"Washington Black" The Flying Man & the Musician

ID13196274
Movie Name"Washington Black" The Flying Man & the Musician
Release Name Washington.Black.S01E01.HULU.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID10985358
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:22,439 --> 00:00:26,860 <i>Selamat datang di Halifax,</i> <i>tujuan terakhir jalur rel bawah tanah.</i> 3 00:00:27,653 --> 00:00:29,571 <i>Semuanya punya kisah mereka sendiri.</i> 4 00:00:30,155 --> 00:00:31,782 <i>Aku ada satu kisah untukmu.</i> 5 00:00:32,533 --> 00:00:35,869 <i>Ini tentang keluarga yang hilang</i> <i>dan keluarga yang ditemukan.</i> 6 00:00:36,995 --> 00:00:41,041 <i>Sebuah kisah tentang seorang pemuda</i> <i>dan dirinya sewaktu kecil.</i> 7 00:00:41,500 --> 00:00:44,795 <i>Cerita seorang anak laki-laki</i> <i>yang cukup berani mengubah dunia,</i> 8 00:00:44,878 --> 00:00:47,673 <i>kecuali dunia menggerogotinya</i> <i>seperti pada semua orang,</i> 9 00:00:47,756 --> 00:00:51,093 <i>membunuh harapan dan jiwa kita,</i> <i>semua yang kita miliki.</i> 10 00:00:52,344 --> 00:00:55,347 <i>Namun, jika dia bisa mengalahkannya,</i> <i>mungkin kita juga bisa.</i> 11 00:00:56,431 --> 00:00:58,308 <i>Itu sebabnya ini bukan cuma kisahnya.</i> 12 00:00:59,059 --> 00:01:00,143 <i>Ini juga kisah kita.</i> 13 00:01:09,611 --> 00:01:10,696 Hei, Jack. 14 00:01:14,157 --> 00:01:15,158 Astaga. 15 00:01:15,242 --> 00:01:19,162 Ada lagi yang mau kau pakai buat bunuh aku agar tak perlu bayar sewa? 16 00:01:19,246 --> 00:01:20,330 Ayo, kita sudah telat. 17 00:01:21,540 --> 00:01:23,792 - Maaf, Medwin. - Tak masalah. 18 00:01:23,876 --> 00:01:26,169 Kau tak seperti yang lain di tempat ini, 19 00:01:26,253 --> 00:01:28,130 yang berpikir tak perlu bayar asrama. 20 00:01:28,213 --> 00:01:29,381 Jadi, apa kali ini? 21 00:01:29,464 --> 00:01:31,341 Ini mesin yang ingin kubuat. 22 00:01:31,425 --> 00:01:33,510 Harus kucoba berbagai bobot dan uji balasnya 23 00:01:33,594 --> 00:01:36,597 agar aku tahu pengaruhnya di cara terbangnya. 24 00:01:36,680 --> 00:01:38,307 Lalu aku akan hitung variabelnya… 25 00:01:39,766 --> 00:01:40,851 Pakai istilah awam. 26 00:01:42,186 --> 00:01:46,440 Aku akan terbang, mengubah cara orang berkeliling dunia. 27 00:01:49,234 --> 00:01:50,903 Maka itulah yang akan kau lakukan. 28 00:01:54,114 --> 00:01:58,160 Jadi, soal sewanya, aku mungkin juga akan terlambat. 29 00:01:58,243 --> 00:02:01,705 Kau apakan semua uang yang kau dapat di dermaga minggu lalu? 30 00:02:01,788 --> 00:02:03,624 Untuk membiayai penelitianku. 31 00:02:04,708 --> 00:02:07,002 Benarkah? Terima kasih. 32 00:02:07,085 --> 00:02:08,462 Feri akan datang. 33 00:02:08,545 --> 00:02:09,963 Ayo, Anak Pulau. 34 00:02:16,887 --> 00:02:18,972 Minum sepulang kerja? Aku yang traktir. 35 00:02:35,822 --> 00:02:37,324 Tempat ini indah, Ayah. 36 00:02:38,450 --> 00:02:42,829 Di sini jelas berbeda. Yang lebih penting, ini bukan London. 37 00:02:46,458 --> 00:02:48,126 Kau sudah mengatur semuanya? 38 00:02:48,669 --> 00:02:52,756 Setelah tiba, kita akan dibawa ke rumah yang disediakan sponsor Ayah. 39 00:02:52,840 --> 00:02:54,800 Dia amat mengagumi karya Ayah. 40 00:02:54,883 --> 00:02:56,635 Dia adalah sahabat ilmu pengetahuan. 41 00:02:58,804 --> 00:03:00,264 Semuanya akan berbeda di sini. 42 00:03:02,432 --> 00:03:03,517 Tiba di Halifax! 43 00:03:03,684 --> 00:03:05,853 Semua turun untuk ke Halifax. 44 00:03:26,498 --> 00:03:27,749 Akan kuurus koper kita. 45 00:03:44,057 --> 00:03:45,142 Yang mana bawaanmu? 46 00:03:47,436 --> 00:03:49,313 Akan kupastikan aku urus dahulu. 47 00:03:49,563 --> 00:03:52,566 Pilih kasih seperti itu akan membuatmu dipecat. 48 00:03:52,649 --> 00:03:54,318 Namun, akan membantu pekerjaanmu. 49 00:03:55,110 --> 00:03:56,862 Lalu majikanmu akan senang. 50 00:03:58,655 --> 00:04:01,033 Majikan? Aku bukan pelayan. 51 00:04:01,909 --> 00:04:03,535 Aku tidak bermaksud menyinggung. 52 00:04:05,412 --> 00:04:06,413 Tanna. 53 00:04:09,041 --> 00:04:10,125 Aku datang, Ayah. 54 00:04:27,643 --> 00:04:29,394 Petualangan menunggu kita di sini. 55 00:04:30,270 --> 00:04:33,690 Apa kita akan temukan spesimen <i>mustela macrodon </i>untuk buku baru Ayah? 56 00:04:34,316 --> 00:04:36,777 Di koleksi RSL pun belum ada. 57 00:04:36,860 --> 00:04:39,238 Itu bisa buat Ayah diperlakukan dengan baik lagi. 58 00:04:39,738 --> 00:04:41,365 Itu atau memenangkan emas. 59 00:04:41,865 --> 00:04:43,075 Pameran Sains Dunia? 60 00:04:44,660 --> 00:04:45,786 Itu cuma angan-angan. 61 00:04:47,204 --> 00:04:51,083 Nova Scotia tempat yang luar biasa. Tahukah kau, budak yang melarikan diri 62 00:04:51,166 --> 00:04:53,544 dari koloni-koloni terdahulu kabur kemari? 63 00:04:54,044 --> 00:04:56,755 Orang menyebut tempat ini suar kebebasan. 64 00:04:57,756 --> 00:04:58,841 Aku pernah membacanya. 65 00:05:00,175 --> 00:05:02,803 Ayah yakin petugas dari bagian barang bawaan 66 00:05:02,886 --> 00:05:05,556 - di feri bisa ceritakan kepadamu. - Ayah. 67 00:05:06,515 --> 00:05:09,476 Ombak awalnya kecil, Tanna, dari hembusan angin, 68 00:05:09,560 --> 00:05:13,647 tetapi ombak yang sama bisa membesar hingga mampu menenggelamkan kita. 69 00:05:14,189 --> 00:05:16,024 Lalu tamatlah awal baru kita. 70 00:05:16,733 --> 00:05:18,068 Ayah ingin aku lakukan apa? 71 00:05:18,861 --> 00:05:21,530 Ayah tak bisa terus menyangkal separuh diriku. 72 00:05:26,159 --> 00:05:28,620 Kau sangat mirip dengan ibumu dalam hal ini. 73 00:05:31,164 --> 00:05:35,085 Tapi kau bukan dia, Sayang. Kau anak Inggris, anak kerajaan. 74 00:05:35,168 --> 00:05:38,046 Itulah peran yang harus kau jalani untuk kita berdua. 75 00:05:40,132 --> 00:05:41,341 Kenapa tak boleh lebih? 76 00:05:48,307 --> 00:05:51,268 Besok kita akhirnya akan bertemu Tn. McGee. 77 00:05:52,477 --> 00:05:53,562 Berhenti. 78 00:05:57,691 --> 00:05:59,443 Dia datang, baru juga dibicarakan! 79 00:06:00,652 --> 00:06:02,696 - Hei, Jack. - Halo, Nn. Angie. 80 00:06:02,779 --> 00:06:05,449 - Lucy, bawakan Jack yang biasanya. - Baiklah. 81 00:06:05,782 --> 00:06:07,784 Apa sudah ada balasan dari permohonanku? 82 00:06:07,868 --> 00:06:09,369 Dari siapa? Aku lupa. 83 00:06:09,453 --> 00:06:10,621 Royal Science League. 84 00:06:11,246 --> 00:06:13,248 Royal Science League. 85 00:06:14,333 --> 00:06:15,417 Coba kulihat. 86 00:06:17,085 --> 00:06:19,296 Tidak. Belum ada. 87 00:06:22,633 --> 00:06:23,842 Yang ini untuk apa? 88 00:06:23,926 --> 00:06:27,012 Aku akan menerbangkannya melintasi samudra ke London 89 00:06:27,513 --> 00:06:29,848 dan memenangkan Pameran Dunia RSL. 90 00:06:30,557 --> 00:06:32,643 Dengan sayap yang tak pernah Tuhan berikan? 91 00:06:34,228 --> 00:06:36,855 Ini bukan tentang Tuhan, Nn. Angie. Namun, soal sains. 92 00:06:37,481 --> 00:06:39,733 Amati, dokumentasi, dan rekayasa. 93 00:06:40,609 --> 00:06:43,028 Kau punya ide-ide hebat. 94 00:06:43,987 --> 00:06:46,865 - Cobalah wujudkan. - Ikan asin dan roti. 95 00:06:47,533 --> 00:06:48,617 Terima kasih. 96 00:06:49,952 --> 00:06:51,036 Aku percaya kepadamu. 97 00:06:52,329 --> 00:06:55,290 Akan kukabari saat balasan dari mereka datang. 98 00:07:23,402 --> 00:07:25,153 G.M. Goff, apa kabar? 99 00:07:38,667 --> 00:07:42,212 - Aku Tn. Goff dari London. - Senang bertemu denganmu. 100 00:07:55,767 --> 00:07:56,852 Bagaimana menurutmu? 101 00:08:02,107 --> 00:08:05,319 Meski terlihat kontras, 102 00:08:05,402 --> 00:08:06,820 ekspresi pesannya sama. 103 00:08:07,529 --> 00:08:09,615 Mungkin senimannya bergumul akan perubahan. 104 00:08:11,867 --> 00:08:13,577 Tak ada yang pernah sadari itu. 105 00:08:14,036 --> 00:08:15,704 Kau familier dengan karya seni ini? 106 00:08:15,787 --> 00:08:17,998 Sudah seharusnya begitu. Aku yang membelinya. 107 00:08:20,667 --> 00:08:24,588 Kau Tn. William McGee. Maafkan kelancanganku. 108 00:08:25,088 --> 00:08:26,215 Sama sekali tidak. 109 00:08:26,298 --> 00:08:30,427 Ibuku bilang selera seniku buruk. Semoga dia tenang di sana. 110 00:08:30,511 --> 00:08:31,595 Aku merindukannya. 111 00:08:32,804 --> 00:08:35,349 Berdasarkan kata-kata dan kaligrafi 112 00:08:35,432 --> 00:08:38,227 dalam korespondensimu, aku mengira kau seorang pengusaha 113 00:08:38,310 --> 00:08:40,062 seusia ayahku, mungkin lebih tua. 114 00:08:40,354 --> 00:08:43,190 Sayangnya, kolonialis seperti kami tidak seberadab 115 00:08:43,273 --> 00:08:44,650 penduduk dari London. 116 00:08:47,194 --> 00:08:48,529 Aku salah bicara lagi. 117 00:08:48,612 --> 00:08:51,281 Sebaliknya, aku sangat suka 118 00:08:51,365 --> 00:08:53,075 pendapatmu yang terang-terangan. 119 00:08:55,994 --> 00:08:58,121 Aku penasaran apa aku sesuai anggapanmu. 120 00:09:02,876 --> 00:09:08,382 Ayah, perkenalkan, ini Tn. William McGee. 121 00:09:08,465 --> 00:09:09,508 Tuan McGee. 122 00:09:09,591 --> 00:09:11,009 Senang bertemu denganmu. 123 00:09:11,093 --> 00:09:14,596 Akomodasi dan perjalanan kami luar biasa, berkat dirimu. 124 00:09:14,680 --> 00:09:18,600 Tuan Goff, dia bahkan lebih memesona dari yang kau janjikan. 125 00:09:19,852 --> 00:09:21,562 Rupanya, perasaan kalian sama. 126 00:09:22,437 --> 00:09:24,565 Ayah senang kau menyukai dia, Sayang. 127 00:09:26,191 --> 00:09:27,985 Kami memutuskan kalian harus menikah. 128 00:09:40,539 --> 00:09:44,585 - Tanna! Kembali ke dalam. - Kenapa tak beri tahu aku? 129 00:09:45,502 --> 00:09:49,756 Kita menyeberangi Samudra Atlantik bersama, dan Ayah tahu sejak awal. 130 00:09:50,507 --> 00:09:53,886 Ini adalah kewajiban sebagai ayah, Tanna. 131 00:09:55,179 --> 00:09:59,474 Tuan McGee adalah pelamar yang baik, tampan, kaya. 132 00:10:00,559 --> 00:10:03,604 Dia juga memiliki kuasa untuk melindungimu. 133 00:10:04,438 --> 00:10:07,024 Tidak mudah menemukan pasangan di luar London untukmu 134 00:10:07,107 --> 00:10:09,818 setelah kau umumkan siapa dirimu. Tapi Ayah sudah dapat. 135 00:10:09,902 --> 00:10:13,822 Kukira kita di sini untuk awal baru, untuk mengerjakan buku bersama… 136 00:10:13,906 --> 00:10:17,451 Ibumu adalah orang yang ingin kau jauh dari Kepulauan Solomon. 137 00:10:18,327 --> 00:10:22,122 Itu keinginan di akhir hidupnya agar kau memiliki jenis kehidupan 138 00:10:22,206 --> 00:10:24,166 yang bisa Ayah sediakan untukmu di London. 139 00:10:25,334 --> 00:10:28,754 Bahkan, pernikahan seperti inilah yang dia inginkan untukmu. 140 00:10:28,837 --> 00:10:32,257 Ayah gunakan Ibu yang sudah tiada sebagai alasan agar aku mau menikah, 141 00:10:33,550 --> 00:10:38,597 tetapi saat aku ingin melihat fotonya, mendengar cerita tentangnya, 142 00:10:38,680 --> 00:10:42,976 main piano, atau ke Kepulauan Solomon untuk bertemu keluargaku, 143 00:10:43,060 --> 00:10:44,102 itu tidak boleh. 144 00:10:44,186 --> 00:10:50,359 Ayah menghapus setiap bagian dirinya dari kehidupan kita. 145 00:10:51,276 --> 00:10:53,695 Ayah seperti membunuhnya lagi dan lagi. 146 00:10:53,779 --> 00:10:56,657 - Kau keterlaluan, Nak. - Apa Ayah sungguh mencintainya? 147 00:10:57,991 --> 00:10:59,243 Cinta tak buat hal baik. 148 00:11:00,827 --> 00:11:01,912 Seperti aku? 149 00:11:03,413 --> 00:11:04,873 Ayah bilang Ayah mencintaiku. 150 00:11:04,957 --> 00:11:06,208 Cintai aku sepenuhnya. 151 00:11:06,917 --> 00:11:08,335 Biarkan aku jadi yang kumau. 152 00:11:08,418 --> 00:11:10,379 Biarkan aku bersama orang yang kumau. 153 00:11:14,925 --> 00:11:16,760 Tanna! 154 00:11:35,946 --> 00:11:39,741 DINDING ORANG yang HILANG 155 00:12:03,557 --> 00:12:06,852 Angie, seharusnya kau bilang kau akan datang malam ini. 156 00:12:06,935 --> 00:12:10,314 Kau tak perlu tinggalkan pacarmu karena aku. 157 00:12:11,899 --> 00:12:12,983 Tadi itu tak serius. 158 00:12:13,483 --> 00:12:14,568 Cuma buat bergembira. 159 00:12:15,736 --> 00:12:18,030 Kapan kau akan serius? 160 00:12:19,531 --> 00:12:21,950 Tak mudah menemukan orang yang bisa mengimbangiku. 161 00:12:23,076 --> 00:12:25,078 Mungkin orang itu sudah jauh di depanmu. 162 00:12:37,382 --> 00:12:39,051 Kenapa kau duduk terus? 163 00:12:39,134 --> 00:12:41,303 Hanya… berpikir. 164 00:12:42,387 --> 00:12:46,391 Berpikir, ya? Lebih seperti terhanyut di dalam mimpi lagi. 165 00:12:46,934 --> 00:12:49,937 Hei, kau mau bermimpi atau minum-minum? Ayolah. 166 00:12:53,524 --> 00:12:56,735 Jika orang kulit putih tak membunuhku, ini yang akan membunuhku. 167 00:12:58,695 --> 00:12:59,988 Hei, John. 168 00:13:00,072 --> 00:13:02,533 Jack, bisa tolong belikan aku rum? 169 00:13:02,616 --> 00:13:04,284 Agar aku tetap hangat. 170 00:13:04,368 --> 00:13:05,536 Menjauhlah darinya. 171 00:13:07,412 --> 00:13:09,790 - Medwin. - Pergi dari sini, sekarang. 172 00:13:18,715 --> 00:13:20,634 Tak perlu terlalu keras pada John. 173 00:13:23,136 --> 00:13:24,763 Aku dengar sesuatu hari ini. 174 00:13:25,889 --> 00:13:27,516 Ada orang besar datang naik feri, 175 00:13:27,599 --> 00:13:30,936 mencari pria kulit hitam bernama George Washington Black. 176 00:13:38,026 --> 00:13:42,322 BARBADOS, delapan tahun sebelumnya 177 00:13:47,286 --> 00:13:49,288 Wash. Teruslah bekerja. 178 00:14:04,469 --> 00:14:06,305 Dia datang, Tuan Wilde datang. 179 00:14:17,649 --> 00:14:19,234 Berhenti. 180 00:14:45,886 --> 00:14:49,848 Ya, itu Joseph. Melompat dari tebing. 181 00:14:51,058 --> 00:14:53,310 Dia yang baru saja melakukan kejahatan ini. 182 00:14:55,062 --> 00:14:58,649 Jadi, katakan, kenapa kalian bunuh diri? 183 00:15:01,151 --> 00:15:03,278 Bunuh diri adalah kejahatan terhadapku. 184 00:15:04,154 --> 00:15:07,115 Sama seperti kalian mencuri kudaku dan menyembelihnya. 185 00:15:07,699 --> 00:15:08,700 Kudaku milikku. 186 00:15:08,784 --> 00:15:09,993 Kalian milikku. 187 00:15:10,077 --> 00:15:12,079 Selama hidup hingga mati. 188 00:15:14,039 --> 00:15:15,207 Aku tuan kalian. 189 00:15:17,042 --> 00:15:18,210 Kalian mengerti? 190 00:15:18,752 --> 00:15:19,836 Ya, Tuan. 191 00:15:20,671 --> 00:15:21,755 Bagus. 192 00:15:25,592 --> 00:15:31,849 Jika ada yang melanggar perintah ini, aku akan mengupas kulit dari kerabat 193 00:15:31,932 --> 00:15:34,518 yang kalian tinggalkan, ibu, anak, siapa pun. 194 00:15:36,103 --> 00:15:37,604 Mereka menderita sebelum mati 195 00:15:38,605 --> 00:15:39,898 jika itu terjadi. 196 00:15:40,315 --> 00:15:42,192 Aku jamin hal itu. 197 00:15:53,453 --> 00:15:56,874 Jack! Tenangkan dirimu. 198 00:15:59,126 --> 00:16:00,294 Hei! 199 00:16:02,337 --> 00:16:09,303 Untuk yang hilang. Semoga tangan kanan kulit putih perenggut mereka mengerut 200 00:16:09,469 --> 00:16:12,931 dan kemaluannya copot. Untuk orang yang hilang. 201 00:16:13,015 --> 00:16:14,600 Untuk orang yang hilang! 202 00:16:14,683 --> 00:16:16,393 Untuk orang yang hilang. 203 00:16:54,389 --> 00:16:55,766 Kit. 204 00:16:56,850 --> 00:16:58,018 Aku tidak mau mati. 205 00:16:59,603 --> 00:17:00,979 Maut tak bisa takuti kita. 206 00:17:02,064 --> 00:17:04,900 Joseph memilih kematian sehingga dia bisa bebas. 207 00:17:06,109 --> 00:17:10,948 Kita menutup mata kita di sini dan saat kita buka, kita ada di rumah, 208 00:17:11,031 --> 00:17:14,368 di Dahomey. Bebas. 209 00:17:19,665 --> 00:17:20,749 Hei, Nak. 210 00:17:26,505 --> 00:17:28,465 Bayangkan itu, Nak. 211 00:17:29,675 --> 00:17:31,885 Bisa berlari dan melompat di padang rumput. 212 00:17:46,608 --> 00:17:49,319 Ucapkan doa untuk orang yang sudah mendahului kita. 213 00:17:54,491 --> 00:17:57,244 Bawa dia ke padang rumput yang damai 214 00:17:57,327 --> 00:18:02,457 dan air segar. Bawa dia pulang. 215 00:18:13,677 --> 00:18:14,720 Suara apa itu? 216 00:18:14,803 --> 00:18:15,888 Itu Tuan Titch. 217 00:18:43,081 --> 00:18:44,541 Ayo. 218 00:18:48,503 --> 00:18:49,588 Menyala! 219 00:18:52,299 --> 00:18:53,467 Mesinnya mogok lagi. 220 00:18:55,761 --> 00:18:58,388 Biasanya mesinnya lebih kooperatif. 221 00:19:11,568 --> 00:19:13,403 Tolong ambilkan aku air. 222 00:19:13,487 --> 00:19:14,696 Baik, Tuan. 223 00:19:14,780 --> 00:19:15,864 Ambilkan air. 224 00:19:16,949 --> 00:19:19,660 Uapnya memutar roda-rodanya. 225 00:19:22,079 --> 00:19:23,121 Kau bilang apa? 226 00:19:28,794 --> 00:19:30,963 Ini yang kuperlukan, Kawan. Terima kasih. 227 00:19:31,672 --> 00:19:33,966 Baiklah, mundur, Semuanya. 228 00:19:34,049 --> 00:19:36,718 Jaga-jaga jika mesin ini kesal denganku dan meledak. 229 00:19:37,970 --> 00:19:39,555 Itu pernah terjadi sebelumnya. 230 00:19:53,151 --> 00:19:54,987 Luar biasa! Baik. 231 00:19:55,737 --> 00:20:00,450 Kau, kau, kau, kau, dan kau, ikuti aku. 232 00:20:29,563 --> 00:20:31,231 Tidak. Bukan di sini. 233 00:20:31,315 --> 00:20:33,275 Mesin itu perlu dibawa ke kediamanku. 234 00:20:34,443 --> 00:20:35,444 Kau. 235 00:20:36,862 --> 00:20:37,946 Kemarilah. 236 00:20:41,283 --> 00:20:42,367 Jangan malu-malu. 237 00:20:45,162 --> 00:20:46,246 Siapa namamu? 238 00:20:47,789 --> 00:20:50,209 George Washington Black, Tuan. 239 00:20:50,792 --> 00:20:52,586 George Washington Black. 240 00:20:53,629 --> 00:20:57,591 Sungguh? Pamanku punya selera humor yang aneh. 241 00:20:57,674 --> 00:21:00,969 Dia memberimu beban etimologis yang cukup berat. 242 00:21:03,805 --> 00:21:07,392 Baiklah. George Washington Black, berapa beratmu? 243 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 Maksud Tuan? 244 00:21:09,853 --> 00:21:10,938 Tentu kau tak tahu. 245 00:21:11,605 --> 00:21:12,689 Jangan bergerak. 246 00:21:14,900 --> 00:21:17,736 Sekitar 38 kilogram. Ini cukup. 247 00:21:17,819 --> 00:21:18,904 Tuan Wilde. 248 00:21:19,530 --> 00:21:20,531 Ya. 249 00:21:21,031 --> 00:21:22,574 Selamat datang kembali ke pulau. 250 00:21:23,575 --> 00:21:25,994 Kakakmu memintamu menemuinya segera. 251 00:21:26,078 --> 00:21:27,663 Ya, tentu saja. 252 00:21:28,163 --> 00:21:30,874 Jangan sampai kakakku menunggu, bukan? 253 00:21:32,501 --> 00:21:34,670 Senang jumpa kau, George Washington Black. 254 00:21:34,753 --> 00:21:37,798 Semoga suatu hari kau seberangi Delaware dengan penuh martabat. 255 00:21:40,676 --> 00:21:42,678 Kuharap anak itu tak mengganggumu, Tuan. 256 00:21:43,762 --> 00:21:45,389 Dia pintar, bukan? 257 00:21:45,472 --> 00:21:47,057 Aku bisa melihatnya di matanya. 258 00:21:47,140 --> 00:21:48,433 Dia seorang pemimpi, bukan? 259 00:21:50,561 --> 00:21:53,272 Aku ajari anak itu agar tahu diri, Tuan. 260 00:21:53,355 --> 00:21:54,857 Tak ada salahnya bermimpi. 261 00:21:58,652 --> 00:22:00,362 Bisa kau bawa dia saat makan siang? 262 00:22:04,449 --> 00:22:07,286 Christopher Wilde, di pantai Barbados ini. 263 00:22:07,953 --> 00:22:10,789 Aku tak sabar mendengar alasan sebenarnya kau kemari. 264 00:22:10,873 --> 00:22:12,958 Tak bolehkah aku merindukan kakakku? 265 00:22:13,500 --> 00:22:14,960 Itu boleh saja. 266 00:22:15,043 --> 00:22:20,090 Hanya saja kau juga bergegas meninggalkan London 267 00:22:20,174 --> 00:22:24,595 sebelum kepolisian menginterogasimu atas nama beberapa pihak yang marah 268 00:22:25,137 --> 00:22:28,640 yang ingin dapatkan kembali investasi penipuan atas nama sains. 269 00:22:28,724 --> 00:22:29,933 Itu bukan penipuan. 270 00:22:30,017 --> 00:22:34,062 - Aku minta mereka berinvestasi pada… - Alat barumu yang tak berguna. 271 00:22:36,481 --> 00:22:37,774 Lalu kini kau mendatangiku. 272 00:22:40,027 --> 00:22:42,571 Aku perlu tempat tinggal, tempat bekerja, 273 00:22:42,654 --> 00:22:48,368 dan sedikit modal untuk mewujudkan karya baruku. 274 00:22:48,452 --> 00:22:51,413 Ya, aku melihat mereka mengangkut benda aneh itu ke kediamanmu. 275 00:22:51,496 --> 00:22:53,332 Itu bukan benda aneh, Erasmus. 276 00:22:53,415 --> 00:22:54,583 Itu bisa menerbangkanku. 277 00:22:55,626 --> 00:22:58,420 Lalu bahannya sangat berat. 278 00:22:58,503 --> 00:23:03,884 Jadi, aku juga perlu bantuan fisik yang hanya kau yang bisa sediakan. 279 00:23:05,427 --> 00:23:06,512 Maksudmu budak? 280 00:23:08,805 --> 00:23:10,516 Pendukung abolisi butuh budak? 281 00:23:13,685 --> 00:23:15,896 Kemunafikan itu cocok dengan anggur ini. 282 00:23:15,979 --> 00:23:18,106 - Erasmus, ayolah. - Christopher, cukup. 283 00:23:18,732 --> 00:23:19,816 Kau adikku. 284 00:23:20,692 --> 00:23:21,777 Aku akan membantumu. 285 00:23:28,158 --> 00:23:29,868 Yang ini, yang kau minta kupanggil. 286 00:23:29,952 --> 00:23:33,288 Dia tampaknya tak cocok untuk bahan yang berat. 287 00:23:33,372 --> 00:23:36,500 Aku punya tugas lain untuk George Washington Black. 288 00:23:39,670 --> 00:23:41,213 Astaga! 289 00:23:42,381 --> 00:23:43,465 Astaga. 290 00:23:49,680 --> 00:23:51,557 Biarkan saja dia. 291 00:23:57,187 --> 00:23:59,147 Tidak apa-apa. Percayalah kepadaku. 292 00:24:04,319 --> 00:24:07,406 Kau pikir pura-pura baik dan peduli seperti ini 293 00:24:07,489 --> 00:24:10,742 akan menghilangkan kemunafikan dan rasa bersalahmu? 294 00:24:12,870 --> 00:24:13,954 Christopher. 295 00:24:18,542 --> 00:24:20,043 Apa yang lebih penting? 296 00:24:20,794 --> 00:24:23,213 Perbuatan baik terhadap mereka dan idealismemu 297 00:24:23,922 --> 00:24:25,716 atau bantuan yang kau minta dariku? 298 00:24:27,676 --> 00:24:28,760 Ayolah. 299 00:24:35,309 --> 00:24:37,186 Akan kuberikan anak itu kepadamu. 300 00:24:37,269 --> 00:24:39,313 Jangan sampai lengah mengawasi mereka. 301 00:24:39,396 --> 00:24:40,772 Mereka tidak bisa dipercaya. 302 00:24:51,366 --> 00:24:54,244 - Jangan cemaskan aku. - Kau Tetua Kit. 303 00:24:55,245 --> 00:25:00,834 - Kau Besi. Tak bisa hancur. - Aku bisa hancur seperti hal lainnya. 304 00:25:07,007 --> 00:25:08,175 Kenapa mereka mau dia? 305 00:25:10,177 --> 00:25:13,055 Anggap ini sebagai kesempatan, Katherine. 306 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 Kini Washington punya peluang selamat. 307 00:25:16,558 --> 00:25:18,393 Dia takkan bertahan di ladang ini. 308 00:25:18,977 --> 00:25:20,979 Tidak akan lama. Namun, dengan cara ini, 309 00:25:21,063 --> 00:25:24,191 mungkin ada kesempatan dia akan selamat. 310 00:25:46,672 --> 00:25:48,257 Adiknya Tuan memanggilmu. 311 00:26:22,791 --> 00:26:24,710 Namamu agak panjang. 312 00:26:25,419 --> 00:26:27,004 Kau biasa dipanggil apa? 313 00:26:28,088 --> 00:26:31,091 Wash, Tuan. 314 00:26:32,176 --> 00:26:34,052 Kalau begitu, kupanggil "Wash". 315 00:26:35,262 --> 00:26:36,555 Apa kau takut, Wash? 316 00:26:37,764 --> 00:26:39,224 Tidak, Tuan. 317 00:26:39,308 --> 00:26:41,476 Ketahuilah bahwa aku tak setuju 318 00:26:41,560 --> 00:26:44,605 pada sikap tak pantas yang kau lihat saat makan siang tadi. 319 00:26:45,314 --> 00:26:46,690 Aku punya keyakinan berbeda. 320 00:26:49,902 --> 00:26:53,614 Aku seorang ilmuwan. Dari Royal Science League. 321 00:26:54,072 --> 00:26:56,491 Ayahku yang sebenarnya terakreditasi. 322 00:26:58,076 --> 00:27:00,162 Ayo ikut aku. 323 00:27:09,880 --> 00:27:11,089 Lihat melalui itu. 324 00:27:26,021 --> 00:27:29,399 Wash, itulah keajaiban yang nyata. 325 00:27:30,067 --> 00:27:35,656 Bulan dilihat dengan mata sains, bukan mata manusia yang terbatas. 326 00:27:41,495 --> 00:27:42,746 Tidak apa untuk tersenyum. 327 00:27:47,292 --> 00:27:52,339 Luar biasa. Tolong panggil aku Titch. 328 00:27:52,422 --> 00:27:53,715 Ayahku yang namanya "Tuan". 329 00:27:56,051 --> 00:27:58,428 Masih sulit memanggil nama? Nanti terbiasa. 330 00:27:59,638 --> 00:28:02,057 Kau punya orang tua, Wash? 331 00:28:02,140 --> 00:28:04,726 Tidak. Cuma Kit. Salah satu tetua kami. 332 00:28:05,102 --> 00:28:08,897 Dia menjagaku di ladang. 333 00:28:09,523 --> 00:28:13,735 Kurasa aku yang akan menjagamu ke depannya. 334 00:28:13,819 --> 00:28:16,321 Kau akan bekerja denganku mulai sekarang. 335 00:28:18,156 --> 00:28:19,366 Tak ada lagi ladang tebu? 336 00:28:20,742 --> 00:28:21,869 Tidak, Wash. 337 00:28:22,494 --> 00:28:23,495 Tidak untukmu. 338 00:28:41,805 --> 00:28:43,473 Mau kuberi tahu ada apa di situ? 339 00:28:45,434 --> 00:28:47,728 - Keajaiban. - Keajaiban? 340 00:28:47,811 --> 00:28:50,564 Tidak juga. Itu sains dan teknik. 341 00:28:51,315 --> 00:28:54,151 Ditambah penderitaan, mimpi, patah hati, dan harapan. 342 00:28:55,235 --> 00:28:57,362 Itu cukup kuat untuk mengubah hidup. 343 00:28:58,864 --> 00:29:01,074 Bila dipikir lagi, itu bisa disebut keajaiban. 344 00:29:03,243 --> 00:29:04,328 Ayo, Wash. 345 00:29:06,371 --> 00:29:07,706 Kita naik kuda besi. 346 00:29:10,250 --> 00:29:12,586 Ya, pegangan yang erat. 347 00:29:20,219 --> 00:29:24,431 Kau harus buat dokumentasi tertentu sebagai bagian dari pekerjaan kita. 348 00:29:24,515 --> 00:29:26,600 Kutunjukkan dokumentasi yang kubutuhkan. 349 00:29:27,684 --> 00:29:30,687 Sebelum merekayasa pekerjaan, kita dokumentasikan pengamatan. 350 00:29:32,481 --> 00:29:36,068 Wash. Ini sudah disetujui. Kau dilindungi. 351 00:29:38,946 --> 00:29:39,947 Luar biasa. 352 00:29:47,287 --> 00:29:48,997 Kau ingin coba menggambarnya? 353 00:29:50,249 --> 00:29:52,751 Gunakan ini untuk alasnya. 354 00:30:17,276 --> 00:30:19,152 Ini luar biasa. 355 00:30:21,572 --> 00:30:24,116 Amati, dokumentasi, rekayasa. 356 00:30:24,199 --> 00:30:26,285 Aku tak pernah mahir di bagian dokumentasi. 357 00:30:26,910 --> 00:30:31,790 Tak semahir ini, kita akan capai hal besar, George Washington Black. 358 00:30:43,552 --> 00:30:46,763 - Saudaraku, sungguh kejutan. - Aku juga terkejut. 359 00:30:46,847 --> 00:30:49,558 - Tak kusangka bertemu kau. - Perjalanannya mudah? 360 00:30:49,641 --> 00:30:50,934 Perjalanan buat aku lapar. 361 00:30:51,018 --> 00:30:54,938 Di antara orang-orang Maroon yang meneror Jamaika dan bajak laut 362 00:30:55,022 --> 00:30:58,567 di perjalanan ke sini, aku belum makan makanan yang layak berminggu-minggu. 363 00:30:59,151 --> 00:31:00,903 Itu terdengar seperti petualangan. 364 00:31:00,986 --> 00:31:01,987 Ya. 365 00:31:03,113 --> 00:31:04,364 Ayah akan bangga. 366 00:31:06,533 --> 00:31:08,827 Bayangan apa di belakangmu itu? 367 00:31:11,413 --> 00:31:12,497 Kuberi tip kusirnya. 368 00:31:12,581 --> 00:31:14,875 Meski kau mungkin sudah membayarnya lebih. 369 00:31:19,922 --> 00:31:21,715 Kau ini apa, Bayangan? 370 00:31:23,425 --> 00:31:24,468 Mainan untuknya? 371 00:31:26,428 --> 00:31:28,597 Bahan penelitian sains? 372 00:31:29,681 --> 00:31:33,435 - George Washington. - Aku tak menyuruhmu menjawab. 373 00:31:34,478 --> 00:31:36,772 - Terima kasih. - Terima kasih, Tuan. 374 00:31:39,733 --> 00:31:41,527 Titch memang luar biasa. 375 00:31:43,654 --> 00:31:46,657 Dia suka mainan kecilnya sampai dia menghancurkannya. 376 00:31:50,619 --> 00:31:53,121 - Ayo, istirahatlah dahulu. - Ya. 377 00:32:00,504 --> 00:32:01,672 Hap, hap. 378 00:32:17,771 --> 00:32:18,814 Hati-hati. 379 00:32:19,314 --> 00:32:21,692 Jika ditatap lama, kau bisa berubah jadi dia. 380 00:32:23,068 --> 00:32:25,988 Ayah kita, seekor singa di masa mudanya. 381 00:32:26,488 --> 00:32:30,576 Erasmus mewarisi semua kekejaman, tapi tidak bakat ilmiahnya. 382 00:32:31,451 --> 00:32:35,247 Kau dapat bakat ilmiahnya, juga keegoisannya. 383 00:32:36,498 --> 00:32:38,292 Sedangkan aku, tidak dapat keduanya. 384 00:32:39,334 --> 00:32:40,836 Karena itu, Ayah tak suka aku. 385 00:32:40,919 --> 00:32:43,046 Kau cuma terlalu sensitif. 386 00:32:43,130 --> 00:32:45,465 Udara pulau ini akan buat kau merasa lebih baik. 387 00:32:46,133 --> 00:32:47,384 Kurasa begitu. 388 00:32:48,468 --> 00:32:50,262 Di sini panas sekali. 389 00:32:52,306 --> 00:32:55,100 Namun, pemandangannya lebih baik dari kurungan RSJ London. 390 00:32:55,184 --> 00:32:57,769 Ayah hanya berniat baik untukmu. 391 00:32:57,853 --> 00:33:00,606 Kau diam saat aku butuh dukungan saudaraku. 392 00:33:06,820 --> 00:33:08,071 Apa itu? 393 00:33:09,114 --> 00:33:11,325 Kau ingat pengiris awan Ayah? 394 00:33:11,992 --> 00:33:14,369 Itu adalah idenya untuk mesin terbang, bukan? 395 00:33:14,453 --> 00:33:15,746 Benar sekali. 396 00:33:15,829 --> 00:33:18,624 Aku telah menemukan cara untuk meningkatkan benda ini 397 00:33:18,707 --> 00:33:20,083 dan membuatnya. 398 00:33:20,751 --> 00:33:21,793 Sejarah akan terukir. 399 00:33:24,004 --> 00:33:26,048 Kau berusaha sendiri untuk diakui Ayah? 400 00:33:26,632 --> 00:33:29,301 Aku menemukan asisten muda yang baik di sini. 401 00:33:30,802 --> 00:33:32,971 - Si anak budak itu? - Ya. 402 00:33:33,514 --> 00:33:38,227 Kami baru bertemu, tetapi ada cahaya di matanya, ketertarikan pada dunia. 403 00:33:40,479 --> 00:33:44,191 Aku tak ingat pernah diajak ikut dalam eksperimenmu, 404 00:33:44,274 --> 00:33:45,567 bahkan saat masih kecil. 405 00:33:45,651 --> 00:33:49,154 - Maka kau tak ingat Philip. - Tidak. 406 00:33:49,238 --> 00:33:51,740 Ingatanku masih bagus. 407 00:33:54,868 --> 00:33:56,703 Senang melihatmu di sini, Philip. 408 00:34:20,352 --> 00:34:23,021 - Sedang apa kau di sini? - Aku tinggal di sini. 409 00:34:23,730 --> 00:34:24,857 Sedang apa kau di sini? 410 00:34:24,940 --> 00:34:28,318 - Aku… - Paketku. Bagus sekali. 411 00:34:28,402 --> 00:34:30,445 Tiba di dermaga pagi ini dari London. 412 00:34:30,529 --> 00:34:32,114 Dari Royal Science League, Tuan. 413 00:34:32,823 --> 00:34:34,867 Kau tak asing dengan RSL? 414 00:34:34,950 --> 00:34:36,326 Dia kerja di dermaga, Ayah. 415 00:34:36,410 --> 00:34:38,871 - Aku yakin banyak paket… - Temanku dahulu anggota. 416 00:34:42,499 --> 00:34:46,086 Sebenarnya, ayahnya yang terakreditasi. 417 00:34:46,169 --> 00:34:49,298 Bawa itu ke ruang kerjaku. Di pojok rumah. 418 00:34:53,218 --> 00:34:55,721 - Senang melihatmu lagi. - Aku juga. 419 00:34:56,513 --> 00:34:58,807 Nona rumah yang jelas bukan pelayan. 420 00:35:00,350 --> 00:35:01,935 Tanna, suruh dia ke ruanganku. 421 00:35:04,396 --> 00:35:07,065 Sepertinya kau harus memikatku lain kali. 422 00:35:25,709 --> 00:35:26,710 Silakan masuk. 423 00:35:28,253 --> 00:35:29,254 Letakkan di situ. 424 00:35:30,130 --> 00:35:31,131 Baiklah. 425 00:35:52,361 --> 00:35:53,695 Ikan singa. 426 00:35:55,072 --> 00:35:56,406 Ya? 427 00:35:56,490 --> 00:35:57,741 <i>Pterois volitans.</i> 428 00:35:58,408 --> 00:36:01,370 - Ditangkap atas nama RSL? - Ya. 429 00:36:02,621 --> 00:36:04,248 Kau pernah melihatnya? 430 00:36:05,040 --> 00:36:07,292 Tidak secara langsung. 431 00:36:09,294 --> 00:36:10,295 Ini sangat pucat. 432 00:36:10,796 --> 00:36:14,716 Kau harus melihatnya sebelum kuambil dari Laut Solomon. 433 00:36:15,634 --> 00:36:20,430 Warna merah kecokelatan, tembaga, jeruk keprok, dan burgundi. 434 00:36:21,265 --> 00:36:25,143 Aku coba lukiskan dengan cat air dan cat minyak, 435 00:36:25,227 --> 00:36:29,815 tapi bagaimana melukiskan keindahan yang kulihat sebelum kematiannya? 436 00:36:29,898 --> 00:36:34,903 Semua itu hilang, seperti mencoba menggenggam udara. 437 00:36:36,029 --> 00:36:37,823 Mungkin kau tak perlu membunuhnya. 438 00:36:40,701 --> 00:36:43,829 Kau harus buat ini tetap hidup untuk diteliti. 439 00:37:17,029 --> 00:37:18,780 Ini sempurna. 440 00:37:22,409 --> 00:37:25,245 Sekarang, coba pakai ini. 441 00:37:26,747 --> 00:37:27,748 Ya. 442 00:37:29,124 --> 00:37:31,752 Kau melihat kota dengan lebih baik, ya? 443 00:37:32,586 --> 00:37:35,589 Kau lihat kapal-kapal di pelabuhan? Sarat dengan gula. 444 00:37:35,672 --> 00:37:39,551 Hasil kerja susah payah kalian. Sumber penggerak utama kota. 445 00:37:39,635 --> 00:37:42,054 Lihatlah dunia, George Washington Black. 446 00:37:48,060 --> 00:37:49,686 Apa dunia melihat balik ke kita? 447 00:37:54,149 --> 00:37:56,568 Setiap kukira sudah memahamimu… 448 00:37:58,529 --> 00:38:00,906 Kita akan meluncur ke langit dari sini, Wash. 449 00:38:11,583 --> 00:38:14,127 Ayo semangat! 450 00:38:15,504 --> 00:38:17,589 Titch tidak seperti yang lain. 451 00:38:20,050 --> 00:38:22,135 Dia sama persis dengan yang lain. 452 00:38:44,700 --> 00:38:49,496 Lihat, Kit, aku membawa wajahmu, bahkan saat aku bersamanya. 453 00:38:51,498 --> 00:38:55,252 Wash, jika ada kesempatan bagimu untuk pergi dari sini, pergilah. 454 00:38:57,421 --> 00:38:58,839 Tidak tanpamu. 455 00:39:25,824 --> 00:39:28,076 Bagus. 456 00:39:30,037 --> 00:39:31,496 Kita hampir selesai, Wash. 457 00:39:31,997 --> 00:39:33,415 Kita hampir selesai. 458 00:39:36,543 --> 00:39:37,836 Ya, Titch. 459 00:39:39,755 --> 00:39:40,756 Kau lihat, Philip? 460 00:39:41,298 --> 00:39:42,841 Petualangan besar menunggu. 461 00:39:43,550 --> 00:39:47,095 - Petualangan yang bodoh. - Tak ada yang memaksamu datang. 462 00:39:50,057 --> 00:39:54,311 Jadi, ini mainan barumu. Apa akan rusak? 463 00:39:54,394 --> 00:39:58,649 Tidak, Perusak Suasana. Hari ini kau tak boleh macam-macam. 464 00:39:58,732 --> 00:39:59,733 Perhatikan. 465 00:40:00,234 --> 00:40:02,444 Mungkin kami akan memperluas cakrawala surammu. 466 00:40:02,528 --> 00:40:03,529 Terima kasih. 467 00:40:07,032 --> 00:40:10,244 Ini adalah bingkai tempat kanvas akan menjuntai. 468 00:40:10,327 --> 00:40:11,662 Menakjubkan, bukan? 469 00:40:11,745 --> 00:40:14,915 Seperti kerangka makhluk buas purba yang terbang. 470 00:40:14,998 --> 00:40:15,999 Menakjubkan. 471 00:40:16,083 --> 00:40:18,710 Para wanita ini lakukan sentuhan akhir pada gondola. 472 00:40:18,794 --> 00:40:19,836 Terima kasih. 473 00:40:20,462 --> 00:40:24,716 Lalu yang paling istimewa, mesin yang akan menerbangkan kita. 474 00:40:26,009 --> 00:40:27,469 Elektroliser. 475 00:40:27,845 --> 00:40:30,180 Perhatikan, Wash. Kau harus tahu ini. 476 00:40:30,848 --> 00:40:33,308 Nikmatilah terobosan sains. 477 00:40:35,227 --> 00:40:36,895 Kau orang penting, ya? 478 00:40:37,563 --> 00:40:42,109 Dalam keadaan apa pun, jangan menyeberangi area ledakan ini 479 00:40:42,192 --> 00:40:44,319 sebab akan kuuji penghasil hidrogen ini. 480 00:40:47,197 --> 00:40:51,201 Amati rancangan yang sempurna ini. Ini rancanganku, bukan milik Ayah. 481 00:40:52,244 --> 00:40:55,747 Namun, kau pernah tanya, apa gunanya desain tanpa fungsi? 482 00:40:55,831 --> 00:40:56,999 Kucatat… Terima kasih. 483 00:40:57,082 --> 00:41:02,671 Kumasukkan satu unsur alami, air, 484 00:41:03,672 --> 00:41:07,342 akan segera menghasilkan unsur lainnya. 485 00:41:12,222 --> 00:41:16,810 Lihatlah, api. Luar biasa. 486 00:41:18,020 --> 00:41:20,606 Aku lapar, Bocah. Apa ada makanan? 487 00:41:22,566 --> 00:41:23,567 Ada, Tn. Philip. 488 00:41:24,318 --> 00:41:25,527 Tunggu apa lagi? 489 00:41:29,573 --> 00:41:33,577 Benda sialan itu tak akan berfungsi, Bocah. Ambilkan makananku. 490 00:41:41,293 --> 00:41:43,962 AMPERE 491 00:42:01,730 --> 00:42:02,731 Wash! 492 00:42:07,236 --> 00:42:08,237 Wash. 493 00:42:13,075 --> 00:42:15,160 Apa yang kau pikirkan? 494 00:42:15,244 --> 00:42:17,913 Lukanya akan membekas seumur hidup. Kau bisa membunuhnya. 495 00:42:17,996 --> 00:42:19,289 Aku tak melakukan itu. 496 00:42:19,373 --> 00:42:24,127 Kau akan melakukan apa saja untuk meredam kegelapan dalam dirimu. 497 00:42:24,836 --> 00:42:27,589 Jika melukai orang yang kusayangi sudah cukup, biarlah. 498 00:42:28,799 --> 00:42:31,593 Selama bertahun-tahun, Titch, aku sudah mencoba. 499 00:42:32,219 --> 00:42:35,264 Namun, yang dianggap cuma kau dan Erasmus. 500 00:42:36,056 --> 00:42:39,184 Aku hanyalah serangga bagi keluarga ini. 501 00:42:39,977 --> 00:42:43,272 Diasingkan, sebuah aib yang memalukan bagi nama Wilde. 502 00:42:46,483 --> 00:42:49,903 Mungkin Ayah tak salah sudah mengurungmu. 503 00:42:51,405 --> 00:42:53,407 Setidaknya itu mencegah orang lain terluka. 504 00:42:59,997 --> 00:43:04,918 Tertulis, "Sembuhlah agar kita bisa terbang." 505 00:43:05,002 --> 00:43:06,003 Titch. 506 00:43:08,130 --> 00:43:09,131 Apa kata ini? 507 00:43:16,805 --> 00:43:17,806 Terbang. 508 00:43:28,859 --> 00:43:29,860 Ayolah. 509 00:43:30,652 --> 00:43:33,488 Kenapa benda sialan ini tak bisa berfungsi? 510 00:43:35,866 --> 00:43:36,867 Tidak jalan. 511 00:43:40,746 --> 00:43:41,747 Boleh kucoba? 512 00:43:43,790 --> 00:43:45,751 Silakan saja. 513 00:44:04,228 --> 00:44:06,522 Kulihat ada bagian yang salah tempat. 514 00:44:24,498 --> 00:44:25,999 Bagaimana caramu melakukannya? 515 00:44:27,751 --> 00:44:31,964 - Aku melihatnya di kepalaku. - Itu luar biasa. 516 00:44:32,047 --> 00:44:35,551 Bagaimana mungkin jika kau belum pernah melihat mesin ini sebelumnya? 517 00:44:36,677 --> 00:44:38,220 Kemarilah. Coba kulihat dirimu. 518 00:44:40,389 --> 00:44:42,766 Luka bakarmu, apa sangat menyakitkan? 519 00:44:45,477 --> 00:44:48,313 Aku juga terluka saat masih kecil. 520 00:44:49,523 --> 00:44:50,983 Tak jauh lebih tua darimu. 521 00:44:51,859 --> 00:44:56,572 Orang tuaku tak ada di sana juga. Terlebih ayahku. 522 00:45:00,117 --> 00:45:03,912 Kurasa itu bukan hal yang pantas untuk terlalu dipikirkan pria Inggris. 523 00:45:03,996 --> 00:45:05,372 Jangan terlalu sentimental. 524 00:45:13,005 --> 00:45:14,631 saat Pengiris Awan terbang tinggi, 525 00:45:16,508 --> 00:45:17,509 dia akan melihatmu. 526 00:45:19,970 --> 00:45:21,054 Mungkin kau lihat dia. 527 00:45:30,772 --> 00:45:32,024 Kenapa aku, Titch? 528 00:45:36,195 --> 00:45:37,613 Itu… 529 00:45:38,447 --> 00:45:42,034 Bobotmu masih pas untuk balasku, George Washington Black. 530 00:45:42,117 --> 00:45:43,785 Kau akan bantu seimbangkan balon. 531 00:45:45,120 --> 00:45:47,039 Ayo. Kita akan terlambat makan malam. 532 00:45:47,789 --> 00:45:51,251 Omong-omong, kau baru saja memperbaiki bateraiku. 533 00:45:52,419 --> 00:45:53,754 Sekarang, kita siap terbang. 534 00:46:03,972 --> 00:46:06,308 <i>Kau anak Inggris, anak kerajaan.</i> 535 00:46:07,643 --> 00:46:09,603 <i>Itulah peran yang harus kau jalani.</i> 536 00:46:36,588 --> 00:46:41,677 Ke mana pun kau bepergian, anakku, cari lautan dan kau akan pulang. 537 00:46:44,429 --> 00:46:47,599 Akan tiba saatnya orang coba memengaruhimu dari segala arah, Tanna. 538 00:46:48,600 --> 00:46:50,102 Tetaplah jadi dirimu. 539 00:47:43,405 --> 00:47:46,617 Kenapa aku harus pergi? Aku ingin tinggal di sini. 540 00:47:48,452 --> 00:47:52,539 - Itu yang diinginkan ibumu. - Tapi kenapa? 541 00:47:52,623 --> 00:47:54,208 Ayahmu akan segera tiba. 542 00:47:56,335 --> 00:47:57,794 Tanna-ku sayang. 543 00:48:20,651 --> 00:48:21,777 Halo lagi. 544 00:48:24,613 --> 00:48:25,614 Kau rupanya. 545 00:48:26,782 --> 00:48:28,742 - Halo. - Hai. 546 00:48:30,410 --> 00:48:32,871 Kurasa ini saatnya perkenalan yang tepat. 547 00:48:32,955 --> 00:48:37,251 - Aku Tanna. - Maaf. Aku Jack. 548 00:48:38,585 --> 00:48:39,628 Jack Crawford. 549 00:48:48,136 --> 00:48:51,014 Berenang di sini… butuh nyali. 550 00:48:52,307 --> 00:48:53,684 Arus kadang sulit ditebak. 551 00:48:54,184 --> 00:48:55,978 Aku ikan di kehidupan sebelumnya. 552 00:48:57,229 --> 00:48:59,106 Mungkin karena aku penduduk pulau. 553 00:49:00,357 --> 00:49:02,693 - Pulau apa? - Kepulauan Solomon. 554 00:49:02,776 --> 00:49:04,361 Aku besar di sana dengan ibuku. 555 00:49:05,821 --> 00:49:07,030 Perairan mengingatkanku 556 00:49:07,948 --> 00:49:08,949 akan rumah. 557 00:49:13,203 --> 00:49:14,663 Jadi, sedang apa kau di sini? 558 00:49:16,248 --> 00:49:19,626 Ini seperti percobaan sains. Akan kutunjukkan. 559 00:49:21,086 --> 00:49:22,170 Baiklah. 560 00:49:25,465 --> 00:49:27,509 - Kau yang buat ini? - Ya. 561 00:49:29,636 --> 00:49:33,015 - Tolong pegang tepinya. - Ya. 562 00:49:33,098 --> 00:49:34,266 Baiklah. 563 00:49:37,436 --> 00:49:38,729 - Kau siap? - Ya. 564 00:49:51,575 --> 00:49:52,993 Astaga. 565 00:49:55,370 --> 00:50:00,000 - Ini brilian! - Itu bagian dari mesin terbang. 566 00:50:00,709 --> 00:50:02,711 Itu soal konveksi, saat… 567 00:50:07,090 --> 00:50:10,219 Maaf, kau… mungkin tak mau dengar ini. 568 00:50:11,011 --> 00:50:12,095 Kenapa begitu? 569 00:50:12,179 --> 00:50:15,724 Temanku bilang aku harus pakai istilah awam. 570 00:50:15,807 --> 00:50:17,142 Penjelasanku membosankan. 571 00:50:17,226 --> 00:50:18,810 Tidak juga. Aku mau dengar. 572 00:50:22,064 --> 00:50:23,065 Baiklah. 573 00:50:24,733 --> 00:50:26,818 Baiklah. Intinya adalah konveksi. 574 00:50:26,902 --> 00:50:29,071 - Ya. - Bagian hangatnya naik dan… 575 00:50:29,154 --> 00:50:30,614 Dan bagian dinginnya turun. 576 00:50:34,409 --> 00:50:35,536 Benar sekali. Ya. 577 00:50:57,641 --> 00:50:59,643 Astaga, hari mulai sore, bukan? 578 00:51:01,144 --> 00:51:03,981 - Aku harus pulang. - Ya. 579 00:51:04,731 --> 00:51:07,150 Ya, aku juga. 580 00:51:09,111 --> 00:51:10,904 Sampai jumpa lagi. 581 00:51:12,656 --> 00:51:13,657 Jack Crawford. 582 00:51:14,825 --> 00:51:20,038 Sampai jumpa lagi, nona rumah yang jelas bukan pelayan. 583 00:51:20,747 --> 00:51:23,208 Kau mau terus ungkit hal itu, ya? 584 00:51:23,292 --> 00:51:25,419 Hanya jika kau janji untuk bertemu aku lagi. 585 00:51:29,047 --> 00:51:31,258 Apa itu terlalu lancang? 586 00:51:31,341 --> 00:51:33,177 Maaf, aku tak bermaksud… 587 00:51:48,692 --> 00:51:49,985 Tunjukkan padaku lain kali. 588 00:51:51,403 --> 00:51:52,738 Sampai jumpa. 589 00:51:56,617 --> 00:51:59,494 - Hei, Mary. - Hai, apa kabar? 590 00:52:01,121 --> 00:52:02,247 Aku bertemu gadis. 591 00:52:05,042 --> 00:52:07,961 - Dia terlalu… - Kata selanjutnya dari mulutmu 592 00:52:08,045 --> 00:52:09,296 sebaiknya bukan "baik". 593 00:52:12,674 --> 00:52:15,886 - Dia terlalu mewah bagiku. - Mewah? 594 00:52:20,057 --> 00:52:22,351 Apa yang disukai gadis, Nn. Angie? 595 00:52:27,231 --> 00:52:30,400 Para gadis suka hal berbeda-beda. 596 00:52:31,818 --> 00:52:34,947 Ada yang suka uang, ada yang suka ciuman yang bagus. 597 00:52:35,531 --> 00:52:38,242 Kebanyakan hanya ingin tahu isi hatimu. 598 00:52:49,378 --> 00:52:50,629 Ada yang bisa kubantu? 599 00:52:53,131 --> 00:52:57,302 Aku mencari seseorang. Namanya George Washington Black. 600 00:52:59,221 --> 00:53:01,974 HADIAH $50! GEORGE WASHINGTON BLACK 601 00:53:04,601 --> 00:53:05,602 Tempelkan. 602 00:53:06,562 --> 00:53:08,021 Dapat hadiah untuk informasi. 603 00:53:09,189 --> 00:53:14,319 Tak ada pembuat onar di Halifax. Mungkin di utara. 604 00:53:16,113 --> 00:53:17,114 Kau. 605 00:53:21,159 --> 00:53:22,160 Berapa umurmu? 606 00:53:24,121 --> 00:53:25,414 Aku tak tahu. 607 00:53:32,004 --> 00:53:34,006 - Siapa namamu? - Jack. 608 00:53:35,799 --> 00:53:39,428 Jack Crawford, Tuan. Aku tak kenal pembuat onar. 609 00:53:45,767 --> 00:53:48,604 Hadiahnya $50? 610 00:53:51,565 --> 00:53:55,527 Mungkin kau benar. Aku akan menempelnya. 611 00:54:15,214 --> 00:54:19,384 Ayo kita berjalan-jalan sebentar, George Washington Black. 612 00:54:25,891 --> 00:54:27,976 Erasmus cerita tentang kepercayaan kalian. 613 00:55:31,456 --> 00:55:33,458 Diterjemahkan oleh Kokoh D. Murti 613 00:55:34,305 --> 00:56:34,925 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm