"Washington Black" Movements of Jah People
ID | 13196275 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" Movements of Jah People |
Release Name | Washington.Black.S01E02.WEB.h264-ETHEL+DSNP-BiOMA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 16234278 |
Format | srt |
1
00:00:01,089 --> 00:00:02,883
<i>Sebelumnya di </i>Washington Black…
2
00:00:02,966 --> 00:00:05,427
Kenapa kau duduk terus? Berpikir?
3
00:00:05,511 --> 00:00:08,138
<i>Lebih seperti terhanyut</i>
<i>di dalam mimpi lagi.</i>
4
00:00:08,222 --> 00:00:11,475
<i>Aku bertemu gadis.</i>
<i>Dia terlalu mewah bagiku.</i>
5
00:00:11,558 --> 00:00:13,101
Kau anak Inggris,
6
00:00:13,185 --> 00:00:15,062
<i>dan itulah peran</i>
<i>yang harus kau jalani.</i>
7
00:00:15,145 --> 00:00:16,396
Kau Tn. William McGee.
8
00:00:16,480 --> 00:00:17,940
Kalian harus menikah.
9
00:00:18,023 --> 00:00:19,483
Aku dengar sesuatu hari ini.
10
00:00:19,566 --> 00:00:22,236
Ada orang besar datang naik feri,
cari pria kulit hitam,
11
00:00:22,319 --> 00:00:23,779
<i>George Washington Black.</i>
12
00:00:23,862 --> 00:00:25,739
- Siapa namamu?
- Jack.
13
00:00:25,822 --> 00:00:27,199
<i>Jack Crawford, Tuan.</i>
14
00:00:28,075 --> 00:00:31,119
Christopher Wilde, aku tak sabar
mendengar alasan kau kemari.
15
00:00:31,203 --> 00:00:32,996
Tak bolehkah aku merindukan kakakku?
16
00:00:33,080 --> 00:00:35,374
<i>Aku juga perlu bantuan fisik.</i>
17
00:00:35,457 --> 00:00:36,833
Abolisionis butuh budak?
18
00:00:37,626 --> 00:00:40,045
- Siapa namamu?
- George Washington Black.
19
00:00:40,128 --> 00:00:41,588
Tolong panggil aku Titch.
20
00:00:41,672 --> 00:00:44,049
<i>Kau akan bekerja denganku</i>
<i>mulai sekarang.</i>
21
00:00:44,132 --> 00:00:45,425
<i>Aku seorang ilmuwan.</i>
22
00:00:45,509 --> 00:00:46,844
Bagaimana kau melakukannya?
23
00:00:46,927 --> 00:00:49,304
Kau ingat Pengiris Awan Ayah?
24
00:00:49,388 --> 00:00:52,808
<i>Aku tak ingat pernah diajak</i>
<i>ikut dalam eksperimenmu.</i>
25
00:00:52,891 --> 00:00:55,060
<i>Ingatanku masih bagus.</i>
26
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:16,665 --> 00:01:17,749
Titch!
28
00:01:21,253 --> 00:01:22,337
Wash!
29
00:01:23,380 --> 00:01:26,216
Apa yang terjadi? Kau terluka?
30
00:01:26,967 --> 00:01:28,051
Bukan aku.
31
00:01:28,635 --> 00:01:29,636
Apa?
32
00:01:30,888 --> 00:01:33,932
- Tuan Philip.
- Tuan Philip apa?
33
00:01:35,184 --> 00:01:36,268
Dia menyakitimu?
34
00:01:37,644 --> 00:01:38,729
Di mana dia?
35
00:01:39,897 --> 00:01:40,981
Tiada.
36
00:01:43,400 --> 00:01:46,069
Tiada? Maksudmu mati?
37
00:01:46,653 --> 00:01:47,738
Ya.
38
00:01:51,158 --> 00:01:52,159
Astaga!
39
00:01:55,704 --> 00:01:59,124
Apa ada yang melihatmu?
Apakah dia mengatakan sesuatu, Wash?
40
00:02:03,670 --> 00:02:05,464
Tuan Erasmus akan lakukan apa?
41
00:02:05,547 --> 00:02:08,467
Kakakku pendendam dan sangat kejam.
42
00:02:08,550 --> 00:02:10,969
Dia akan menyakitimu
dengan cara paling kejam
43
00:02:11,053 --> 00:02:12,721
hanya untuk menjadikan kau contoh.
44
00:02:13,847 --> 00:02:16,600
Lalu dia akan anggap aku
bertanggung jawab atas semua itu.
45
00:02:16,767 --> 00:02:20,020
Maukah kau bantu aku dan Kit pergi?
46
00:02:22,606 --> 00:02:24,983
Ya, kita harus pergi.
47
00:02:25,067 --> 00:02:27,819
Tapi waktu dan ruang kita terbatas.
48
00:02:29,238 --> 00:02:31,323
Aku tak katakan ini karena aku jahat.
49
00:02:31,448 --> 00:02:34,117
Kapal tak akan bergerak
jika orangnya ditambah.
50
00:02:35,536 --> 00:02:37,287
Kau paham pilihannya?
51
00:02:39,581 --> 00:02:40,666
Aku tak bisa tinggal.
52
00:02:44,920 --> 00:02:48,549
Jika begitu, ini saatnya terbang,
George Washington Black.
53
00:02:58,684 --> 00:03:00,185
Di mana para saudara bodohku?
54
00:03:01,395 --> 00:03:02,521
Panggilkan untuk makan.
55
00:03:15,200 --> 00:03:17,911
- Dia tidak ada di sini.
- Ayo periksa di hutan.
56
00:03:20,414 --> 00:03:21,415
Ayo!
57
00:03:23,667 --> 00:03:26,378
Kata gadis itu, Tn. Philip
dan si bocah pergi ke utara.
58
00:03:31,175 --> 00:03:32,176
Tasnya.
59
00:03:43,979 --> 00:03:45,189
Astaga!
60
00:03:46,190 --> 00:03:48,358
- Apa dia…
- Tuan Philip.
61
00:03:52,446 --> 00:03:55,365
Mereka mengejar kita, Wash!
Potong talinya!
62
00:04:07,294 --> 00:04:10,506
Dengar itu? Mereka pasti di puncak.
Berpencar. Kita akan temukan.
63
00:04:15,385 --> 00:04:16,678
Ini terbang, Wash!
64
00:04:19,056 --> 00:04:21,058
Kau bisa. Ayo!
65
00:04:24,144 --> 00:04:25,437
Ayo!
66
00:04:28,023 --> 00:04:30,859
Raih tanganku, Wash!
67
00:04:32,277 --> 00:04:33,320
Wash!
68
00:04:55,384 --> 00:04:56,385
Berhenti!
69
00:04:56,468 --> 00:04:58,720
- Kau akan dapat balasannya.
- Kau takkan lolos!
70
00:05:33,046 --> 00:05:34,298
Selamat pagi.
71
00:05:35,382 --> 00:05:39,011
Ini berhasil, bukan?
Kau sudah cukup hangat?
72
00:05:39,887 --> 00:05:42,848
Pakai ini.
73
00:05:43,891 --> 00:05:44,975
Sudah.
74
00:05:46,852 --> 00:05:48,812
Sekarang kita menjadi
aeronaut sungguhan.
75
00:05:50,314 --> 00:05:53,650
Lihat di sini. Kemudi, ketinggian,
76
00:05:53,734 --> 00:05:57,237
volume balon, dan tekanan barometrik.
77
00:05:58,071 --> 00:05:59,448
Akan amat mengecewakan
78
00:05:59,531 --> 00:06:01,783
jika ternyata ini
tak tahan cuaca buruk.
79
00:06:03,243 --> 00:06:04,328
Cuaca berbadai.
80
00:06:07,164 --> 00:06:08,665
Ini bisa terbang, Wash.
81
00:06:10,042 --> 00:06:12,586
Kita berhasil.
Kita telah membuat keajaiban!
82
00:06:17,925 --> 00:06:19,176
Aku bisa bertemu dia lagi?
83
00:06:21,845 --> 00:06:22,930
Kit?
84
00:06:26,808 --> 00:06:29,269
Kita sudah mengudara
selama sekitar 12 jam.
85
00:06:29,353 --> 00:06:31,897
Delapan knot ke barat, 270 derajat.
86
00:06:33,524 --> 00:06:36,443
Pengiris Awan bisa terbang,
tetapi perlu kita kendalikan.
87
00:06:36,527 --> 00:06:37,694
Jadi, waktunya bekerja.
88
00:06:37,778 --> 00:06:39,905
Sekarang, kita turunkan ke dekat air.
89
00:06:39,988 --> 00:06:42,866
Dengan aba-abaku, aku ingin
kau menutup katup ledakan itu.
90
00:06:45,994 --> 00:06:48,372
Siap? Sekarang, Wash!
91
00:06:49,331 --> 00:06:50,749
Pegangan yang erat!
92
00:06:57,089 --> 00:06:58,173
Sekarang kita terbang.
93
00:06:59,508 --> 00:07:00,676
Wash, lihat!
94
00:07:03,595 --> 00:07:06,473
Aku pernah melihatnya, Titch,
di buku yang kau berikan.
95
00:07:07,391 --> 00:07:08,767
<i>KEMILAU NUDIBRANCHIA</i>
96
00:07:09,810 --> 00:07:12,980
<i>"Delphinidae Tursiops."</i>
97
00:07:13,063 --> 00:07:15,357
Benar sekali, lumba-lumba.
98
00:07:16,149 --> 00:07:17,568
Lihat mereka melompat!
99
00:07:22,906 --> 00:07:23,991
Lumba-lumba.
100
00:07:35,919 --> 00:07:37,004
Terima kasih.
101
00:07:39,131 --> 00:07:42,718
Tuan McGee akan segera datang
untuk membahas acara pernikahan.
102
00:07:42,801 --> 00:07:44,511
Acaranya dua minggu lagi.
103
00:07:52,144 --> 00:07:55,355
Mungkin lebih baik menunggu
kemajuan penjelajahan kita.
104
00:07:57,441 --> 00:08:01,403
Musim bertelur sudah dekat.
Akan ada banyak spesimen.
105
00:08:02,613 --> 00:08:07,159
Dia sudah buatkan kita janji temu
dengan penjahit hari Selasa mendatang.
106
00:08:07,242 --> 00:08:08,243
Untuk mencoba gaunmu.
107
00:08:15,375 --> 00:08:16,710
Hati-hati kepalamu.
108
00:08:20,672 --> 00:08:24,092
Jadi, namamu bukan Jack Crawford?
109
00:08:24,968 --> 00:08:26,220
Tapi Washington Black?
110
00:08:27,179 --> 00:08:30,057
Kau tinggal di rumahku
selama tujuh tahun
111
00:08:30,140 --> 00:08:31,808
dan kau masih belum memercayaiku?
112
00:08:31,892 --> 00:08:32,976
Ini bukan soal itu.
113
00:08:33,060 --> 00:08:37,147
Akan kupanggil namamu saat waktunya
kau bicara, Medwin Nehemiah Harris.
114
00:08:37,231 --> 00:08:40,734
Dia akan menceritakan kisahnya
jika dia siap menceritakannya.
115
00:08:40,817 --> 00:08:43,695
Mudah bagimu bilang begitu.
Selama ini kau sudah tahu!
116
00:08:45,239 --> 00:08:50,827
Biar kutinggalkan kalian di sini
untuk tangani urusan kalian.
117
00:08:50,953 --> 00:08:53,330
- Nona Angie!
- Biarkan saja. Nanti marahnya reda.
118
00:08:53,413 --> 00:08:56,083
Beri dia waktu sebentar.
119
00:09:01,463 --> 00:09:03,048
Bagaimana kau tahu tempat ini?
120
00:09:03,131 --> 00:09:05,884
Kenalanku menghabiskan hidupnya
menyembunyikan pelarian
121
00:09:05,968 --> 00:09:08,095
sampai yang cari mereka
berhenti mencari.
122
00:09:09,221 --> 00:09:10,931
Ada papan di situ untuk tidur.
123
00:09:11,014 --> 00:09:14,685
Ada lentera di sekitar
dan pintunya bisa tetap dibuka,
124
00:09:14,768 --> 00:09:16,645
selama tak ada kegiatan di gereja.
125
00:09:18,272 --> 00:09:22,401
- Kau akan aman.
- Aman, tetapi terkunci dalam sangkar.
126
00:09:28,323 --> 00:09:31,702
Maaf, Medwin. Terima kasih untuk ini.
127
00:09:32,494 --> 00:09:34,121
Kenapa kau menjagaku?
128
00:09:34,204 --> 00:09:38,041
Satu-satunya cara kulit hitam berhasil
adalah jika kita saling membantu.
129
00:09:38,667 --> 00:09:40,627
Kau melakukan itu untuk semua orang?
130
00:09:40,711 --> 00:09:42,170
Kau kaumku, Anak Pulau.
131
00:09:43,547 --> 00:09:45,257
Kenalanku yang suka menolong orang,
132
00:09:46,633 --> 00:09:48,343
andai aku bisa lebih membantunya.
133
00:09:51,221 --> 00:09:52,931
Takkan kubiarkan itu terjadi lagi.
134
00:09:54,308 --> 00:09:57,269
Pemburu, buronan.
Aku pernah mengalaminya.
135
00:09:57,352 --> 00:10:00,230
Waktunya aku cari pemburu ini,
untuk menakutinya.
136
00:10:02,774 --> 00:10:03,859
Jaga dirimu.
137
00:10:21,501 --> 00:10:25,672
Setelah menghitung pengaturan arah,
kita bisa istirahat malam ini.
138
00:10:26,882 --> 00:10:28,008
Tapi kita akan ke mana?
139
00:10:30,010 --> 00:10:31,720
Ke petualangan yang menunggu kita!
140
00:10:31,845 --> 00:10:33,180
Aku, sang ilmuwan,
141
00:10:33,263 --> 00:10:36,183
dan kau, murid muda, melintasi Atlas.
142
00:10:36,266 --> 00:10:37,935
Bagaimana, Wash?
143
00:10:39,937 --> 00:10:41,021
Ini perlu disesuaikan.
144
00:10:43,232 --> 00:10:46,318
Titch, mungkin sebaiknya kita
menjauhi cuaca buruk itu.
145
00:10:56,078 --> 00:10:57,829
Astaga.
146
00:11:00,958 --> 00:11:02,960
Pegangan, Wash!
147
00:11:05,337 --> 00:11:06,880
Kita harus jauhi badai ini!
148
00:11:08,841 --> 00:11:12,302
Lihat, cahaya! Titch, lihat!
149
00:11:12,386 --> 00:11:13,887
Apa itu?
150
00:11:14,429 --> 00:11:17,099
Pegangan kepadaku!
Aku akan daratkan ini.
151
00:11:25,732 --> 00:11:27,067
Bersiaplah untuk melompat!
152
00:11:29,736 --> 00:11:30,904
Lompat!
153
00:11:47,838 --> 00:11:50,591
Kencangkan tali layar
sebelum kita kehilangan tiang layar.
154
00:11:50,674 --> 00:11:52,801
Cek tong-tongnya
dan ambil yang bisa diambil.
155
00:11:52,885 --> 00:11:54,845
Simpan molase itu!
156
00:11:54,928 --> 00:11:56,972
Kau! Apa itu?
157
00:11:57,055 --> 00:11:59,141
- Kau menyerang kapal kami?
- Tidak!
158
00:11:59,224 --> 00:12:01,059
Namaku Christopher Wilde,
159
00:12:01,685 --> 00:12:04,438
dan pesawat yang kau lihat
berlabuh di sini bukanlah…
160
00:12:14,865 --> 00:12:16,408
Jelaskan ini!
161
00:12:21,622 --> 00:12:24,791
Tuan. Jelas, kau pasti yang memimpin.
162
00:12:26,543 --> 00:12:31,840
Seperti kataku pada teman wanitamu,
kami menaiki Pengiris Awan
163
00:12:31,924 --> 00:12:34,426
untuk melakukan eksperimen cuaca
yang sangat penting.
164
00:12:34,510 --> 00:12:37,262
Kapten, kurasa orang ini mata-mata.
165
00:12:37,763 --> 00:12:39,598
- Lempar dia ke laut!
- Tidak, hei!
166
00:12:39,723 --> 00:12:42,851
Apa? Jangan! Aku seorang ilmuwan,
167
00:12:42,935 --> 00:12:45,479
di bawah naungan
dan dengan otoritas penuh
168
00:12:45,562 --> 00:12:47,731
dari Royal Science League milik Raja.
169
00:12:47,814 --> 00:12:51,318
- Kau bilang, "Royal Science League?"
- Ya.
170
00:12:51,401 --> 00:12:53,862
Kumohon, Kapten, bisa minta orangmu
171
00:12:53,946 --> 00:12:56,031
untuk membawa barang-barang kami?
172
00:13:10,254 --> 00:13:11,421
Bawa yang ini ke bawah.
173
00:13:11,505 --> 00:13:15,259
Tidak! Apa? Lepaskan aku!
174
00:13:15,342 --> 00:13:17,845
- Wash!
- Titch!
175
00:13:27,104 --> 00:13:28,856
Kau! Ikut aku, Nak.
176
00:13:37,990 --> 00:13:40,701
Berapa lama kalian naiki benda itu
sebelum jatuh?
177
00:13:49,710 --> 00:13:54,214
Siapa yang kau takuti?
Aku atau orang kulit putih itu?
178
00:13:58,969 --> 00:13:59,970
Kau.
179
00:14:05,142 --> 00:14:07,561
Kaum kita tidak perlu takut kepadaku.
180
00:14:19,281 --> 00:14:20,532
Mari kita coba lagi.
181
00:14:21,992 --> 00:14:23,243
Siapa namamu?
182
00:14:24,995 --> 00:14:26,955
George Washington Black.
183
00:14:28,874 --> 00:14:30,417
Aku dipanggil "Wash", Tuan.
184
00:14:30,500 --> 00:14:33,462
Apa aku terlihat seperti "Tuan"
bagimu? Panggil aku Barrington.
185
00:14:33,545 --> 00:14:36,381
Jadi, apa kau
budak pria kulit putih itu?
186
00:14:40,344 --> 00:14:41,595
Siapa namanya?
187
00:14:41,678 --> 00:14:43,138
Namanya adalah Titch.
188
00:14:43,680 --> 00:14:45,015
Apa karena Titch ini,
189
00:14:45,098 --> 00:14:48,393
kau berusaha
terdengar seperti orang Inggris?
190
00:14:49,102 --> 00:14:52,689
Kudengar ada pulau di sana.
Jika boleh menebak,
191
00:14:54,816 --> 00:14:57,486
kurasa kau dari Barbados.
192
00:15:01,907 --> 00:15:03,408
Dari mana asalmu, Barrington?
193
00:15:04,368 --> 00:15:05,827
Aku dari Guyana.
194
00:15:12,209 --> 00:15:13,293
Kenapa benci Titch?
195
00:15:14,294 --> 00:15:16,713
Maksudmu kenapa tak ada
yang membunuhku
196
00:15:16,797 --> 00:15:19,424
karena memukul pria kulit putih itu?
197
00:15:20,259 --> 00:15:22,553
Kita tak hidup
dengan aturan orang kulit putih.
198
00:15:23,220 --> 00:15:24,513
Kita buat aturan sendiri.
199
00:15:25,138 --> 00:15:26,265
Pertama,
200
00:15:27,182 --> 00:15:30,102
hormatilah orang agar dihormati.
201
00:15:31,019 --> 00:15:32,855
Orang itu tidak sopan.
202
00:15:33,522 --> 00:15:36,275
Aku bukan milik siapa pun.
203
00:15:39,486 --> 00:15:42,281
Sejak kucekik orang yang merantaiku
dengan rantai ini.
204
00:15:43,365 --> 00:15:47,035
Namun, kita sama-sama kulit hitam.
205
00:15:48,871 --> 00:15:53,542
Sekuat apa pun kita diikat,
kita tak boleh berhenti melawan.
206
00:15:54,293 --> 00:15:58,797
Kita berjuang, seperti Cuffy, Bussa!
207
00:16:00,549 --> 00:16:04,386
Dia hampir membakar
orang kulit putih dari Barbados.
208
00:16:05,053 --> 00:16:07,097
Namun, jika sebut namanya,
lidah dipotong.
209
00:16:07,181 --> 00:16:10,601
Itulah ketakutan orang
yang memegang kekuasaan.
210
00:16:11,059 --> 00:16:12,895
Rasa takut ubah manusia menjadi ganas.
211
00:16:15,522 --> 00:16:17,107
Barrington?
212
00:16:17,191 --> 00:16:18,775
Apa Titch baik-baik saja?
213
00:16:18,859 --> 00:16:22,446
Jangan pikirkan dia. Pikirkan dirimu.
214
00:16:22,529 --> 00:16:24,323
Pikirkan kau akan jadi apa.
215
00:16:28,785 --> 00:16:30,913
- Pria kulit putih yang gambar ini?
- Bukan…
216
00:16:32,539 --> 00:16:33,624
Aku yang menggambar.
217
00:16:40,297 --> 00:16:43,550
Dia bisa menggambar. Mengantre
dengan tertib dan siapkan bayaran.
218
00:16:43,634 --> 00:16:46,803
Kami menerima uang, alkohol, gula.
219
00:16:46,887 --> 00:16:48,597
Tidak boleh berutang.
220
00:16:49,973 --> 00:16:51,350
Peraturan kedua kapal ini.
221
00:16:51,433 --> 00:16:53,185
Orang tak dapat yang layak didapat.
222
00:16:53,268 --> 00:16:55,938
Orang dapat yang dia negosiasikan!
223
00:16:58,565 --> 00:17:00,067
Theodora berikutnya!
224
00:17:04,363 --> 00:17:06,532
Nak, jangan lakukan itu.
225
00:17:06,990 --> 00:17:11,119
Bersulang untuk Tuan Muda
Washington Black,
226
00:17:11,203 --> 00:17:13,038
yang menggambar jiwa-jiwa yang hilang.
227
00:17:13,830 --> 00:17:16,833
Lalu untuk <i>Ave Maria, </i>kapal
yang penuh dengan jiwa yang hilang!
228
00:17:19,795 --> 00:17:23,715
Untuk Kapten, yang menyelamatkan kita,
di mana pun dia berada.
229
00:17:25,384 --> 00:17:26,844
Kapten Alvarez
230
00:17:28,554 --> 00:17:30,097
ada di ruangannya.
231
00:17:30,722 --> 00:17:32,266
Di mana lagi dia akan berada?
232
00:17:34,309 --> 00:17:36,395
Aku tidak bermaksud
apa-apa, Barrington.
233
00:17:37,855 --> 00:17:41,275
Hanya saja sikap sang nakhoda
berubah sejak dia kehilangan…
234
00:18:02,838 --> 00:18:06,341
Mungkin aku bisa bertemu Titch?
235
00:18:38,707 --> 00:18:39,958
Dasar…
236
00:18:40,959 --> 00:18:43,587
- Titch.
- Wash?
237
00:18:45,672 --> 00:18:47,299
Senang melihatmu.
238
00:18:48,550 --> 00:18:49,843
Aku membawakanmu makanan.
239
00:18:51,094 --> 00:18:52,179
Ini yang kubutuhkan.
240
00:18:56,350 --> 00:18:59,937
Lihat kita.
Aeronaut yang tak bisa terbang!
241
00:19:00,020 --> 00:19:02,105
Kau berpakaian seperti bajak laut,
242
00:19:02,189 --> 00:19:04,191
dan kini aku
yang kebebasannya dibatasi.
243
00:19:05,025 --> 00:19:09,029
Ironis. "Sungguh rumit",
seperti kata ayahku.
244
00:19:11,615 --> 00:19:14,326
Aku ingin tahu apa kata ayahku
jika dia melihatku kini.
245
00:19:20,165 --> 00:19:21,750
Wash, maafkan aku.
246
00:19:24,002 --> 00:19:27,172
- Kukira aku menyelamatkanmu.
- Tapi di sini aman, Titch.
247
00:19:28,006 --> 00:19:31,093
- Aku dibayar untuk menggambar.
- Jangan percaya mereka.
248
00:19:31,176 --> 00:19:34,179
Mereka bajak laut, Wash.
Jangan pedulikan kata-kata mereka
249
00:19:34,263 --> 00:19:36,014
dan sikap mereka yang terlihat baik.
250
00:19:36,932 --> 00:19:38,934
Sifat aslinya akan terungkap nanti.
251
00:19:46,567 --> 00:19:48,110
Apa yang sedang kau kerjakan?
252
00:19:49,027 --> 00:19:52,948
Kapal ini memiliki mesin
yang digerakkan motor gerak abadi.
253
00:19:53,615 --> 00:19:55,993
Aku penasaran
bagaimana mereka dapatkan ini.
254
00:19:56,869 --> 00:20:00,163
Bagian ini adalah otak yang rusak.
255
00:20:01,290 --> 00:20:02,416
Mesin ini punya otak?
256
00:20:02,499 --> 00:20:05,711
Jika bisa kubuat ini bekerja lagi,
aku takkan dilempar ke laut.
257
00:20:05,794 --> 00:20:08,213
Mungkin aku boleh ke dek
untuk hirup udara segar.
258
00:20:09,131 --> 00:20:11,592
- Aku boleh bantu?
- Tidak, aku bisa sendiri.
259
00:20:12,092 --> 00:20:14,052
Tapi aku butuh bantuanmu
di tempat lain.
260
00:20:16,513 --> 00:20:19,600
Saat malam, di sini aku bermimpi
tentang Pengiris Awan.
261
00:20:20,809 --> 00:20:23,478
Aku ingin membuatnya lagi
dan mengarungi langit kembali.
262
00:20:23,562 --> 00:20:25,230
Bagaimana caranya, Titch?
263
00:20:34,781 --> 00:20:36,408
Pergi ke atas, Washington.
264
00:20:53,967 --> 00:20:55,093
Motor sudah diperbaiki?
265
00:20:57,012 --> 00:20:58,055
Sepertinya belum.
266
00:20:58,138 --> 00:21:00,224
Bagaimana kalian bisa
dapat kapal macam ini?
267
00:21:00,307 --> 00:21:03,268
- Ini…
- Terlalu canggih untuk orang bodoh?
268
00:21:03,352 --> 00:21:05,646
- Aku tidak bermaksud…
- Tentu saja begitu.
269
00:21:05,729 --> 00:21:08,774
Cara kami mendapatkannya
sama seperti kalian, orang Inggris.
270
00:21:09,900 --> 00:21:13,529
Kami mencurinya. Ini barang baru
dari West India Concern.
271
00:21:13,612 --> 00:21:16,490
- Kurasa ini purwarupa.
- Astaga.
272
00:21:17,866 --> 00:21:19,868
- Angkatan Laut Raja…
- Akan memburu kami.
273
00:21:20,744 --> 00:21:22,579
Tapi tak cukup cepat untuk membantumu.
274
00:21:24,665 --> 00:21:28,043
Pria Awan,
kau mau melihat langit lagi?
275
00:21:28,794 --> 00:21:31,797
Patuhi aku, maka mungkin
kau akan keluar dari kurungan.
276
00:21:33,632 --> 00:21:35,342
Kau mau mempermainkanku.
277
00:21:38,679 --> 00:21:41,473
Berapa kau bayar anak itu
untuk menggambar impianmu?
278
00:21:48,272 --> 00:21:50,941
Biasakan diri dengan rantai,
Kulit Putih.
279
00:21:58,657 --> 00:22:00,242
Kau lihat itu dari Pengiris Awan?
280
00:22:01,535 --> 00:22:05,789
Lumba-lumba berenang seolah-olah
mau terbang, jadi kugambar di langit.
281
00:22:05,873 --> 00:22:08,834
Anak kulit hitam di langit.
Hal yang luar biasa.
282
00:22:09,668 --> 00:22:13,213
Kapten membutuhkan bakatmu itu.
Temui dia nanti.
283
00:22:14,840 --> 00:22:15,841
Hei, Barrington?
284
00:22:18,051 --> 00:22:19,636
Bisa Titch naik cari udara segar?
285
00:22:21,346 --> 00:22:22,347
Kita lihat nanti.
286
00:22:25,058 --> 00:22:26,143
Dari mana itu?
287
00:22:29,313 --> 00:22:30,439
Dahomey.
288
00:22:31,106 --> 00:22:33,567
Temanku memberikannya
ketika aku masih kecil.
289
00:22:35,027 --> 00:22:36,945
Apa yang kau ketahui tentang Dahomey?
290
00:22:38,947 --> 00:22:42,784
Setelah aku meninggal,
aku bangun di rumah, di Dahomey,
291
00:22:44,036 --> 00:22:45,412
dan aku akan hidup abadi.
292
00:22:51,293 --> 00:22:52,961
Kata-kata berat untuk anak kecil.
293
00:22:54,087 --> 00:22:55,214
Bagaimana kau tahu itu?
294
00:22:56,298 --> 00:22:57,382
Dari seorang teman.
295
00:23:02,888 --> 00:23:05,432
Sudah lama aku tak lihat
yang seperti ini.
296
00:23:09,811 --> 00:23:11,021
Di Guyana?
297
00:23:13,190 --> 00:23:14,274
Berapa lama kau pergi?
298
00:23:20,155 --> 00:23:22,574
Boleh aku tahu apa yang kau ingat?
299
00:23:27,287 --> 00:23:30,499
Air di mana-mana.
300
00:23:30,582 --> 00:23:32,918
Laut, sungai.
301
00:23:33,752 --> 00:23:35,587
Air biru, cokelat,
302
00:23:37,589 --> 00:23:38,799
dan hitam.
303
00:23:45,264 --> 00:23:46,640
Air tidak punya musuh.
304
00:23:49,685 --> 00:23:50,978
Cuma punya teman.
305
00:23:51,061 --> 00:23:53,313
Kata-kata bijak. Dari temanmu?
306
00:23:55,524 --> 00:23:56,692
Teman yang bijak.
307
00:23:58,652 --> 00:24:02,197
Suatu hari kita akan berenang,
aku dan kau,
308
00:24:03,282 --> 00:24:04,950
untuk mengenang teman-teman bijak.
309
00:24:06,368 --> 00:24:08,620
Anak pulau bisa terbang,
310
00:24:09,872 --> 00:24:10,956
tapi tak bisa renang?
311
00:24:15,294 --> 00:24:16,545
Kemari!
312
00:24:27,181 --> 00:24:28,348
Kau lihat laut di sana?
313
00:24:44,948 --> 00:24:48,285
Ada yang perlu mengajarimu
cara berenang, Washington Black.
314
00:25:06,887 --> 00:25:09,097
- Siapa?
- Tenang, Nak.
315
00:25:10,849 --> 00:25:14,645
Ini aku. Aku bawakan barang.
316
00:25:21,568 --> 00:25:22,653
Nona Angie…
317
00:25:26,156 --> 00:25:30,744
Kau harus tahu, aku tak memberitahumu
bukan karena aku tak percaya.
318
00:25:32,329 --> 00:25:35,207
Itu karena aku takut. Maafkan aku.
319
00:25:41,338 --> 00:25:43,257
Kita satu keluarga.
320
00:25:45,467 --> 00:25:47,553
Jadi, kau bisa katakan
yang sebenarnya.
321
00:25:51,056 --> 00:25:52,182
Apa pun itu!
322
00:25:53,976 --> 00:25:56,228
Kita tak bisa memendam semua sendiri.
323
00:25:57,604 --> 00:25:58,689
Baik.
324
00:26:04,403 --> 00:26:08,240
- Tunggu, aku kenal gadis ini.
- Sungguh?
325
00:26:08,323 --> 00:26:10,909
Dia suka rempah
yang hanya ada di tokoku.
326
00:26:10,993 --> 00:26:12,536
Aku membelinya di dekat rumah.
327
00:26:12,619 --> 00:26:14,955
- Ini Tanna.
- Itu namanya?
328
00:26:15,789 --> 00:26:19,167
- Hei, ini gadis mewahmu?
- Ya, tetapi dia bukan kulit putih.
329
00:26:20,544 --> 00:26:22,546
Aku juga tahu itu.
330
00:26:22,629 --> 00:26:27,009
Mungkin dia bisa menipu orang lain,
tapi kulit hitam tahu kaumnya sendiri.
331
00:26:31,180 --> 00:26:34,474
Ada hal yang mungkin perlu kau tahu.
332
00:26:35,392 --> 00:26:41,815
Kudengar dia dilamar oleh Tn. McGee,
pria kulit putih kaya pemilik dermaga.
333
00:26:43,901 --> 00:26:47,654
Tidak, aku tak percaya itu.
334
00:26:49,156 --> 00:26:51,116
Kau hampir tak mengenal gadis ini.
335
00:26:51,992 --> 00:26:55,829
Hubungan seperti ini tidak selalu
berhasil, meski kau menginginkannya.
336
00:26:55,913 --> 00:26:58,290
Aku tak peduli apa dia kaya dan mewah.
337
00:26:59,082 --> 00:27:01,418
Aku suka dia, dia juga suka aku.
338
00:27:01,501 --> 00:27:02,961
Muda dan bodoh.
339
00:27:04,129 --> 00:27:08,383
Mungkin dia bisa berjalan
di dua dunia, tetapi kau tak bisa.
340
00:27:08,467 --> 00:27:10,219
Maka kami akan buat dunia sendiri.
341
00:27:12,763 --> 00:27:15,849
Tidak, aku tahu tatapan itu
dan jawabannya adalah tidak.
342
00:27:15,933 --> 00:27:17,267
Kumohon, Nn. Angie…
343
00:27:17,351 --> 00:27:18,560
Kau sudah gila?
344
00:27:18,644 --> 00:27:21,730
Jika kau keluar, para pemburu
akan segera menemukanmu.
345
00:27:21,813 --> 00:27:24,024
Itu jika Medwin
belum menemukanmu lebih dahulu.
346
00:27:24,775 --> 00:27:28,362
Ada alasannya dia membawamu kemari.
Untuk melindungimu.
347
00:27:28,445 --> 00:27:30,280
Gadis ini membuatku merasa hidup lagi.
348
00:27:32,282 --> 00:27:34,409
Aku harus tahu perasaan apa ini.
349
00:27:36,119 --> 00:27:37,412
Mungkin kau tidak mengerti.
350
00:27:40,040 --> 00:27:46,380
Percayalah, aku sangat paham.
351
00:27:47,965 --> 00:27:53,136
Jika begitu, bisa minta dia menemuiku
di suatu tempat, malam ini?
352
00:27:53,929 --> 00:27:55,597
Kau tahu apa risikonya.
353
00:27:56,974 --> 00:28:02,062
Kini bahaya mengikutimu,
dan itu akan mengikutinya juga.
354
00:28:02,145 --> 00:28:06,692
Aku sudah ambil risiko seumur hidup.
Hal ini tak ada bedanya.
355
00:28:14,116 --> 00:28:15,117
Di mana?
356
00:28:19,997 --> 00:28:25,085
Di Teluk Preston. Katakan juga
dia akan lihat keajaiban di pantai.
357
00:28:49,193 --> 00:28:50,194
Ayolah!
358
00:28:55,157 --> 00:28:56,533
Sudah perbaiki motornya?
359
00:28:57,701 --> 00:29:00,829
Demi Tuhan, akan kuperbaiki,
360
00:29:01,413 --> 00:29:05,667
tetapi izinkan aku ke dek sebentar.
Sudah berhari-hari aku di sini.
361
00:29:05,751 --> 00:29:08,170
- Kau memerintahku?
- Aku memohon.
362
00:29:08,837 --> 00:29:09,922
Kumohon.
363
00:29:21,975 --> 00:29:25,354
Ketahuilah ini.
Aku membebaskanmu karena Washington.
364
00:29:43,288 --> 00:29:46,166
Aku bisa berjalan sendiri,
terima kasih.
365
00:29:46,250 --> 00:29:48,043
Aku tak bisa kabur ke mana pun.
366
00:29:49,086 --> 00:29:50,546
Aku cuma bisa di sini.
367
00:30:01,098 --> 00:30:02,307
Boleh bicara sebentar?
368
00:30:04,184 --> 00:30:07,020
Nasib buruk akan mengikuti
jika kau menemaniku, Mulut Manis.
369
00:30:08,981 --> 00:30:10,858
Tentunya aku tak seburuk itu.
370
00:30:11,358 --> 00:30:13,151
Mungkin buruk karena buat kekacauan.
371
00:30:13,235 --> 00:30:15,737
Kau membuat kami rugi, Mulut Manis!
372
00:30:18,407 --> 00:30:20,367
Kalau begitu,
mungkin aku bisa membantu.
373
00:30:23,871 --> 00:30:26,623
Dari yang kulihat,
kalian membawa molase.
374
00:30:27,541 --> 00:30:31,211
Kau melihat terlalu banyak.
Matamu terlalu awas.
375
00:30:31,295 --> 00:30:37,009
Ya. Masalahnya adalah,
aku tahu kita akan ke mana.
376
00:30:39,553 --> 00:30:43,223
- "Kita"?
- Nasibku kini terkait dengan kalian.
377
00:30:44,516 --> 00:30:46,310
Angkatan Laut sudah memburu kami.
378
00:30:46,894 --> 00:30:50,731
Itu pasti jika kalian mencuri
kapal yang berlayar perdana.
379
00:30:50,856 --> 00:30:54,526
Kau tak bisa jaga mulutmu, ya?
Kata yang tepat adalah menyita.
380
00:30:56,028 --> 00:30:59,448
Kita perlu pergi ke Amerika.
Virginia, tepatnya.
381
00:31:00,699 --> 00:31:04,703
Keluargaku punya rekan di sana,
dan kalian bisa membongkar muatan
382
00:31:04,786 --> 00:31:07,831
dan mendapat untung di tempat
yang tak akan didatangi Inggris.
383
00:31:15,255 --> 00:31:17,216
Jadi, maukah kau bicara dengan Kapten?
384
00:31:21,178 --> 00:31:25,641
WEST INDIA SUGAR CONCERN, MOLASE
385
00:31:26,683 --> 00:31:27,684
Sangat mirip.
386
00:31:39,696 --> 00:31:40,864
Bagus sekali.
387
00:31:40,948 --> 00:31:43,116
Kita perlu satu
untuk setiap tong lainnya.
388
00:31:45,327 --> 00:31:48,288
Ini berarti kita bernegosiasi. Benar?
389
00:31:50,749 --> 00:31:52,042
Kau kini bagian dari kami.
390
00:31:54,586 --> 00:31:56,296
Kita harus mengarah ke Virginia.
391
00:31:56,839 --> 00:32:00,175
Mulut Manis punya kontak
untuk kita menjual molase itu.
392
00:32:00,259 --> 00:32:04,638
Setelah itu kita kembali ke Brasil
atau dapat kontrak di AS.
393
00:32:04,721 --> 00:32:06,473
Biarkan situasi mereda sedikit.
394
00:32:06,598 --> 00:32:09,017
Rencananya ganti, kita ke tempat lain.
395
00:32:09,101 --> 00:32:10,435
Kuba.
396
00:32:14,231 --> 00:32:18,944
Kita sudah menghindari AL Inggris.
Kini kau ingin memprovokasi Spanyol?
397
00:32:19,444 --> 00:32:23,991
Mereka menabrak kita,
kita kehilangan sepertiga barang kita.
398
00:32:24,074 --> 00:32:28,537
Cuma sedikit tempat untuk jual sisanya
yang tidak akan didatangi Inggris.
399
00:32:29,037 --> 00:32:32,291
Namun, ada Kuba. Kondisi di sana
seperti yang kita dengar.
400
00:32:33,333 --> 00:32:37,212
Harga barang akan tinggi
hingga menutupi kerugian kita.
401
00:32:37,296 --> 00:32:41,341
Kita bilang bahwa kita takkan pernah
kembali ke sana.
402
00:32:41,425 --> 00:32:43,677
Situasi sudah berubah.
403
00:32:47,472 --> 00:32:49,558
Kalau begitu, kita ke Kuba.
404
00:33:04,907 --> 00:33:08,869
Kau merindukan rumahmu, Nak?
405
00:33:12,998 --> 00:33:14,082
Ya.
406
00:33:16,919 --> 00:33:18,629
Kau rindu rumahmu, Tn. Kapten?
407
00:33:20,047 --> 00:33:23,634
Bahkan kini, aku akan korbankan
apa pun untuk bisa pulang.
408
00:33:25,385 --> 00:33:27,179
Ke rumah yang penuh akan dirinya.
409
00:33:27,262 --> 00:33:31,850
Saat itu terjadi, itu mengisi
ruang terkecil dalam dirimu,
410
00:33:32,226 --> 00:33:35,062
lalu meluas, dan memenuhi semuanya.
411
00:33:35,145 --> 00:33:38,857
Maaf, aku tidak mengerti.
Ketika apa terjadi?
412
00:33:39,691 --> 00:33:41,818
Saat "wanita" terjadi.
413
00:33:42,528 --> 00:33:43,862
Kedengarannya tidak baik.
414
00:33:47,324 --> 00:33:48,825
Maka penjelasanku kurang baik.
415
00:33:52,454 --> 00:33:53,789
Jangan ganggu aku!
416
00:33:56,917 --> 00:33:59,378
Kuba sudah dekat, Kapten. Kita punya…
417
00:34:03,257 --> 00:34:04,424
Havana Rosa?
418
00:34:09,930 --> 00:34:11,431
Ini bukan demi kru kita.
419
00:34:12,558 --> 00:34:16,144
Kau berbohong kepadaku.
Kepada kami semua.
420
00:34:17,062 --> 00:34:19,898
Kita ke Kuba bukan untuk cari dia!
421
00:34:19,982 --> 00:34:25,320
Kita lari dari Inggris dan Spanyol.
Kau buat kami bertaruh nyawa demi ini?
422
00:34:26,113 --> 00:34:27,447
Kau sudah setuju.
423
00:34:31,869 --> 00:34:34,329
Aku akan mengikutimu ke mana saja.
424
00:34:37,374 --> 00:34:38,792
Tapi tak berdasar kebohongan.
425
00:35:17,497 --> 00:35:19,750
Awak kapal <i>Ave Maria!</i>
426
00:35:23,879 --> 00:35:25,589
Apa kau sudah gila?
427
00:35:25,672 --> 00:35:29,927
Aku sangat waras,
dan aku menuntut kapten kita.
428
00:35:30,010 --> 00:35:33,430
- Atas tuduhan apa?
- Kelalaian dan kecerobohan.
429
00:35:33,514 --> 00:35:35,307
Jangan dengarkan kegilaan ini.
430
00:35:35,390 --> 00:35:38,310
Theodora, hentikan.
431
00:35:38,393 --> 00:35:43,106
Barrington, kesetiaan membutakanmu.
Jika menuruti Kapten,
432
00:35:43,190 --> 00:35:47,361
kita akan dipenjara di Havana
atau tenggelam di Haiti.
433
00:35:47,528 --> 00:35:50,364
Pria ini rela membuat kita terbunuh.
434
00:35:50,447 --> 00:35:54,576
Bukan untuk cari keuntungan,
tetapi untuk mencari obat penyakitnya.
435
00:35:56,453 --> 00:36:00,082
Yaitu wanita yang hancurkan hidupnya,
yang membuatnya selalu mabuk-mabukan.
436
00:36:01,250 --> 00:36:03,794
Kalian membebaskan diri
dari apa yang mengikat kalian.
437
00:36:04,127 --> 00:36:07,506
Yang kita punya hanyalah aturan kita.
438
00:36:07,631 --> 00:36:08,966
Kepercayaan kita.
439
00:36:10,175 --> 00:36:14,972
Tanpa itu, kesetiaan kepadanya
akan mengakhiri kita semua.
440
00:36:16,807 --> 00:36:20,269
Maaf, Teman,
tetapi aku belum siap mati.
441
00:36:21,770 --> 00:36:26,108
Kau menuduhnya dan menodongkan pistol?
Bertanggungjawablah atas ucapanmu.
442
00:36:40,247 --> 00:36:42,666
Jika aku salah, maka aku pantas mati.
443
00:36:44,877 --> 00:36:48,922
Namun, jika aku benar,
apa tindakan kalian, Kru?
444
00:37:46,730 --> 00:37:51,318
Alvarez, sebagai kapten, dengan ini
aku mengusirmu dari kapal ini.
445
00:38:14,883 --> 00:38:16,593
Maafkan aku, Barrington.
446
00:38:18,929 --> 00:38:21,056
Ini bukan salahmu.
447
00:38:27,938 --> 00:38:29,356
Kenapa harus ikut dengannya?
448
00:38:31,358 --> 00:38:33,443
Dialah yang mengajariku berenang.
449
00:38:41,743 --> 00:38:43,662
Pilih orang yang tepat
untuk mengajarimu.
450
00:39:07,853 --> 00:39:10,772
Buat aku tetap hidup. Di sini.
451
00:39:15,277 --> 00:39:16,987
Dengan teman bijakmu.
452
00:39:55,275 --> 00:39:56,902
Turunkan mereka sekarang.
453
00:39:56,985 --> 00:40:00,155
Dengan aba-abaku. Turunkan ke bawah.
454
00:41:04,219 --> 00:41:05,429
Kau datang.
455
00:41:06,597 --> 00:41:08,098
Terima kasih mau menemuiku.
456
00:41:09,016 --> 00:41:10,809
Angie bilang kau akan ada di sini.
457
00:41:10,893 --> 00:41:13,896
Dia dapat info yang bisa dipercaya
bahwa di sini ada keajaiban.
458
00:41:31,455 --> 00:41:32,539
Bagaimana kabarmu?
459
00:41:38,795 --> 00:41:41,632
Sudah cukup lama tak ada
yang menanyakan itu kepadaku.
460
00:41:45,511 --> 00:41:46,637
Aku baik, terima kasih.
461
00:41:53,352 --> 00:41:54,394
Agar terlihat jelas.
462
00:42:01,568 --> 00:42:03,028
Aku ada ide yang lebih bagus.
463
00:42:08,408 --> 00:42:09,993
Kau harus percaya kepadaku.
464
00:42:27,928 --> 00:42:29,012
Pemandangannya cantik.
465
00:42:30,764 --> 00:42:32,057
Sesuai yang menemaniku.
466
00:42:33,058 --> 00:42:38,063
Kau pandai bicara, Jack Crawford.
Hati wanita dalam bahaya di dekatmu.
467
00:42:38,730 --> 00:42:42,067
Hatimu aman denganku, bagai perahu
yang tak akan kubiarkan tenggelam.
468
00:42:46,446 --> 00:42:49,241
Katakan, ke mana kau akan terbang
ketika mesinmu selesai?
469
00:42:49,867 --> 00:42:55,956
Aku akan lintasi lautan dan menangkan
Pameran Sains Dunia di London.
470
00:42:56,039 --> 00:42:58,083
- Pameran Sains Dunia?
- Ya.
471
00:42:58,750 --> 00:43:00,210
Sungguh luar biasa.
472
00:43:01,295 --> 00:43:03,589
Lalu kau? Apa impianmu?
473
00:43:04,756 --> 00:43:09,595
Satu-satunya hal yang aku ingat
ketika aku tinggal dengan ibuku
474
00:43:11,430 --> 00:43:13,056
yaitu mendengarkan dia main piano.
475
00:43:13,724 --> 00:43:16,018
Saat aku menutup mata,
aku bisa melihatnya.
476
00:43:16,101 --> 00:43:21,732
Dalam mimpiku, aku seorang komposer,
terkenal di seluruh dunia.
477
00:43:22,566 --> 00:43:26,320
Wanita yang memukau dunia
dengan melodi dan harmoninya…
478
00:43:31,325 --> 00:43:33,619
Seorang penerbang dan seorang musisi.
479
00:43:36,705 --> 00:43:38,540
Kita pasangan yang luar biasa.
480
00:43:48,717 --> 00:43:50,928
- Aku dengar…
- Ini kejutanmu?
481
00:43:52,012 --> 00:43:56,099
- Apa ini keajaibannya?
- Ya, bioluminesens.
482
00:43:58,769 --> 00:44:01,146
- Kau suka?
- Aku suka sekali.
483
00:44:11,031 --> 00:44:12,199
Kita baru bertemu.
484
00:44:16,828 --> 00:44:19,456
Namun, kau orang pertama
yang benar-benar memahamiku.
485
00:44:20,541 --> 00:44:22,125
Tak pernah kurasakan sebebas ini.
486
00:44:22,584 --> 00:44:26,088
Terima kasih untuk malam ini,
Jack Crawford.
487
00:44:34,972 --> 00:44:38,058
Apa maksudmu
kau tak pernah sebebas ini?
488
00:44:39,685 --> 00:44:41,019
Kau sudah bebas.
489
00:44:45,816 --> 00:44:50,153
Aku terlalu sering merasa tak berdaya,
tak bisa kendalikan jalan hidupku.
490
00:44:51,154 --> 00:44:53,115
Bukan itu yang kulihat saat melihatmu.
491
00:44:54,032 --> 00:44:55,242
Apa maksudmu?
492
00:44:56,159 --> 00:45:01,164
Kekuatanmu, bersinar dari dirimu.
493
00:45:03,041 --> 00:45:05,085
Jack, ada hal
yang harus kuberitahukan.
494
00:45:07,087 --> 00:45:08,088
Aku…
495
00:45:08,630 --> 00:45:10,757
Berhenti! Menjauh dari wanita itu!
496
00:45:15,345 --> 00:45:16,847
Menjauhlah, Nak.
497
00:45:24,688 --> 00:45:26,982
Jelaskan apa yang kau lakukan
di sini dengannya.
498
00:45:28,442 --> 00:45:31,320
Aku sewa Tn. Crawford untuk bawa aku
ke laut untuk sains.
499
00:45:31,403 --> 00:45:33,864
Benarkah? Kau tukang perahu?
500
00:45:33,947 --> 00:45:38,285
Ya, dia ingin melihat
ubur-ubur bioluminesens, Tuan.
501
00:45:38,368 --> 00:45:39,620
Aku mempelajari itu.
502
00:45:39,703 --> 00:45:41,872
Jika kau tak segera
bebaskan Tn. Crawford,
503
00:45:41,955 --> 00:45:43,582
aku akan laporkan hal ini.
504
00:45:44,374 --> 00:45:48,086
Sponsorku, Tn. William McGee,
akan menemaniku.
505
00:45:48,170 --> 00:45:49,546
Kau pasti tahu dia siapa.
506
00:45:52,841 --> 00:45:57,262
Buat studi kalian di siang hari saja.
Akan lebih aman untuk kalian berdua.
507
00:46:08,023 --> 00:46:09,733
- Kau baik-baik saja?
- Ini…
508
00:46:11,401 --> 00:46:12,819
Ini tak boleh terjadi.
509
00:46:15,280 --> 00:46:16,823
Ini bukan dunia tempat kita.
510
00:46:20,619 --> 00:46:24,414
Jack, kita sama-sama pemimpi.
511
00:46:27,000 --> 00:46:28,919
Tak bisakah kita impikan
dunia yang lain?
512
00:47:53,587 --> 00:47:56,965
Aku tak mengira kaummu
diterima di tempat seperti ini.
513
00:47:57,049 --> 00:47:58,842
Biasanya tidak.
514
00:47:59,676 --> 00:48:02,179
Namun, kebanyakan orang di sini
butuh aku dan kaumku
515
00:48:02,262 --> 00:48:07,184
untuk permudah urusan di dermaga,
jadi kami setuju untuk tak berselisih.
516
00:48:07,267 --> 00:48:08,352
Kau tahu maksudku?
517
00:48:08,435 --> 00:48:10,437
Pemukiman ini penuh dengan kejutan.
518
00:48:10,938 --> 00:48:13,315
Mungkin kau harus pahami
situasi di tempat tujuan
519
00:48:13,398 --> 00:48:15,692
sebelum kau datang ke kota asing.
520
00:48:16,568 --> 00:48:18,904
Aku mengerti, Tn…
521
00:48:20,113 --> 00:48:21,490
Siapa namamu?
522
00:48:22,324 --> 00:48:28,914
Aku ingat, Medwin Harris,
jagoan para kulit hitam buangan!
523
00:48:30,165 --> 00:48:31,166
Benar, bukan?
524
00:48:31,875 --> 00:48:35,295
Lumayan, Tn. John Willard.
525
00:48:35,379 --> 00:48:37,798
Setidaknya itu nama
yang kau berikan di istal
526
00:48:37,881 --> 00:48:40,092
saat kau mengambil keretamu.
527
00:48:41,885 --> 00:48:43,095
Benar, bukan?
528
00:48:43,929 --> 00:48:48,767
Aku mungkin menyukaimu, Tn. Harris,
padahal aku tak terlalu peduli kaummu.
529
00:48:51,645 --> 00:48:54,314
Aku juga sama, Tn. Willard.
530
00:48:55,440 --> 00:48:57,609
Kurasa kau hanya melihat
uang dan peluang
531
00:48:57,693 --> 00:49:00,404
- saat melihat kami.
- Aku harus mencari nafkah.
532
00:49:00,487 --> 00:49:02,531
Kenapa tak lakukan saja
di tempat lain?
533
00:49:07,160 --> 00:49:09,288
Aku sudah lama bekerja, Tn. Harris.
534
00:49:10,539 --> 00:49:14,251
Mungkin saatnya pensiun,
menikmati hasil kerjaku,
535
00:49:15,043 --> 00:49:19,715
tetapi sulit kulakukan
jika ada urusan yang belum selesai.
536
00:49:23,677 --> 00:49:28,557
HADIAH $50! GEORGE WASHINGTON BLACK
537
00:49:29,516 --> 00:49:32,227
Satu-satunya orang yang lolos.
538
00:49:32,311 --> 00:49:35,147
Jejaknya menghilang delapan tahun lalu
di dekat Virginia.
539
00:49:35,230 --> 00:49:39,651
Sangat sulit menerima kegagalan itu.
540
00:49:40,569 --> 00:49:44,198
Lalu aku dengar ada anak laki-laki
melakukan percobaan terbang
541
00:49:44,281 --> 00:49:46,575
seperti yang Christopher Wilde
pernah lakukan.
542
00:49:47,576 --> 00:49:48,952
Itu pasti bukan kebetulan.
543
00:49:51,622 --> 00:49:54,249
Tidak ada orang di sini
yang cocok dengan deskripsi itu.
544
00:49:55,000 --> 00:49:59,546
Bahkan, kurasa kau dan para pemburumu
terlalu menarik perhatian
545
00:50:01,006 --> 00:50:02,090
hingga dia kabur.
546
00:50:03,258 --> 00:50:06,428
Jadi, yang aku sarankan
adalah kau terus pergi ke utara.
547
00:50:06,512 --> 00:50:07,763
Tidak.
548
00:50:08,514 --> 00:50:11,850
Aku telah diberi kesempatan kedua
dan aku akan manfaatkan dengan baik.
549
00:50:11,934 --> 00:50:17,231
Kau sudah melakukan riset,
jadi kau tahu, aku melindungi kaumku.
550
00:50:17,773 --> 00:50:20,234
Lucu, aku juga begitu.
551
00:50:32,704 --> 00:50:36,124
Hanya ada satu hal yang tidak bisa
aku pahami dengan baik.
552
00:50:37,334 --> 00:50:40,462
Kenapa imbalannya banyak
untuk seorang pelarian?
553
00:50:42,965 --> 00:50:45,259
Itu yang terjadi
jika membunuh kulit putih.
554
00:51:54,786 --> 00:51:56,788
Diterjemahkan oleh Kokoh D. Murti
554
00:51:57,305 --> 00:52:57,775