16:55,265 --> 00:16:58,810
Ne smiješ mu dati priliku.
Da? Potrudi se.
212
00:17:02,481 --> 00:17:03,899
Tako to počinje.
213
00:17:04,691 --> 00:17:06,108
Što mu govori?
214
00:17:06,818 --> 00:17:08,069
Ništa dobro.
215
00:17:14,742 --> 00:17:19,664
<i>Ovo nije dobro.
Santi Wheeler ide iz zla u gore.</i>
216
00:17:19,665 --> 00:17:21,875
<i>Položaj loptice je očajan.</i>
217
00:17:22,584 --> 00:17:25,586
<i>Santi i njegov caddy se prepiru,</i>
218
00:17:25,587 --> 00:17:30,926
<i>o najboljem načinu da se izvuku iz ove nevolje.
Ne slažu se.</i>
219
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
<i>Wheeler se odlučio riskirati.</i>
220
00:17:38,308 --> 00:17:42,020
<i>O, ne.
Zašto se nije odlučio za siguran punch?</i>
221
00:17:49,361 --> 00:17:50,487
Oprosti. Mi...
222
00:17:51,363 --> 00:17:53,865
Ne ispričavaj se,
nego razmišljaj, kvragu.
223
00:17:53,866 --> 00:17:57,368
Ozbiljno.
Razmisli prije nego što zamahneš.
224
00:17:57,369 --> 00:17:59,662
Koliko smo puta to već prošli?
225
00:17:59,663 --> 00:18:00,747
Znala sam.
226
00:18:02,040 --> 00:18:03,166
Vragu.
227
00:18:04,710 --> 00:18:06,879
Moraš ostati usredotočen.
228
00:18:14,845 --> 00:18:16,263
Hajdemo, idemo.
229
00:18:17,723 --> 00:18:18,724
Nastavimo.
230
00:18:23,645 --> 00:18:25,063
{\an8}9
231
00:18:26,773 --> 00:18:32,486
<i>Wheeler pokušava
spasiti bogey nakon katastrofalne petnaeste.</i>
232
00:18:32,487 --> 00:18:35,240
<i>- Na šesnaestoj je tri ispod para.</i>
Bio si u pravu.
233
00:18:38,452 --> 00:18:41,705
To ne kažeš često.
Jer često nije istina.
234
00:18:43,749 --> 00:18:45,167
U vezi čega sam bio u pravu?
235
00:18:45,959 --> 00:18:46,960
U vezi Santija.
236
00:18:47,920 --> 00:18:51,464
Kad si ga upoznao, rekao si
da je poseban i da mu možeš pomoći.
237
00:18:51,465 --> 00:18:54,634
I sada treba tvoju pomoć.
238
00:18:54,635 --> 00:18:58,055
Što hoćeš od mene?
Otpustio me, Mitts.
239
00:18:58,639 --> 00:19:01,558
Da? On je golfer, ja sam caddy.
On odlučuje.
240
00:19:02,768 --> 00:19:04,645
Ne govorim o golferu.
241
00:19:06,563 --> 00:19:08,106
Mislim na dečka.
242
00:19:27,793 --> 00:19:30,795
<i>Šezdeset osam rupa
čiste genijalnosti,</i>
243
00:19:30,796 --> 00:19:34,883
<i>a sada se Santiju Wheelerju
sve raspada.</i>
244
00:19:35,592 --> 00:19:37,677
<i>Mladić strmoglavo pada na ljestvici.</i>
245
00:19:37,678 --> 00:19:44,350
<i>Ne zaboravimo, jadnik ima sedamnaest godina.
Loše igra i svađa se s caddyjem.</i>
246
00:19:44,351 --> 00:19:49,146
<i>- Trev, postoji li itko usamljeniji?</i>
<i>Da, ovo je teško gledati.</i>
247
00:19:49,147 --> 00:19:51,233
<i>Bio je na rubu uspjeha.</i>
248
00:19:52,943 --> 00:19:55,319
Nisam samo vrtlar.
Ja sam umjetnik.
249
00:19:55,320 --> 00:20:00,074
Golfski teren oblikujem
kao skulpturu.
250
00:20:00,075 --> 00:20:02,827
Manny, trebam tvoju pomoć.
Nemam vremena.
251
00:20:02,828 --> 00:20:04,495
Znam. Ne želim smetati.
252
00:20:04,496 --> 00:20:06,664
Što?
Umjetnički govor će pričekati.
253
00:20:06,665 --> 00:20:07,958
Bit ćemo brzi.
254
00:20:11,962 --> 00:20:17,426
Hej. Lopticu samo pošalji na fairway.
Tri udarca do greena, i gotovi smo.
255
00:20:19,386 --> 00:20:21,221
Hajde, obavi to već jednom.
256
00:20:41,491 --> 00:20:44,160
<i>Očajan početni udarac.</i>
257
00:20:44,161 --> 00:20:46,705
<i>Promašen zamah s teeja.</i>
258
00:20:47,664 --> 00:20:50,291
<i>Nije zadovoljan.
Tko bi mu zamjerio?</i>
259
00:20:50,292 --> 00:20:54,296
<i>Nesretan kraj vikenda
koji je do sada bio sjajan.</i>
260
00:21:13,315 --> 00:21:14,858
Što? Što nije u redu?
261
00:21:15,734 --> 00:21:17,819
Želiš da te tješim? A?
262
00:21:18,820 --> 00:21:22,950
Pokušao sam pomoći.
Nisi slušao. Ti si kriv, ne ja.
263
00:21:25,744 --> 00:21:27,329
Što je, hoćeš opet odustati?
264
00:21:28,539 --> 00:21:31,625
Hoćeš li opet morati iznenada otići
i srediti se?
265
00:21:32,417 --> 00:21:37,631
Ne svaljuj krivnju na mene.
Hoćeš li me opet napustiti ako odustanem?
266
00:21:39,842 --> 00:21:42,427
Onda neće biti razloga
da ostanem.
267
00:21:45,472 --> 00:21:46,348
Što...
268
00:21:48,100 --> 00:21:52,645
<i>Prskalice su se upalile. Ne znam
što se događa, ali igra će biti odgođena.</i>
269
00:21:52,646 --> 00:21:55,023
Ej! Jesi li dobro?
270
00:21:57,776 --> 00:21:58,861
Jesi li ti to napravio?
271
00:21:59,695 --> 00:22:01,821
Činilo se
da trebaš pauzu.
272
00:22:01,822 --> 00:22:04,323
Bit će kratka.
Imamo samo nekoliko minuta.
273
00:22:04,324 --> 00:22:09,245
Pryce... Bio si u pravu. Oprosti.
Zaboravi.
274
00:22:09,246 --> 00:22:11,581
Ej. Možemo mi to, Pryce.
275
00:22:11,582 --> 00:22:14,584
Znam, Gary, ali daj
mi minutu s mojim golferom.
276
00:22:14,585 --> 00:22:17,461
Nije tvoj.
Pa, zapravo jest.
277
00:22:17,462 --> 00:22:20,674
Ali ako nam daš minutu,
opet ćeš se moći šepiriti.
278
00:22:22,217 --> 00:22:24,511
Gospodo, obojica ne možete biti ovdje.
279
00:22:25,179 --> 00:22:26,179
Ja sam mu caddy.
280
00:22:26,180 --> 00:22:28,514
Službeno sam ja caddy.
281
00:22:28,515 --> 00:22:30,893
G. Wheeler, koji je vaš caddy?
282
00:22:38,317 --> 00:22:39,234
On.
283
00:22:39,985 --> 00:22:42,821
Gospodine, maknite se s fairwaya.
284
00:22:47,075 --> 00:22:48,410
Amater.
285
00:22:57,711 --> 00:22:58,712
Gary.
286
00:23:03,675 --> 00:23:04,927
Ne prilazi nam.
287
00:23:05,802 --> 00:23:07,137
On je moj sin.
288
00:23:08,889 --> 00:23:09,890
Ne više.
289
00:23:10,807 --> 00:23:12,976
Znaš li uopće zašto je ovdje, Elena?
290
00:23:14,019 --> 00:23:17,523
Zbog mene. To je moja zasluga.
291
00:23:21,026 --> 00:23:22,027
Sranje.
292
00:23:27,157 --> 00:23:29,575
<i>Trevor, pad na ljestvici,</i>
293
00:23:29,576 --> 00:23:32,036
<i>nesretna pauza s prskalicama...</i>
294
00:23:32,037 --> 00:23:35,748
<i>Nitko ne može očekivati
da će dečko završiti ovu rundu.</i>
295
00:23:35,749 --> 00:23:39,253
G. Wheeler, kad budete spremni,
možete nastaviti.
296
00:23:40,337 --> 00:23:43,631
<i>Wheeler više nema što puno spasiti.</i>
297
00:23:43,632 --> 00:23:46,802
<i>Ne, samo može završiti ovu rundu.</i>
298
00:23:49,263 --> 00:23:50,848
Pryce, ne znam što da radim.
299
00:23:54,393 --> 00:23:58,397
Znaš, dok sam te maloprije gledao u baru,
nešto mi je sinulo.
300
00:23:59,147 --> 00:24:04,443
Otkad te znam,
zamahuješ palicom iz krivih razloga.
301
00:24:04,444 --> 00:24:07,530
Zamahuješ za mene, za svoju mamu,
302
00:24:07,531 --> 00:24:12,326
čak i za Zero da ih impresioniraš,
i za oca, kao sada.
303
00:24:12,327 --> 00:24:15,580
Ali kad sam te prvi put vidio
na onom vježbalištu...
304
00:24:15,581 --> 00:24:19,000
Bio si sam, ništa nije bilo na kocki,
nitko nije gledao.
305
00:24:19,001 --> 00:24:20,669
Ono je bilo predivno.
306
00:24:22,546 --> 00:24:26,175
Zamahivao si za sebe,
jer si u tome uživao.
307
00:24:27,259 --> 00:24:29,260
Moje mišljenje kao tvog caddyja?
308
00:24:29,261 --> 00:24:31,596
Ako si spreman zamahivati za sebe,
309
00:24:31,597 --> 00:24:33,849
nosit ću ti torbu.
310
00:24:34,474 --> 00:24:38,102
Ali nema veze ako nisi.
Idemo onda kući.
311
00:24:38,103 --> 00:24:42,607
Sjest ćemo u kamper,
baciti nešto na roštilj, slušati glazbu.
312
00:24:42,608 --> 00:24:45,319
Ili samo slušati Mittsovo jadikovanje.
313
00:24:45,986 --> 00:24:48,947
I to je ugodno za uho.
314
00:24:51,241 --> 00:24:52,659
Ti odluči.
315
00:24:53,785 --> 00:24:56,788
Igra je samo tvoja.
316
00:25:10,886 --> 00:25:15,139
<i>Cecilia, slamaš mi srce,</i>
317
00:25:15,140 --> 00:25:18,977
<i>samopouzdanje mi zbog tebe odlazi k vragu.</i>
318
00:25:19,561 --> 00:25:24,190
<i>O, Cecilia, na koljenima klečim,</i>
319
00:25:24,191 --> 00:25:28,320
<i>dođi kući, usrdno te molim.</i>
320
00:25:28,946 --> 00:25:33,699
<i>Cecilia, slamaš mi srce,</i>
321
00:25:33,700 --> 00:25:37,787
<i>moje samopouzdanje odlazi k vragu.</i>
322
00:25:37,788 --> 00:25:42,875
<i>O, Cecilia, na koljenima klečim,</i>
323
00:25:42,876 --> 00:25:46,213
<i>dođi kući, usrdno te molim.</i>
324
00:25:52,302 --> 00:25:57,099
Bilo bi pametno sa željezom sedam položiti
ispred zavoja i izbjeći drveće.
325
00:25:58,308 --> 00:26:00,561
Da, to bi bilo pametno.
326
00:26:02,563 --> 00:26:04,815
Ali zašto ići okolo,
ako možeš ići preko?
327
00:26:11,989 --> 00:26:14,866
<i>To je driver, Jim. Je li on ozbiljan?</i>
328
00:26:14,867 --> 00:26:18,536
<i>Nakon svega što smo od Wheelera
vidjeli na zadnjih pet rupa,</i>
329
00:26:18,537 --> 00:26:20,913
<i>koristit će driver.</i>
330
00:26:20,914 --> 00:26:24,000
<i>Santi Wheeler će ići prečacem.</i>
331
00:26:24,001 --> 00:26:25,502
<i>Nevjerojatno.</i>
332
00:26:44,771 --> 00:26:49,775
<i>Wheeler se izvukao iz ponora
i na osamnaestoj rupi ide prečacem.</i>
333
00:26:49,776 --> 00:26:51,944
<i>Jim, ovaj dečko je nešto posebno.</i>
334
00:26:51,945 --> 00:26:55,489
<i>Svaki put kad ga otpišeš, on kaže:
"Ne. Vrijeme je za show."</i>
335
00:26:55,490 --> 00:26:57,326
To!
<i>Wheelerov show.</i>
336
00:26:58,327 --> 00:27:00,204
<i>Bravo, Jim. To će se primiti.</i>
337
00:27:10,964 --> 00:27:13,799
<i>Kakav veličanstven prizor
na osamnaestoj.</i>
338
00:27:13,800 --> 00:27:18,930
<i>Gomila Santija Wheelera bodri tako
kao što nikad nisam vidio.</i>
339
00:27:18,931 --> 00:27:22,351
<i>Malo Simona i Garfunkela.
Predivno.</i>
340
00:27:34,404 --> 00:27:35,572
Što predlažeš?
341
00:27:39,159 --> 00:27:42,620
Iskreno...
Nemam pojma što radi ovaj putt.
342
00:27:42,621 --> 00:27:46,250
Ja bih napao,
ali ti odlučuješ.
343
00:28:00,013 --> 00:28:03,267
<i>Ovo je gotovo nemoguć
putt od deset metara s dvostrukim prijelomom.</i>
344
00:28:23,036 --> 00:28:26,038
<i>Što, dovraga,
Wheeler ovdje pokušava napraviti?</i>
345
00:28:26,039 --> 00:28:28,457
<i>Cilja dalje od rupe.</i>
346
00:28:28,458 --> 00:28:30,877
<i>Kakvu maštu ima!</i>
347
00:28:30,878 --> 00:28:34,131
<i>Vidi putanje
koje drugi ne mogu ni zamisliti.</i>
348
00:29:02,159 --> 00:29:03,327
U rupu!
349
00:29:05,621 --> 00:29:07,206
Uđi unutra.
350
00:29:12,336 --> 00:29:13,628
Daj!
Daj.
351
00:29:13,629 --> 00:29:15,214
O, Bože.
352
00:29:22,012 --> 00:29:24,348
<i>Santi je senzacionalan!</i>
353
00:29:26,433 --> 00:29:27,434
Unutra je.
354
00:29:28,852 --> 00:29:29,853
Ludo.
Super putt.
355
00:29:31,104 --> 00:29:35,942
<i>Sjedimo u ovim stolicama dvadeset tjedana
godišnje i nikad, baš nikad,</i>
356
00:29:35,943 --> 00:29:39,237
<i>nismo vidjeli tako poseban
PGA turnir.</i>
357
00:29:39,238 --> 00:29:40,571
To, srce!
358
00:29:40,572 --> 00:29:43,950
<i>Ono što su Santiago Wheeler
i Pryce Cahill postigli</i>
359
00:29:43,951 --> 00:29:47,620
<i>ovaj tjedan u Tulsi, Oklahoma,
je legendarno.</i>
360
00:29:47,621 --> 00:29:49,330
Dobar putt, stari.
361
00:29:49,331 --> 00:29:51,834
Volim te. Najbolja si.
Volim te, majko.
362
00:30:00,342 --> 00:30:04,095
Pryce! Legenda si.
Ali još uvijek imam dva putta za pobjedu.
363
00:30:04,096 --> 00:30:07,598
Znam. Oprosti.
Samo smo htjeli uživati.
364
00:30:07,599 --> 00:30:10,185
U redu. Bravo.
365
00:30:22,072 --> 00:30:24,074
Da, idemo. To, srce!
Da!
366
00:30:52,519 --> 00:30:53,645
Što je to bilo?
367
00:30:55,898 --> 00:30:58,233
{\an8}DOMAĆI TINEJDŽER
ZABLISTAO NA PGA TURNIRU
368
00:31:01,987 --> 00:31:06,574
{\an8}- Stvarno nikad ne razmišljaš o tome?
Naravno da razmišljam. Kao i o mnogočemu drugom.
369
00:31:06,575 --> 00:31:09,619
Jer bi mogao, znaš?
Da ostaviš sve drugo,
370
00:31:09,620 --> 00:31:13,581
vježbao svaki dan i vratio se u formu,
mogao bi opet igrati.
371
00:31:13,582 --> 00:31:14,875
Ne, prestar sam.
372
00:31:15,375 --> 00:31:18,044
David Duval ima 52,
i igrat će na John Deereu.
373
00:31:18,045 --> 00:31:21,547
Taj je vlak za mene odavno otišao.
374
00:31:21,548 --> 00:31:23,674
Proputovao je pola svijeta.
Ma da.
375
00:31:23,675 --> 00:31:26,928
Udarac kod "Božjeg prsta" bio je lud.
Samo sam imao sreće.
376
00:31:26,929 --> 00:31:32,517
Pryce... Pričaš gluposti. Je li ovo...
Želiš li me prevariti?
377
00:31:32,518 --> 00:31:36,646
Kao kad se pretvaraš da nemaš skrivene
namjere, a ja nasjednem?
378
00:31:36,647 --> 00:31:40,274
Ne. Nemaš ništa zanimljivo.
Što da ti uzmem? Majicu s kapuljačom?
379
00:31:40,275 --> 00:31:42,402
Skuter?
O, Bože.
380
00:31:43,654 --> 00:31:44,570
Slušaj.
381
00:31:44,571 --> 00:31:48,824
Prošle je godine prosječna udaljenost
početnog udarca bila 270 metara.
382
00:31:48,825 --> 00:31:51,619
Tvoja je 2005. bila
275 metara.
383
00:31:51,620 --> 00:31:52,912
Jesi li me guglao?
Daj!
384
00:31:52,913 --> 00:31:56,582
Zanima me što možeš.
Drugih devet rupa. Ti i ja.
385
00:31:56,583 --> 00:31:58,752
Ozbiljno?
Ozbiljno.
386
00:32:05,175 --> 00:32:09,303
Zanima te što mogu, ha?
U redu. Hajdemo.
387
00:32:09,304 --> 00:32:10,514
Da.
388
00:32:34,496 --> 00:32:36,163
Dobar udarac.
Da.
389
00:32:36,164 --> 00:32:38,083
Još uvijek savijaš zglob.
390
00:32:38,792 --> 00:32:41,378
Već će ti sjesti.
Prestani.
391
00:32:43,755 --> 00:32:47,593
Slušaj, ne želim da budeš obziran.
Daj sve od sebe.
392
00:32:59,730 --> 00:33:00,898
Jebemti.
393
00:33:04,991 --> 00:33:12,993
Obrada Titla: Fric53nja
395
00:33:13,305 --> 00:34:13,323
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm