"Washington Black" The Flying Man & the Musician
ID | 13196274 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" The Flying Man & the Musician |
Release Name | Washington.Black.S01E01.HULU.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 10985358 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:22,439 --> 00:00:26,860
<i>Selamat datang di Halifax,</i>
<i>tujuan terakhir jalur rel bawah tanah.</i>
3
00:00:27,653 --> 00:00:29,571
<i>Semuanya punya kisah mereka sendiri.</i>
4
00:00:30,155 --> 00:00:31,782
<i>Aku ada satu kisah untukmu.</i>
5
00:00:32,533 --> 00:00:35,869
<i>Ini tentang keluarga yang hilang</i>
<i>dan keluarga yang ditemukan.</i>
6
00:00:36,995 --> 00:00:41,041
<i>Sebuah kisah tentang seorang pemuda</i>
<i>dan dirinya sewaktu kecil.</i>
7
00:00:41,500 --> 00:00:44,795
<i>Cerita seorang anak laki-laki</i>
<i>yang cukup berani mengubah dunia,</i>
8
00:00:44,878 --> 00:00:47,673
<i>kecuali dunia menggerogotinya</i>
<i>seperti pada semua orang,</i>
9
00:00:47,756 --> 00:00:51,093
<i>membunuh harapan dan jiwa kita,</i>
<i>semua yang kita miliki.</i>
10
00:00:52,344 --> 00:00:55,347
<i>Namun, jika dia bisa mengalahkannya,</i>
<i>mungkin kita juga bisa.</i>
11
00:00:56,431 --> 00:00:58,308
<i>Itu sebabnya ini bukan cuma kisahnya.</i>
12
00:00:59,059 --> 00:01:00,143
<i>Ini juga kisah kita.</i>
13
00:01:09,611 --> 00:01:10,696
Hei, Jack.
14
00:01:14,157 --> 00:01:15,158
Astaga.
15
00:01:15,242 --> 00:01:19,162
Ada lagi yang mau kau pakai buat
bunuh aku agar tak perlu bayar sewa?
16
00:01:19,246 --> 00:01:20,330
Ayo, kita sudah telat.
17
00:01:21,540 --> 00:01:23,792
- Maaf, Medwin.
- Tak masalah.
18
00:01:23,876 --> 00:01:26,169
Kau tak seperti yang lain
di tempat ini,
19
00:01:26,253 --> 00:01:28,130
yang berpikir tak perlu bayar asrama.
20
00:01:28,213 --> 00:01:29,381
Jadi, apa kali ini?
21
00:01:29,464 --> 00:01:31,341
Ini mesin yang ingin kubuat.
22
00:01:31,425 --> 00:01:33,510
Harus kucoba berbagai bobot
dan uji balasnya
23
00:01:33,594 --> 00:01:36,597
agar aku tahu pengaruhnya
di cara terbangnya.
24
00:01:36,680 --> 00:01:38,307
Lalu aku akan hitung variabelnya…
25
00:01:39,766 --> 00:01:40,851
Pakai istilah awam.
26
00:01:42,186 --> 00:01:46,440
Aku akan terbang,
mengubah cara orang berkeliling dunia.
27
00:01:49,234 --> 00:01:50,903
Maka itulah yang akan kau lakukan.
28
00:01:54,114 --> 00:01:58,160
Jadi, soal sewanya,
aku mungkin juga akan terlambat.
29
00:01:58,243 --> 00:02:01,705
Kau apakan semua uang yang kau dapat
di dermaga minggu lalu?
30
00:02:01,788 --> 00:02:03,624
Untuk membiayai penelitianku.
31
00:02:04,708 --> 00:02:07,002
Benarkah? Terima kasih.
32
00:02:07,085 --> 00:02:08,462
Feri akan datang.
33
00:02:08,545 --> 00:02:09,963
Ayo, Anak Pulau.
34
00:02:16,887 --> 00:02:18,972
Minum sepulang kerja?
Aku yang traktir.
35
00:02:35,822 --> 00:02:37,324
Tempat ini indah, Ayah.
36
00:02:38,450 --> 00:02:42,829
Di sini jelas berbeda.
Yang lebih penting, ini bukan London.
37
00:02:46,458 --> 00:02:48,126
Kau sudah mengatur semuanya?
38
00:02:48,669 --> 00:02:52,756
Setelah tiba, kita akan dibawa
ke rumah yang disediakan sponsor Ayah.
39
00:02:52,840 --> 00:02:54,800
Dia amat mengagumi karya Ayah.
40
00:02:54,883 --> 00:02:56,635
Dia adalah sahabat ilmu pengetahuan.
41
00:02:58,804 --> 00:03:00,264
Semuanya akan berbeda di sini.
42
00:03:02,432 --> 00:03:03,517
Tiba di Halifax!
43
00:03:03,684 --> 00:03:05,853
Semua turun untuk ke Halifax.
44
00:03:26,498 --> 00:03:27,749
Akan kuurus koper kita.
45
00:03:44,057 --> 00:03:45,142
Yang mana bawaanmu?
46
00:03:47,436 --> 00:03:49,313
Akan kupastikan aku urus dahulu.
47
00:03:49,563 --> 00:03:52,566
Pilih kasih seperti itu
akan membuatmu dipecat.
48
00:03:52,649 --> 00:03:54,318
Namun, akan membantu pekerjaanmu.
49
00:03:55,110 --> 00:03:56,862
Lalu majikanmu akan senang.
50
00:03:58,655 --> 00:04:01,033
Majikan? Aku bukan pelayan.
51
00:04:01,909 --> 00:04:03,535
Aku tidak bermaksud menyinggung.
52
00:04:05,412 --> 00:04:06,413
Tanna.
53
00:04:09,041 --> 00:04:10,125
Aku datang, Ayah.
54
00:04:27,643 --> 00:04:29,394
Petualangan menunggu kita di sini.
55
00:04:30,270 --> 00:04:33,690
Apa kita akan temukan spesimen
<i>mustela macrodon </i>untuk buku baru Ayah?
56
00:04:34,316 --> 00:04:36,777
Di koleksi RSL pun belum ada.
57
00:04:36,860 --> 00:04:39,238
Itu bisa buat Ayah
diperlakukan dengan baik lagi.
58
00:04:39,738 --> 00:04:41,365
Itu atau memenangkan emas.
59
00:04:41,865 --> 00:04:43,075
Pameran Sains Dunia?
60
00:04:44,660 --> 00:04:45,786
Itu cuma angan-angan.
61
00:04:47,204 --> 00:04:51,083
Nova Scotia tempat yang luar biasa.
Tahukah kau, budak yang melarikan diri
62
00:04:51,166 --> 00:04:53,544
dari koloni-koloni terdahulu
kabur kemari?
63
00:04:54,044 --> 00:04:56,755
Orang menyebut tempat ini
suar kebebasan.
64
00:04:57,756 --> 00:04:58,841
Aku pernah membacanya.
65
00:05:00,175 --> 00:05:02,803
Ayah yakin
petugas dari bagian barang bawaan
66
00:05:02,886 --> 00:05:05,556
- di feri bisa ceritakan kepadamu.
- Ayah.
67
00:05:06,515 --> 00:05:09,476
Ombak awalnya kecil, Tanna,
dari hembusan angin,
68
00:05:09,560 --> 00:05:13,647
tetapi ombak yang sama bisa membesar
hingga mampu menenggelamkan kita.
69
00:05:14,189 --> 00:05:16,024
Lalu tamatlah awal baru kita.
70
00:05:16,733 --> 00:05:18,068
Ayah ingin aku lakukan apa?
71
00:05:18,861 --> 00:05:21,530
Ayah tak bisa terus menyangkal
separuh diriku.
72
00:05:26,159 --> 00:05:28,620
Kau sangat mirip dengan ibumu
dalam hal ini.
73
00:05:31,164 --> 00:05:35,085
Tapi kau bukan dia, Sayang.
Kau anak Inggris, anak kerajaan.
74
00:05:35,168 --> 00:05:38,046
Itulah peran yang harus kau jalani
untuk kita berdua.
75
00:05:40,132 --> 00:05:41,341
Kenapa tak boleh lebih?
76
00:05:48,307 --> 00:05:51,268
Besok kita akhirnya
akan bertemu Tn. McGee.
77
00:05:52,477 --> 00:05:53,562
Berhenti.
78
00:05:57,691 --> 00:05:59,443
Dia datang, baru juga dibicarakan!
79
00:06:00,652 --> 00:06:02,696
- Hei, Jack.
- Halo, Nn. Angie.
80
00:06:02,779 --> 00:06:05,449
- Lucy, bawakan Jack yang biasanya.
- Baiklah.
81
00:06:05,782 --> 00:06:07,784
Apa sudah ada balasan
dari permohonanku?
82
00:06:07,868 --> 00:06:09,369
Dari siapa? Aku lupa.
83
00:06:09,453 --> 00:06:10,621
Royal Science League.
84
00:06:11,246 --> 00:06:13,248
Royal Science League.
85
00:06:14,333 --> 00:06:15,417
Coba kulihat.
86
00:06:17,085 --> 00:06:19,296
Tidak. Belum ada.
87
00:06:22,633 --> 00:06:23,842
Yang ini untuk apa?
88
00:06:23,926 --> 00:06:27,012
Aku akan menerbangkannya
melintasi samudra ke London
89
00:06:27,513 --> 00:06:29,848
dan memenangkan Pameran Dunia RSL.
90
00:06:30,557 --> 00:06:32,643
Dengan sayap
yang tak pernah Tuhan berikan?
91
00:06:34,228 --> 00:06:36,855
Ini bukan tentang Tuhan, Nn. Angie.
Namun, soal sains.
92
00:06:37,481 --> 00:06:39,733
Amati, dokumentasi, dan rekayasa.
93
00:06:40,609 --> 00:06:43,028
Kau punya ide-ide hebat.
94
00:06:43,987 --> 00:06:46,865
- Cobalah wujudkan.
- Ikan asin dan roti.
95
00:06:47,533 --> 00:06:48,617
Terima kasih.
96
00:06:49,952 --> 00:06:51,036
Aku percaya kepadamu.
97
00:06:52,329 --> 00:06:55,290
Akan kukabari
saat balasan dari mereka datang.
98
00:07:23,402 --> 00:07:25,153
G.M. Goff, apa kabar?
99
00:07:38,667 --> 00:07:42,212
- Aku Tn. Goff dari London.
- Senang bertemu denganmu.
100
00:07:55,767 --> 00:07:56,852
Bagaimana menurutmu?
101
00:08:02,107 --> 00:08:05,319
Meski terlihat kontras,
102
00:08:05,402 --> 00:08:06,820
ekspresi pesannya sama.
103
00:08:07,529 --> 00:08:09,615
Mungkin senimannya bergumul
akan perubahan.
104
00:08:11,867 --> 00:08:13,577
Tak ada yang pernah sadari itu.
105
00:08:14,036 --> 00:08:15,704
Kau familier dengan karya seni ini?
106
00:08:15,787 --> 00:08:17,998
Sudah seharusnya begitu.
Aku yang membelinya.
107
00:08:20,667 --> 00:08:24,588
Kau Tn. William McGee.
Maafkan kelancanganku.
108
00:08:25,088 --> 00:08:26,215
Sama sekali tidak.
109
00:08:26,298 --> 00:08:30,427
Ibuku bilang selera seniku buruk.
Semoga dia tenang di sana.
110
00:08:30,511 --> 00:08:31,595
Aku merindukannya.
111
00:08:32,804 --> 00:08:35,349
Berdasarkan kata-kata dan kaligrafi
112
00:08:35,432 --> 00:08:38,227
dalam korespondensimu,
aku mengira kau seorang pengusaha
113
00:08:38,310 --> 00:08:40,062
seusia ayahku, mungkin lebih tua.
114
00:08:40,354 --> 00:08:43,190
Sayangnya, kolonialis seperti kami
tidak seberadab
115
00:08:43,273 --> 00:08:44,650
penduduk dari London.
116
00:08:47,194 --> 00:08:48,529
Aku salah bicara lagi.
117
00:08:48,612 --> 00:08:51,281
Sebaliknya, aku sangat suka
118
00:08:51,365 --> 00:08:53,075
pendapatmu yang terang-terangan.
119
00:08:55,994 --> 00:08:58,121
Aku penasaran apa aku
sesuai anggapanmu.
120
00:09:02,876 --> 00:09:08,382
Ayah, perkenalkan,
ini Tn. William McGee.
121
00:09:08,465 --> 00:09:09,508
Tuan McGee.
122
00:09:09,591 --> 00:09:11,009
Senang bertemu denganmu.
123
00:09:11,093 --> 00:09:14,596
Akomodasi dan perjalanan kami
luar biasa, berkat dirimu.
124
00:09:14,680 --> 00:09:18,600
Tuan Goff, dia bahkan lebih memesona
dari yang kau janjikan.
125
00:09:19,852 --> 00:09:21,562
Rupanya, perasaan kalian sama.
126
00:09:22,437 --> 00:09:24,565
Ayah senang kau menyukai dia, Sayang.
127
00:09:26,191 --> 00:09:27,985
Kami memutuskan kalian harus menikah.
128
00:09:40,539 --> 00:09:44,585
- Tanna! Kembali ke dalam.
- Kenapa tak beri tahu aku?
129
00:09:45,502 --> 00:09:49,756
Kita menyeberangi Samudra Atlantik
bersama, dan Ayah tahu sejak awal.
130
00:09:50,507 --> 00:09:53,886
Ini adalah kewajiban
sebagai ayah, Tanna.
131
00:09:55,179 --> 00:09:59,474
Tuan McGee adalah pelamar yang baik,
tampan, kaya.
132
00:10:00,559 --> 00:10:03,604
Dia juga memiliki kuasa
untuk melindungimu.
133
00:10:04,438 --> 00:10:07,024
Tidak mudah menemukan pasangan
di luar London untukmu
134
00:10:07,107 --> 00:10:09,818
setelah kau umumkan siapa dirimu.
Tapi Ayah sudah dapat.
135
00:10:09,902 --> 00:10:13,822
Kukira kita di sini untuk awal baru,
untuk mengerjakan buku bersama…
136
00:10:13,906 --> 00:10:17,451
Ibumu adalah orang yang ingin
kau jauh dari Kepulauan Solomon.
137
00:10:18,327 --> 00:10:22,122
Itu keinginan di akhir hidupnya
agar kau memiliki jenis kehidupan
138
00:10:22,206 --> 00:10:24,166
yang bisa Ayah sediakan untukmu
di London.
139
00:10:25,334 --> 00:10:28,754
Bahkan, pernikahan seperti inilah
yang dia inginkan untukmu.
140
00:10:28,837 --> 00:10:32,257
Ayah gunakan Ibu yang sudah tiada
sebagai alasan agar aku mau menikah,
141
00:10:33,550 --> 00:10:38,597
tetapi saat aku ingin melihat fotonya,
mendengar cerita tentangnya,
142
00:10:38,680 --> 00:10:42,976
main piano, atau ke Kepulauan Solomon
untuk bertemu keluargaku,
143
00:10:43,060 --> 00:10:44,102
itu tidak boleh.
144
00:10:44,186 --> 00:10:50,359
Ayah menghapus setiap bagian dirinya
dari kehidupan kita.
145
00:10:51,276 --> 00:10:53,695
Ayah seperti membunuhnya
lagi dan lagi.
146
00:10:53,779 --> 00:10:56,657
- Kau keterlaluan, Nak.
- Apa Ayah sungguh mencintainya?
147
00:10:57,991 --> 00:10:59,243
Cinta tak buat hal baik.
148
00:11:00,827 --> 00:11:01,912
Seperti aku?
149
00:11:03,413 --> 00:11:04,873
Ayah bilang Ayah mencintaiku.
150
00:11:04,957 --> 00:11:06,208
Cintai aku sepenuhnya.
151
00:11:06,917 --> 00:11:08,335
Biarkan aku jadi yang kumau.
152
00:11:08,418 --> 00:11:10,379
Biarkan aku bersama orang yang kumau.
153
00:11:14,925 --> 00:11:16,760
Tanna!
154
00:11:35,946 --> 00:11:39,741
DINDING ORANG yang HILANG
155
00:12:03,557 --> 00:12:06,852
Angie, seharusnya kau bilang
kau akan datang malam ini.
156
00:12:06,935 --> 00:12:10,314
Kau tak perlu tinggalkan pacarmu
karena aku.
157
00:12:11,899 --> 00:12:12,983
Tadi itu tak serius.
158
00:12:13,483 --> 00:12:14,568
Cuma buat bergembira.
159
00:12:15,736 --> 00:12:18,030
Kapan kau akan serius?
160
00:12:19,531 --> 00:12:21,950
Tak mudah menemukan orang
yang bisa mengimbangiku.
161
00:12:23,076 --> 00:12:25,078
Mungkin orang itu
sudah jauh di depanmu.
162
00:12:37,382 --> 00:12:39,051
Kenapa kau duduk terus?
163
00:12:39,134 --> 00:12:41,303
Hanya… berpikir.
164
00:12:42,387 --> 00:12:46,391
Berpikir, ya? Lebih seperti
terhanyut di dalam mimpi lagi.
165
00:12:46,934 --> 00:12:49,937
Hei, kau mau bermimpi
atau minum-minum? Ayolah.
166
00:12:53,524 --> 00:12:56,735
Jika orang kulit putih tak membunuhku,
ini yang akan membunuhku.
167
00:12:58,695 --> 00:12:59,988
Hei, John.
168
00:13:00,072 --> 00:13:02,533
Jack, bisa tolong belikan aku rum?
169
00:13:02,616 --> 00:13:04,284
Agar aku tetap hangat.
170
00:13:04,368 --> 00:13:05,536
Menjauhlah darinya.
171
00:13:07,412 --> 00:13:09,790
- Medwin.
- Pergi dari sini, sekarang.
172
00:13:18,715 --> 00:13:20,634
Tak perlu terlalu keras pada John.
173
00:13:23,136 --> 00:13:24,763
Aku dengar sesuatu hari ini.
174
00:13:25,889 --> 00:13:27,516
Ada orang besar datang naik feri,
175
00:13:27,599 --> 00:13:30,936
mencari pria kulit hitam
bernama George Washington Black.
176
00:13:38,026 --> 00:13:42,322
BARBADOS, delapan tahun sebelumnya
177
00:13:47,286 --> 00:13:49,288
Wash. Teruslah bekerja.
178
00:14:04,469 --> 00:14:06,305
Dia datang, Tuan Wilde datang.
179
00:14:17,649 --> 00:14:19,234
Berhenti.
180
00:14:45,886 --> 00:14:49,848
Ya, itu Joseph. Melompat dari tebing.
181
00:14:51,058 --> 00:14:53,310
Dia yang baru saja
melakukan kejahatan ini.
182
00:14:55,062 --> 00:14:58,649
Jadi, katakan,
kenapa kalian bunuh diri?
183
00:15:01,151 --> 00:15:03,278
Bunuh diri
adalah kejahatan terhadapku.
184
00:15:04,154 --> 00:15:07,115
Sama seperti kalian mencuri kudaku
dan menyembelihnya.
185
00:15:07,699 --> 00:15:08,700
Kudaku milikku.
186
00:15:08,784 --> 00:15:09,993
Kalian milikku.
187
00:15:10,077 --> 00:15:12,079
Selama hidup hingga mati.
188
00:15:14,039 --> 00:15:15,207
Aku tuan kalian.
189
00:15:17,042 --> 00:15:18,210
Kalian mengerti?
190
00:15:18,752 --> 00:15:19,836
Ya, Tuan.
191
00:15:20,671 --> 00:15:21,755
Bagus.
192
00:15:25,592 --> 00:15:31,849
Jika ada yang melanggar perintah ini,
aku akan mengupas kulit dari kerabat
193
00:15:31,932 --> 00:15:34,518
yang kalian tinggalkan,
ibu, anak, siapa pun.
194
00:15:36,103 --> 00:15:37,604
Mereka menderita sebelum mati
195
00:15:38,605 --> 00:15:39,898
jika itu terjadi.
196
00:15:40,315 --> 00:15:42,192
Aku jamin hal itu.
197
00:15:53,453 --> 00:15:56,874
Jack! Tenangkan dirimu.
198
00:15:59,126 --> 00:16:00,294
Hei!
199
00:16:02,337 --> 00:16:09,303
Untuk yang hilang. Semoga tangan kanan
kulit putih perenggut mereka mengerut
200
00:16:09,469 --> 00:16:12,931
dan kemaluannya copot.
Untuk orang yang hilang.
201
00:16:13,015 --> 00:16:14,600
Untuk orang yang hilang!
202
00:16:14,683 --> 00:16:16,393
Untuk orang yang hilang.
203
00:16:54,389 --> 00:16:55,766
Kit.
204
00:16:56,850 --> 00:16:58,018
Aku tidak mau mati.
205
00:16:59,603 --> 00:17:00,979
Maut tak bisa takuti kita.
206
00:17:02,064 --> 00:17:04,900
Joseph memilih kematian
sehingga dia bisa bebas.
207
00:17:06,109 --> 00:17:10,948
Kita menutup mata kita di sini
dan saat kita buka, kita ada di rumah,
208
00:17:11,031 --> 00:17:14,368
di Dahomey. Bebas.
209
00:17:19,665 --> 00:17:20,749
Hei, Nak.
210
00:17:26,505 --> 00:17:28,465
Bayangkan itu, Nak.
211
00:17:29,675 --> 00:17:31,885
Bisa berlari dan melompat
di padang rumput.
212
00:17:46,608 --> 00:17:49,319
Ucapkan doa untuk orang
yang sudah mendahului kita.
213
00:17:54,491 --> 00:17:57,244
Bawa dia ke padang rumput yang damai
214
00:17:57,327 --> 00:18:02,457
dan air segar. Bawa dia pulang.
215
00:18:13,677 --> 00:18:14,720
Suara apa itu?
216
00:18:14,803 --> 00:18:15,888
Itu Tuan Titch.
217
00:18:43,081 --> 00:18:44,541
Ayo.
218
00:18:48,503 --> 00:18:49,588
Menyala!
219
00:18:52,299 --> 00:18:53,467
Mesinnya mogok lagi.
220
00:18:55,761 --> 00:18:58,388
Biasanya mesinnya lebih kooperatif.
221
00:19:11,568 --> 00:19:13,403
Tolong ambilkan aku air.
222
00:19:13,487 --> 00:19:14,696
Baik, Tuan.
223
00:19:14,780 --> 00:19:15,864
Ambilkan air.
224
00:19:16,949 --> 00:19:19,660
Uapnya memutar roda-rodanya.
225
00:19:22,079 --> 00:19:23,121
Kau bilang apa?
226
00:19:28,794 --> 00:19:30,963
Ini yang kuperlukan, Kawan.
Terima kasih.
227
00:19:31,672 --> 00:19:33,966
Baiklah, mundur, Semuanya.
228
00:19:34,049 --> 00:19:36,718
Jaga-jaga jika mesin ini
kesal denganku dan meledak.
229
00:19:37,970 --> 00:19:39,555
Itu pernah terjadi sebelumnya.
230
00:19:53,151 --> 00:19:54,987
Luar biasa! Baik.
231
00:19:55,737 --> 00:20:00,450
Kau, kau, kau, kau,
dan kau, ikuti aku.
232
00:20:29,563 --> 00:20:31,231
Tidak. Bukan di sini.
233
00:20:31,315 --> 00:20:33,275
Mesin itu perlu dibawa ke kediamanku.
234
00:20:34,443 --> 00:20:35,444
Kau.
235
00:20:36,862 --> 00:20:37,946
Kemarilah.
236
00:20:41,283 --> 00:20:42,367
Jangan malu-malu.
237
00:20:45,162 --> 00:20:46,246
Siapa namamu?
238
00:20:47,789 --> 00:20:50,209
George Washington Black, Tuan.
239
00:20:50,792 --> 00:20:52,586
George Washington Black.
240
00:20:53,629 --> 00:20:57,591
Sungguh? Pamanku punya
selera humor yang aneh.
241
00:20:57,674 --> 00:21:00,969
Dia memberimu beban etimologis
yang cukup berat.
242
00:21:03,805 --> 00:21:07,392
Baiklah. George Washington Black,
berapa beratmu?
243
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
Maksud Tuan?
244
00:21:09,853 --> 00:21:10,938
Tentu kau tak tahu.
245
00:21:11,605 --> 00:21:12,689
Jangan bergerak.
246
00:21:14,900 --> 00:21:17,736
Sekitar 38 kilogram. Ini cukup.
247
00:21:17,819 --> 00:21:18,904
Tuan Wilde.
248
00:21:19,530 --> 00:21:20,531
Ya.
249
00:21:21,031 --> 00:21:22,574
Selamat datang kembali ke pulau.
250
00:21:23,575 --> 00:21:25,994
Kakakmu memintamu menemuinya segera.
251
00:21:26,078 --> 00:21:27,663
Ya, tentu saja.
252
00:21:28,163 --> 00:21:30,874
Jangan sampai kakakku menunggu, bukan?
253
00:21:32,501 --> 00:21:34,670
Senang jumpa kau,
George Washington Black.
254
00:21:34,753 --> 00:21:37,798
Semoga suatu hari kau seberangi
Delaware dengan penuh martabat.
255
00:21:40,676 --> 00:21:42,678
Kuharap anak itu
tak mengganggumu, Tuan.
256
00:21:43,762 --> 00:21:45,389
Dia pintar, bukan?
257
00:21:45,472 --> 00:21:47,057
Aku bisa melihatnya di matanya.
258
00:21:47,140 --> 00:21:48,433
Dia seorang pemimpi, bukan?
259
00:21:50,561 --> 00:21:53,272
Aku ajari anak itu
agar tahu diri, Tuan.
260
00:21:53,355 --> 00:21:54,857
Tak ada salahnya bermimpi.
261
00:21:58,652 --> 00:22:00,362
Bisa kau bawa dia saat makan siang?
262
00:22:04,449 --> 00:22:07,286
Christopher Wilde,
di pantai Barbados ini.
263
00:22:07,953 --> 00:22:10,789
Aku tak sabar mendengar
alasan sebenarnya kau kemari.
264
00:22:10,873 --> 00:22:12,958
Tak bolehkah aku merindukan kakakku?
265
00:22:13,500 --> 00:22:14,960
Itu boleh saja.
266
00:22:15,043 --> 00:22:20,090
Hanya saja kau juga
bergegas meninggalkan London
267
00:22:20,174 --> 00:22:24,595
sebelum kepolisian menginterogasimu
atas nama beberapa pihak yang marah
268
00:22:25,137 --> 00:22:28,640
yang ingin dapatkan kembali
investasi penipuan atas nama sains.
269
00:22:28,724 --> 00:22:29,933
Itu bukan penipuan.
270
00:22:30,017 --> 00:22:34,062
- Aku minta mereka berinvestasi pada…
- Alat barumu yang tak berguna.
271
00:22:36,481 --> 00:22:37,774
Lalu kini kau mendatangiku.
272
00:22:40,027 --> 00:22:42,571
Aku perlu tempat tinggal,
tempat bekerja,
273
00:22:42,654 --> 00:22:48,368
dan sedikit modal
untuk mewujudkan karya baruku.
274
00:22:48,452 --> 00:22:51,413
Ya, aku melihat mereka mengangkut
benda aneh itu ke kediamanmu.
275
00:22:51,496 --> 00:22:53,332
Itu bukan benda aneh, Erasmus.
276
00:22:53,415 --> 00:22:54,583
Itu bisa menerbangkanku.
277
00:22:55,626 --> 00:22:58,420
Lalu bahannya sangat berat.
278
00:22:58,503 --> 00:23:03,884
Jadi, aku juga perlu bantuan fisik
yang hanya kau yang bisa sediakan.
279
00:23:05,427 --> 00:23:06,512
Maksudmu budak?
280
00:23:08,805 --> 00:23:10,516
Pendukung abolisi butuh budak?
281
00:23:13,685 --> 00:23:15,896
Kemunafikan itu cocok
dengan anggur ini.
282
00:23:15,979 --> 00:23:18,106
- Erasmus, ayolah.
- Christopher, cukup.
283
00:23:18,732 --> 00:23:19,816
Kau adikku.
284
00:23:20,692 --> 00:23:21,777
Aku akan membantumu.
285
00:23:28,158 --> 00:23:29,868
Yang ini, yang kau minta kupanggil.
286
00:23:29,952 --> 00:23:33,288
Dia tampaknya tak cocok
untuk bahan yang berat.
287
00:23:33,372 --> 00:23:36,500
Aku punya tugas lain
untuk George Washington Black.
288
00:23:39,670 --> 00:23:41,213
Astaga!
289
00:23:42,381 --> 00:23:43,465
Astaga.
290
00:23:49,680 --> 00:23:51,557
Biarkan saja dia.
291
00:23:57,187 --> 00:23:59,147
Tidak apa-apa. Percayalah kepadaku.
292
00:24:04,319 --> 00:24:07,406
Kau pikir pura-pura baik
dan peduli seperti ini
293
00:24:07,489 --> 00:24:10,742
akan menghilangkan kemunafikan
dan rasa bersalahmu?
294
00:24:12,870 --> 00:24:13,954
Christopher.
295
00:24:18,542 --> 00:24:20,043
Apa yang lebih penting?
296
00:24:20,794 --> 00:24:23,213
Perbuatan baik terhadap mereka
dan idealismemu
297
00:24:23,922 --> 00:24:25,716
atau bantuan yang kau minta dariku?
298
00:24:27,676 --> 00:24:28,760
Ayolah.
299
00:24:35,309 --> 00:24:37,186
Akan kuberikan anak itu kepadamu.
300
00:24:37,269 --> 00:24:39,313
Jangan sampai lengah mengawasi mereka.
301
00:24:39,396 --> 00:24:40,772
Mereka tidak bisa dipercaya.
302
00:24:51,366 --> 00:24:54,244
- Jangan cemaskan aku.
- Kau Tetua Kit.
303
00:24:55,245 --> 00:25:00,834
- Kau Besi. Tak bisa hancur.
- Aku bisa hancur seperti hal lainnya.
304
00:25:07,007 --> 00:25:08,175
Kenapa mereka mau dia?
305
00:25:10,177 --> 00:25:13,055
Anggap ini
sebagai kesempatan, Katherine.
306
00:25:13,514 --> 00:25:15,682
Kini Washington punya peluang selamat.
307
00:25:16,558 --> 00:25:18,393
Dia takkan bertahan di ladang ini.
308
00:25:18,977 --> 00:25:20,979
Tidak akan lama.
Namun, dengan cara ini,
309
00:25:21,063 --> 00:25:24,191
mungkin ada kesempatan
dia akan selamat.
310
00:25:46,672 --> 00:25:48,257
Adiknya Tuan memanggilmu.
311
00:26:22,791 --> 00:26:24,710
Namamu agak panjang.
312
00:26:25,419 --> 00:26:27,004
Kau biasa dipanggil apa?
313
00:26:28,088 --> 00:26:31,091
Wash, Tuan.
314
00:26:32,176 --> 00:26:34,052
Kalau begitu, kupanggil "Wash".
315
00:26:35,262 --> 00:26:36,555
Apa kau takut, Wash?
316
00:26:37,764 --> 00:26:39,224
Tidak, Tuan.
317
00:26:39,308 --> 00:26:41,476
Ketahuilah bahwa aku tak setuju
318
00:26:41,560 --> 00:26:44,605
pada sikap tak pantas yang kau lihat
saat makan siang tadi.
319
00:26:45,314 --> 00:26:46,690
Aku punya keyakinan berbeda.
320
00:26:49,902 --> 00:26:53,614
Aku seorang ilmuwan.
Dari Royal Science League.
321
00:26:54,072 --> 00:26:56,491
Ayahku yang sebenarnya terakreditasi.
322
00:26:58,076 --> 00:27:00,162
Ayo ikut aku.
323
00:27:09,880 --> 00:27:11,089
Lihat melalui itu.
324
00:27:26,021 --> 00:27:29,399
Wash, itulah keajaiban yang nyata.
325
00:27:30,067 --> 00:27:35,656
Bulan dilihat dengan mata sains,
bukan mata manusia yang terbatas.
326
00:27:41,495 --> 00:27:42,746
Tidak apa untuk tersenyum.
327
00:27:47,292 --> 00:27:52,339
Luar biasa. Tolong panggil aku Titch.
328
00:27:52,422 --> 00:27:53,715
Ayahku yang namanya "Tuan".
329
00:27:56,051 --> 00:27:58,428
Masih sulit memanggil nama?
Nanti terbiasa.
330
00:27:59,638 --> 00:28:02,057
Kau punya orang tua, Wash?
331
00:28:02,140 --> 00:28:04,726
Tidak. Cuma Kit.
Salah satu tetua kami.
332
00:28:05,102 --> 00:28:08,897
Dia menjagaku di ladang.
333
00:28:09,523 --> 00:28:13,735
Kurasa aku yang akan
menjagamu ke depannya.
334
00:28:13,819 --> 00:28:16,321
Kau akan bekerja denganku
mulai sekarang.
335
00:28:18,156 --> 00:28:19,366
Tak ada lagi ladang tebu?
336
00:28:20,742 --> 00:28:21,869
Tidak, Wash.
337
00:28:22,494 --> 00:28:23,495
Tidak untukmu.
338
00:28:41,805 --> 00:28:43,473
Mau kuberi tahu ada apa di situ?
339
00:28:45,434 --> 00:28:47,728
- Keajaiban.
- Keajaiban?
340
00:28:47,811 --> 00:28:50,564
Tidak juga. Itu sains dan teknik.
341
00:28:51,315 --> 00:28:54,151
Ditambah penderitaan, mimpi,
patah hati, dan harapan.
342
00:28:55,235 --> 00:28:57,362
Itu cukup kuat untuk mengubah hidup.
343
00:28:58,864 --> 00:29:01,074
Bila dipikir lagi,
itu bisa disebut keajaiban.
344
00:29:03,243 --> 00:29:04,328
Ayo, Wash.
345
00:29:06,371 --> 00:29:07,706
Kita naik kuda besi.
346
00:29:10,250 --> 00:29:12,586
Ya, pegangan yang erat.
347
00:29:20,219 --> 00:29:24,431
Kau harus buat dokumentasi tertentu
sebagai bagian dari pekerjaan kita.
348
00:29:24,515 --> 00:29:26,600
Kutunjukkan dokumentasi
yang kubutuhkan.
349
00:29:27,684 --> 00:29:30,687
Sebelum merekayasa pekerjaan,
kita dokumentasikan pengamatan.
350
00:29:32,481 --> 00:29:36,068
Wash. Ini sudah disetujui.
Kau dilindungi.
351
00:29:38,946 --> 00:29:39,947
Luar biasa.
352
00:29:47,287 --> 00:29:48,997
Kau ingin coba menggambarnya?
353
00:29:50,249 --> 00:29:52,751
Gunakan ini untuk alasnya.
354
00:30:17,276 --> 00:30:19,152
Ini luar biasa.
355
00:30:21,572 --> 00:30:24,116
Amati, dokumentasi, rekayasa.
356
00:30:24,199 --> 00:30:26,285
Aku tak pernah mahir
di bagian dokumentasi.
357
00:30:26,910 --> 00:30:31,790
Tak semahir ini, kita akan capai
hal besar, George Washington Black.
358
00:30:43,552 --> 00:30:46,763
- Saudaraku, sungguh kejutan.
- Aku juga terkejut.
359
00:30:46,847 --> 00:30:49,558
- Tak kusangka bertemu kau.
- Perjalanannya mudah?
360
00:30:49,641 --> 00:30:50,934
Perjalanan buat aku lapar.
361
00:30:51,018 --> 00:30:54,938
Di antara orang-orang Maroon
yang meneror Jamaika dan bajak laut
362
00:30:55,022 --> 00:30:58,567
di perjalanan ke sini, aku belum makan
makanan yang layak berminggu-minggu.
363
00:30:59,151 --> 00:31:00,903
Itu terdengar seperti petualangan.
364
00:31:00,986 --> 00:31:01,987
Ya.
365
00:31:03,113 --> 00:31:04,364
Ayah akan bangga.
366
00:31:06,533 --> 00:31:08,827
Bayangan apa di belakangmu itu?
367
00:31:11,413 --> 00:31:12,497
Kuberi tip kusirnya.
368
00:31:12,581 --> 00:31:14,875
Meski kau mungkin
sudah membayarnya lebih.
369
00:31:19,922 --> 00:31:21,715
Kau ini apa, Bayangan?
370
00:31:23,425 --> 00:31:24,468
Mainan untuknya?
371
00:31:26,428 --> 00:31:28,597
Bahan penelitian sains?
372
00:31:29,681 --> 00:31:33,435
- George Washington.
- Aku tak menyuruhmu menjawab.
373
00:31:34,478 --> 00:31:36,772
- Terima kasih.
- Terima kasih, Tuan.
374
00:31:39,733 --> 00:31:41,527
Titch memang luar biasa.
375
00:31:43,654 --> 00:31:46,657
Dia suka mainan kecilnya
sampai dia menghancurkannya.
376
00:31:50,619 --> 00:31:53,121
- Ayo, istirahatlah dahulu.
- Ya.
377
00:32:00,504 --> 00:32:01,672
Hap, hap.
378
00:32:17,771 --> 00:32:18,814
Hati-hati.
379
00:32:19,314 --> 00:32:21,692
Jika ditatap lama,
kau bisa berubah jadi dia.
380
00:32:23,068 --> 00:32:25,988
Ayah kita,
seekor singa di masa mudanya.
381
00:32:26,488 --> 00:32:30,576
Erasmus mewarisi semua kekejaman,
tapi tidak bakat ilmiahnya.
382
00:32:31,451 --> 00:32:35,247
Kau dapat bakat ilmiahnya,
juga keegoisannya.
383
00:32:36,498 --> 00:32:38,292
Sedangkan aku, tidak dapat keduanya.
384
00:32:39,334 --> 00:32:40,836
Karena itu, Ayah tak suka aku.
385
00:32:40,919 --> 00:32:43,046
Kau cuma terlalu sensitif.
386
00:32:43,130 --> 00:32:45,465
Udara pulau ini
akan buat kau merasa lebih baik.
387
00:32:46,133 --> 00:32:47,384
Kurasa begitu.
388
00:32:48,468 --> 00:32:50,262
Di sini panas sekali.
389
00:32:52,306 --> 00:32:55,100
Namun, pemandangannya lebih baik
dari kurungan RSJ London.
390
00:32:55,184 --> 00:32:57,769
Ayah hanya berniat baik untukmu.
391
00:32:57,853 --> 00:33:00,606
Kau diam saat aku butuh
dukungan saudaraku.
392
00:33:06,820 --> 00:33:08,071
Apa itu?
393
00:33:09,114 --> 00:33:11,325
Kau ingat pengiris awan Ayah?
394
00:33:11,992 --> 00:33:14,369
Itu adalah idenya
untuk mesin terbang, bukan?
395
00:33:14,453 --> 00:33:15,746
Benar sekali.
396
00:33:15,829 --> 00:33:18,624
Aku telah menemukan
cara untuk meningkatkan benda ini
397
00:33:18,707 --> 00:33:20,083
dan membuatnya.
398
00:33:20,751 --> 00:33:21,793
Sejarah akan terukir.
399
00:33:24,004 --> 00:33:26,048
Kau berusaha sendiri
untuk diakui Ayah?
400
00:33:26,632 --> 00:33:29,301
Aku menemukan
asisten muda yang baik di sini.
401
00:33:30,802 --> 00:33:32,971
- Si anak budak itu?
- Ya.
402
00:33:33,514 --> 00:33:38,227
Kami baru bertemu, tetapi ada cahaya
di matanya, ketertarikan pada dunia.
403
00:33:40,479 --> 00:33:44,191
Aku tak ingat pernah diajak
ikut dalam eksperimenmu,
404
00:33:44,274 --> 00:33:45,567
bahkan saat masih kecil.
405
00:33:45,651 --> 00:33:49,154
- Maka kau tak ingat Philip.
- Tidak.
406
00:33:49,238 --> 00:33:51,740
Ingatanku masih bagus.
407
00:33:54,868 --> 00:33:56,703
Senang melihatmu di sini, Philip.
408
00:34:20,352 --> 00:34:23,021
- Sedang apa kau di sini?
- Aku tinggal di sini.
409
00:34:23,730 --> 00:34:24,857
Sedang apa kau di sini?
410
00:34:24,940 --> 00:34:28,318
- Aku…
- Paketku. Bagus sekali.
411
00:34:28,402 --> 00:34:30,445
Tiba di dermaga pagi ini dari London.
412
00:34:30,529 --> 00:34:32,114
Dari Royal Science League, Tuan.
413
00:34:32,823 --> 00:34:34,867
Kau tak asing dengan RSL?
414
00:34:34,950 --> 00:34:36,326
Dia kerja di dermaga, Ayah.
415
00:34:36,410 --> 00:34:38,871
- Aku yakin banyak paket…
- Temanku dahulu anggota.
416
00:34:42,499 --> 00:34:46,086
Sebenarnya, ayahnya
yang terakreditasi.
417
00:34:46,169 --> 00:34:49,298
Bawa itu ke ruang kerjaku.
Di pojok rumah.
418
00:34:53,218 --> 00:34:55,721
- Senang melihatmu lagi.
- Aku juga.
419
00:34:56,513 --> 00:34:58,807
Nona rumah yang jelas bukan pelayan.
420
00:35:00,350 --> 00:35:01,935
Tanna, suruh dia ke ruanganku.
421
00:35:04,396 --> 00:35:07,065
Sepertinya kau harus
memikatku lain kali.
422
00:35:25,709 --> 00:35:26,710
Silakan masuk.
423
00:35:28,253 --> 00:35:29,254
Letakkan di situ.
424
00:35:30,130 --> 00:35:31,131
Baiklah.
425
00:35:52,361 --> 00:35:53,695
Ikan singa.
426
00:35:55,072 --> 00:35:56,406
Ya?
427
00:35:56,490 --> 00:35:57,741
<i>Pterois volitans.</i>
428
00:35:58,408 --> 00:36:01,370
- Ditangkap atas nama RSL?
- Ya.
429
00:36:02,621 --> 00:36:04,248
Kau pernah melihatnya?
430
00:36:05,040 --> 00:36:07,292
Tidak secara langsung.
431
00:36:09,294 --> 00:36:10,295
Ini sangat pucat.
432
00:36:10,796 --> 00:36:14,716
Kau harus melihatnya
sebelum kuambil dari Laut Solomon.
433
00:36:15,634 --> 00:36:20,430
Warna merah kecokelatan, tembaga,
jeruk keprok, dan burgundi.
434
00:36:21,265 --> 00:36:25,143
Aku coba lukiskan
dengan cat air dan cat minyak,
435
00:36:25,227 --> 00:36:29,815
tapi bagaimana melukiskan keindahan
yang kulihat sebelum kematiannya?
436
00:36:29,898 --> 00:36:34,903
Semua itu hilang,
seperti mencoba menggenggam udara.
437
00:36:36,029 --> 00:36:37,823
Mungkin kau tak perlu membunuhnya.
438
00:36:40,701 --> 00:36:43,829
Kau harus buat ini tetap hidup
untuk diteliti.
439
00:37:17,029 --> 00:37:18,780
Ini sempurna.
440
00:37:22,409 --> 00:37:25,245
Sekarang, coba pakai ini.
441
00:37:26,747 --> 00:37:27,748
Ya.
442
00:37:29,124 --> 00:37:31,752
Kau melihat kota
dengan lebih baik, ya?
443
00:37:32,586 --> 00:37:35,589
Kau lihat kapal-kapal di pelabuhan?
Sarat dengan gula.
444
00:37:35,672 --> 00:37:39,551
Hasil kerja susah payah kalian.
Sumber penggerak utama kota.
445
00:37:39,635 --> 00:37:42,054
Lihatlah dunia,
George Washington Black.
446
00:37:48,060 --> 00:37:49,686
Apa dunia melihat balik ke kita?
447
00:37:54,149 --> 00:37:56,568
Setiap kukira sudah memahamimu…
448
00:37:58,529 --> 00:38:00,906
Kita akan meluncur
ke langit dari sini, Wash.
449
00:38:11,583 --> 00:38:14,127
Ayo semangat!
450
00:38:15,504 --> 00:38:17,589
Titch tidak seperti yang lain.
451
00:38:20,050 --> 00:38:22,135
Dia sama persis dengan yang lain.
452
00:38:44,700 --> 00:38:49,496
Lihat, Kit, aku membawa wajahmu,
bahkan saat aku bersamanya.
453
00:38:51,498 --> 00:38:55,252
Wash, jika ada kesempatan bagimu
untuk pergi dari sini, pergilah.
454
00:38:57,421 --> 00:38:58,839
Tidak tanpamu.
455
00:39:25,824 --> 00:39:28,076
Bagus.
456
00:39:30,037 --> 00:39:31,496
Kita hampir selesai, Wash.
457
00:39:31,997 --> 00:39:33,415
Kita hampir selesai.
458
00:39:36,543 --> 00:39:37,836
Ya, Titch.
459
00:39:39,755 --> 00:39:40,756
Kau lihat, Philip?
460
00:39:41,298 --> 00:39:42,841
Petualangan besar menunggu.
461
00:39:43,550 --> 00:39:47,095
- Petualangan yang bodoh.
- Tak ada yang memaksamu datang.
462
00:39:50,057 --> 00:39:54,311
Jadi, ini mainan barumu.
Apa akan rusak?
463
00:39:54,394 --> 00:39:58,649
Tidak, Perusak Suasana.
Hari ini kau tak boleh macam-macam.
464
00:39:58,732 --> 00:39:59,733
Perhatikan.
465
00:40:00,234 --> 00:40:02,444
Mungkin kami akan memperluas
cakrawala surammu.
466
00:40:02,528 --> 00:40:03,529
Terima kasih.
467
00:40:07,032 --> 00:40:10,244
Ini adalah bingkai
tempat kanvas akan menjuntai.
468
00:40:10,327 --> 00:40:11,662
Menakjubkan, bukan?
469
00:40:11,745 --> 00:40:14,915
Seperti kerangka
makhluk buas purba yang terbang.
470
00:40:14,998 --> 00:40:15,999
Menakjubkan.
471
00:40:16,083 --> 00:40:18,710
Para wanita ini lakukan
sentuhan akhir pada gondola.
472
00:40:18,794 --> 00:40:19,836
Terima kasih.
473
00:40:20,462 --> 00:40:24,716
Lalu yang paling istimewa,
mesin yang akan menerbangkan kita.
474
00:40:26,009 --> 00:40:27,469
Elektroliser.
475
00:40:27,845 --> 00:40:30,180
Perhatikan, Wash. Kau harus tahu ini.
476
00:40:30,848 --> 00:40:33,308
Nikmatilah terobosan sains.
477
00:40:35,227 --> 00:40:36,895
Kau orang penting, ya?
478
00:40:37,563 --> 00:40:42,109
Dalam keadaan apa pun,
jangan menyeberangi area ledakan ini
479
00:40:42,192 --> 00:40:44,319
sebab akan kuuji
penghasil hidrogen ini.
480
00:40:47,197 --> 00:40:51,201
Amati rancangan yang sempurna ini.
Ini rancanganku, bukan milik Ayah.
481
00:40:52,244 --> 00:40:55,747
Namun, kau pernah tanya,
apa gunanya desain tanpa fungsi?
482
00:40:55,831 --> 00:40:56,999
Kucatat… Terima kasih.
483
00:40:57,082 --> 00:41:02,671
Kumasukkan satu unsur alami, air,
484
00:41:03,672 --> 00:41:07,342
akan segera menghasilkan
unsur lainnya.
485
00:41:12,222 --> 00:41:16,810
Lihatlah, api. Luar biasa.
486
00:41:18,020 --> 00:41:20,606
Aku lapar, Bocah. Apa ada makanan?
487
00:41:22,566 --> 00:41:23,567
Ada, Tn. Philip.
488
00:41:24,318 --> 00:41:25,527
Tunggu apa lagi?
489
00:41:29,573 --> 00:41:33,577
Benda sialan itu tak akan berfungsi,
Bocah. Ambilkan makananku.
490
00:41:41,293 --> 00:41:43,962
AMPERE
491
00:42:01,730 --> 00:42:02,731
Wash!
492
00:42:07,236 --> 00:42:08,237
Wash.
493
00:42:13,075 --> 00:42:15,160
Apa yang kau pikirkan?
494
00:42:15,244 --> 00:42:17,913
Lukanya akan membekas seumur hidup.
Kau bisa membunuhnya.
495
00:42:17,996 --> 00:42:19,289
Aku tak melakukan itu.
496
00:42:19,373 --> 00:42:24,127
Kau akan melakukan apa saja
untuk meredam kegelapan dalam dirimu.
497
00:42:24,836 --> 00:42:27,589
Jika melukai orang yang kusayangi
sudah cukup, biarlah.
498
00:42:28,799 --> 00:42:31,593
Selama bertahun-tahun, Titch,
aku sudah mencoba.
499
00:42:32,219 --> 00:42:35,264
Namun, yang dianggap
cuma kau dan Erasmus.
500
00:42:36,056 --> 00:42:39,184
Aku hanyalah serangga
bagi keluarga ini.
501
00:42:39,977 --> 00:42:43,272
Diasingkan, sebuah aib
yang memalukan bagi nama Wilde.
502
00:42:46,483 --> 00:42:49,903
Mungkin Ayah tak salah
sudah mengurungmu.
503
00:42:51,405 --> 00:42:53,407
Setidaknya itu mencegah
orang lain terluka.
504
00:42:59,997 --> 00:43:04,918
Tertulis, "Sembuhlah
agar kita bisa terbang."
505
00:43:05,002 --> 00:43:06,003
Titch.
506
00:43:08,130 --> 00:43:09,131
Apa kata ini?
507
00:43:16,805 --> 00:43:17,806
Terbang.
508
00:43:28,859 --> 00:43:29,860
Ayolah.
509
00:43:30,652 --> 00:43:33,488
Kenapa benda sialan ini
tak bisa berfungsi?
510
00:43:35,866 --> 00:43:36,867
Tidak jalan.
511
00:43:40,746 --> 00:43:41,747
Boleh kucoba?
512
00:43:43,790 --> 00:43:45,751
Silakan saja.
513
00:44:04,228 --> 00:44:06,522
Kulihat ada bagian yang salah tempat.
514
00:44:24,498 --> 00:44:25,999
Bagaimana caramu melakukannya?
515
00:44:27,751 --> 00:44:31,964
- Aku melihatnya di kepalaku.
- Itu luar biasa.
516
00:44:32,047 --> 00:44:35,551
Bagaimana mungkin jika kau belum
pernah melihat mesin ini sebelumnya?
517
00:44:36,677 --> 00:44:38,220
Kemarilah. Coba kulihat dirimu.
518
00:44:40,389 --> 00:44:42,766
Luka bakarmu, apa sangat menyakitkan?
519
00:44:45,477 --> 00:44:48,313
Aku juga terluka saat masih kecil.
520
00:44:49,523 --> 00:44:50,983
Tak jauh lebih tua darimu.
521
00:44:51,859 --> 00:44:56,572
Orang tuaku tak ada di sana juga.
Terlebih ayahku.
522
00:45:00,117 --> 00:45:03,912
Kurasa itu bukan hal yang pantas
untuk terlalu dipikirkan pria Inggris.
523
00:45:03,996 --> 00:45:05,372
Jangan terlalu sentimental.
524
00:45:13,005 --> 00:45:14,631
saat Pengiris Awan terbang tinggi,
525
00:45:16,508 --> 00:45:17,509
dia akan melihatmu.
526
00:45:19,970 --> 00:45:21,054
Mungkin kau lihat dia.
527
00:45:30,772 --> 00:45:32,024
Kenapa aku, Titch?
528
00:45:36,195 --> 00:45:37,613
Itu…
529
00:45:38,447 --> 00:45:42,034
Bobotmu masih pas untuk balasku,
George Washington Black.
530
00:45:42,117 --> 00:45:43,785
Kau akan bantu seimbangkan balon.
531
00:45:45,120 --> 00:45:47,039
Ayo. Kita akan terlambat makan malam.
532
00:45:47,789 --> 00:45:51,251
Omong-omong, kau baru saja
memperbaiki bateraiku.
533
00:45:52,419 --> 00:45:53,754
Sekarang, kita siap terbang.
534
00:46:03,972 --> 00:46:06,308
<i>Kau anak Inggris, anak kerajaan.</i>
535
00:46:07,643 --> 00:46:09,603
<i>Itulah peran yang harus kau jalani.</i>
536
00:46:36,588 --> 00:46:41,677
Ke mana pun kau bepergian, anakku,
cari lautan dan kau akan pulang.
537
00:46:44,429 --> 00:46:47,599
Akan tiba saatnya orang coba
memengaruhimu dari segala arah, Tanna.
538
00:46:48,600 --> 00:46:50,102
Tetaplah jadi dirimu.
539
00:47:43,405 --> 00:47:46,617
Kenapa aku harus pergi?
Aku ingin tinggal di sini.
540
00:47:48,452 --> 00:47:52,539
- Itu yang diinginkan ibumu.
- Tapi kenapa?
541
00:47:52,623 --> 00:47:54,208
Ayahmu akan segera tiba.
542
00:47:56,335 --> 00:47:57,794
Tanna-ku sayang.
543
00:48:20,651 --> 00:48:21,777
Halo lagi.
544
00:48:24,613 --> 00:48:25,614
Kau rupanya.
545
00:48:26,782 --> 00:48:28,742
- Halo.
- Hai.
546
00:48:30,410 --> 00:48:32,871
Kurasa ini saatnya
perkenalan yang tepat.
547
00:48:32,955 --> 00:48:37,251
- Aku Tanna.
- Maaf. Aku Jack.
548
00:48:38,585 --> 00:48:39,628
Jack Crawford.
549
00:48:48,136 --> 00:48:51,014
Berenang di sini… butuh nyali.
550
00:48:52,307 --> 00:48:53,684
Arus kadang sulit ditebak.
551
00:48:54,184 --> 00:48:55,978
Aku ikan di kehidupan sebelumnya.
552
00:48:57,229 --> 00:48:59,106
Mungkin karena aku penduduk pulau.
553
00:49:00,357 --> 00:49:02,693
- Pulau apa?
- Kepulauan Solomon.
554
00:49:02,776 --> 00:49:04,361
Aku besar di sana dengan ibuku.
555
00:49:05,821 --> 00:49:07,030
Perairan mengingatkanku
556
00:49:07,948 --> 00:49:08,949
akan rumah.
557
00:49:13,203 --> 00:49:14,663
Jadi, sedang apa kau di sini?
558
00:49:16,248 --> 00:49:19,626
Ini seperti percobaan sains.
Akan kutunjukkan.
559
00:49:21,086 --> 00:49:22,170
Baiklah.
560
00:49:25,465 --> 00:49:27,509
- Kau yang buat ini?
- Ya.
561
00:49:29,636 --> 00:49:33,015
- Tolong pegang tepinya.
- Ya.
562
00:49:33,098 --> 00:49:34,266
Baiklah.
563
00:49:37,436 --> 00:49:38,729
- Kau siap?
- Ya.
564
00:49:51,575 --> 00:49:52,993
Astaga.
565
00:49:55,370 --> 00:50:00,000
- Ini brilian!
- Itu bagian dari mesin terbang.
566
00:50:00,709 --> 00:50:02,711
Itu soal konveksi, saat…
567
00:50:07,090 --> 00:50:10,219
Maaf, kau… mungkin tak mau dengar ini.
568
00:50:11,011 --> 00:50:12,095
Kenapa begitu?
569
00:50:12,179 --> 00:50:15,724
Temanku bilang aku harus
pakai istilah awam.
570
00:50:15,807 --> 00:50:17,142
Penjelasanku membosankan.
571
00:50:17,226 --> 00:50:18,810
Tidak juga. Aku mau dengar.
572
00:50:22,064 --> 00:50:23,065
Baiklah.
573
00:50:24,733 --> 00:50:26,818
Baiklah. Intinya adalah konveksi.
574
00:50:26,902 --> 00:50:29,071
- Ya.
- Bagian hangatnya naik dan…
575
00:50:29,154 --> 00:50:30,614
Dan bagian dinginnya turun.
576
00:50:34,409 --> 00:50:35,536
Benar sekali. Ya.
577
00:50:57,641 --> 00:50:59,643
Astaga, hari mulai sore, bukan?
578
00:51:01,144 --> 00:51:03,981
- Aku harus pulang.
- Ya.
579
00:51:04,731 --> 00:51:07,150
Ya, aku juga.
580
00:51:09,111 --> 00:51:10,904
Sampai jumpa lagi.
581
00:51:12,656 --> 00:51:13,657
Jack Crawford.
582
00:51:14,825 --> 00:51:20,038
Sampai jumpa lagi,
nona rumah yang jelas bukan pelayan.
583
00:51:20,747 --> 00:51:23,208
Kau mau terus ungkit hal itu, ya?
584
00:51:23,292 --> 00:51:25,419
Hanya jika kau janji
untuk bertemu aku lagi.
585
00:51:29,047 --> 00:51:31,258
Apa itu terlalu lancang?
586
00:51:31,341 --> 00:51:33,177
Maaf, aku tak bermaksud…
587
00:51:48,692 --> 00:51:49,985
Tunjukkan padaku lain kali.
588
00:51:51,403 --> 00:51:52,738
Sampai jumpa.
589
00:51:56,617 --> 00:51:59,494
- Hei, Mary.
- Hai, apa kabar?
590
00:52:01,121 --> 00:52:02,247
Aku bertemu gadis.
591
00:52:05,042 --> 00:52:07,961
- Dia terlalu…
- Kata selanjutnya dari mulutmu
592
00:52:08,045 --> 00:52:09,296
sebaiknya bukan "baik".
593
00:52:12,674 --> 00:52:15,886
- Dia terlalu mewah bagiku.
- Mewah?
594
00:52:20,057 --> 00:52:22,351
Apa yang disukai gadis, Nn. Angie?
595
00:52:27,231 --> 00:52:30,400
Para gadis suka hal berbeda-beda.
596
00:52:31,818 --> 00:52:34,947
Ada yang suka uang,
ada yang suka ciuman yang bagus.
597
00:52:35,531 --> 00:52:38,242
Kebanyakan hanya ingin tahu
isi hatimu.
598
00:52:49,378 --> 00:52:50,629
Ada yang bisa kubantu?
599
00:52:53,131 --> 00:52:57,302
Aku mencari seseorang.
Namanya George Washington Black.
600
00:52:59,221 --> 00:53:01,974
HADIAH $50! GEORGE WASHINGTON BLACK
601
00:53:04,601 --> 00:53:05,602
Tempelkan.
602
00:53:06,562 --> 00:53:08,021
Dapat hadiah untuk informasi.
603
00:53:09,189 --> 00:53:14,319
Tak ada pembuat onar di Halifax.
Mungkin di utara.
604
00:53:16,113 --> 00:53:17,114
Kau.
605
00:53:21,159 --> 00:53:22,160
Berapa umurmu?
606
00:53:24,121 --> 00:53:25,414
Aku tak tahu.
607
00:53:32,004 --> 00:53:34,006
- Siapa namamu?
- Jack.
608
00:53:35,799 --> 00:53:39,428
Jack Crawford, Tuan.
Aku tak kenal pembuat onar.
609
00:53:45,767 --> 00:53:48,604
Hadiahnya $50?
610
00:53:51,565 --> 00:53:55,527
Mungkin kau benar.
Aku akan menempelnya.
611
00:54:15,214 --> 00:54:19,384
Ayo kita berjalan-jalan sebentar,
George Washington Black.
612
00:54:25,891 --> 00:54:27,976
Erasmus cerita
tentang kepercayaan kalian.
613
00:55:31,456 --> 00:55:33,458
Diterjemahkan oleh Kokoh D. Murti
613
00:55:34,305 --> 00:56:34,925
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm