"Washington Black" The Souls & Science of Black Folk

ID13196277
Movie Name"Washington Black" The Souls & Science of Black Folk
Release NameWashington.Black.S01E04.WEB.h264-ETHEL+DSNP-BiOMA
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID16234280
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,089 --> 00:00:03,258 <i>Sebelumnya di </i>Washington Black… 2 00:00:03,634 --> 00:00:05,052 Ayah sudah meninggal. 3 00:00:06,678 --> 00:00:08,180 Tapi di sini aman, Titch. 4 00:00:08,263 --> 00:00:09,806 Jangan percaya mereka. 5 00:00:09,890 --> 00:00:12,851 Jangan pedulikan kata-kata dan sikap mereka yang terlihat baik. 6 00:00:14,144 --> 00:00:17,481 - Kenapa harus ikut dengannya? - Dialah yang mengajariku berenang. 7 00:00:19,358 --> 00:00:21,068 Pilih orang tepat untuk ajari kau. 8 00:00:23,403 --> 00:00:26,198 Dari yang kulihat, kalian membawa molase. 9 00:00:26,490 --> 00:00:28,033 Aku tahu kita akan ke mana. 10 00:00:28,742 --> 00:00:31,370 Kita perlu pergi ke Amerika. Virginia, tepatnya. 11 00:00:31,537 --> 00:00:35,207 Pernikahanmu dengan McGee penting untuk kelangsungan hidup kita. 12 00:00:35,457 --> 00:00:39,378 Halifax seharusnya menjadi awal baru. Aku takkan jalani kebohongan lagi! 13 00:00:39,461 --> 00:00:42,172 - Apa maksudmu? - Maksudku, akan kubuat pilihan lain. 14 00:00:47,594 --> 00:00:49,221 Harus ada yang mengawasi pintu, 15 00:00:49,304 --> 00:00:51,431 mencegah serigala menyelinap lewat belakang. 16 00:00:52,266 --> 00:00:54,059 Tapi jika serigalanya sudah di sini? 17 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 18 00:01:15,831 --> 00:01:19,126 Virginia. Akhirnya kita sampai. 19 00:01:21,378 --> 00:01:24,214 Setelah kita berlabuh, akan kuperkenalkan kepada Tn. Farrow. 20 00:01:24,298 --> 00:01:26,675 Dia akan memberi harga yang pantas untuk molasemu. 21 00:01:26,925 --> 00:01:30,220 Omong-omong, kami tak bisa datang berpenampilan seperti ini. 22 00:01:30,304 --> 00:01:33,473 Bisa beri kami uang agar penampilan kami berbaur dengan warga? 23 00:01:36,643 --> 00:01:37,811 Bisa saja. 24 00:01:44,526 --> 00:01:48,113 George Washington Black, aku menyesal soal Barrington. 25 00:01:49,323 --> 00:01:50,532 Kau tak menyesal. 26 00:01:54,828 --> 00:01:56,955 Aku suka semangatmu, Bajak Laut Kecil. 27 00:02:03,921 --> 00:02:05,005 Wash? 28 00:02:07,633 --> 00:02:14,389 Temanmu, Barrington, mungkin tidak segila yang kukira. 29 00:02:15,557 --> 00:02:19,019 Aku berjanji akan berusaha untuk tak mengecewakanmu lagi. 30 00:02:22,064 --> 00:02:23,148 Wash, 31 00:02:24,107 --> 00:02:29,404 yang aku maksud adalah kau bisa memercayaiku hari ini dan seterusnya. 32 00:02:42,834 --> 00:02:43,919 Luar biasa. 33 00:02:46,046 --> 00:02:49,258 Jadi, bagaimana menurutmu? 34 00:02:51,093 --> 00:02:53,136 Kau siap menyongsong petualangan baru? 35 00:03:10,237 --> 00:03:14,783 Lihat, pakaian baru yang bagus, yang cocok untuk dua penjelajah. 36 00:03:16,076 --> 00:03:19,079 - Udara di Virginia berbeda. - Ya, lebih tipis di sini. 37 00:03:19,329 --> 00:03:23,667 Bau tembakau pahit dan kapas. Tak ada bau tebu Barbados yang manis. 38 00:03:24,710 --> 00:03:29,131 Tuan Farrow adalah teman baik dan rekan ayahku. 39 00:03:30,841 --> 00:03:34,720 - Apa sudah kuceritakan? - Ya, dia ilmuwan seperti ayahmu. 40 00:03:34,803 --> 00:03:38,682 - Seperti kita, dan pendukung abolisi. - Seperti kau. 41 00:03:39,933 --> 00:03:41,018 USAHA DAGANG FARROW 42 00:03:41,101 --> 00:03:42,186 Sampai. Luar biasa. 43 00:03:43,061 --> 00:03:46,648 - Kau begini saat bilang "luar biasa". - Benarkah? 44 00:03:46,773 --> 00:03:49,943 - Apa aku kini objek studimu, Wash? - Apa boleh? 45 00:03:50,402 --> 00:03:53,697 Ya. Pengamatan adalah ranah yang tepat bagi seorang ilmuwan. 46 00:03:58,785 --> 00:04:01,038 Bagaimana kau membagi waktumu, Tn. Farrow? 47 00:04:01,496 --> 00:04:03,207 Berbisnis di perdagangan gula, 48 00:04:03,290 --> 00:04:06,168 menjadi ilmuwan, dan aktif sebagai pendukung abolisi? 49 00:04:07,085 --> 00:04:10,506 Revolusi dan ilmu pengetahuan membutuhkan dana. 50 00:04:11,423 --> 00:04:15,344 Teman bajak lautmu ajukan harga tinggi, tetapi aku setuju. 51 00:04:16,720 --> 00:04:19,973 Aku tak akan bertanya terlalu mendalam mengenai alasan 52 00:04:20,057 --> 00:04:22,309 Christopher Wilde bersama bajak laut. 53 00:04:22,601 --> 00:04:25,854 Namun, orang perlu tahu ke mana dia sedang menuju, 54 00:04:26,855 --> 00:04:28,982 sama pentingnya dengan apa yang dia hindari. 55 00:04:29,608 --> 00:04:33,320 Kau tetap bagai seorang guru, Tn. Farrow, dan aku bagai muridmu. 56 00:04:34,363 --> 00:04:38,158 Aku tertarik mempelajari lebih lanjut tentang Pengiris Awan yang kau buat 57 00:04:38,784 --> 00:04:41,495 dan calon ilmuwan muda yang membantumu ini. 58 00:04:42,788 --> 00:04:44,206 Royal Science League? 59 00:04:45,874 --> 00:04:48,585 Aku anggota RSL selama 22 tahun. 60 00:04:49,002 --> 00:04:54,341 Aku menerima Penghargaan Keunggulan atas teknik pembedahanku. 61 00:04:55,801 --> 00:04:58,178 - Seperti ayahmu, Titch? - Ya. 62 00:04:59,137 --> 00:05:00,889 Ya, ayahku dahulu seorang anggota. 63 00:05:00,973 --> 00:05:03,433 Dahulu? Sekarang pun pasti masih anggota. 64 00:05:03,851 --> 00:05:07,521 Tuan Farrow, ayahku sudah meninggal setahun lalu. 65 00:05:08,647 --> 00:05:11,149 Aku enggan sampaikan kabar ini kepada teman baiknya. 66 00:05:14,736 --> 00:05:19,241 Ini dari ayahmu. Dikirim beberapa bulan terakhir. 67 00:05:20,868 --> 00:05:24,037 Kami saling berkirim surat selama ekspedisi kutubnya. 68 00:05:24,288 --> 00:05:25,956 Kurasa kau salah. 69 00:05:26,915 --> 00:05:28,083 Ini tidak mungkin. 70 00:06:41,031 --> 00:06:42,908 Wash, aku khawatir soal… 71 00:06:49,248 --> 00:06:50,332 Apa yang terjadi? 72 00:06:50,958 --> 00:06:52,167 Dia mengkhianati kita. 73 00:07:04,012 --> 00:07:05,389 Akan bilang apa ke warga? 74 00:07:08,141 --> 00:07:09,768 Ditempel di dinding orang hilang. 75 00:07:37,045 --> 00:07:39,506 Sayang, kau terlihat sangat cantik. 76 00:07:42,217 --> 00:07:44,720 Terima kasih mau menyetujui pertemuan ini. 77 00:07:44,928 --> 00:07:47,639 Ayah senang mendengar kau ingin menemui Tn. McGee. 78 00:07:49,057 --> 00:07:51,685 - Ayah, boleh aku bertanya sesuatu? - Ya, tentu saja. 79 00:07:53,103 --> 00:07:56,315 Aku tahu hubungan Ayah dan Ibu tak disukai. 80 00:07:57,774 --> 00:08:01,320 Namun, bagaimana rasanya saat kalian bersama? 81 00:08:07,242 --> 00:08:08,327 Itu… 82 00:08:11,163 --> 00:08:12,414 Rasanya seperti… 83 00:08:17,336 --> 00:08:20,255 api yang membakar rumput musim panas. 84 00:08:24,384 --> 00:08:26,720 - Ayah! - Kau yang tanya! 85 00:08:35,687 --> 00:08:36,897 Ayah tahu aku ada? 86 00:08:40,234 --> 00:08:41,318 Dahulu Ayah tak tahu. 87 00:08:42,236 --> 00:08:45,239 Dia tahu jika dia bilang kepada Ayah, maka Ayah tak akan pergi. 88 00:08:46,281 --> 00:08:47,616 Ayah rasa… 89 00:08:48,116 --> 00:08:53,872 Ayah tahu bahwa Ayah mencintainya lebih dari dia mencintai Ayah. 90 00:08:57,000 --> 00:08:58,919 Ayah bilang cinta tak buat hal baik. 91 00:09:01,380 --> 00:09:03,841 Ya, tapi itu mengacu pada hati Ayah yang hancur. 92 00:09:07,219 --> 00:09:10,097 Pada akhirnya, ibumu dan Ayah tidak pernah bisa bersama. 93 00:09:10,180 --> 00:09:15,269 Namun kau, kau akan menulis kisah lain untuk dirimu. 94 00:09:20,524 --> 00:09:22,276 - Silakan, Tn. Goff. - Terima kasih. 95 00:09:22,526 --> 00:09:23,610 Terima kasih. 96 00:09:25,404 --> 00:09:27,155 Sudah selesaikan daftar tamunya? 97 00:09:28,574 --> 00:09:30,617 - Untuk apa? - Untuk pernikahannya. 98 00:09:31,326 --> 00:09:34,037 Kurasa itu alasan undangan mendadak ini. 99 00:09:35,080 --> 00:09:36,164 Itu… 100 00:09:39,042 --> 00:09:41,253 Ada alasan lain kita di sini hari ini. 101 00:09:42,546 --> 00:09:44,715 Kau harus tahu siapa yang akan kau nikahi. 102 00:09:45,549 --> 00:09:50,762 Tuan McGee, ini lebih soal aku daripada soal dirimu 103 00:09:51,305 --> 00:09:53,390 dan kesempatanku menulis kisahku sendiri. 104 00:09:55,434 --> 00:09:58,187 Ada hal rahasia yang harus kita diskusikan. 105 00:09:59,229 --> 00:10:00,439 Aku penasaran. 106 00:10:05,527 --> 00:10:07,696 Ibuku lahir di Kepulauan Solomon. 107 00:10:11,366 --> 00:10:14,953 Penduduk asli. Aku juga sama. 108 00:10:15,078 --> 00:10:16,914 Tanna, sudah cukup. 109 00:10:18,624 --> 00:10:19,833 Untuk memperjelas, 110 00:10:21,293 --> 00:10:23,378 aku hanya pura-pura jadi wanita kulit putih. 111 00:10:32,179 --> 00:10:33,388 Itu saja? 112 00:10:37,893 --> 00:10:41,230 Itu mungkin cukup untuk membuatmu ragu tentang pernikahan kita. 113 00:10:46,193 --> 00:10:48,320 Kau hidup berpura-pura di luar jati dirimu… 114 00:10:56,119 --> 00:10:57,371 Kasihan sekali dirimu. 115 00:11:00,541 --> 00:11:01,625 Tuan McGee… 116 00:11:01,750 --> 00:11:05,504 Selama ini kukira kau wanita yang hidup penuh privilese. 117 00:11:08,048 --> 00:11:09,049 Maafkan aku. 118 00:11:09,800 --> 00:11:13,262 Jika boleh berterus terang, aku paham situasi pernikahan kita 119 00:11:13,345 --> 00:11:15,305 mungkin tak sesuai pandangan modernmu, 120 00:11:15,430 --> 00:11:17,766 tetapi aku percaya, seiring waktu, 121 00:11:17,850 --> 00:11:21,562 kau mungkin bisa menghargaiku sebagaimana kini aku menghargaimu. 122 00:11:21,854 --> 00:11:22,980 Aku tidak mengerti. 123 00:11:25,023 --> 00:11:28,235 Mungkin aku juga lebih rumit dari yang terlihat. 124 00:11:29,695 --> 00:11:32,322 - Kontrak kita mengikat. - Tentu saja. 125 00:12:09,776 --> 00:12:10,861 Tanna. 126 00:12:12,112 --> 00:12:13,864 Bagaimana dengan Tn. McGee? 127 00:12:16,200 --> 00:12:17,868 Maaf, aku gagal. 128 00:12:19,620 --> 00:12:22,039 Lalu kau, ada kabar soal pemburunya? 129 00:12:23,040 --> 00:12:26,627 Tidak ada. Sampai Willard terlihat, lebih baik aku bersembunyi. 130 00:12:27,169 --> 00:12:28,754 Aku senang kau tidak terluka. 131 00:12:29,504 --> 00:12:32,925 Setidaknya tinggal di tempat Nn. Angie lebih baik dari di rubanah itu. 132 00:12:36,428 --> 00:12:37,679 Silakan masuk. 133 00:13:12,673 --> 00:13:14,049 Buku ini 134 00:13:16,009 --> 00:13:18,470 sudah lama kau miliki? 135 00:13:18,554 --> 00:13:19,763 Sejak aku kecil. 136 00:13:20,264 --> 00:13:22,307 Begitu caraku bisa menggambar makhluk laut. 137 00:13:25,435 --> 00:13:27,604 Kau melipat pojok halaman 112. 138 00:13:27,729 --> 00:13:30,357 Ya, lukisan dari moluska yang melepaskan cangkangnya… 139 00:13:30,440 --> 00:13:32,234 Setelah tahap larva. 140 00:13:33,694 --> 00:13:34,778 Halaman 68. 141 00:13:36,738 --> 00:13:38,949 Ilustrasi kepiting berhias, 142 00:13:39,032 --> 00:13:41,243 - bersembunyi di rumput laut. - Di rumput laut. 143 00:13:43,161 --> 00:13:44,788 Bagaimana kau juga tahu? 144 00:13:45,497 --> 00:13:48,542 Ini adalah buku ayahku. 145 00:13:58,177 --> 00:13:59,386 Titch itu siapa? 146 00:13:59,761 --> 00:14:05,350 Guruku, mentorku. 147 00:14:07,019 --> 00:14:09,062 Dia yang membawaku pergi dari kampungku. 148 00:14:14,902 --> 00:14:16,612 Kura-kura, apa itu kau? 149 00:14:17,404 --> 00:14:19,114 Dan Merpati adalah ibuku. 150 00:14:20,741 --> 00:14:24,244 Ayahku menulis buku tentang penemuannya di Kepulauan Solomon. 151 00:14:25,329 --> 00:14:26,663 Tempat kau dilahirkan. 152 00:14:27,581 --> 00:14:30,334 Sungguh kebetulan sekali kau memiliki buku ini. 153 00:14:31,960 --> 00:14:33,295 Dan tahu dengan mendalam. 154 00:14:33,378 --> 00:14:35,797 Sungguh suatu kebetulan yang sulit dibayangkan. 155 00:14:40,886 --> 00:14:46,350 Namun, apa gunanya jika kita tak bisa bersama? 156 00:14:46,433 --> 00:14:48,977 Tidak. Jangan putus asa. Aku tak akan mengizinkannya. 157 00:14:49,728 --> 00:14:51,939 Aku akan cari cara mengakhiri pertunanganku. 158 00:14:53,190 --> 00:14:57,778 Sementara itu, kita perlu cara aman untuk bisa bersama di tempat umum. 159 00:14:58,529 --> 00:15:00,781 Solusinya adalah ayahku. 160 00:15:02,950 --> 00:15:06,495 Cara jitu untuk melindungi diri dari kebengisan satu pria kulit putih 161 00:15:06,578 --> 00:15:08,205 yaitu dengan ego kulit putih lain. 162 00:15:09,414 --> 00:15:11,708 Kau sudah memicu ketertarikannya sebagai ilmuwan 163 00:15:11,875 --> 00:15:13,335 sejak kau datang ke rumah. 164 00:15:13,752 --> 00:15:16,171 - Dia bilang begitu? - Ego ayah adalah kuncinya. 165 00:15:16,880 --> 00:15:18,173 Jadi, akan kita mainkan. 166 00:15:18,257 --> 00:15:20,884 Dia akan anggap kau sebagai salah satu temuan ilmiahnya. 167 00:15:21,593 --> 00:15:24,263 Itu akan membuat kita aman. 168 00:15:24,471 --> 00:15:27,766 Apa kau tahu ayahmu membunuh penemuannya untuk mempelajarinya? 169 00:15:28,308 --> 00:15:31,311 Itu tidak akan berhasil. Aku bukan McGee. Aku bukan tipe pria 170 00:15:31,395 --> 00:15:34,106 - yang ayahmu inginkan untukmu. - Dia butuh bimbingan. 171 00:15:35,065 --> 00:15:36,567 Lebih dari yang dia akui. 172 00:15:41,655 --> 00:15:46,869 Kalian cuma perlu lebih sering bersama agar dia lihat seberapa cerdas dirimu. 173 00:15:49,162 --> 00:15:51,790 Jika kau menjadi Jack Crawford, 174 00:15:52,958 --> 00:15:57,754 ilmuwan terhormat dan rekan dekat dari G.M. Goff, 175 00:15:57,921 --> 00:16:01,258 kau tak akan mudah diserang seperti sekarang ini. 176 00:16:05,220 --> 00:16:08,265 Baiklah. 177 00:16:16,273 --> 00:16:17,441 Ceritakan rencananya. 178 00:16:17,608 --> 00:16:22,988 Aku dan ayahku akan menyelam besok pagi untuk penelitian buku baru. 179 00:16:25,574 --> 00:16:26,742 Ikutlah dengan kami. 180 00:16:32,289 --> 00:16:33,373 Untukmu, 181 00:16:35,959 --> 00:16:37,127 akan kulakukan apa pun. 182 00:16:45,761 --> 00:16:46,845 Aku harus pergi. 183 00:16:48,347 --> 00:16:49,973 Sebelum ayahku tahu aku pergi. 184 00:16:56,980 --> 00:16:58,148 Berhati-hatilah. 185 00:17:20,504 --> 00:17:22,089 DERMAGA ENAM, HALIFAX 186 00:17:23,382 --> 00:17:24,466 Halo. 187 00:17:25,592 --> 00:17:27,052 Hari yang cerah untuk melaut. 188 00:17:27,135 --> 00:17:30,097 Tanna, lihat, aku bertemu si kurir cerdas. 189 00:17:30,681 --> 00:17:35,602 - Kebetulan sekali. Halo, Tn… - Jack Crawford. 190 00:17:36,186 --> 00:17:38,605 Bagaimana kabarmu pagi ini, Tn. Crawford? 191 00:17:39,106 --> 00:17:41,483 Aku hanya sedang berjalan-jalan saat libur. 192 00:17:41,900 --> 00:17:44,528 Aku pasti masih tertidur jika Tanna tak bilang 193 00:17:44,611 --> 00:17:47,114 bahwa arus pasang surut sedang bagus hari ini. 194 00:17:47,197 --> 00:17:49,116 Kau sedang beruntung. 195 00:17:49,199 --> 00:17:52,536 Di pagi seperti ini, kehidupan laut akan berlimpah. 196 00:17:52,703 --> 00:17:55,330 Mungkin kau akan dapatkan penemuan luar biasa lainnya. 197 00:17:55,998 --> 00:17:57,207 Mungkin saja. 198 00:18:03,589 --> 00:18:06,383 Apa kau mau ikut kami? 199 00:18:06,466 --> 00:18:09,928 Mengingat minatmu pada kehidupan laut. Aku yakin Tanna tak keberatan. 200 00:18:10,012 --> 00:18:11,096 Aku tak keberatan. 201 00:18:14,224 --> 00:18:15,309 Bagus sekali. 202 00:18:15,934 --> 00:18:17,269 Naiklah, Tn. Crawford. 203 00:18:22,524 --> 00:18:25,027 - Selamat datang. - Terima kasih. 204 00:18:28,363 --> 00:18:29,907 Petualangan menunggu kita. 205 00:18:47,216 --> 00:18:51,011 Tuan Goff, saat pertama bertemu, 206 00:18:51,094 --> 00:18:55,265 aku tidak menyadari bahwa kau adalah penulis <i>Kemilau Nudibranchia</i>. 207 00:18:55,766 --> 00:18:59,770 Mungkin kita bisa mendiskusikannya? Aku hafal setiap halamannya. 208 00:19:00,145 --> 00:19:04,983 - Setiap halaman? Mustahil. - Itu amat berarti bagiku saat kecil, 209 00:19:05,067 --> 00:19:09,196 dan sekarang itu lebih berarti lagi. 210 00:19:10,030 --> 00:19:12,032 Lukisan cat airmu memukau. 211 00:19:12,699 --> 00:19:14,868 Sungguh. Dari situlah caraku belajar melukis. 212 00:19:15,452 --> 00:19:17,120 - Lenganku! - Kau baik-baik saja? 213 00:19:19,206 --> 00:19:20,874 Maaf, aku tak bisa menyelam, Ayah. 214 00:19:24,836 --> 00:19:26,004 Akan kulakukan. 215 00:19:28,340 --> 00:19:29,800 Apa kau bisa berenang? 216 00:19:30,676 --> 00:19:31,760 Aku bisa. 217 00:19:36,223 --> 00:19:37,307 Bagus. 218 00:19:38,809 --> 00:19:41,103 Akan kupakaikan baju selam ini. 219 00:19:44,648 --> 00:19:47,067 Medan di bawah 220 00:19:47,150 --> 00:19:50,445 adalah pemandangan yang asing. 221 00:19:50,863 --> 00:19:54,616 Berdiri di atasnya seperti menjelajahi tempat yang tak dikenal. 222 00:19:56,243 --> 00:19:58,996 Kau akan lihat dunia dengan berbeda saat kau naik kembali. 223 00:19:59,496 --> 00:20:03,166 Aku merasa sebagian dari diriku akan selalu ada di bawah sana. 224 00:20:04,126 --> 00:20:05,460 Aku mengerti. 225 00:20:05,544 --> 00:20:08,672 Dari ketinggian 600 meter, bahkan sebuah pulau 226 00:20:08,755 --> 00:20:11,008 terlihat seperti kerikil yang bisa dipegang. 227 00:20:13,218 --> 00:20:15,679 Kau terus mengatakan hal-hal yang sangat menarik. 228 00:20:16,305 --> 00:20:18,307 Kau akan temukan spesimenku di bawah. 229 00:20:18,390 --> 00:20:21,643 Seharusnya penuh makhluk hidup. Kita kumpulkan dan pelajari mereka. 230 00:20:22,519 --> 00:20:24,938 Jangan cemas, Tn. Crawford, mereka beruntung, 231 00:20:25,022 --> 00:20:27,524 akan dibuat abadi demi sains dan nama baikku. 232 00:20:27,608 --> 00:20:32,154 Sekarang, hal yang terpenting 233 00:20:33,906 --> 00:20:35,616 adalah mencoba untuk tidak mati. 234 00:20:42,372 --> 00:20:44,833 Katup ini yang paling penting. 235 00:20:45,042 --> 00:20:47,377 Kau harus lepaskan oksigen ke helm pernapasanmu 236 00:20:47,461 --> 00:20:50,589 untuk mengisi kembali oksigen, dan kau harus terus memeriksanya 237 00:20:50,672 --> 00:20:52,758 dalam air untuk pastikan alirannya stabil. 238 00:20:53,425 --> 00:20:55,594 Begitulah caramu bernapas tanpa insang. 239 00:21:13,153 --> 00:21:15,614 Sekarang, apa kau siap untuk kulemparkan ke laut? 240 00:23:10,812 --> 00:23:11,939 Ayah, lihat! 241 00:23:14,441 --> 00:23:16,527 Seekor gurita. Itu tangkapan bagus. 242 00:23:21,031 --> 00:23:22,908 Bagaimana kau bisa dapat? 243 00:23:22,991 --> 00:23:24,159 Aku… 244 00:23:24,243 --> 00:23:25,244 Aku tak menangkapnya. 245 00:23:25,327 --> 00:23:26,662 Ini berenang ke lenganku. 246 00:23:27,704 --> 00:23:32,125 Ini melihatku kesulitan dan datang untuk menolongku. 247 00:23:32,209 --> 00:23:33,252 Aku yakin begitu. 248 00:23:33,335 --> 00:23:35,837 Lihatlah caranya mengubah bentuknya. 249 00:23:36,380 --> 00:23:38,924 Belum pernah kulihat warna-warna yang begini. 250 00:23:40,300 --> 00:23:42,052 Dia mungkin jadi murid yang baik. 251 00:23:42,970 --> 00:23:44,263 Mungkin begitu. 252 00:23:44,346 --> 00:23:47,140 Kita akan habiskan hari ini untuk mengawetkannya. 253 00:23:48,559 --> 00:23:49,810 Maaf menyela. 254 00:23:49,893 --> 00:23:51,270 Bagaimana jika ada cara 255 00:23:51,353 --> 00:23:53,981 mempertahankan keindahan makhluk itu sebelum menghilang? 256 00:23:54,648 --> 00:23:58,068 Bagaimana jika momen kehidupan ini tak harus berubah menjadi kematian? 257 00:23:59,236 --> 00:24:02,447 Apa kau bisa melakukannya? Mencari cara agar ini tetap hidup? 258 00:24:03,156 --> 00:24:05,617 Beri aku waktu satu atau dua hari. 259 00:24:06,285 --> 00:24:09,121 Bayangkan reaksi RSL terhadap penemuan semacam itu. 260 00:24:09,204 --> 00:24:11,748 Mungkin di masa depan aku akan dapat medali emas itu. 261 00:24:20,424 --> 00:24:22,092 Kau bisa buatkan rumah untuknya? 262 00:24:23,385 --> 00:24:24,386 Mungkin saja. 263 00:24:25,345 --> 00:24:26,972 Mari kita mulai dari awal. 264 00:24:28,140 --> 00:24:34,438 Hewan laut menyerap oksigen, sehingga ini perlu itu untuk bertahan hidup. 265 00:24:34,521 --> 00:24:36,857 Lalu tumbuhan di air memberikan oksigen 266 00:24:36,940 --> 00:24:38,817 dan juga menyerap asam karbonat. 267 00:24:38,901 --> 00:24:40,527 Yang diembuskan oleh makhluk laut. 268 00:24:40,611 --> 00:24:43,614 Jadi, mungkin cara membuat mereka bertahan hidup dalam kurungan… 269 00:24:43,697 --> 00:24:45,032 Dengan menampungnya bersama. 270 00:24:51,330 --> 00:24:53,999 Harus ada cahaya 271 00:24:54,082 --> 00:24:57,669 agar vegetasi mendapatkan yang dibutuhkan untuk sintesis, 272 00:24:57,753 --> 00:24:58,754 jadi… 273 00:25:01,131 --> 00:25:02,132 Tak bisa di ember. 274 00:25:04,218 --> 00:25:06,261 Harus di tangki kaca bening. 275 00:25:06,887 --> 00:25:08,263 Itu bisa berhasil. Ya. 276 00:25:08,347 --> 00:25:11,475 Tanna, tunanganmu meninggalkan pesan saat kita pergi. 277 00:25:11,558 --> 00:25:13,727 Dia memintamu untuk menemaninya besok. 278 00:25:13,810 --> 00:25:18,232 Dia mengajak berjalan-jalan dengan nuansa yang sangat mewah. 279 00:25:19,441 --> 00:25:21,610 Dengan kekayaannya, Ayah bisa bayangkan itu. 280 00:25:24,655 --> 00:25:25,656 Aku akan pergi. 281 00:25:28,742 --> 00:25:30,077 Tidak, Tn. Crawford. 282 00:25:32,663 --> 00:25:35,123 Tuan Crawford, pemikiranmu sangat menarik. 283 00:25:35,207 --> 00:25:38,544 Temui aku seminggu lagi dengan kabar terbaru progresmu. 284 00:25:38,627 --> 00:25:42,256 Tak perlu bantuan Tanna. Dia akan sibuk merencanakan pernikahannya. 285 00:25:44,132 --> 00:25:45,133 Baik. 286 00:25:51,265 --> 00:25:54,810 Tanna, apa pun yang kau pikirkan antara kau dan Tn. Crawford, 287 00:25:54,893 --> 00:25:56,353 itu tidak diperbolehkan. 288 00:25:56,436 --> 00:25:59,815 Aku tak paham maksud Ayah. Tidak ada yang terjadi di antara… 289 00:25:59,898 --> 00:26:02,359 Ayah lihat caramu menatapnya dan cara dia menatapmu. 290 00:26:02,442 --> 00:26:06,154 Ayah pikir sudah cukup jelas saat Ayah mulai memercayaimu. 291 00:26:06,238 --> 00:26:08,365 Kau tak boleh melanggar kesepakatan. 292 00:26:08,448 --> 00:26:10,784 Kau akan menikahi Tn. McGee. 293 00:26:15,873 --> 00:26:20,460 Aku tahu Ayah percaya itu yang terbaik dan aku coba mengikuti aturan Ayah. 294 00:26:22,504 --> 00:26:25,048 Aku takkan membiarkan Ayah memilih untuk hidupku, 295 00:26:25,132 --> 00:26:28,385 baik dengan siapa aku menikah atau peran yang kujalani. 296 00:26:29,511 --> 00:26:32,139 Yang Ayah cemaskan adalah dengan dunia yang lebih besar. 297 00:26:32,222 --> 00:26:35,767 Kehidupan macam apa yang kau pikir bisa kau miliki dengan pemuda itu? 298 00:26:35,851 --> 00:26:38,103 Aku yakin bisa bertahan hadapi segala kehinaan 299 00:26:38,187 --> 00:26:39,646 yang akan dunia beri kepadaku. 300 00:26:39,730 --> 00:26:42,316 Aku sudah terbiasa sejak tiba di London. 301 00:26:42,399 --> 00:26:46,528 Namun, ini lebih dari pandangan jijik, komentar kasar, atau pengucilan. 302 00:26:46,612 --> 00:26:48,780 Hidupmu bisa dalam bahaya. 303 00:26:59,124 --> 00:27:00,125 Jadi, Ayah takut. 304 00:27:04,046 --> 00:27:06,215 Aku siap berjalan menembus api demi cinta. 305 00:27:07,007 --> 00:27:09,468 Sebuah jalan yang kupercaya dahulu ingin Ayah ambil. 306 00:27:11,595 --> 00:27:13,972 Ayah ingat perasaan itu, bukan? 307 00:27:15,599 --> 00:27:16,600 Aku tahu Ayah ingat. 308 00:27:19,686 --> 00:27:22,689 Apa kau sungguh percaya bahwa satu hari menyenangkan di laut 309 00:27:22,773 --> 00:27:24,733 akan mengubah keadaan kita? 310 00:27:24,816 --> 00:27:28,403 Para bangsawan menikah secara strategis, kita juga sama. 311 00:27:29,112 --> 00:27:31,365 Namun, Ayah sudah mengenali kegeniusannya. 312 00:27:32,074 --> 00:27:34,826 Jika Tn. Crawford mampu pecahkan masalah yang dia hadapi, 313 00:27:34,910 --> 00:27:36,828 maka kesuksesan kita tak terbatas. 314 00:27:37,913 --> 00:27:38,997 Ayah bilang begitu. 315 00:27:39,706 --> 00:27:44,419 Kau tahu tanpa pernikahan dengan Tn. McGee, keluarga kita akan hancur. 316 00:27:51,718 --> 00:27:52,761 Ini yang terbaik. 317 00:28:16,201 --> 00:28:18,161 Senang bertemu denganmu juga. 318 00:28:22,541 --> 00:28:24,668 Permisi, Tn. McGee. 319 00:28:24,751 --> 00:28:27,671 Ayahku menungguku kembali ke laut. 320 00:28:28,046 --> 00:28:29,047 Tanna, kumohon. 321 00:28:29,923 --> 00:28:33,260 Bisakah setidaknya kita berbicara baik-baik? 322 00:28:36,680 --> 00:28:38,974 Kau mengejutkanku saat terakhir kita bertemu. 323 00:28:39,600 --> 00:28:41,185 Tampaknya itu tidak berhasil. 324 00:28:41,268 --> 00:28:43,020 Tidak, aku cukup tulus. 325 00:28:43,103 --> 00:28:45,230 Kau tunjukkan sisi dirimu sebenarnya, 326 00:28:45,314 --> 00:28:47,524 dan aku ingin menunjukkan hal yang sama. 327 00:28:48,942 --> 00:28:52,154 Aku sudah tahu siapa dirimu. 328 00:28:53,197 --> 00:28:57,409 Pria sepertimu memanfaatkan manusia, menaklukkan tanah, menamai benda, 329 00:28:57,910 --> 00:29:00,037 dan bilang pada dirimu bahwa itu milikmu. 330 00:29:00,120 --> 00:29:01,246 Pria sepertiku? 331 00:29:05,292 --> 00:29:07,211 Bukankah maksudmu pria seperti ayahmu? 332 00:29:08,795 --> 00:29:09,796 Aku harus pergi. 333 00:29:09,880 --> 00:29:11,006 Maafkan aku. 334 00:29:11,882 --> 00:29:15,260 Aku tak bermaksud menghinamu atau calon ayah mertuaku. 335 00:29:15,344 --> 00:29:18,305 Lalu apa tujuan sebenarnya kau kemari, Tn. McGee? 336 00:29:19,348 --> 00:29:22,559 Aku melihatmu dan melihat wanita yang cerdas, 337 00:29:24,061 --> 00:29:25,062 wanita yang cantik, 338 00:29:26,188 --> 00:29:30,234 wanita yang menolak membiarkan dunia mengaturnya dia harus jadi siapa. 339 00:29:31,401 --> 00:29:34,071 Aku tahu apa anggapanmu saat kau melihatku, 340 00:29:34,821 --> 00:29:35,822 tetapi itu bukan aku. 341 00:29:36,323 --> 00:29:40,744 Seumur hidupku, aku telah mencari kesempatan itu, 342 00:29:41,954 --> 00:29:45,165 kemungkinan itu, dan aku telah mengambilnya. 343 00:29:46,875 --> 00:29:51,296 Aku di sini karena seperti kau, aku tahu aku pantas mendapat lebih. 344 00:29:52,297 --> 00:29:53,298 Kita sama. 345 00:29:56,134 --> 00:29:58,887 Ini bukan hanya tentang layak mendapatkan lebih. 346 00:30:00,138 --> 00:30:01,390 Orang harus menjadi lebih. 347 00:30:03,100 --> 00:30:04,101 Menjadi lebih? 348 00:30:04,935 --> 00:30:07,521 Menjadi lebih baik, lebih dari yang diharapkan dunia. 349 00:30:08,355 --> 00:30:09,690 Lebih dari ekspektasimu. 350 00:30:12,067 --> 00:30:13,235 Kau bisa jadi semua itu? 351 00:30:17,322 --> 00:30:18,657 Kau mau biarkan aku mencoba? 352 00:30:22,744 --> 00:30:23,787 Aku sudah terlambat. 353 00:30:25,038 --> 00:30:26,498 Karena ini rumahmu, 354 00:30:26,582 --> 00:30:28,750 silakan kalau mau di sini sendiri atau pergi. 355 00:30:47,686 --> 00:30:50,189 PERTUNANGAN TN. WILLIAM MCGEE DAN NN. TANNA GOFF 356 00:31:28,852 --> 00:31:29,853 Permisi sebentar. 357 00:31:32,940 --> 00:31:33,941 Ya? 358 00:31:35,359 --> 00:31:37,861 - Kau yang bernama Farrow? - Kau siapa? 359 00:31:37,945 --> 00:31:40,155 Orang yang butuh kau selundupkan dia ke utara. 360 00:31:40,239 --> 00:31:41,907 Namanya Harrison. 361 00:31:42,658 --> 00:31:43,659 Putramu? 362 00:31:43,742 --> 00:31:46,161 Bukan. Aku membebaskannya dari tuannya. 363 00:31:46,245 --> 00:31:48,163 Membebaskannya? Dengan cara apa? 364 00:31:48,247 --> 00:31:51,166 Akan kulakukan kepadamu jika kau terus menyelaku. 365 00:31:51,250 --> 00:31:53,252 Kumohon, jangan hiraukan dia. 366 00:31:54,378 --> 00:31:55,629 Bisa tolong jaga anak ini? 367 00:31:55,712 --> 00:31:56,964 Aku bertanya kepadamu. 368 00:31:57,464 --> 00:31:58,799 Kau sudah tahu siapa aku. 369 00:32:09,893 --> 00:32:11,770 Sembunyi. Akan kuhubungi agenku. 370 00:32:22,030 --> 00:32:23,407 Ayo, Harrison. 371 00:32:24,032 --> 00:32:26,451 Kusarankan kita menunggu bersama mereka di rubanah 372 00:32:26,535 --> 00:32:27,661 sampai suasana mereda. 373 00:32:27,744 --> 00:32:29,288 Siapa pria itu? 374 00:32:29,371 --> 00:32:32,624 Dialah pria yang telah menebar teror. 375 00:32:33,792 --> 00:32:35,210 Nat Turner. 376 00:32:35,294 --> 00:32:38,171 Turun ke bawah. Aku akan menghubungi agenku. 377 00:32:41,175 --> 00:32:44,052 PERUSAHAAN DAGANG FARROW 378 00:32:52,686 --> 00:32:55,189 Agenku akan datang. 379 00:32:55,272 --> 00:33:00,194 Begitu anak itu dapat jalur aman, kau harus segera pergi. 380 00:33:04,531 --> 00:33:05,657 Siapa namamu, Nak? 381 00:33:09,203 --> 00:33:10,204 Aku tak jahat. 382 00:33:11,663 --> 00:33:12,873 Tidak ke kaum kita. 383 00:33:16,668 --> 00:33:17,878 Orang yang menghormati 384 00:33:19,004 --> 00:33:20,005 akan dihormati. 385 00:33:20,088 --> 00:33:21,924 Aku sependapat. 386 00:33:24,176 --> 00:33:25,719 Sekarang aku harus tahu namamu. 387 00:33:26,720 --> 00:33:28,931 George Washington Black. 388 00:33:30,516 --> 00:33:34,937 Logat Inggris, nama Amerika, dua negara yang sedang berperang. 389 00:33:44,154 --> 00:33:46,823 Apa kau tahu tentang surga, Washington Black? 390 00:33:53,330 --> 00:33:54,331 Aku tidak tahu. 391 00:33:54,414 --> 00:33:57,459 Aku tahu bahwa semua yang mati akan hidup kembali di Dahomey. 392 00:33:58,794 --> 00:34:02,047 Di tempat asalku, orang-orang menyebutnya surga. 393 00:34:02,756 --> 00:34:04,424 Namun, kau dan aku berbeda. 394 00:34:04,508 --> 00:34:06,468 Tidak, Nak. 395 00:34:06,552 --> 00:34:08,387 Kita semua dari tempat yang sama. 396 00:34:09,429 --> 00:34:12,432 Kita sudah begitu lama tersebar di dunia pria kulit putih ini, 397 00:34:12,516 --> 00:34:14,309 bertahan dari sisa yang mereka beri 398 00:34:14,393 --> 00:34:16,603 hingga beberapa dari kita tak ingat hal lain. 399 00:34:17,271 --> 00:34:18,981 Orang kulit putih memberimu surga? 400 00:34:19,064 --> 00:34:22,067 Hanya sejauh yang dia yakini bahwa itu adalah pemberiannya. 401 00:34:23,068 --> 00:34:26,697 Kaum seperti kau dan aku, kulit hitam, 402 00:34:27,322 --> 00:34:29,283 kita tahu bahwa ketika mata kita tertutup, 403 00:34:29,366 --> 00:34:31,785 mata akan terbuka lagi di tempat yang lebih baik. 404 00:34:32,661 --> 00:34:33,829 Itu mirip ucapannya. 405 00:34:34,454 --> 00:34:36,415 - Ucapan Kit, temanku. - Lihat? 406 00:34:37,332 --> 00:34:38,709 Kita tidak jauh berbeda. 407 00:34:44,381 --> 00:34:46,425 Nama anak itu Harrison. 408 00:34:46,508 --> 00:34:48,218 Temanilah dia. 409 00:34:56,018 --> 00:34:57,769 Halo, aku Wash. 410 00:35:00,314 --> 00:35:01,315 Orang Inggris. 411 00:35:03,192 --> 00:35:04,193 Orang Inggris. 412 00:35:06,153 --> 00:35:07,154 Aku berbicara padamu. 413 00:35:08,530 --> 00:35:09,948 Apa anak ini budakmu? 414 00:35:12,784 --> 00:35:16,455 Dia temanku dan dia merdeka. Aku membantunya melarikan diri. 415 00:35:17,039 --> 00:35:18,040 Melarikan diri? 416 00:35:18,582 --> 00:35:21,168 Ke tempat dia bisa ditangkap dan dibunuh tanpa alasan? 417 00:35:21,251 --> 00:35:23,795 Aku pendukung abolisi. Niatku adalah… 418 00:35:23,879 --> 00:35:24,880 Kau seorang penipu! 419 00:35:24,963 --> 00:35:27,257 Itu cuma alasan untuk hilangkan rasa bersalahmu. 420 00:35:27,341 --> 00:35:29,843 Penipu? 421 00:35:29,927 --> 00:35:34,264 Kau yang berceramah kepada anak itu tentang surga dan takdir, 422 00:35:34,348 --> 00:35:36,141 sementara tanganmu berlumuran darah. 423 00:35:36,225 --> 00:35:39,061 - Titch! - Aku tahu siapa kau, Nat Turner. 424 00:35:39,811 --> 00:35:42,564 - Aku baca tentang kau dan metodemu. - Sungguh? 425 00:35:44,525 --> 00:35:47,277 Haruskah kuceritakan kenapa anak ini bisu? 426 00:35:48,070 --> 00:35:52,032 Atau kuceritakan bagaimana dia melihat ayahnya dimakan anjing, 427 00:35:52,783 --> 00:35:55,202 dan ibunya dijual sebagai ternak? 428 00:35:55,285 --> 00:35:57,204 Lalu balasanmu adalah pembantaian. 429 00:35:57,287 --> 00:36:00,374 Kekerasan tak bisa dijadikan alat untuk mencapai kebebasan. 430 00:36:00,457 --> 00:36:03,794 Akal, logika, dan ajakan pada sisi manusiawi yang akan menang. 431 00:36:03,877 --> 00:36:05,295 - Tidak! - Turner! 432 00:36:09,341 --> 00:36:10,801 Kulihat kau sudah ditandai. 433 00:36:11,718 --> 00:36:15,514 Katakan, Orang Inggris, kekerasan yang mengenai wajahmu ini 434 00:36:16,223 --> 00:36:19,476 sebelum atau sesudah kau merasakan sisi manusiawi mereka? 435 00:36:19,560 --> 00:36:21,103 Tolong jangan menyakitinya! 436 00:36:21,687 --> 00:36:22,813 Cuma dia yang kumiliki. 437 00:36:25,023 --> 00:36:27,109 Kau masih terbelenggu, Nak. 438 00:36:28,527 --> 00:36:30,404 Kau mungkin coba terdengar seperti dia… 439 00:36:33,365 --> 00:36:34,700 tetapi kau takkan jadi dia. 440 00:36:55,512 --> 00:36:57,306 Titch, kau baik-baik saja? 441 00:37:08,442 --> 00:37:10,235 Apa ayahmu masih hidup? 442 00:37:13,405 --> 00:37:15,240 Surat terakhirnya adalah dari Arktika. 443 00:37:17,242 --> 00:37:18,327 Turut prihatin, Titch. 444 00:37:20,495 --> 00:37:24,208 Aku tak prihatin padanya karena penderitaan yang dia berikan. 445 00:37:26,585 --> 00:37:28,462 Jika aku tahu di mana orang tuaku, 446 00:37:30,422 --> 00:37:32,257 aku bersedia pergi ke ujung Bumi. 447 00:37:34,384 --> 00:37:35,511 Kita harus mencari dia. 448 00:37:38,305 --> 00:37:39,431 Ke Arktika? 449 00:37:41,600 --> 00:37:46,063 Setelah kau kulibatkan dalam banyak hal, jauh dari… 450 00:37:47,314 --> 00:37:49,149 Apa kau yakin masih mau ikut? 451 00:37:51,818 --> 00:37:53,153 Aku percaya kepadamu, Titch. 452 00:37:58,909 --> 00:37:59,910 Terima kasih. 453 00:38:18,762 --> 00:38:20,347 Syukurlah, itu tandanya. 454 00:38:22,808 --> 00:38:24,810 Penangkap budak dalam perjalanan. 455 00:38:24,893 --> 00:38:26,520 Kurasa selangkah di belakangku. 456 00:38:28,230 --> 00:38:30,023 Turner, kau harus segera pergi. 457 00:38:30,107 --> 00:38:32,234 Tidak, mereka tidak mencari Turner. 458 00:38:33,151 --> 00:38:35,821 Mereka mencari anak kulit hitam dan teman Inggris-nya. 459 00:38:36,780 --> 00:38:39,032 Washington Black dan Christopher Wilde. 460 00:38:58,302 --> 00:38:59,803 Ayo. Ya? 461 00:39:03,682 --> 00:39:05,726 Ayo! 462 00:39:16,403 --> 00:39:18,614 Ayo! Ya! 463 00:40:12,334 --> 00:40:13,335 Terima kasih. 464 00:40:31,895 --> 00:40:33,814 Sepertinya kita belum berkenalan. 465 00:40:34,314 --> 00:40:35,315 Willard. 466 00:40:36,567 --> 00:40:37,568 McGee. 467 00:40:38,569 --> 00:40:39,570 Aku tahu siapa kau. 468 00:40:39,945 --> 00:40:41,280 Misterius sekali. 469 00:40:42,114 --> 00:40:44,992 Apa yang bisa kubantu, Tn. Willard? 470 00:40:45,576 --> 00:40:47,619 Kupikir mungkin aku bisa membantumu. 471 00:40:48,287 --> 00:40:49,705 Bahkan lebih misterius lagi. 472 00:40:50,914 --> 00:40:52,499 Kita punya masalah yang sama. 473 00:40:52,583 --> 00:40:54,543 Aku tidak tahu aku ada masalah. 474 00:40:54,626 --> 00:40:55,961 Masalah ini dekat denganmu. 475 00:40:56,879 --> 00:40:58,255 Mungkin kau tak sadari. 476 00:40:59,840 --> 00:41:00,924 Tolong jelaskan. 477 00:41:01,008 --> 00:41:05,053 Kau kenal dengan orang kulit hitam bernama… 478 00:41:06,138 --> 00:41:08,098 Siapa namanya di sini? 479 00:41:09,141 --> 00:41:10,142 Aku ingat. 480 00:41:12,603 --> 00:41:13,812 Jack Crawford. 481 00:41:13,896 --> 00:41:16,398 - Aku tak kenal. - Sungguh? 482 00:41:17,649 --> 00:41:21,612 Apa kau tahu bahwa Nn. Tanna Goff 483 00:41:23,363 --> 00:41:24,781 cukup akrab dengannya? 484 00:41:31,580 --> 00:41:33,332 Apa maksud tersembunyimu? 485 00:41:33,415 --> 00:41:36,835 Orang Inggris sepertimu yang biasanya punya maksud tersembunyi. 486 00:41:37,544 --> 00:41:38,795 Maksudku jelas. 487 00:41:40,130 --> 00:41:41,757 Kita bisa saling membantu. 488 00:41:42,841 --> 00:41:48,055 Si kulit hitam yang dekat dengan Tanna-mu ini 489 00:41:49,348 --> 00:41:52,059 adalah barang milik orang yang harus dikurung. 490 00:41:52,935 --> 00:41:55,395 Sebuah ancaman yang harus dikendalikan. 491 00:41:56,980 --> 00:42:01,610 Aku kekurangan tenaga kerja dan sumber daya. 492 00:42:03,987 --> 00:42:05,948 Jadi, dia terlalu sulit untuk kau tangani. 493 00:42:08,408 --> 00:42:09,493 Si Jack Crawford ini? 494 00:42:12,412 --> 00:42:16,250 Apakah teman-temanmu tahu yang kau lakukan di waktu luangmu, McGee? 495 00:42:21,463 --> 00:42:25,884 Apa yang dilakukan pria di waktu luangnya adalah urusannya. 496 00:42:26,927 --> 00:42:32,224 Namun, yang ada di balik baju mewahmu bukanlah pria beradab. 497 00:42:34,768 --> 00:42:39,189 Namun, pria yang akan membantu menyingkirkan ancaman ini. 498 00:42:40,816 --> 00:42:41,817 Tidak. 499 00:42:45,362 --> 00:42:46,446 Apa? 500 00:42:48,156 --> 00:42:51,451 Aku tak peduli kau pikir aku siapa, Tn. Willard. 501 00:42:52,286 --> 00:42:54,162 Aku tak peduli yang kau pikir kau tahu. 502 00:42:57,749 --> 00:42:58,750 Aku menolaknya. 503 00:43:03,088 --> 00:43:04,756 Aku juga menolakmu. 504 00:43:17,060 --> 00:43:18,812 Akan ada konsekuensinya, McGee. 505 00:43:20,355 --> 00:43:21,356 Memang selalu ada. 506 00:44:27,506 --> 00:44:29,508 Diterjemahkan oleh Kokoh D. Murti 506 00:44:30,305 --> 00:45:30,495 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-