"Washington Black" Movements of Jah People

ID13196275
Movie Name"Washington Black" Movements of Jah People
Release NameWashington.Black.S01E02.WEB.h264-ETHEL+DSNP-BiOMA
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID16234278
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,089 --> 00:00:02,883 <i>Sebelumnya di </i>Washington Black… 2 00:00:02,966 --> 00:00:05,427 Kenapa kau duduk terus? Berpikir? 3 00:00:05,511 --> 00:00:08,138 <i>Lebih seperti terhanyut</i> <i>di dalam mimpi lagi.</i> 4 00:00:08,222 --> 00:00:11,475 <i>Aku bertemu gadis.</i> <i>Dia terlalu mewah bagiku.</i> 5 00:00:11,558 --> 00:00:13,101 Kau anak Inggris, 6 00:00:13,185 --> 00:00:15,062 <i>dan itulah peran</i> <i>yang harus kau jalani.</i> 7 00:00:15,145 --> 00:00:16,396 Kau Tn. William McGee. 8 00:00:16,480 --> 00:00:17,940 Kalian harus menikah. 9 00:00:18,023 --> 00:00:19,483 Aku dengar sesuatu hari ini. 10 00:00:19,566 --> 00:00:22,236 Ada orang besar datang naik feri, cari pria kulit hitam, 11 00:00:22,319 --> 00:00:23,779 <i>George Washington Black.</i> 12 00:00:23,862 --> 00:00:25,739 - Siapa namamu? - Jack. 13 00:00:25,822 --> 00:00:27,199 <i>Jack Crawford, Tuan.</i> 14 00:00:28,075 --> 00:00:31,119 Christopher Wilde, aku tak sabar mendengar alasan kau kemari. 15 00:00:31,203 --> 00:00:32,996 Tak bolehkah aku merindukan kakakku? 16 00:00:33,080 --> 00:00:35,374 <i>Aku juga perlu bantuan fisik.</i> 17 00:00:35,457 --> 00:00:36,833 Abolisionis butuh budak? 18 00:00:37,626 --> 00:00:40,045 - Siapa namamu? - George Washington Black. 19 00:00:40,128 --> 00:00:41,588 Tolong panggil aku Titch. 20 00:00:41,672 --> 00:00:44,049 <i>Kau akan bekerja denganku</i> <i>mulai sekarang.</i> 21 00:00:44,132 --> 00:00:45,425 <i>Aku seorang ilmuwan.</i> 22 00:00:45,509 --> 00:00:46,844 Bagaimana kau melakukannya? 23 00:00:46,927 --> 00:00:49,304 Kau ingat Pengiris Awan Ayah? 24 00:00:49,388 --> 00:00:52,808 <i>Aku tak ingat pernah diajak</i> <i>ikut dalam eksperimenmu.</i> 25 00:00:52,891 --> 00:00:55,060 <i>Ingatanku masih bagus.</i> 26 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:16,665 --> 00:01:17,749 Titch! 28 00:01:21,253 --> 00:01:22,337 Wash! 29 00:01:23,380 --> 00:01:26,216 Apa yang terjadi? Kau terluka? 30 00:01:26,967 --> 00:01:28,051 Bukan aku. 31 00:01:28,635 --> 00:01:29,636 Apa? 32 00:01:30,888 --> 00:01:33,932 - Tuan Philip. - Tuan Philip apa? 33 00:01:35,184 --> 00:01:36,268 Dia menyakitimu? 34 00:01:37,644 --> 00:01:38,729 Di mana dia? 35 00:01:39,897 --> 00:01:40,981 Tiada. 36 00:01:43,400 --> 00:01:46,069 Tiada? Maksudmu mati? 37 00:01:46,653 --> 00:01:47,738 Ya. 38 00:01:51,158 --> 00:01:52,159 Astaga! 39 00:01:55,704 --> 00:01:59,124 Apa ada yang melihatmu? Apakah dia mengatakan sesuatu, Wash? 40 00:02:03,670 --> 00:02:05,464 Tuan Erasmus akan lakukan apa? 41 00:02:05,547 --> 00:02:08,467 Kakakku pendendam dan sangat kejam. 42 00:02:08,550 --> 00:02:10,969 Dia akan menyakitimu dengan cara paling kejam 43 00:02:11,053 --> 00:02:12,721 hanya untuk menjadikan kau contoh. 44 00:02:13,847 --> 00:02:16,600 Lalu dia akan anggap aku bertanggung jawab atas semua itu. 45 00:02:16,767 --> 00:02:20,020 Maukah kau bantu aku dan Kit pergi? 46 00:02:22,606 --> 00:02:24,983 Ya, kita harus pergi. 47 00:02:25,067 --> 00:02:27,819 Tapi waktu dan ruang kita terbatas. 48 00:02:29,238 --> 00:02:31,323 Aku tak katakan ini karena aku jahat. 49 00:02:31,448 --> 00:02:34,117 Kapal tak akan bergerak jika orangnya ditambah. 50 00:02:35,536 --> 00:02:37,287 Kau paham pilihannya? 51 00:02:39,581 --> 00:02:40,666 Aku tak bisa tinggal. 52 00:02:44,920 --> 00:02:48,549 Jika begitu, ini saatnya terbang, George Washington Black. 53 00:02:58,684 --> 00:03:00,185 Di mana para saudara bodohku? 54 00:03:01,395 --> 00:03:02,521 Panggilkan untuk makan. 55 00:03:15,200 --> 00:03:17,911 - Dia tidak ada di sini. - Ayo periksa di hutan. 56 00:03:20,414 --> 00:03:21,415 Ayo! 57 00:03:23,667 --> 00:03:26,378 Kata gadis itu, Tn. Philip dan si bocah pergi ke utara. 58 00:03:31,175 --> 00:03:32,176 Tasnya. 59 00:03:43,979 --> 00:03:45,189 Astaga! 60 00:03:46,190 --> 00:03:48,358 - Apa dia… - Tuan Philip. 61 00:03:52,446 --> 00:03:55,365 Mereka mengejar kita, Wash! Potong talinya! 62 00:04:07,294 --> 00:04:10,506 Dengar itu? Mereka pasti di puncak. Berpencar. Kita akan temukan. 63 00:04:15,385 --> 00:04:16,678 Ini terbang, Wash! 64 00:04:19,056 --> 00:04:21,058 Kau bisa. Ayo! 65 00:04:24,144 --> 00:04:25,437 Ayo! 66 00:04:28,023 --> 00:04:30,859 Raih tanganku, Wash! 67 00:04:32,277 --> 00:04:33,320 Wash! 68 00:04:55,384 --> 00:04:56,385 Berhenti! 69 00:04:56,468 --> 00:04:58,720 - Kau akan dapat balasannya. - Kau takkan lolos! 70 00:05:33,046 --> 00:05:34,298 Selamat pagi. 71 00:05:35,382 --> 00:05:39,011 Ini berhasil, bukan? Kau sudah cukup hangat? 72 00:05:39,887 --> 00:05:42,848 Pakai ini. 73 00:05:43,891 --> 00:05:44,975 Sudah. 74 00:05:46,852 --> 00:05:48,812 Sekarang kita menjadi aeronaut sungguhan. 75 00:05:50,314 --> 00:05:53,650 Lihat di sini. Kemudi, ketinggian, 76 00:05:53,734 --> 00:05:57,237 volume balon, dan tekanan barometrik. 77 00:05:58,071 --> 00:05:59,448 Akan amat mengecewakan 78 00:05:59,531 --> 00:06:01,783 jika ternyata ini tak tahan cuaca buruk. 79 00:06:03,243 --> 00:06:04,328 Cuaca berbadai. 80 00:06:07,164 --> 00:06:08,665 Ini bisa terbang, Wash. 81 00:06:10,042 --> 00:06:12,586 Kita berhasil. Kita telah membuat keajaiban! 82 00:06:17,925 --> 00:06:19,176 Aku bisa bertemu dia lagi? 83 00:06:21,845 --> 00:06:22,930 Kit? 84 00:06:26,808 --> 00:06:29,269 Kita sudah mengudara selama sekitar 12 jam. 85 00:06:29,353 --> 00:06:31,897 Delapan knot ke barat, 270 derajat. 86 00:06:33,524 --> 00:06:36,443 Pengiris Awan bisa terbang, tetapi perlu kita kendalikan. 87 00:06:36,527 --> 00:06:37,694 Jadi, waktunya bekerja. 88 00:06:37,778 --> 00:06:39,905 Sekarang, kita turunkan ke dekat air. 89 00:06:39,988 --> 00:06:42,866 Dengan aba-abaku, aku ingin kau menutup katup ledakan itu. 90 00:06:45,994 --> 00:06:48,372 Siap? Sekarang, Wash! 91 00:06:49,331 --> 00:06:50,749 Pegangan yang erat! 92 00:06:57,089 --> 00:06:58,173 Sekarang kita terbang. 93 00:06:59,508 --> 00:07:00,676 Wash, lihat! 94 00:07:03,595 --> 00:07:06,473 Aku pernah melihatnya, Titch, di buku yang kau berikan. 95 00:07:07,391 --> 00:07:08,767 <i>KEMILAU NUDIBRANCHIA</i> 96 00:07:09,810 --> 00:07:12,980 <i>"Delphinidae Tursiops."</i> 97 00:07:13,063 --> 00:07:15,357 Benar sekali, lumba-lumba. 98 00:07:16,149 --> 00:07:17,568 Lihat mereka melompat! 99 00:07:22,906 --> 00:07:23,991 Lumba-lumba. 100 00:07:35,919 --> 00:07:37,004 Terima kasih. 101 00:07:39,131 --> 00:07:42,718 Tuan McGee akan segera datang untuk membahas acara pernikahan. 102 00:07:42,801 --> 00:07:44,511 Acaranya dua minggu lagi. 103 00:07:52,144 --> 00:07:55,355 Mungkin lebih baik menunggu kemajuan penjelajahan kita. 104 00:07:57,441 --> 00:08:01,403 Musim bertelur sudah dekat. Akan ada banyak spesimen. 105 00:08:02,613 --> 00:08:07,159 Dia sudah buatkan kita janji temu dengan penjahit hari Selasa mendatang. 106 00:08:07,242 --> 00:08:08,243 Untuk mencoba gaunmu. 107 00:08:15,375 --> 00:08:16,710 Hati-hati kepalamu. 108 00:08:20,672 --> 00:08:24,092 Jadi, namamu bukan Jack Crawford? 109 00:08:24,968 --> 00:08:26,220 Tapi Washington Black? 110 00:08:27,179 --> 00:08:30,057 Kau tinggal di rumahku selama tujuh tahun 111 00:08:30,140 --> 00:08:31,808 dan kau masih belum memercayaiku? 112 00:08:31,892 --> 00:08:32,976 Ini bukan soal itu. 113 00:08:33,060 --> 00:08:37,147 Akan kupanggil namamu saat waktunya kau bicara, Medwin Nehemiah Harris. 114 00:08:37,231 --> 00:08:40,734 Dia akan menceritakan kisahnya jika dia siap menceritakannya. 115 00:08:40,817 --> 00:08:43,695 Mudah bagimu bilang begitu. Selama ini kau sudah tahu! 116 00:08:45,239 --> 00:08:50,827 Biar kutinggalkan kalian di sini untuk tangani urusan kalian. 117 00:08:50,953 --> 00:08:53,330 - Nona Angie! - Biarkan saja. Nanti marahnya reda. 118 00:08:53,413 --> 00:08:56,083 Beri dia waktu sebentar. 119 00:09:01,463 --> 00:09:03,048 Bagaimana kau tahu tempat ini? 120 00:09:03,131 --> 00:09:05,884 Kenalanku menghabiskan hidupnya menyembunyikan pelarian 121 00:09:05,968 --> 00:09:08,095 sampai yang cari mereka berhenti mencari. 122 00:09:09,221 --> 00:09:10,931 Ada papan di situ untuk tidur. 123 00:09:11,014 --> 00:09:14,685 Ada lentera di sekitar dan pintunya bisa tetap dibuka, 124 00:09:14,768 --> 00:09:16,645 selama tak ada kegiatan di gereja. 125 00:09:18,272 --> 00:09:22,401 - Kau akan aman. - Aman, tetapi terkunci dalam sangkar. 126 00:09:28,323 --> 00:09:31,702 Maaf, Medwin. Terima kasih untuk ini. 127 00:09:32,494 --> 00:09:34,121 Kenapa kau menjagaku? 128 00:09:34,204 --> 00:09:38,041 Satu-satunya cara kulit hitam berhasil adalah jika kita saling membantu. 129 00:09:38,667 --> 00:09:40,627 Kau melakukan itu untuk semua orang? 130 00:09:40,711 --> 00:09:42,170 Kau kaumku, Anak Pulau. 131 00:09:43,547 --> 00:09:45,257 Kenalanku yang suka menolong orang, 132 00:09:46,633 --> 00:09:48,343 andai aku bisa lebih membantunya. 133 00:09:51,221 --> 00:09:52,931 Takkan kubiarkan itu terjadi lagi. 134 00:09:54,308 --> 00:09:57,269 Pemburu, buronan. Aku pernah mengalaminya. 135 00:09:57,352 --> 00:10:00,230 Waktunya aku cari pemburu ini, untuk menakutinya. 136 00:10:02,774 --> 00:10:03,859 Jaga dirimu. 137 00:10:21,501 --> 00:10:25,672 Setelah menghitung pengaturan arah, kita bisa istirahat malam ini. 138 00:10:26,882 --> 00:10:28,008 Tapi kita akan ke mana? 139 00:10:30,010 --> 00:10:31,720 Ke petualangan yang menunggu kita! 140 00:10:31,845 --> 00:10:33,180 Aku, sang ilmuwan, 141 00:10:33,263 --> 00:10:36,183 dan kau, murid muda, melintasi Atlas. 142 00:10:36,266 --> 00:10:37,935 Bagaimana, Wash? 143 00:10:39,937 --> 00:10:41,021 Ini perlu disesuaikan. 144 00:10:43,232 --> 00:10:46,318 Titch, mungkin sebaiknya kita menjauhi cuaca buruk itu. 145 00:10:56,078 --> 00:10:57,829 Astaga. 146 00:11:00,958 --> 00:11:02,960 Pegangan, Wash! 147 00:11:05,337 --> 00:11:06,880 Kita harus jauhi badai ini! 148 00:11:08,841 --> 00:11:12,302 Lihat, cahaya! Titch, lihat! 149 00:11:12,386 --> 00:11:13,887 Apa itu? 150 00:11:14,429 --> 00:11:17,099 Pegangan kepadaku! Aku akan daratkan ini. 151 00:11:25,732 --> 00:11:27,067 Bersiaplah untuk melompat! 152 00:11:29,736 --> 00:11:30,904 Lompat! 153 00:11:47,838 --> 00:11:50,591 Kencangkan tali layar sebelum kita kehilangan tiang layar. 154 00:11:50,674 --> 00:11:52,801 Cek tong-tongnya dan ambil yang bisa diambil. 155 00:11:52,885 --> 00:11:54,845 Simpan molase itu! 156 00:11:54,928 --> 00:11:56,972 Kau! Apa itu? 157 00:11:57,055 --> 00:11:59,141 - Kau menyerang kapal kami? - Tidak! 158 00:11:59,224 --> 00:12:01,059 Namaku Christopher Wilde, 159 00:12:01,685 --> 00:12:04,438 dan pesawat yang kau lihat berlabuh di sini bukanlah… 160 00:12:14,865 --> 00:12:16,408 Jelaskan ini! 161 00:12:21,622 --> 00:12:24,791 Tuan. Jelas, kau pasti yang memimpin. 162 00:12:26,543 --> 00:12:31,840 Seperti kataku pada teman wanitamu, kami menaiki Pengiris Awan 163 00:12:31,924 --> 00:12:34,426 untuk melakukan eksperimen cuaca yang sangat penting. 164 00:12:34,510 --> 00:12:37,262 Kapten, kurasa orang ini mata-mata. 165 00:12:37,763 --> 00:12:39,598 - Lempar dia ke laut! - Tidak, hei! 166 00:12:39,723 --> 00:12:42,851 Apa? Jangan! Aku seorang ilmuwan, 167 00:12:42,935 --> 00:12:45,479 di bawah naungan dan dengan otoritas penuh 168 00:12:45,562 --> 00:12:47,731 dari Royal Science League milik Raja. 169 00:12:47,814 --> 00:12:51,318 - Kau bilang, "Royal Science League?" - Ya. 170 00:12:51,401 --> 00:12:53,862 Kumohon, Kapten, bisa minta orangmu 171 00:12:53,946 --> 00:12:56,031 untuk membawa barang-barang kami? 172 00:13:10,254 --> 00:13:11,421 Bawa yang ini ke bawah. 173 00:13:11,505 --> 00:13:15,259 Tidak! Apa? Lepaskan aku! 174 00:13:15,342 --> 00:13:17,845 - Wash! - Titch! 175 00:13:27,104 --> 00:13:28,856 Kau! Ikut aku, Nak. 176 00:13:37,990 --> 00:13:40,701 Berapa lama kalian naiki benda itu sebelum jatuh? 177 00:13:49,710 --> 00:13:54,214 Siapa yang kau takuti? Aku atau orang kulit putih itu? 178 00:13:58,969 --> 00:13:59,970 Kau. 179 00:14:05,142 --> 00:14:07,561 Kaum kita tidak perlu takut kepadaku. 180 00:14:19,281 --> 00:14:20,532 Mari kita coba lagi. 181 00:14:21,992 --> 00:14:23,243 Siapa namamu? 182 00:14:24,995 --> 00:14:26,955 George Washington Black. 183 00:14:28,874 --> 00:14:30,417 Aku dipanggil "Wash", Tuan. 184 00:14:30,500 --> 00:14:33,462 Apa aku terlihat seperti "Tuan" bagimu? Panggil aku Barrington. 185 00:14:33,545 --> 00:14:36,381 Jadi, apa kau budak pria kulit putih itu? 186 00:14:40,344 --> 00:14:41,595 Siapa namanya? 187 00:14:41,678 --> 00:14:43,138 Namanya adalah Titch. 188 00:14:43,680 --> 00:14:45,015 Apa karena Titch ini, 189 00:14:45,098 --> 00:14:48,393 kau berusaha terdengar seperti orang Inggris? 190 00:14:49,102 --> 00:14:52,689 Kudengar ada pulau di sana. Jika boleh menebak, 191 00:14:54,816 --> 00:14:57,486 kurasa kau dari Barbados. 192 00:15:01,907 --> 00:15:03,408 Dari mana asalmu, Barrington? 193 00:15:04,368 --> 00:15:05,827 Aku dari Guyana. 194 00:15:12,209 --> 00:15:13,293 Kenapa benci Titch? 195 00:15:14,294 --> 00:15:16,713 Maksudmu kenapa tak ada yang membunuhku 196 00:15:16,797 --> 00:15:19,424 karena memukul pria kulit putih itu? 197 00:15:20,259 --> 00:15:22,553 Kita tak hidup dengan aturan orang kulit putih. 198 00:15:23,220 --> 00:15:24,513 Kita buat aturan sendiri. 199 00:15:25,138 --> 00:15:26,265 Pertama, 200 00:15:27,182 --> 00:15:30,102 hormatilah orang agar dihormati. 201 00:15:31,019 --> 00:15:32,855 Orang itu tidak sopan. 202 00:15:33,522 --> 00:15:36,275 Aku bukan milik siapa pun. 203 00:15:39,486 --> 00:15:42,281 Sejak kucekik orang yang merantaiku dengan rantai ini. 204 00:15:43,365 --> 00:15:47,035 Namun, kita sama-sama kulit hitam. 205 00:15:48,871 --> 00:15:53,542 Sekuat apa pun kita diikat, kita tak boleh berhenti melawan. 206 00:15:54,293 --> 00:15:58,797 Kita berjuang, seperti Cuffy, Bussa! 207 00:16:00,549 --> 00:16:04,386 Dia hampir membakar orang kulit putih dari Barbados. 208 00:16:05,053 --> 00:16:07,097 Namun, jika sebut namanya, lidah dipotong. 209 00:16:07,181 --> 00:16:10,601 Itulah ketakutan orang yang memegang kekuasaan. 210 00:16:11,059 --> 00:16:12,895 Rasa takut ubah manusia menjadi ganas. 211 00:16:15,522 --> 00:16:17,107 Barrington? 212 00:16:17,191 --> 00:16:18,775 Apa Titch baik-baik saja? 213 00:16:18,859 --> 00:16:22,446 Jangan pikirkan dia. Pikirkan dirimu. 214 00:16:22,529 --> 00:16:24,323 Pikirkan kau akan jadi apa. 215 00:16:28,785 --> 00:16:30,913 - Pria kulit putih yang gambar ini? - Bukan… 216 00:16:32,539 --> 00:16:33,624 Aku yang menggambar. 217 00:16:40,297 --> 00:16:43,550 Dia bisa menggambar. Mengantre dengan tertib dan siapkan bayaran. 218 00:16:43,634 --> 00:16:46,803 Kami menerima uang, alkohol, gula. 219 00:16:46,887 --> 00:16:48,597 Tidak boleh berutang. 220 00:16:49,973 --> 00:16:51,350 Peraturan kedua kapal ini. 221 00:16:51,433 --> 00:16:53,185 Orang tak dapat yang layak didapat. 222 00:16:53,268 --> 00:16:55,938 Orang dapat yang dia negosiasikan! 223 00:16:58,565 --> 00:17:00,067 Theodora berikutnya! 224 00:17:04,363 --> 00:17:06,532 Nak, jangan lakukan itu. 225 00:17:06,990 --> 00:17:11,119 Bersulang untuk Tuan Muda Washington Black, 226 00:17:11,203 --> 00:17:13,038 yang menggambar jiwa-jiwa yang hilang. 227 00:17:13,830 --> 00:17:16,833 Lalu untuk <i>Ave Maria, </i>kapal yang penuh dengan jiwa yang hilang! 228 00:17:19,795 --> 00:17:23,715 Untuk Kapten, yang menyelamatkan kita, di mana pun dia berada. 229 00:17:25,384 --> 00:17:26,844 Kapten Alvarez 230 00:17:28,554 --> 00:17:30,097 ada di ruangannya. 231 00:17:30,722 --> 00:17:32,266 Di mana lagi dia akan berada? 232 00:17:34,309 --> 00:17:36,395 Aku tidak bermaksud apa-apa, Barrington. 233 00:17:37,855 --> 00:17:41,275 Hanya saja sikap sang nakhoda berubah sejak dia kehilangan… 234 00:18:02,838 --> 00:18:06,341 Mungkin aku bisa bertemu Titch? 235 00:18:38,707 --> 00:18:39,958 Dasar… 236 00:18:40,959 --> 00:18:43,587 - Titch. - Wash? 237 00:18:45,672 --> 00:18:47,299 Senang melihatmu. 238 00:18:48,550 --> 00:18:49,843 Aku membawakanmu makanan. 239 00:18:51,094 --> 00:18:52,179 Ini yang kubutuhkan. 240 00:18:56,350 --> 00:18:59,937 Lihat kita. Aeronaut yang tak bisa terbang! 241 00:19:00,020 --> 00:19:02,105 Kau berpakaian seperti bajak laut, 242 00:19:02,189 --> 00:19:04,191 dan kini aku yang kebebasannya dibatasi. 243 00:19:05,025 --> 00:19:09,029 Ironis. "Sungguh rumit", seperti kata ayahku. 244 00:19:11,615 --> 00:19:14,326 Aku ingin tahu apa kata ayahku jika dia melihatku kini. 245 00:19:20,165 --> 00:19:21,750 Wash, maafkan aku. 246 00:19:24,002 --> 00:19:27,172 - Kukira aku menyelamatkanmu. - Tapi di sini aman, Titch. 247 00:19:28,006 --> 00:19:31,093 - Aku dibayar untuk menggambar. - Jangan percaya mereka. 248 00:19:31,176 --> 00:19:34,179 Mereka bajak laut, Wash. Jangan pedulikan kata-kata mereka 249 00:19:34,263 --> 00:19:36,014 dan sikap mereka yang terlihat baik. 250 00:19:36,932 --> 00:19:38,934 Sifat aslinya akan terungkap nanti. 251 00:19:46,567 --> 00:19:48,110 Apa yang sedang kau kerjakan? 252 00:19:49,027 --> 00:19:52,948 Kapal ini memiliki mesin yang digerakkan motor gerak abadi. 253 00:19:53,615 --> 00:19:55,993 Aku penasaran bagaimana mereka dapatkan ini. 254 00:19:56,869 --> 00:20:00,163 Bagian ini adalah otak yang rusak. 255 00:20:01,290 --> 00:20:02,416 Mesin ini punya otak? 256 00:20:02,499 --> 00:20:05,711 Jika bisa kubuat ini bekerja lagi, aku takkan dilempar ke laut. 257 00:20:05,794 --> 00:20:08,213 Mungkin aku boleh ke dek untuk hirup udara segar. 258 00:20:09,131 --> 00:20:11,592 - Aku boleh bantu? - Tidak, aku bisa sendiri. 259 00:20:12,092 --> 00:20:14,052 Tapi aku butuh bantuanmu di tempat lain. 260 00:20:16,513 --> 00:20:19,600 Saat malam, di sini aku bermimpi tentang Pengiris Awan. 261 00:20:20,809 --> 00:20:23,478 Aku ingin membuatnya lagi dan mengarungi langit kembali. 262 00:20:23,562 --> 00:20:25,230 Bagaimana caranya, Titch? 263 00:20:34,781 --> 00:20:36,408 Pergi ke atas, Washington. 264 00:20:53,967 --> 00:20:55,093 Motor sudah diperbaiki? 265 00:20:57,012 --> 00:20:58,055 Sepertinya belum. 266 00:20:58,138 --> 00:21:00,224 Bagaimana kalian bisa dapat kapal macam ini? 267 00:21:00,307 --> 00:21:03,268 - Ini… - Terlalu canggih untuk orang bodoh? 268 00:21:03,352 --> 00:21:05,646 - Aku tidak bermaksud… - Tentu saja begitu. 269 00:21:05,729 --> 00:21:08,774 Cara kami mendapatkannya sama seperti kalian, orang Inggris. 270 00:21:09,900 --> 00:21:13,529 Kami mencurinya. Ini barang baru dari West India Concern. 271 00:21:13,612 --> 00:21:16,490 - Kurasa ini purwarupa. - Astaga. 272 00:21:17,866 --> 00:21:19,868 - Angkatan Laut Raja… - Akan memburu kami. 273 00:21:20,744 --> 00:21:22,579 Tapi tak cukup cepat untuk membantumu. 274 00:21:24,665 --> 00:21:28,043 Pria Awan, kau mau melihat langit lagi? 275 00:21:28,794 --> 00:21:31,797 Patuhi aku, maka mungkin kau akan keluar dari kurungan. 276 00:21:33,632 --> 00:21:35,342 Kau mau mempermainkanku. 277 00:21:38,679 --> 00:21:41,473 Berapa kau bayar anak itu untuk menggambar impianmu? 278 00:21:48,272 --> 00:21:50,941 Biasakan diri dengan rantai, Kulit Putih. 279 00:21:58,657 --> 00:22:00,242 Kau lihat itu dari Pengiris Awan? 280 00:22:01,535 --> 00:22:05,789 Lumba-lumba berenang seolah-olah mau terbang, jadi kugambar di langit. 281 00:22:05,873 --> 00:22:08,834 Anak kulit hitam di langit. Hal yang luar biasa. 282 00:22:09,668 --> 00:22:13,213 Kapten membutuhkan bakatmu itu. Temui dia nanti. 283 00:22:14,840 --> 00:22:15,841 Hei, Barrington? 284 00:22:18,051 --> 00:22:19,636 Bisa Titch naik cari udara segar? 285 00:22:21,346 --> 00:22:22,347 Kita lihat nanti. 286 00:22:25,058 --> 00:22:26,143 Dari mana itu? 287 00:22:29,313 --> 00:22:30,439 Dahomey. 288 00:22:31,106 --> 00:22:33,567 Temanku memberikannya ketika aku masih kecil. 289 00:22:35,027 --> 00:22:36,945 Apa yang kau ketahui tentang Dahomey? 290 00:22:38,947 --> 00:22:42,784 Setelah aku meninggal, aku bangun di rumah, di Dahomey, 291 00:22:44,036 --> 00:22:45,412 dan aku akan hidup abadi. 292 00:22:51,293 --> 00:22:52,961 Kata-kata berat untuk anak kecil. 293 00:22:54,087 --> 00:22:55,214 Bagaimana kau tahu itu? 294 00:22:56,298 --> 00:22:57,382 Dari seorang teman. 295 00:23:02,888 --> 00:23:05,432 Sudah lama aku tak lihat yang seperti ini. 296 00:23:09,811 --> 00:23:11,021 Di Guyana? 297 00:23:13,190 --> 00:23:14,274 Berapa lama kau pergi? 298 00:23:20,155 --> 00:23:22,574 Boleh aku tahu apa yang kau ingat? 299 00:23:27,287 --> 00:23:30,499 Air di mana-mana. 300 00:23:30,582 --> 00:23:32,918 Laut, sungai. 301 00:23:33,752 --> 00:23:35,587 Air biru, cokelat, 302 00:23:37,589 --> 00:23:38,799 dan hitam. 303 00:23:45,264 --> 00:23:46,640 Air tidak punya musuh. 304 00:23:49,685 --> 00:23:50,978 Cuma punya teman. 305 00:23:51,061 --> 00:23:53,313 Kata-kata bijak. Dari temanmu? 306 00:23:55,524 --> 00:23:56,692 Teman yang bijak. 307 00:23:58,652 --> 00:24:02,197 Suatu hari kita akan berenang, aku dan kau, 308 00:24:03,282 --> 00:24:04,950 untuk mengenang teman-teman bijak. 309 00:24:06,368 --> 00:24:08,620 Anak pulau bisa terbang, 310 00:24:09,872 --> 00:24:10,956 tapi tak bisa renang? 311 00:24:15,294 --> 00:24:16,545 Kemari! 312 00:24:27,181 --> 00:24:28,348 Kau lihat laut di sana? 313 00:24:44,948 --> 00:24:48,285 Ada yang perlu mengajarimu cara berenang, Washington Black. 314 00:25:06,887 --> 00:25:09,097 - Siapa? - Tenang, Nak. 315 00:25:10,849 --> 00:25:14,645 Ini aku. Aku bawakan barang. 316 00:25:21,568 --> 00:25:22,653 Nona Angie… 317 00:25:26,156 --> 00:25:30,744 Kau harus tahu, aku tak memberitahumu bukan karena aku tak percaya. 318 00:25:32,329 --> 00:25:35,207 Itu karena aku takut. Maafkan aku. 319 00:25:41,338 --> 00:25:43,257 Kita satu keluarga. 320 00:25:45,467 --> 00:25:47,553 Jadi, kau bisa katakan yang sebenarnya. 321 00:25:51,056 --> 00:25:52,182 Apa pun itu! 322 00:25:53,976 --> 00:25:56,228 Kita tak bisa memendam semua sendiri. 323 00:25:57,604 --> 00:25:58,689 Baik. 324 00:26:04,403 --> 00:26:08,240 - Tunggu, aku kenal gadis ini. - Sungguh? 325 00:26:08,323 --> 00:26:10,909 Dia suka rempah yang hanya ada di tokoku. 326 00:26:10,993 --> 00:26:12,536 Aku membelinya di dekat rumah. 327 00:26:12,619 --> 00:26:14,955 - Ini Tanna. - Itu namanya? 328 00:26:15,789 --> 00:26:19,167 - Hei, ini gadis mewahmu? - Ya, tetapi dia bukan kulit putih. 329 00:26:20,544 --> 00:26:22,546 Aku juga tahu itu. 330 00:26:22,629 --> 00:26:27,009 Mungkin dia bisa menipu orang lain, tapi kulit hitam tahu kaumnya sendiri. 331 00:26:31,180 --> 00:26:34,474 Ada hal yang mungkin perlu kau tahu. 332 00:26:35,392 --> 00:26:41,815 Kudengar dia dilamar oleh Tn. McGee, pria kulit putih kaya pemilik dermaga. 333 00:26:43,901 --> 00:26:47,654 Tidak, aku tak percaya itu. 334 00:26:49,156 --> 00:26:51,116 Kau hampir tak mengenal gadis ini. 335 00:26:51,992 --> 00:26:55,829 Hubungan seperti ini tidak selalu berhasil, meski kau menginginkannya. 336 00:26:55,913 --> 00:26:58,290 Aku tak peduli apa dia kaya dan mewah. 337 00:26:59,082 --> 00:27:01,418 Aku suka dia, dia juga suka aku. 338 00:27:01,501 --> 00:27:02,961 Muda dan bodoh. 339 00:27:04,129 --> 00:27:08,383 Mungkin dia bisa berjalan di dua dunia, tetapi kau tak bisa. 340 00:27:08,467 --> 00:27:10,219 Maka kami akan buat dunia sendiri. 341 00:27:12,763 --> 00:27:15,849 Tidak, aku tahu tatapan itu dan jawabannya adalah tidak. 342 00:27:15,933 --> 00:27:17,267 Kumohon, Nn. Angie… 343 00:27:17,351 --> 00:27:18,560 Kau sudah gila? 344 00:27:18,644 --> 00:27:21,730 Jika kau keluar, para pemburu akan segera menemukanmu. 345 00:27:21,813 --> 00:27:24,024 Itu jika Medwin belum menemukanmu lebih dahulu. 346 00:27:24,775 --> 00:27:28,362 Ada alasannya dia membawamu kemari. Untuk melindungimu. 347 00:27:28,445 --> 00:27:30,280 Gadis ini membuatku merasa hidup lagi. 348 00:27:32,282 --> 00:27:34,409 Aku harus tahu perasaan apa ini. 349 00:27:36,119 --> 00:27:37,412 Mungkin kau tidak mengerti. 350 00:27:40,040 --> 00:27:46,380 Percayalah, aku sangat paham. 351 00:27:47,965 --> 00:27:53,136 Jika begitu, bisa minta dia menemuiku di suatu tempat, malam ini? 352 00:27:53,929 --> 00:27:55,597 Kau tahu apa risikonya. 353 00:27:56,974 --> 00:28:02,062 Kini bahaya mengikutimu, dan itu akan mengikutinya juga. 354 00:28:02,145 --> 00:28:06,692 Aku sudah ambil risiko seumur hidup. Hal ini tak ada bedanya. 355 00:28:14,116 --> 00:28:15,117 Di mana? 356 00:28:19,997 --> 00:28:25,085 Di Teluk Preston. Katakan juga dia akan lihat keajaiban di pantai. 357 00:28:49,193 --> 00:28:50,194 Ayolah! 358 00:28:55,157 --> 00:28:56,533 Sudah perbaiki motornya? 359 00:28:57,701 --> 00:29:00,829 Demi Tuhan, akan kuperbaiki, 360 00:29:01,413 --> 00:29:05,667 tetapi izinkan aku ke dek sebentar. Sudah berhari-hari aku di sini. 361 00:29:05,751 --> 00:29:08,170 - Kau memerintahku? - Aku memohon. 362 00:29:08,837 --> 00:29:09,922 Kumohon. 363 00:29:21,975 --> 00:29:25,354 Ketahuilah ini. Aku membebaskanmu karena Washington. 364 00:29:43,288 --> 00:29:46,166 Aku bisa berjalan sendiri, terima kasih. 365 00:29:46,250 --> 00:29:48,043 Aku tak bisa kabur ke mana pun. 366 00:29:49,086 --> 00:29:50,546 Aku cuma bisa di sini. 367 00:30:01,098 --> 00:30:02,307 Boleh bicara sebentar? 368 00:30:04,184 --> 00:30:07,020 Nasib buruk akan mengikuti jika kau menemaniku, Mulut Manis. 369 00:30:08,981 --> 00:30:10,858 Tentunya aku tak seburuk itu. 370 00:30:11,358 --> 00:30:13,151 Mungkin buruk karena buat kekacauan. 371 00:30:13,235 --> 00:30:15,737 Kau membuat kami rugi, Mulut Manis! 372 00:30:18,407 --> 00:30:20,367 Kalau begitu, mungkin aku bisa membantu. 373 00:30:23,871 --> 00:30:26,623 Dari yang kulihat, kalian membawa molase. 374 00:30:27,541 --> 00:30:31,211 Kau melihat terlalu banyak. Matamu terlalu awas. 375 00:30:31,295 --> 00:30:37,009 Ya. Masalahnya adalah, aku tahu kita akan ke mana. 376 00:30:39,553 --> 00:30:43,223 - "Kita"? - Nasibku kini terkait dengan kalian. 377 00:30:44,516 --> 00:30:46,310 Angkatan Laut sudah memburu kami. 378 00:30:46,894 --> 00:30:50,731 Itu pasti jika kalian mencuri kapal yang berlayar perdana. 379 00:30:50,856 --> 00:30:54,526 Kau tak bisa jaga mulutmu, ya? Kata yang tepat adalah menyita. 380 00:30:56,028 --> 00:30:59,448 Kita perlu pergi ke Amerika. Virginia, tepatnya. 381 00:31:00,699 --> 00:31:04,703 Keluargaku punya rekan di sana, dan kalian bisa membongkar muatan 382 00:31:04,786 --> 00:31:07,831 dan mendapat untung di tempat yang tak akan didatangi Inggris. 383 00:31:15,255 --> 00:31:17,216 Jadi, maukah kau bicara dengan Kapten? 384 00:31:21,178 --> 00:31:25,641 WEST INDIA SUGAR CONCERN, MOLASE 385 00:31:26,683 --> 00:31:27,684 Sangat mirip. 386 00:31:39,696 --> 00:31:40,864 Bagus sekali. 387 00:31:40,948 --> 00:31:43,116 Kita perlu satu untuk setiap tong lainnya. 388 00:31:45,327 --> 00:31:48,288 Ini berarti kita bernegosiasi. Benar? 389 00:31:50,749 --> 00:31:52,042 Kau kini bagian dari kami. 390 00:31:54,586 --> 00:31:56,296 Kita harus mengarah ke Virginia. 391 00:31:56,839 --> 00:32:00,175 Mulut Manis punya kontak untuk kita menjual molase itu. 392 00:32:00,259 --> 00:32:04,638 Setelah itu kita kembali ke Brasil atau dapat kontrak di AS. 393 00:32:04,721 --> 00:32:06,473 Biarkan situasi mereda sedikit. 394 00:32:06,598 --> 00:32:09,017 Rencananya ganti, kita ke tempat lain. 395 00:32:09,101 --> 00:32:10,435 Kuba. 396 00:32:14,231 --> 00:32:18,944 Kita sudah menghindari AL Inggris. Kini kau ingin memprovokasi Spanyol? 397 00:32:19,444 --> 00:32:23,991 Mereka menabrak kita, kita kehilangan sepertiga barang kita. 398 00:32:24,074 --> 00:32:28,537 Cuma sedikit tempat untuk jual sisanya yang tidak akan didatangi Inggris. 399 00:32:29,037 --> 00:32:32,291 Namun, ada Kuba. Kondisi di sana seperti yang kita dengar. 400 00:32:33,333 --> 00:32:37,212 Harga barang akan tinggi hingga menutupi kerugian kita. 401 00:32:37,296 --> 00:32:41,341 Kita bilang bahwa kita takkan pernah kembali ke sana. 402 00:32:41,425 --> 00:32:43,677 Situasi sudah berubah. 403 00:32:47,472 --> 00:32:49,558 Kalau begitu, kita ke Kuba. 404 00:33:04,907 --> 00:33:08,869 Kau merindukan rumahmu, Nak? 405 00:33:12,998 --> 00:33:14,082 Ya. 406 00:33:16,919 --> 00:33:18,629 Kau rindu rumahmu, Tn. Kapten? 407 00:33:20,047 --> 00:33:23,634 Bahkan kini, aku akan korbankan apa pun untuk bisa pulang. 408 00:33:25,385 --> 00:33:27,179 Ke rumah yang penuh akan dirinya. 409 00:33:27,262 --> 00:33:31,850 Saat itu terjadi, itu mengisi ruang terkecil dalam dirimu, 410 00:33:32,226 --> 00:33:35,062 lalu meluas, dan memenuhi semuanya. 411 00:33:35,145 --> 00:33:38,857 Maaf, aku tidak mengerti. Ketika apa terjadi? 412 00:33:39,691 --> 00:33:41,818 Saat "wanita" terjadi. 413 00:33:42,528 --> 00:33:43,862 Kedengarannya tidak baik. 414 00:33:47,324 --> 00:33:48,825 Maka penjelasanku kurang baik. 415 00:33:52,454 --> 00:33:53,789 Jangan ganggu aku! 416 00:33:56,917 --> 00:33:59,378 Kuba sudah dekat, Kapten. Kita punya… 417 00:34:03,257 --> 00:34:04,424 Havana Rosa? 418 00:34:09,930 --> 00:34:11,431 Ini bukan demi kru kita. 419 00:34:12,558 --> 00:34:16,144 Kau berbohong kepadaku. Kepada kami semua. 420 00:34:17,062 --> 00:34:19,898 Kita ke Kuba bukan untuk cari dia! 421 00:34:19,982 --> 00:34:25,320 Kita lari dari Inggris dan Spanyol. Kau buat kami bertaruh nyawa demi ini? 422 00:34:26,113 --> 00:34:27,447 Kau sudah setuju. 423 00:34:31,869 --> 00:34:34,329 Aku akan mengikutimu ke mana saja. 424 00:34:37,374 --> 00:34:38,792 Tapi tak berdasar kebohongan. 425 00:35:17,497 --> 00:35:19,750 Awak kapal <i>Ave Maria!</i> 426 00:35:23,879 --> 00:35:25,589 Apa kau sudah gila? 427 00:35:25,672 --> 00:35:29,927 Aku sangat waras, dan aku menuntut kapten kita. 428 00:35:30,010 --> 00:35:33,430 - Atas tuduhan apa? - Kelalaian dan kecerobohan. 429 00:35:33,514 --> 00:35:35,307 Jangan dengarkan kegilaan ini. 430 00:35:35,390 --> 00:35:38,310 Theodora, hentikan. 431 00:35:38,393 --> 00:35:43,106 Barrington, kesetiaan membutakanmu. Jika menuruti Kapten, 432 00:35:43,190 --> 00:35:47,361 kita akan dipenjara di Havana atau tenggelam di Haiti. 433 00:35:47,528 --> 00:35:50,364 Pria ini rela membuat kita terbunuh. 434 00:35:50,447 --> 00:35:54,576 Bukan untuk cari keuntungan, tetapi untuk mencari obat penyakitnya. 435 00:35:56,453 --> 00:36:00,082 Yaitu wanita yang hancurkan hidupnya, yang membuatnya selalu mabuk-mabukan. 436 00:36:01,250 --> 00:36:03,794 Kalian membebaskan diri dari apa yang mengikat kalian. 437 00:36:04,127 --> 00:36:07,506 Yang kita punya hanyalah aturan kita. 438 00:36:07,631 --> 00:36:08,966 Kepercayaan kita. 439 00:36:10,175 --> 00:36:14,972 Tanpa itu, kesetiaan kepadanya akan mengakhiri kita semua. 440 00:36:16,807 --> 00:36:20,269 Maaf, Teman, tetapi aku belum siap mati. 441 00:36:21,770 --> 00:36:26,108 Kau menuduhnya dan menodongkan pistol? Bertanggungjawablah atas ucapanmu. 442 00:36:40,247 --> 00:36:42,666 Jika aku salah, maka aku pantas mati. 443 00:36:44,877 --> 00:36:48,922 Namun, jika aku benar, apa tindakan kalian, Kru? 444 00:37:46,730 --> 00:37:51,318 Alvarez, sebagai kapten, dengan ini aku mengusirmu dari kapal ini. 445 00:38:14,883 --> 00:38:16,593 Maafkan aku, Barrington. 446 00:38:18,929 --> 00:38:21,056 Ini bukan salahmu. 447 00:38:27,938 --> 00:38:29,356 Kenapa harus ikut dengannya? 448 00:38:31,358 --> 00:38:33,443 Dialah yang mengajariku berenang. 449 00:38:41,743 --> 00:38:43,662 Pilih orang yang tepat untuk mengajarimu. 450 00:39:07,853 --> 00:39:10,772 Buat aku tetap hidup. Di sini. 451 00:39:15,277 --> 00:39:16,987 Dengan teman bijakmu. 452 00:39:55,275 --> 00:39:56,902 Turunkan mereka sekarang. 453 00:39:56,985 --> 00:40:00,155 Dengan aba-abaku. Turunkan ke bawah. 454 00:41:04,219 --> 00:41:05,429 Kau datang. 455 00:41:06,597 --> 00:41:08,098 Terima kasih mau menemuiku. 456 00:41:09,016 --> 00:41:10,809 Angie bilang kau akan ada di sini. 457 00:41:10,893 --> 00:41:13,896 Dia dapat info yang bisa dipercaya bahwa di sini ada keajaiban. 458 00:41:31,455 --> 00:41:32,539 Bagaimana kabarmu? 459 00:41:38,795 --> 00:41:41,632 Sudah cukup lama tak ada yang menanyakan itu kepadaku. 460 00:41:45,511 --> 00:41:46,637 Aku baik, terima kasih. 461 00:41:53,352 --> 00:41:54,394 Agar terlihat jelas. 462 00:42:01,568 --> 00:42:03,028 Aku ada ide yang lebih bagus. 463 00:42:08,408 --> 00:42:09,993 Kau harus percaya kepadaku. 464 00:42:27,928 --> 00:42:29,012 Pemandangannya cantik. 465 00:42:30,764 --> 00:42:32,057 Sesuai yang menemaniku. 466 00:42:33,058 --> 00:42:38,063 Kau pandai bicara, Jack Crawford. Hati wanita dalam bahaya di dekatmu. 467 00:42:38,730 --> 00:42:42,067 Hatimu aman denganku, bagai perahu yang tak akan kubiarkan tenggelam. 468 00:42:46,446 --> 00:42:49,241 Katakan, ke mana kau akan terbang ketika mesinmu selesai? 469 00:42:49,867 --> 00:42:55,956 Aku akan lintasi lautan dan menangkan Pameran Sains Dunia di London. 470 00:42:56,039 --> 00:42:58,083 - Pameran Sains Dunia? - Ya. 471 00:42:58,750 --> 00:43:00,210 Sungguh luar biasa. 472 00:43:01,295 --> 00:43:03,589 Lalu kau? Apa impianmu? 473 00:43:04,756 --> 00:43:09,595 Satu-satunya hal yang aku ingat ketika aku tinggal dengan ibuku 474 00:43:11,430 --> 00:43:13,056 yaitu mendengarkan dia main piano. 475 00:43:13,724 --> 00:43:16,018 Saat aku menutup mata, aku bisa melihatnya. 476 00:43:16,101 --> 00:43:21,732 Dalam mimpiku, aku seorang komposer, terkenal di seluruh dunia. 477 00:43:22,566 --> 00:43:26,320 Wanita yang memukau dunia dengan melodi dan harmoninya… 478 00:43:31,325 --> 00:43:33,619 Seorang penerbang dan seorang musisi. 479 00:43:36,705 --> 00:43:38,540 Kita pasangan yang luar biasa. 480 00:43:48,717 --> 00:43:50,928 - Aku dengar… - Ini kejutanmu? 481 00:43:52,012 --> 00:43:56,099 - Apa ini keajaibannya? - Ya, bioluminesens. 482 00:43:58,769 --> 00:44:01,146 - Kau suka? - Aku suka sekali. 483 00:44:11,031 --> 00:44:12,199 Kita baru bertemu. 484 00:44:16,828 --> 00:44:19,456 Namun, kau orang pertama yang benar-benar memahamiku. 485 00:44:20,541 --> 00:44:22,125 Tak pernah kurasakan sebebas ini. 486 00:44:22,584 --> 00:44:26,088 Terima kasih untuk malam ini, Jack Crawford. 487 00:44:34,972 --> 00:44:38,058 Apa maksudmu kau tak pernah sebebas ini? 488 00:44:39,685 --> 00:44:41,019 Kau sudah bebas. 489 00:44:45,816 --> 00:44:50,153 Aku terlalu sering merasa tak berdaya, tak bisa kendalikan jalan hidupku. 490 00:44:51,154 --> 00:44:53,115 Bukan itu yang kulihat saat melihatmu. 491 00:44:54,032 --> 00:44:55,242 Apa maksudmu? 492 00:44:56,159 --> 00:45:01,164 Kekuatanmu, bersinar dari dirimu. 493 00:45:03,041 --> 00:45:05,085 Jack, ada hal yang harus kuberitahukan. 494 00:45:07,087 --> 00:45:08,088 Aku… 495 00:45:08,630 --> 00:45:10,757 Berhenti! Menjauh dari wanita itu! 496 00:45:15,345 --> 00:45:16,847 Menjauhlah, Nak. 497 00:45:24,688 --> 00:45:26,982 Jelaskan apa yang kau lakukan di sini dengannya. 498 00:45:28,442 --> 00:45:31,320 Aku sewa Tn. Crawford untuk bawa aku ke laut untuk sains. 499 00:45:31,403 --> 00:45:33,864 Benarkah? Kau tukang perahu? 500 00:45:33,947 --> 00:45:38,285 Ya, dia ingin melihat ubur-ubur bioluminesens, Tuan. 501 00:45:38,368 --> 00:45:39,620 Aku mempelajari itu. 502 00:45:39,703 --> 00:45:41,872 Jika kau tak segera bebaskan Tn. Crawford, 503 00:45:41,955 --> 00:45:43,582 aku akan laporkan hal ini. 504 00:45:44,374 --> 00:45:48,086 Sponsorku, Tn. William McGee, akan menemaniku. 505 00:45:48,170 --> 00:45:49,546 Kau pasti tahu dia siapa. 506 00:45:52,841 --> 00:45:57,262 Buat studi kalian di siang hari saja. Akan lebih aman untuk kalian berdua. 507 00:46:08,023 --> 00:46:09,733 - Kau baik-baik saja? - Ini… 508 00:46:11,401 --> 00:46:12,819 Ini tak boleh terjadi. 509 00:46:15,280 --> 00:46:16,823 Ini bukan dunia tempat kita. 510 00:46:20,619 --> 00:46:24,414 Jack, kita sama-sama pemimpi. 511 00:46:27,000 --> 00:46:28,919 Tak bisakah kita impikan dunia yang lain? 512 00:47:53,587 --> 00:47:56,965 Aku tak mengira kaummu diterima di tempat seperti ini. 513 00:47:57,049 --> 00:47:58,842 Biasanya tidak. 514 00:47:59,676 --> 00:48:02,179 Namun, kebanyakan orang di sini butuh aku dan kaumku 515 00:48:02,262 --> 00:48:07,184 untuk permudah urusan di dermaga, jadi kami setuju untuk tak berselisih. 516 00:48:07,267 --> 00:48:08,352 Kau tahu maksudku? 517 00:48:08,435 --> 00:48:10,437 Pemukiman ini penuh dengan kejutan. 518 00:48:10,938 --> 00:48:13,315 Mungkin kau harus pahami situasi di tempat tujuan 519 00:48:13,398 --> 00:48:15,692 sebelum kau datang ke kota asing. 520 00:48:16,568 --> 00:48:18,904 Aku mengerti, Tn… 521 00:48:20,113 --> 00:48:21,490 Siapa namamu? 522 00:48:22,324 --> 00:48:28,914 Aku ingat, Medwin Harris, jagoan para kulit hitam buangan! 523 00:48:30,165 --> 00:48:31,166 Benar, bukan? 524 00:48:31,875 --> 00:48:35,295 Lumayan, Tn. John Willard. 525 00:48:35,379 --> 00:48:37,798 Setidaknya itu nama yang kau berikan di istal 526 00:48:37,881 --> 00:48:40,092 saat kau mengambil keretamu. 527 00:48:41,885 --> 00:48:43,095 Benar, bukan? 528 00:48:43,929 --> 00:48:48,767 Aku mungkin menyukaimu, Tn. Harris, padahal aku tak terlalu peduli kaummu. 529 00:48:51,645 --> 00:48:54,314 Aku juga sama, Tn. Willard. 530 00:48:55,440 --> 00:48:57,609 Kurasa kau hanya melihat uang dan peluang 531 00:48:57,693 --> 00:49:00,404 - saat melihat kami. - Aku harus mencari nafkah. 532 00:49:00,487 --> 00:49:02,531 Kenapa tak lakukan saja di tempat lain? 533 00:49:07,160 --> 00:49:09,288 Aku sudah lama bekerja, Tn. Harris. 534 00:49:10,539 --> 00:49:14,251 Mungkin saatnya pensiun, menikmati hasil kerjaku, 535 00:49:15,043 --> 00:49:19,715 tetapi sulit kulakukan jika ada urusan yang belum selesai. 536 00:49:23,677 --> 00:49:28,557 HADIAH $50! GEORGE WASHINGTON BLACK 537 00:49:29,516 --> 00:49:32,227 Satu-satunya orang yang lolos. 538 00:49:32,311 --> 00:49:35,147 Jejaknya menghilang delapan tahun lalu di dekat Virginia. 539 00:49:35,230 --> 00:49:39,651 Sangat sulit menerima kegagalan itu. 540 00:49:40,569 --> 00:49:44,198 Lalu aku dengar ada anak laki-laki melakukan percobaan terbang 541 00:49:44,281 --> 00:49:46,575 seperti yang Christopher Wilde pernah lakukan. 542 00:49:47,576 --> 00:49:48,952 Itu pasti bukan kebetulan. 543 00:49:51,622 --> 00:49:54,249 Tidak ada orang di sini yang cocok dengan deskripsi itu. 544 00:49:55,000 --> 00:49:59,546 Bahkan, kurasa kau dan para pemburumu terlalu menarik perhatian 545 00:50:01,006 --> 00:50:02,090 hingga dia kabur. 546 00:50:03,258 --> 00:50:06,428 Jadi, yang aku sarankan adalah kau terus pergi ke utara. 547 00:50:06,512 --> 00:50:07,763 Tidak. 548 00:50:08,514 --> 00:50:11,850 Aku telah diberi kesempatan kedua dan aku akan manfaatkan dengan baik. 549 00:50:11,934 --> 00:50:17,231 Kau sudah melakukan riset, jadi kau tahu, aku melindungi kaumku. 550 00:50:17,773 --> 00:50:20,234 Lucu, aku juga begitu. 551 00:50:32,704 --> 00:50:36,124 Hanya ada satu hal yang tidak bisa aku pahami dengan baik. 552 00:50:37,334 --> 00:50:40,462 Kenapa imbalannya banyak untuk seorang pelarian? 553 00:50:42,965 --> 00:50:45,259 Itu yang terjadi jika membunuh kulit putih. 554 00:51:54,786 --> 00:51:56,788 Diterjemahkan oleh Kokoh D. Murti 554 00:51:57,305 --> 00:52:57,775