"Washington Black" The Souls & Science of Black Folk
ID | 13196277 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" The Souls & Science of Black Folk |
Release Name | Washington.Black.S01E04.WEB.h264-ETHEL+DSNP-BiOMA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 16234280 |
Format | srt |
1
00:00:01,089 --> 00:00:03,258
<i>Sebelumnya di </i>Washington Black…
2
00:00:03,634 --> 00:00:05,052
Ayah sudah meninggal.
3
00:00:06,678 --> 00:00:08,180
Tapi di sini aman, Titch.
4
00:00:08,263 --> 00:00:09,806
Jangan percaya mereka.
5
00:00:09,890 --> 00:00:12,851
Jangan pedulikan kata-kata
dan sikap mereka yang terlihat baik.
6
00:00:14,144 --> 00:00:17,481
- Kenapa harus ikut dengannya?
- Dialah yang mengajariku berenang.
7
00:00:19,358 --> 00:00:21,068
Pilih orang tepat untuk ajari kau.
8
00:00:23,403 --> 00:00:26,198
Dari yang kulihat,
kalian membawa molase.
9
00:00:26,490 --> 00:00:28,033
Aku tahu kita akan ke mana.
10
00:00:28,742 --> 00:00:31,370
Kita perlu pergi ke Amerika.
Virginia, tepatnya.
11
00:00:31,537 --> 00:00:35,207
Pernikahanmu dengan McGee
penting untuk kelangsungan hidup kita.
12
00:00:35,457 --> 00:00:39,378
Halifax seharusnya menjadi awal baru.
Aku takkan jalani kebohongan lagi!
13
00:00:39,461 --> 00:00:42,172
- Apa maksudmu?
- Maksudku, akan kubuat pilihan lain.
14
00:00:47,594 --> 00:00:49,221
Harus ada yang mengawasi pintu,
15
00:00:49,304 --> 00:00:51,431
mencegah serigala
menyelinap lewat belakang.
16
00:00:52,266 --> 00:00:54,059
Tapi jika serigalanya sudah di sini?
17
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
18
00:01:15,831 --> 00:01:19,126
Virginia. Akhirnya kita sampai.
19
00:01:21,378 --> 00:01:24,214
Setelah kita berlabuh,
akan kuperkenalkan kepada Tn. Farrow.
20
00:01:24,298 --> 00:01:26,675
Dia akan memberi
harga yang pantas untuk molasemu.
21
00:01:26,925 --> 00:01:30,220
Omong-omong, kami tak bisa datang
berpenampilan seperti ini.
22
00:01:30,304 --> 00:01:33,473
Bisa beri kami uang agar
penampilan kami berbaur dengan warga?
23
00:01:36,643 --> 00:01:37,811
Bisa saja.
24
00:01:44,526 --> 00:01:48,113
George Washington Black,
aku menyesal soal Barrington.
25
00:01:49,323 --> 00:01:50,532
Kau tak menyesal.
26
00:01:54,828 --> 00:01:56,955
Aku suka semangatmu, Bajak Laut Kecil.
27
00:02:03,921 --> 00:02:05,005
Wash?
28
00:02:07,633 --> 00:02:14,389
Temanmu, Barrington,
mungkin tidak segila yang kukira.
29
00:02:15,557 --> 00:02:19,019
Aku berjanji akan berusaha
untuk tak mengecewakanmu lagi.
30
00:02:22,064 --> 00:02:23,148
Wash,
31
00:02:24,107 --> 00:02:29,404
yang aku maksud adalah kau bisa
memercayaiku hari ini dan seterusnya.
32
00:02:42,834 --> 00:02:43,919
Luar biasa.
33
00:02:46,046 --> 00:02:49,258
Jadi, bagaimana menurutmu?
34
00:02:51,093 --> 00:02:53,136
Kau siap menyongsong petualangan baru?
35
00:03:10,237 --> 00:03:14,783
Lihat, pakaian baru yang bagus,
yang cocok untuk dua penjelajah.
36
00:03:16,076 --> 00:03:19,079
- Udara di Virginia berbeda.
- Ya, lebih tipis di sini.
37
00:03:19,329 --> 00:03:23,667
Bau tembakau pahit dan kapas.
Tak ada bau tebu Barbados yang manis.
38
00:03:24,710 --> 00:03:29,131
Tuan Farrow adalah teman baik
dan rekan ayahku.
39
00:03:30,841 --> 00:03:34,720
- Apa sudah kuceritakan?
- Ya, dia ilmuwan seperti ayahmu.
40
00:03:34,803 --> 00:03:38,682
- Seperti kita, dan pendukung abolisi.
- Seperti kau.
41
00:03:39,933 --> 00:03:41,018
USAHA DAGANG FARROW
42
00:03:41,101 --> 00:03:42,186
Sampai. Luar biasa.
43
00:03:43,061 --> 00:03:46,648
- Kau begini saat bilang "luar biasa".
- Benarkah?
44
00:03:46,773 --> 00:03:49,943
- Apa aku kini objek studimu, Wash?
- Apa boleh?
45
00:03:50,402 --> 00:03:53,697
Ya. Pengamatan adalah ranah yang tepat
bagi seorang ilmuwan.
46
00:03:58,785 --> 00:04:01,038
Bagaimana kau
membagi waktumu, Tn. Farrow?
47
00:04:01,496 --> 00:04:03,207
Berbisnis di perdagangan gula,
48
00:04:03,290 --> 00:04:06,168
menjadi ilmuwan,
dan aktif sebagai pendukung abolisi?
49
00:04:07,085 --> 00:04:10,506
Revolusi dan ilmu pengetahuan
membutuhkan dana.
50
00:04:11,423 --> 00:04:15,344
Teman bajak lautmu ajukan
harga tinggi, tetapi aku setuju.
51
00:04:16,720 --> 00:04:19,973
Aku tak akan bertanya terlalu mendalam
mengenai alasan
52
00:04:20,057 --> 00:04:22,309
Christopher Wilde bersama bajak laut.
53
00:04:22,601 --> 00:04:25,854
Namun, orang perlu tahu
ke mana dia sedang menuju,
54
00:04:26,855 --> 00:04:28,982
sama pentingnya
dengan apa yang dia hindari.
55
00:04:29,608 --> 00:04:33,320
Kau tetap bagai seorang guru,
Tn. Farrow, dan aku bagai muridmu.
56
00:04:34,363 --> 00:04:38,158
Aku tertarik mempelajari lebih lanjut
tentang Pengiris Awan yang kau buat
57
00:04:38,784 --> 00:04:41,495
dan calon ilmuwan muda
yang membantumu ini.
58
00:04:42,788 --> 00:04:44,206
Royal Science League?
59
00:04:45,874 --> 00:04:48,585
Aku anggota RSL selama 22 tahun.
60
00:04:49,002 --> 00:04:54,341
Aku menerima Penghargaan Keunggulan
atas teknik pembedahanku.
61
00:04:55,801 --> 00:04:58,178
- Seperti ayahmu, Titch?
- Ya.
62
00:04:59,137 --> 00:05:00,889
Ya, ayahku dahulu seorang anggota.
63
00:05:00,973 --> 00:05:03,433
Dahulu? Sekarang pun
pasti masih anggota.
64
00:05:03,851 --> 00:05:07,521
Tuan Farrow,
ayahku sudah meninggal setahun lalu.
65
00:05:08,647 --> 00:05:11,149
Aku enggan sampaikan kabar ini
kepada teman baiknya.
66
00:05:14,736 --> 00:05:19,241
Ini dari ayahmu.
Dikirim beberapa bulan terakhir.
67
00:05:20,868 --> 00:05:24,037
Kami saling berkirim surat
selama ekspedisi kutubnya.
68
00:05:24,288 --> 00:05:25,956
Kurasa kau salah.
69
00:05:26,915 --> 00:05:28,083
Ini tidak mungkin.
70
00:06:41,031 --> 00:06:42,908
Wash, aku khawatir soal…
71
00:06:49,248 --> 00:06:50,332
Apa yang terjadi?
72
00:06:50,958 --> 00:06:52,167
Dia mengkhianati kita.
73
00:07:04,012 --> 00:07:05,389
Akan bilang apa ke warga?
74
00:07:08,141 --> 00:07:09,768
Ditempel di dinding orang hilang.
75
00:07:37,045 --> 00:07:39,506
Sayang, kau terlihat sangat cantik.
76
00:07:42,217 --> 00:07:44,720
Terima kasih mau menyetujui
pertemuan ini.
77
00:07:44,928 --> 00:07:47,639
Ayah senang mendengar
kau ingin menemui Tn. McGee.
78
00:07:49,057 --> 00:07:51,685
- Ayah, boleh aku bertanya sesuatu?
- Ya, tentu saja.
79
00:07:53,103 --> 00:07:56,315
Aku tahu
hubungan Ayah dan Ibu tak disukai.
80
00:07:57,774 --> 00:08:01,320
Namun, bagaimana rasanya
saat kalian bersama?
81
00:08:07,242 --> 00:08:08,327
Itu…
82
00:08:11,163 --> 00:08:12,414
Rasanya seperti…
83
00:08:17,336 --> 00:08:20,255
api yang membakar rumput musim panas.
84
00:08:24,384 --> 00:08:26,720
- Ayah!
- Kau yang tanya!
85
00:08:35,687 --> 00:08:36,897
Ayah tahu aku ada?
86
00:08:40,234 --> 00:08:41,318
Dahulu Ayah tak tahu.
87
00:08:42,236 --> 00:08:45,239
Dia tahu jika dia bilang kepada Ayah,
maka Ayah tak akan pergi.
88
00:08:46,281 --> 00:08:47,616
Ayah rasa…
89
00:08:48,116 --> 00:08:53,872
Ayah tahu bahwa Ayah mencintainya
lebih dari dia mencintai Ayah.
90
00:08:57,000 --> 00:08:58,919
Ayah bilang cinta tak buat hal baik.
91
00:09:01,380 --> 00:09:03,841
Ya, tapi itu mengacu
pada hati Ayah yang hancur.
92
00:09:07,219 --> 00:09:10,097
Pada akhirnya, ibumu dan Ayah
tidak pernah bisa bersama.
93
00:09:10,180 --> 00:09:15,269
Namun kau, kau akan
menulis kisah lain untuk dirimu.
94
00:09:20,524 --> 00:09:22,276
- Silakan, Tn. Goff.
- Terima kasih.
95
00:09:22,526 --> 00:09:23,610
Terima kasih.
96
00:09:25,404 --> 00:09:27,155
Sudah selesaikan daftar tamunya?
97
00:09:28,574 --> 00:09:30,617
- Untuk apa?
- Untuk pernikahannya.
98
00:09:31,326 --> 00:09:34,037
Kurasa itu alasan
undangan mendadak ini.
99
00:09:35,080 --> 00:09:36,164
Itu…
100
00:09:39,042 --> 00:09:41,253
Ada alasan lain kita di sini hari ini.
101
00:09:42,546 --> 00:09:44,715
Kau harus tahu
siapa yang akan kau nikahi.
102
00:09:45,549 --> 00:09:50,762
Tuan McGee, ini lebih soal aku
daripada soal dirimu
103
00:09:51,305 --> 00:09:53,390
dan kesempatanku
menulis kisahku sendiri.
104
00:09:55,434 --> 00:09:58,187
Ada hal rahasia
yang harus kita diskusikan.
105
00:09:59,229 --> 00:10:00,439
Aku penasaran.
106
00:10:05,527 --> 00:10:07,696
Ibuku lahir di Kepulauan Solomon.
107
00:10:11,366 --> 00:10:14,953
Penduduk asli. Aku juga sama.
108
00:10:15,078 --> 00:10:16,914
Tanna, sudah cukup.
109
00:10:18,624 --> 00:10:19,833
Untuk memperjelas,
110
00:10:21,293 --> 00:10:23,378
aku hanya pura-pura
jadi wanita kulit putih.
111
00:10:32,179 --> 00:10:33,388
Itu saja?
112
00:10:37,893 --> 00:10:41,230
Itu mungkin cukup untuk membuatmu
ragu tentang pernikahan kita.
113
00:10:46,193 --> 00:10:48,320
Kau hidup berpura-pura
di luar jati dirimu…
114
00:10:56,119 --> 00:10:57,371
Kasihan sekali dirimu.
115
00:11:00,541 --> 00:11:01,625
Tuan McGee…
116
00:11:01,750 --> 00:11:05,504
Selama ini kukira kau wanita
yang hidup penuh privilese.
117
00:11:08,048 --> 00:11:09,049
Maafkan aku.
118
00:11:09,800 --> 00:11:13,262
Jika boleh berterus terang,
aku paham situasi pernikahan kita
119
00:11:13,345 --> 00:11:15,305
mungkin tak sesuai pandangan modernmu,
120
00:11:15,430 --> 00:11:17,766
tetapi aku percaya, seiring waktu,
121
00:11:17,850 --> 00:11:21,562
kau mungkin bisa menghargaiku
sebagaimana kini aku menghargaimu.
122
00:11:21,854 --> 00:11:22,980
Aku tidak mengerti.
123
00:11:25,023 --> 00:11:28,235
Mungkin aku juga lebih rumit
dari yang terlihat.
124
00:11:29,695 --> 00:11:32,322
- Kontrak kita mengikat.
- Tentu saja.
125
00:12:09,776 --> 00:12:10,861
Tanna.
126
00:12:12,112 --> 00:12:13,864
Bagaimana dengan Tn. McGee?
127
00:12:16,200 --> 00:12:17,868
Maaf, aku gagal.
128
00:12:19,620 --> 00:12:22,039
Lalu kau, ada kabar soal pemburunya?
129
00:12:23,040 --> 00:12:26,627
Tidak ada. Sampai Willard terlihat,
lebih baik aku bersembunyi.
130
00:12:27,169 --> 00:12:28,754
Aku senang kau tidak terluka.
131
00:12:29,504 --> 00:12:32,925
Setidaknya tinggal di tempat Nn. Angie
lebih baik dari di rubanah itu.
132
00:12:36,428 --> 00:12:37,679
Silakan masuk.
133
00:13:12,673 --> 00:13:14,049
Buku ini
134
00:13:16,009 --> 00:13:18,470
sudah lama kau miliki?
135
00:13:18,554 --> 00:13:19,763
Sejak aku kecil.
136
00:13:20,264 --> 00:13:22,307
Begitu caraku
bisa menggambar makhluk laut.
137
00:13:25,435 --> 00:13:27,604
Kau melipat pojok halaman 112.
138
00:13:27,729 --> 00:13:30,357
Ya, lukisan dari moluska
yang melepaskan cangkangnya…
139
00:13:30,440 --> 00:13:32,234
Setelah tahap larva.
140
00:13:33,694 --> 00:13:34,778
Halaman 68.
141
00:13:36,738 --> 00:13:38,949
Ilustrasi kepiting berhias,
142
00:13:39,032 --> 00:13:41,243
- bersembunyi di rumput laut.
- Di rumput laut.
143
00:13:43,161 --> 00:13:44,788
Bagaimana kau juga tahu?
144
00:13:45,497 --> 00:13:48,542
Ini adalah buku ayahku.
145
00:13:58,177 --> 00:13:59,386
Titch itu siapa?
146
00:13:59,761 --> 00:14:05,350
Guruku, mentorku.
147
00:14:07,019 --> 00:14:09,062
Dia yang membawaku
pergi dari kampungku.
148
00:14:14,902 --> 00:14:16,612
Kura-kura, apa itu kau?
149
00:14:17,404 --> 00:14:19,114
Dan Merpati adalah ibuku.
150
00:14:20,741 --> 00:14:24,244
Ayahku menulis buku tentang
penemuannya di Kepulauan Solomon.
151
00:14:25,329 --> 00:14:26,663
Tempat kau dilahirkan.
152
00:14:27,581 --> 00:14:30,334
Sungguh kebetulan sekali
kau memiliki buku ini.
153
00:14:31,960 --> 00:14:33,295
Dan tahu dengan mendalam.
154
00:14:33,378 --> 00:14:35,797
Sungguh suatu kebetulan
yang sulit dibayangkan.
155
00:14:40,886 --> 00:14:46,350
Namun, apa gunanya
jika kita tak bisa bersama?
156
00:14:46,433 --> 00:14:48,977
Tidak. Jangan putus asa.
Aku tak akan mengizinkannya.
157
00:14:49,728 --> 00:14:51,939
Aku akan cari cara
mengakhiri pertunanganku.
158
00:14:53,190 --> 00:14:57,778
Sementara itu, kita perlu cara aman
untuk bisa bersama di tempat umum.
159
00:14:58,529 --> 00:15:00,781
Solusinya adalah ayahku.
160
00:15:02,950 --> 00:15:06,495
Cara jitu untuk melindungi diri
dari kebengisan satu pria kulit putih
161
00:15:06,578 --> 00:15:08,205
yaitu dengan ego kulit putih lain.
162
00:15:09,414 --> 00:15:11,708
Kau sudah memicu ketertarikannya
sebagai ilmuwan
163
00:15:11,875 --> 00:15:13,335
sejak kau datang ke rumah.
164
00:15:13,752 --> 00:15:16,171
- Dia bilang begitu?
- Ego ayah adalah kuncinya.
165
00:15:16,880 --> 00:15:18,173
Jadi, akan kita mainkan.
166
00:15:18,257 --> 00:15:20,884
Dia akan anggap kau sebagai
salah satu temuan ilmiahnya.
167
00:15:21,593 --> 00:15:24,263
Itu akan membuat kita aman.
168
00:15:24,471 --> 00:15:27,766
Apa kau tahu ayahmu membunuh
penemuannya untuk mempelajarinya?
169
00:15:28,308 --> 00:15:31,311
Itu tidak akan berhasil.
Aku bukan McGee. Aku bukan tipe pria
170
00:15:31,395 --> 00:15:34,106
- yang ayahmu inginkan untukmu.
- Dia butuh bimbingan.
171
00:15:35,065 --> 00:15:36,567
Lebih dari yang dia akui.
172
00:15:41,655 --> 00:15:46,869
Kalian cuma perlu lebih sering bersama
agar dia lihat seberapa cerdas dirimu.
173
00:15:49,162 --> 00:15:51,790
Jika kau menjadi Jack Crawford,
174
00:15:52,958 --> 00:15:57,754
ilmuwan terhormat
dan rekan dekat dari G.M. Goff,
175
00:15:57,921 --> 00:16:01,258
kau tak akan mudah diserang
seperti sekarang ini.
176
00:16:05,220 --> 00:16:08,265
Baiklah.
177
00:16:16,273 --> 00:16:17,441
Ceritakan rencananya.
178
00:16:17,608 --> 00:16:22,988
Aku dan ayahku akan menyelam
besok pagi untuk penelitian buku baru.
179
00:16:25,574 --> 00:16:26,742
Ikutlah dengan kami.
180
00:16:32,289 --> 00:16:33,373
Untukmu,
181
00:16:35,959 --> 00:16:37,127
akan kulakukan apa pun.
182
00:16:45,761 --> 00:16:46,845
Aku harus pergi.
183
00:16:48,347 --> 00:16:49,973
Sebelum ayahku tahu aku pergi.
184
00:16:56,980 --> 00:16:58,148
Berhati-hatilah.
185
00:17:20,504 --> 00:17:22,089
DERMAGA ENAM, HALIFAX
186
00:17:23,382 --> 00:17:24,466
Halo.
187
00:17:25,592 --> 00:17:27,052
Hari yang cerah untuk melaut.
188
00:17:27,135 --> 00:17:30,097
Tanna, lihat, aku bertemu
si kurir cerdas.
189
00:17:30,681 --> 00:17:35,602
- Kebetulan sekali. Halo, Tn…
- Jack Crawford.
190
00:17:36,186 --> 00:17:38,605
Bagaimana kabarmu pagi ini,
Tn. Crawford?
191
00:17:39,106 --> 00:17:41,483
Aku hanya
sedang berjalan-jalan saat libur.
192
00:17:41,900 --> 00:17:44,528
Aku pasti masih tertidur
jika Tanna tak bilang
193
00:17:44,611 --> 00:17:47,114
bahwa arus pasang surut
sedang bagus hari ini.
194
00:17:47,197 --> 00:17:49,116
Kau sedang beruntung.
195
00:17:49,199 --> 00:17:52,536
Di pagi seperti ini,
kehidupan laut akan berlimpah.
196
00:17:52,703 --> 00:17:55,330
Mungkin kau akan dapatkan
penemuan luar biasa lainnya.
197
00:17:55,998 --> 00:17:57,207
Mungkin saja.
198
00:18:03,589 --> 00:18:06,383
Apa kau mau ikut kami?
199
00:18:06,466 --> 00:18:09,928
Mengingat minatmu pada kehidupan laut.
Aku yakin Tanna tak keberatan.
200
00:18:10,012 --> 00:18:11,096
Aku tak keberatan.
201
00:18:14,224 --> 00:18:15,309
Bagus sekali.
202
00:18:15,934 --> 00:18:17,269
Naiklah, Tn. Crawford.
203
00:18:22,524 --> 00:18:25,027
- Selamat datang.
- Terima kasih.
204
00:18:28,363 --> 00:18:29,907
Petualangan menunggu kita.
205
00:18:47,216 --> 00:18:51,011
Tuan Goff, saat pertama bertemu,
206
00:18:51,094 --> 00:18:55,265
aku tidak menyadari bahwa kau
adalah penulis <i>Kemilau Nudibranchia</i>.
207
00:18:55,766 --> 00:18:59,770
Mungkin kita bisa mendiskusikannya?
Aku hafal setiap halamannya.
208
00:19:00,145 --> 00:19:04,983
- Setiap halaman? Mustahil.
- Itu amat berarti bagiku saat kecil,
209
00:19:05,067 --> 00:19:09,196
dan sekarang itu lebih berarti lagi.
210
00:19:10,030 --> 00:19:12,032
Lukisan cat airmu memukau.
211
00:19:12,699 --> 00:19:14,868
Sungguh. Dari situlah
caraku belajar melukis.
212
00:19:15,452 --> 00:19:17,120
- Lenganku!
- Kau baik-baik saja?
213
00:19:19,206 --> 00:19:20,874
Maaf, aku tak bisa menyelam, Ayah.
214
00:19:24,836 --> 00:19:26,004
Akan kulakukan.
215
00:19:28,340 --> 00:19:29,800
Apa kau bisa berenang?
216
00:19:30,676 --> 00:19:31,760
Aku bisa.
217
00:19:36,223 --> 00:19:37,307
Bagus.
218
00:19:38,809 --> 00:19:41,103
Akan kupakaikan baju selam ini.
219
00:19:44,648 --> 00:19:47,067
Medan di bawah
220
00:19:47,150 --> 00:19:50,445
adalah pemandangan yang asing.
221
00:19:50,863 --> 00:19:54,616
Berdiri di atasnya seperti
menjelajahi tempat yang tak dikenal.
222
00:19:56,243 --> 00:19:58,996
Kau akan lihat dunia dengan berbeda
saat kau naik kembali.
223
00:19:59,496 --> 00:20:03,166
Aku merasa sebagian dari diriku
akan selalu ada di bawah sana.
224
00:20:04,126 --> 00:20:05,460
Aku mengerti.
225
00:20:05,544 --> 00:20:08,672
Dari ketinggian 600 meter,
bahkan sebuah pulau
226
00:20:08,755 --> 00:20:11,008
terlihat seperti kerikil
yang bisa dipegang.
227
00:20:13,218 --> 00:20:15,679
Kau terus mengatakan
hal-hal yang sangat menarik.
228
00:20:16,305 --> 00:20:18,307
Kau akan temukan spesimenku di bawah.
229
00:20:18,390 --> 00:20:21,643
Seharusnya penuh makhluk hidup.
Kita kumpulkan dan pelajari mereka.
230
00:20:22,519 --> 00:20:24,938
Jangan cemas, Tn. Crawford,
mereka beruntung,
231
00:20:25,022 --> 00:20:27,524
akan dibuat abadi
demi sains dan nama baikku.
232
00:20:27,608 --> 00:20:32,154
Sekarang, hal yang terpenting
233
00:20:33,906 --> 00:20:35,616
adalah mencoba untuk tidak mati.
234
00:20:42,372 --> 00:20:44,833
Katup ini yang paling penting.
235
00:20:45,042 --> 00:20:47,377
Kau harus lepaskan oksigen
ke helm pernapasanmu
236
00:20:47,461 --> 00:20:50,589
untuk mengisi kembali oksigen,
dan kau harus terus memeriksanya
237
00:20:50,672 --> 00:20:52,758
dalam air
untuk pastikan alirannya stabil.
238
00:20:53,425 --> 00:20:55,594
Begitulah caramu bernapas
tanpa insang.
239
00:21:13,153 --> 00:21:15,614
Sekarang, apa kau siap
untuk kulemparkan ke laut?
240
00:23:10,812 --> 00:23:11,939
Ayah, lihat!
241
00:23:14,441 --> 00:23:16,527
Seekor gurita. Itu tangkapan bagus.
242
00:23:21,031 --> 00:23:22,908
Bagaimana kau bisa dapat?
243
00:23:22,991 --> 00:23:24,159
Aku…
244
00:23:24,243 --> 00:23:25,244
Aku tak menangkapnya.
245
00:23:25,327 --> 00:23:26,662
Ini berenang ke lenganku.
246
00:23:27,704 --> 00:23:32,125
Ini melihatku kesulitan
dan datang untuk menolongku.
247
00:23:32,209 --> 00:23:33,252
Aku yakin begitu.
248
00:23:33,335 --> 00:23:35,837
Lihatlah caranya mengubah bentuknya.
249
00:23:36,380 --> 00:23:38,924
Belum pernah kulihat
warna-warna yang begini.
250
00:23:40,300 --> 00:23:42,052
Dia mungkin jadi murid yang baik.
251
00:23:42,970 --> 00:23:44,263
Mungkin begitu.
252
00:23:44,346 --> 00:23:47,140
Kita akan habiskan
hari ini untuk mengawetkannya.
253
00:23:48,559 --> 00:23:49,810
Maaf menyela.
254
00:23:49,893 --> 00:23:51,270
Bagaimana jika ada cara
255
00:23:51,353 --> 00:23:53,981
mempertahankan keindahan
makhluk itu sebelum menghilang?
256
00:23:54,648 --> 00:23:58,068
Bagaimana jika momen kehidupan ini
tak harus berubah menjadi kematian?
257
00:23:59,236 --> 00:24:02,447
Apa kau bisa melakukannya?
Mencari cara agar ini tetap hidup?
258
00:24:03,156 --> 00:24:05,617
Beri aku waktu satu atau dua hari.
259
00:24:06,285 --> 00:24:09,121
Bayangkan reaksi RSL
terhadap penemuan semacam itu.
260
00:24:09,204 --> 00:24:11,748
Mungkin di masa depan
aku akan dapat medali emas itu.
261
00:24:20,424 --> 00:24:22,092
Kau bisa buatkan rumah untuknya?
262
00:24:23,385 --> 00:24:24,386
Mungkin saja.
263
00:24:25,345 --> 00:24:26,972
Mari kita mulai dari awal.
264
00:24:28,140 --> 00:24:34,438
Hewan laut menyerap oksigen, sehingga
ini perlu itu untuk bertahan hidup.
265
00:24:34,521 --> 00:24:36,857
Lalu tumbuhan di air
memberikan oksigen
266
00:24:36,940 --> 00:24:38,817
dan juga menyerap asam karbonat.
267
00:24:38,901 --> 00:24:40,527
Yang diembuskan oleh makhluk laut.
268
00:24:40,611 --> 00:24:43,614
Jadi, mungkin cara membuat mereka
bertahan hidup dalam kurungan…
269
00:24:43,697 --> 00:24:45,032
Dengan menampungnya bersama.
270
00:24:51,330 --> 00:24:53,999
Harus ada cahaya
271
00:24:54,082 --> 00:24:57,669
agar vegetasi mendapatkan
yang dibutuhkan untuk sintesis,
272
00:24:57,753 --> 00:24:58,754
jadi…
273
00:25:01,131 --> 00:25:02,132
Tak bisa di ember.
274
00:25:04,218 --> 00:25:06,261
Harus di tangki kaca bening.
275
00:25:06,887 --> 00:25:08,263
Itu bisa berhasil. Ya.
276
00:25:08,347 --> 00:25:11,475
Tanna, tunanganmu
meninggalkan pesan saat kita pergi.
277
00:25:11,558 --> 00:25:13,727
Dia memintamu untuk menemaninya besok.
278
00:25:13,810 --> 00:25:18,232
Dia mengajak berjalan-jalan
dengan nuansa yang sangat mewah.
279
00:25:19,441 --> 00:25:21,610
Dengan kekayaannya,
Ayah bisa bayangkan itu.
280
00:25:24,655 --> 00:25:25,656
Aku akan pergi.
281
00:25:28,742 --> 00:25:30,077
Tidak, Tn. Crawford.
282
00:25:32,663 --> 00:25:35,123
Tuan Crawford,
pemikiranmu sangat menarik.
283
00:25:35,207 --> 00:25:38,544
Temui aku seminggu lagi
dengan kabar terbaru progresmu.
284
00:25:38,627 --> 00:25:42,256
Tak perlu bantuan Tanna. Dia akan
sibuk merencanakan pernikahannya.
285
00:25:44,132 --> 00:25:45,133
Baik.
286
00:25:51,265 --> 00:25:54,810
Tanna, apa pun yang kau pikirkan
antara kau dan Tn. Crawford,
287
00:25:54,893 --> 00:25:56,353
itu tidak diperbolehkan.
288
00:25:56,436 --> 00:25:59,815
Aku tak paham maksud Ayah.
Tidak ada yang terjadi di antara…
289
00:25:59,898 --> 00:26:02,359
Ayah lihat caramu menatapnya
dan cara dia menatapmu.
290
00:26:02,442 --> 00:26:06,154
Ayah pikir sudah cukup jelas
saat Ayah mulai memercayaimu.
291
00:26:06,238 --> 00:26:08,365
Kau tak boleh melanggar kesepakatan.
292
00:26:08,448 --> 00:26:10,784
Kau akan menikahi Tn. McGee.
293
00:26:15,873 --> 00:26:20,460
Aku tahu Ayah percaya itu yang terbaik
dan aku coba mengikuti aturan Ayah.
294
00:26:22,504 --> 00:26:25,048
Aku takkan membiarkan Ayah
memilih untuk hidupku,
295
00:26:25,132 --> 00:26:28,385
baik dengan siapa aku menikah
atau peran yang kujalani.
296
00:26:29,511 --> 00:26:32,139
Yang Ayah cemaskan adalah
dengan dunia yang lebih besar.
297
00:26:32,222 --> 00:26:35,767
Kehidupan macam apa yang kau pikir
bisa kau miliki dengan pemuda itu?
298
00:26:35,851 --> 00:26:38,103
Aku yakin bisa bertahan
hadapi segala kehinaan
299
00:26:38,187 --> 00:26:39,646
yang akan dunia beri kepadaku.
300
00:26:39,730 --> 00:26:42,316
Aku sudah terbiasa
sejak tiba di London.
301
00:26:42,399 --> 00:26:46,528
Namun, ini lebih dari pandangan jijik,
komentar kasar, atau pengucilan.
302
00:26:46,612 --> 00:26:48,780
Hidupmu bisa dalam bahaya.
303
00:26:59,124 --> 00:27:00,125
Jadi, Ayah takut.
304
00:27:04,046 --> 00:27:06,215
Aku siap berjalan menembus api
demi cinta.
305
00:27:07,007 --> 00:27:09,468
Sebuah jalan yang kupercaya
dahulu ingin Ayah ambil.
306
00:27:11,595 --> 00:27:13,972
Ayah ingat perasaan itu, bukan?
307
00:27:15,599 --> 00:27:16,600
Aku tahu Ayah ingat.
308
00:27:19,686 --> 00:27:22,689
Apa kau sungguh percaya
bahwa satu hari menyenangkan di laut
309
00:27:22,773 --> 00:27:24,733
akan mengubah keadaan kita?
310
00:27:24,816 --> 00:27:28,403
Para bangsawan menikah
secara strategis, kita juga sama.
311
00:27:29,112 --> 00:27:31,365
Namun, Ayah sudah
mengenali kegeniusannya.
312
00:27:32,074 --> 00:27:34,826
Jika Tn. Crawford mampu
pecahkan masalah yang dia hadapi,
313
00:27:34,910 --> 00:27:36,828
maka kesuksesan kita tak terbatas.
314
00:27:37,913 --> 00:27:38,997
Ayah bilang begitu.
315
00:27:39,706 --> 00:27:44,419
Kau tahu tanpa pernikahan dengan
Tn. McGee, keluarga kita akan hancur.
316
00:27:51,718 --> 00:27:52,761
Ini yang terbaik.
317
00:28:16,201 --> 00:28:18,161
Senang bertemu denganmu juga.
318
00:28:22,541 --> 00:28:24,668
Permisi, Tn. McGee.
319
00:28:24,751 --> 00:28:27,671
Ayahku menungguku kembali ke laut.
320
00:28:28,046 --> 00:28:29,047
Tanna, kumohon.
321
00:28:29,923 --> 00:28:33,260
Bisakah setidaknya
kita berbicara baik-baik?
322
00:28:36,680 --> 00:28:38,974
Kau mengejutkanku
saat terakhir kita bertemu.
323
00:28:39,600 --> 00:28:41,185
Tampaknya itu tidak berhasil.
324
00:28:41,268 --> 00:28:43,020
Tidak, aku cukup tulus.
325
00:28:43,103 --> 00:28:45,230
Kau tunjukkan sisi dirimu sebenarnya,
326
00:28:45,314 --> 00:28:47,524
dan aku ingin
menunjukkan hal yang sama.
327
00:28:48,942 --> 00:28:52,154
Aku sudah tahu siapa dirimu.
328
00:28:53,197 --> 00:28:57,409
Pria sepertimu memanfaatkan manusia,
menaklukkan tanah, menamai benda,
329
00:28:57,910 --> 00:29:00,037
dan bilang pada dirimu
bahwa itu milikmu.
330
00:29:00,120 --> 00:29:01,246
Pria sepertiku?
331
00:29:05,292 --> 00:29:07,211
Bukankah maksudmu pria seperti ayahmu?
332
00:29:08,795 --> 00:29:09,796
Aku harus pergi.
333
00:29:09,880 --> 00:29:11,006
Maafkan aku.
334
00:29:11,882 --> 00:29:15,260
Aku tak bermaksud menghinamu
atau calon ayah mertuaku.
335
00:29:15,344 --> 00:29:18,305
Lalu apa tujuan sebenarnya
kau kemari, Tn. McGee?
336
00:29:19,348 --> 00:29:22,559
Aku melihatmu
dan melihat wanita yang cerdas,
337
00:29:24,061 --> 00:29:25,062
wanita yang cantik,
338
00:29:26,188 --> 00:29:30,234
wanita yang menolak membiarkan dunia
mengaturnya dia harus jadi siapa.
339
00:29:31,401 --> 00:29:34,071
Aku tahu apa anggapanmu
saat kau melihatku,
340
00:29:34,821 --> 00:29:35,822
tetapi itu bukan aku.
341
00:29:36,323 --> 00:29:40,744
Seumur hidupku,
aku telah mencari kesempatan itu,
342
00:29:41,954 --> 00:29:45,165
kemungkinan itu,
dan aku telah mengambilnya.
343
00:29:46,875 --> 00:29:51,296
Aku di sini karena seperti kau,
aku tahu aku pantas mendapat lebih.
344
00:29:52,297 --> 00:29:53,298
Kita sama.
345
00:29:56,134 --> 00:29:58,887
Ini bukan hanya
tentang layak mendapatkan lebih.
346
00:30:00,138 --> 00:30:01,390
Orang harus menjadi lebih.
347
00:30:03,100 --> 00:30:04,101
Menjadi lebih?
348
00:30:04,935 --> 00:30:07,521
Menjadi lebih baik,
lebih dari yang diharapkan dunia.
349
00:30:08,355 --> 00:30:09,690
Lebih dari ekspektasimu.
350
00:30:12,067 --> 00:30:13,235
Kau bisa jadi semua itu?
351
00:30:17,322 --> 00:30:18,657
Kau mau biarkan aku mencoba?
352
00:30:22,744 --> 00:30:23,787
Aku sudah terlambat.
353
00:30:25,038 --> 00:30:26,498
Karena ini rumahmu,
354
00:30:26,582 --> 00:30:28,750
silakan kalau mau
di sini sendiri atau pergi.
355
00:30:47,686 --> 00:30:50,189
PERTUNANGAN TN. WILLIAM MCGEE
DAN NN. TANNA GOFF
356
00:31:28,852 --> 00:31:29,853
Permisi sebentar.
357
00:31:32,940 --> 00:31:33,941
Ya?
358
00:31:35,359 --> 00:31:37,861
- Kau yang bernama Farrow?
- Kau siapa?
359
00:31:37,945 --> 00:31:40,155
Orang yang butuh kau
selundupkan dia ke utara.
360
00:31:40,239 --> 00:31:41,907
Namanya Harrison.
361
00:31:42,658 --> 00:31:43,659
Putramu?
362
00:31:43,742 --> 00:31:46,161
Bukan. Aku membebaskannya
dari tuannya.
363
00:31:46,245 --> 00:31:48,163
Membebaskannya? Dengan cara apa?
364
00:31:48,247 --> 00:31:51,166
Akan kulakukan kepadamu
jika kau terus menyelaku.
365
00:31:51,250 --> 00:31:53,252
Kumohon, jangan hiraukan dia.
366
00:31:54,378 --> 00:31:55,629
Bisa tolong jaga anak ini?
367
00:31:55,712 --> 00:31:56,964
Aku bertanya kepadamu.
368
00:31:57,464 --> 00:31:58,799
Kau sudah tahu siapa aku.
369
00:32:09,893 --> 00:32:11,770
Sembunyi. Akan kuhubungi agenku.
370
00:32:22,030 --> 00:32:23,407
Ayo, Harrison.
371
00:32:24,032 --> 00:32:26,451
Kusarankan kita menunggu
bersama mereka di rubanah
372
00:32:26,535 --> 00:32:27,661
sampai suasana mereda.
373
00:32:27,744 --> 00:32:29,288
Siapa pria itu?
374
00:32:29,371 --> 00:32:32,624
Dialah pria yang telah menebar teror.
375
00:32:33,792 --> 00:32:35,210
Nat Turner.
376
00:32:35,294 --> 00:32:38,171
Turun ke bawah.
Aku akan menghubungi agenku.
377
00:32:41,175 --> 00:32:44,052
PERUSAHAAN DAGANG FARROW
378
00:32:52,686 --> 00:32:55,189
Agenku akan datang.
379
00:32:55,272 --> 00:33:00,194
Begitu anak itu dapat jalur aman,
kau harus segera pergi.
380
00:33:04,531 --> 00:33:05,657
Siapa namamu, Nak?
381
00:33:09,203 --> 00:33:10,204
Aku tak jahat.
382
00:33:11,663 --> 00:33:12,873
Tidak ke kaum kita.
383
00:33:16,668 --> 00:33:17,878
Orang yang menghormati
384
00:33:19,004 --> 00:33:20,005
akan dihormati.
385
00:33:20,088 --> 00:33:21,924
Aku sependapat.
386
00:33:24,176 --> 00:33:25,719
Sekarang aku harus tahu namamu.
387
00:33:26,720 --> 00:33:28,931
George Washington Black.
388
00:33:30,516 --> 00:33:34,937
Logat Inggris, nama Amerika,
dua negara yang sedang berperang.
389
00:33:44,154 --> 00:33:46,823
Apa kau tahu tentang surga,
Washington Black?
390
00:33:53,330 --> 00:33:54,331
Aku tidak tahu.
391
00:33:54,414 --> 00:33:57,459
Aku tahu bahwa semua yang mati
akan hidup kembali di Dahomey.
392
00:33:58,794 --> 00:34:02,047
Di tempat asalku,
orang-orang menyebutnya surga.
393
00:34:02,756 --> 00:34:04,424
Namun, kau dan aku berbeda.
394
00:34:04,508 --> 00:34:06,468
Tidak, Nak.
395
00:34:06,552 --> 00:34:08,387
Kita semua dari tempat yang sama.
396
00:34:09,429 --> 00:34:12,432
Kita sudah begitu lama tersebar
di dunia pria kulit putih ini,
397
00:34:12,516 --> 00:34:14,309
bertahan dari sisa yang mereka beri
398
00:34:14,393 --> 00:34:16,603
hingga beberapa dari kita
tak ingat hal lain.
399
00:34:17,271 --> 00:34:18,981
Orang kulit putih memberimu surga?
400
00:34:19,064 --> 00:34:22,067
Hanya sejauh yang dia yakini
bahwa itu adalah pemberiannya.
401
00:34:23,068 --> 00:34:26,697
Kaum seperti kau dan aku, kulit hitam,
402
00:34:27,322 --> 00:34:29,283
kita tahu
bahwa ketika mata kita tertutup,
403
00:34:29,366 --> 00:34:31,785
mata akan terbuka lagi
di tempat yang lebih baik.
404
00:34:32,661 --> 00:34:33,829
Itu mirip ucapannya.
405
00:34:34,454 --> 00:34:36,415
- Ucapan Kit, temanku.
- Lihat?
406
00:34:37,332 --> 00:34:38,709
Kita tidak jauh berbeda.
407
00:34:44,381 --> 00:34:46,425
Nama anak itu Harrison.
408
00:34:46,508 --> 00:34:48,218
Temanilah dia.
409
00:34:56,018 --> 00:34:57,769
Halo, aku Wash.
410
00:35:00,314 --> 00:35:01,315
Orang Inggris.
411
00:35:03,192 --> 00:35:04,193
Orang Inggris.
412
00:35:06,153 --> 00:35:07,154
Aku berbicara padamu.
413
00:35:08,530 --> 00:35:09,948
Apa anak ini budakmu?
414
00:35:12,784 --> 00:35:16,455
Dia temanku dan dia merdeka.
Aku membantunya melarikan diri.
415
00:35:17,039 --> 00:35:18,040
Melarikan diri?
416
00:35:18,582 --> 00:35:21,168
Ke tempat dia bisa ditangkap
dan dibunuh tanpa alasan?
417
00:35:21,251 --> 00:35:23,795
Aku pendukung abolisi. Niatku adalah…
418
00:35:23,879 --> 00:35:24,880
Kau seorang penipu!
419
00:35:24,963 --> 00:35:27,257
Itu cuma alasan
untuk hilangkan rasa bersalahmu.
420
00:35:27,341 --> 00:35:29,843
Penipu?
421
00:35:29,927 --> 00:35:34,264
Kau yang berceramah kepada anak itu
tentang surga dan takdir,
422
00:35:34,348 --> 00:35:36,141
sementara tanganmu berlumuran darah.
423
00:35:36,225 --> 00:35:39,061
- Titch!
- Aku tahu siapa kau, Nat Turner.
424
00:35:39,811 --> 00:35:42,564
- Aku baca tentang kau dan metodemu.
- Sungguh?
425
00:35:44,525 --> 00:35:47,277
Haruskah kuceritakan
kenapa anak ini bisu?
426
00:35:48,070 --> 00:35:52,032
Atau kuceritakan bagaimana dia
melihat ayahnya dimakan anjing,
427
00:35:52,783 --> 00:35:55,202
dan ibunya dijual sebagai ternak?
428
00:35:55,285 --> 00:35:57,204
Lalu balasanmu adalah pembantaian.
429
00:35:57,287 --> 00:36:00,374
Kekerasan tak bisa dijadikan alat
untuk mencapai kebebasan.
430
00:36:00,457 --> 00:36:03,794
Akal, logika, dan ajakan pada sisi
manusiawi yang akan menang.
431
00:36:03,877 --> 00:36:05,295
- Tidak!
- Turner!
432
00:36:09,341 --> 00:36:10,801
Kulihat kau sudah ditandai.
433
00:36:11,718 --> 00:36:15,514
Katakan, Orang Inggris, kekerasan
yang mengenai wajahmu ini
434
00:36:16,223 --> 00:36:19,476
sebelum atau sesudah kau
merasakan sisi manusiawi mereka?
435
00:36:19,560 --> 00:36:21,103
Tolong jangan menyakitinya!
436
00:36:21,687 --> 00:36:22,813
Cuma dia yang kumiliki.
437
00:36:25,023 --> 00:36:27,109
Kau masih terbelenggu, Nak.
438
00:36:28,527 --> 00:36:30,404
Kau mungkin coba
terdengar seperti dia…
439
00:36:33,365 --> 00:36:34,700
tetapi kau takkan jadi dia.
440
00:36:55,512 --> 00:36:57,306
Titch, kau baik-baik saja?
441
00:37:08,442 --> 00:37:10,235
Apa ayahmu masih hidup?
442
00:37:13,405 --> 00:37:15,240
Surat terakhirnya adalah dari Arktika.
443
00:37:17,242 --> 00:37:18,327
Turut prihatin, Titch.
444
00:37:20,495 --> 00:37:24,208
Aku tak prihatin padanya
karena penderitaan yang dia berikan.
445
00:37:26,585 --> 00:37:28,462
Jika aku tahu di mana orang tuaku,
446
00:37:30,422 --> 00:37:32,257
aku bersedia pergi ke ujung Bumi.
447
00:37:34,384 --> 00:37:35,511
Kita harus mencari dia.
448
00:37:38,305 --> 00:37:39,431
Ke Arktika?
449
00:37:41,600 --> 00:37:46,063
Setelah kau kulibatkan
dalam banyak hal, jauh dari…
450
00:37:47,314 --> 00:37:49,149
Apa kau yakin masih mau ikut?
451
00:37:51,818 --> 00:37:53,153
Aku percaya kepadamu, Titch.
452
00:37:58,909 --> 00:37:59,910
Terima kasih.
453
00:38:18,762 --> 00:38:20,347
Syukurlah, itu tandanya.
454
00:38:22,808 --> 00:38:24,810
Penangkap budak dalam perjalanan.
455
00:38:24,893 --> 00:38:26,520
Kurasa selangkah di belakangku.
456
00:38:28,230 --> 00:38:30,023
Turner, kau harus segera pergi.
457
00:38:30,107 --> 00:38:32,234
Tidak, mereka tidak mencari Turner.
458
00:38:33,151 --> 00:38:35,821
Mereka mencari anak kulit hitam
dan teman Inggris-nya.
459
00:38:36,780 --> 00:38:39,032
Washington Black
dan Christopher Wilde.
460
00:38:58,302 --> 00:38:59,803
Ayo. Ya?
461
00:39:03,682 --> 00:39:05,726
Ayo!
462
00:39:16,403 --> 00:39:18,614
Ayo! Ya!
463
00:40:12,334 --> 00:40:13,335
Terima kasih.
464
00:40:31,895 --> 00:40:33,814
Sepertinya kita belum berkenalan.
465
00:40:34,314 --> 00:40:35,315
Willard.
466
00:40:36,567 --> 00:40:37,568
McGee.
467
00:40:38,569 --> 00:40:39,570
Aku tahu siapa kau.
468
00:40:39,945 --> 00:40:41,280
Misterius sekali.
469
00:40:42,114 --> 00:40:44,992
Apa yang bisa kubantu, Tn. Willard?
470
00:40:45,576 --> 00:40:47,619
Kupikir mungkin aku bisa membantumu.
471
00:40:48,287 --> 00:40:49,705
Bahkan lebih misterius lagi.
472
00:40:50,914 --> 00:40:52,499
Kita punya masalah yang sama.
473
00:40:52,583 --> 00:40:54,543
Aku tidak tahu aku ada masalah.
474
00:40:54,626 --> 00:40:55,961
Masalah ini dekat denganmu.
475
00:40:56,879 --> 00:40:58,255
Mungkin kau tak sadari.
476
00:40:59,840 --> 00:41:00,924
Tolong jelaskan.
477
00:41:01,008 --> 00:41:05,053
Kau kenal
dengan orang kulit hitam bernama…
478
00:41:06,138 --> 00:41:08,098
Siapa namanya di sini?
479
00:41:09,141 --> 00:41:10,142
Aku ingat.
480
00:41:12,603 --> 00:41:13,812
Jack Crawford.
481
00:41:13,896 --> 00:41:16,398
- Aku tak kenal.
- Sungguh?
482
00:41:17,649 --> 00:41:21,612
Apa kau tahu bahwa Nn. Tanna Goff
483
00:41:23,363 --> 00:41:24,781
cukup akrab dengannya?
484
00:41:31,580 --> 00:41:33,332
Apa maksud tersembunyimu?
485
00:41:33,415 --> 00:41:36,835
Orang Inggris sepertimu yang biasanya
punya maksud tersembunyi.
486
00:41:37,544 --> 00:41:38,795
Maksudku jelas.
487
00:41:40,130 --> 00:41:41,757
Kita bisa saling membantu.
488
00:41:42,841 --> 00:41:48,055
Si kulit hitam yang dekat
dengan Tanna-mu ini
489
00:41:49,348 --> 00:41:52,059
adalah barang milik orang
yang harus dikurung.
490
00:41:52,935 --> 00:41:55,395
Sebuah ancaman
yang harus dikendalikan.
491
00:41:56,980 --> 00:42:01,610
Aku kekurangan tenaga kerja
dan sumber daya.
492
00:42:03,987 --> 00:42:05,948
Jadi, dia terlalu sulit
untuk kau tangani.
493
00:42:08,408 --> 00:42:09,493
Si Jack Crawford ini?
494
00:42:12,412 --> 00:42:16,250
Apakah teman-temanmu tahu yang kau
lakukan di waktu luangmu, McGee?
495
00:42:21,463 --> 00:42:25,884
Apa yang dilakukan pria
di waktu luangnya adalah urusannya.
496
00:42:26,927 --> 00:42:32,224
Namun, yang ada di balik
baju mewahmu bukanlah pria beradab.
497
00:42:34,768 --> 00:42:39,189
Namun, pria yang akan membantu
menyingkirkan ancaman ini.
498
00:42:40,816 --> 00:42:41,817
Tidak.
499
00:42:45,362 --> 00:42:46,446
Apa?
500
00:42:48,156 --> 00:42:51,451
Aku tak peduli
kau pikir aku siapa, Tn. Willard.
501
00:42:52,286 --> 00:42:54,162
Aku tak peduli
yang kau pikir kau tahu.
502
00:42:57,749 --> 00:42:58,750
Aku menolaknya.
503
00:43:03,088 --> 00:43:04,756
Aku juga menolakmu.
504
00:43:17,060 --> 00:43:18,812
Akan ada konsekuensinya, McGee.
505
00:43:20,355 --> 00:43:21,356
Memang selalu ada.
506
00:44:27,506 --> 00:44:29,508
Diterjemahkan oleh Kokoh D. Murti
506
00:44:30,305 --> 00:45:30,495
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-