"Washington Black" Selamiut

ID13196279
Movie Name"Washington Black" Selamiut
Release NameWashington.Black.S01E06.WEB.h264-ETHEL+DSNP-BiOMA
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID16234286
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,006 --> 00:00:02,549 <i>Sebelumnya di </i>Washington Black<i>…</i> 2 00:00:02,633 --> 00:00:03,884 PERUSAHAAN DAGANG FARROW 3 00:00:03,967 --> 00:00:08,263 Ini dari ayahmu. Dikirim beberapa bulan terakhir. 4 00:00:09,056 --> 00:00:12,935 Jika aku tahu di mana orang tuaku, aku bersedia pergi ke ujung Bumi. 5 00:00:15,187 --> 00:00:18,857 Ini luar biasa, bukan? Ke arah sini. 6 00:00:20,859 --> 00:00:24,029 Aku yakin perkemahan ayahku ada di ada di balik gunung itu. 7 00:00:30,327 --> 00:00:31,370 Titch, esnya! 8 00:00:33,497 --> 00:00:35,916 Titch! 9 00:00:38,669 --> 00:00:40,462 <i>Kemarin, aku bertemu seorang pria.</i> 10 00:00:40,546 --> 00:00:44,049 Kurasa seorang pemburu, dan dia berniat jahat pada temanmu. 11 00:00:50,556 --> 00:00:53,809 Aku butuh bantuanmu untuk peringatkan Tn. Crawford tepat waktu. 12 00:00:58,397 --> 00:01:00,566 Aku akan menemukanmu, Tn. Washington! 13 00:01:00,649 --> 00:01:03,193 Bahkan jika kau lari ke ujung Bumi! 14 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:03:01,144 --> 00:03:02,271 Tuan Washington, 16 00:03:03,856 --> 00:03:05,023 kau akan ikut denganku. 17 00:03:07,860 --> 00:03:08,861 Tidak. 18 00:03:15,367 --> 00:03:16,869 Apa aku harus ke situ? 19 00:03:33,385 --> 00:03:34,887 Jangan melawan. 20 00:03:36,889 --> 00:03:37,973 Datang kepadaku. 21 00:03:40,434 --> 00:03:41,935 Kau harus tangkap aku. 22 00:04:24,853 --> 00:04:25,854 Ini syal miliknya. 23 00:04:27,231 --> 00:04:30,400 Ada darah di tali yang dipotong 24 00:04:31,944 --> 00:04:33,028 dan jejak. 25 00:04:34,404 --> 00:04:37,741 Sudah kuduga. Dia berhasil lolos. Dia masih hidup. 26 00:04:38,534 --> 00:04:41,745 Kau tak tahu jalan di sini. Dia juga. 27 00:04:42,621 --> 00:04:45,582 Jejaknya mengarah ke sini, lebih dalam ke hutan. 28 00:04:45,666 --> 00:04:46,917 Kemari. Jangan jauh-jauh. 29 00:05:31,795 --> 00:05:33,213 Kemari, Tn. Washington! 30 00:05:45,392 --> 00:05:46,685 Tidak. 31 00:06:07,414 --> 00:06:09,958 Berhenti memburuku! 32 00:06:43,450 --> 00:06:44,493 Hei! 33 00:07:11,937 --> 00:07:13,814 Tidak. 34 00:07:28,245 --> 00:07:29,329 Tuan Washington. 35 00:07:34,626 --> 00:07:36,461 Kita sudah sampai ke ujung Bumi. 36 00:07:43,844 --> 00:07:44,928 Aku… 37 00:07:46,722 --> 00:07:47,806 Aku pria merdeka. 38 00:07:49,850 --> 00:07:52,895 Itulah faktanya. 39 00:07:53,687 --> 00:07:55,230 Dan kau tak bisa merenggutnya 40 00:07:57,733 --> 00:07:58,817 meski kau membunuhku. 41 00:08:01,737 --> 00:08:02,821 Baiklah kalau begitu. 42 00:08:08,118 --> 00:08:09,661 Kita akhiri di sini. 43 00:09:14,351 --> 00:09:15,435 Hei, tunggu! 44 00:09:31,994 --> 00:09:33,120 Halo, Wash. 45 00:09:45,340 --> 00:09:47,259 Andai aku masih bisa bermimpi sepertimu. 46 00:09:53,724 --> 00:10:00,272 Saat kau bertambah tua, keajaiban itu akan hilang. 47 00:10:04,234 --> 00:10:05,861 Itu pun jika keajaiban memang ada. 48 00:10:07,237 --> 00:10:08,322 Jangan menyerah. 49 00:10:09,948 --> 00:10:11,992 - Jangan dulu. - Kau tak mengerti. 50 00:10:12,868 --> 00:10:16,079 Washington berenang. Washington lari. 51 00:10:16,163 --> 00:10:20,209 Washington terbang sampai ke Nova Scotia. 52 00:10:35,390 --> 00:10:36,517 Maafkan aku. 53 00:10:36,725 --> 00:10:40,270 Aku lupa cara terbang. Aku lupa cara berenang. 54 00:10:44,525 --> 00:10:45,609 Maafkan aku. 55 00:10:50,447 --> 00:10:53,825 Kau harus berenang sekali lagi. 56 00:10:54,451 --> 00:10:56,119 Bagaimana jika aku lupa lagi? 57 00:11:01,416 --> 00:11:03,418 Kita membawa wajah kita ke mana pun 58 00:11:06,046 --> 00:11:07,297 agar kita tak pernah lupa. 59 00:11:13,011 --> 00:11:14,179 Kau harus berenang. 60 00:11:15,097 --> 00:11:16,723 <i>Washington, berenanglah.</i> 61 00:11:43,083 --> 00:11:44,334 Medwin, lihat. 62 00:11:45,711 --> 00:11:46,753 Manik-maniknya Wash. 63 00:11:48,297 --> 00:11:49,548 Dia tak pernah melepasnya. 64 00:12:00,934 --> 00:12:02,394 Jika dia jatuh dari sini… 65 00:12:02,853 --> 00:12:05,230 Arusnya mungkin membawanya ke tepian. Ayo. 66 00:12:06,732 --> 00:12:07,733 Ayo! 67 00:12:23,415 --> 00:12:24,499 Lihat. 68 00:12:31,965 --> 00:12:33,050 Itu Willard. 69 00:12:36,595 --> 00:12:37,679 Dia sudah mati. 70 00:12:41,308 --> 00:12:44,728 Di mana dia? Ayo. 71 00:12:49,066 --> 00:12:50,067 Wash! 72 00:12:54,279 --> 00:12:58,408 Astaga. Kumohon, Wash! 73 00:12:59,326 --> 00:13:02,120 - Ayo, bangun. - Dia sudah mati. 74 00:13:03,080 --> 00:13:05,791 Tidak! Kau tak akan mati hari ini. 75 00:13:07,834 --> 00:13:08,835 Berikan mantelmu! 76 00:13:26,937 --> 00:13:29,189 Dia masih hidup. 77 00:13:30,399 --> 00:13:33,151 Wash, bangunlah. Wash! 78 00:13:35,237 --> 00:13:36,697 Wash, bangunlah! 79 00:14:02,973 --> 00:14:04,057 Ayo kita pulang. 80 00:14:25,370 --> 00:14:26,455 Hei, Angie. 81 00:14:27,915 --> 00:14:29,082 Angie. 82 00:14:31,752 --> 00:14:32,920 Astaga. 83 00:14:33,503 --> 00:14:34,630 Bawa dia ke atas. 84 00:14:34,713 --> 00:14:37,341 Lepaskan baju basahnya dan baringkan di ranjang hangat. 85 00:14:37,424 --> 00:14:39,426 - Awas ada tangga. - Tak usah ikut, Medwin. 86 00:14:41,512 --> 00:14:43,305 - Kau tetap di sini. - Masuklah. 87 00:14:52,105 --> 00:14:53,232 Maafkan aku. 88 00:14:53,774 --> 00:14:56,735 - Seharusnya aku memberitahumu… - Dia bisa mati di luar sana. 89 00:14:56,818 --> 00:14:58,111 - Aku tahu. Hei. - Kau juga. 90 00:15:00,239 --> 00:15:03,116 Aku tak mau melalui semua itu lagi. 91 00:15:03,200 --> 00:15:04,493 Aku tahu. 92 00:15:21,718 --> 00:15:22,803 Ya. 93 00:15:25,138 --> 00:15:27,015 Beri tahu anak itu akan kujenguk nanti. 94 00:15:29,601 --> 00:15:30,853 Kau mau kabur lagi? 95 00:15:57,296 --> 00:15:59,089 Istirahatlah, Sayang. 96 00:16:40,130 --> 00:16:41,840 Kelak, aku akan terbang bersamamu. 97 00:17:06,615 --> 00:17:07,991 Kau selamat. 98 00:17:10,077 --> 00:17:12,329 Dari bajumu, sepertinya hampir tak selamat. 99 00:17:13,956 --> 00:17:17,626 Ya. Jack juga. 100 00:17:21,588 --> 00:17:23,590 Kau mau tetap di sini untuk minum teh? 101 00:17:24,174 --> 00:17:25,801 Terima kasih. Mungkin lain kali. 102 00:17:32,641 --> 00:17:36,270 - Bagaimana dengan Willard? - Dia sudah mati. 103 00:17:45,153 --> 00:17:48,031 Jadi, Jack Crawford-mu sudah terbebas. 104 00:17:49,074 --> 00:17:50,117 Benar. 105 00:17:53,662 --> 00:17:56,707 - Tuan McGee… - Billy. Billy McGee. 106 00:17:56,790 --> 00:18:00,961 Billy, kau lebih dari yang dulu kukira. 107 00:18:02,713 --> 00:18:06,925 Dan mungkin jika situasinya berbeda… 108 00:18:07,009 --> 00:18:09,428 Maksudmu, jika kau tidak mencintai pria lain? 109 00:18:15,475 --> 00:18:19,479 Maaf. Bahkan bagiku, kata-kata itu terasa menyakitkan saat kuucapkan. 110 00:18:21,815 --> 00:18:25,235 Tak apa-apa, tetapi aku tak bisa menikahimu. 111 00:18:28,280 --> 00:18:29,364 Aku tahu. 112 00:18:32,910 --> 00:18:36,330 Namun, jika aku sungguh percaya bahwa aku ditakdirkan untuk hal lebih, 113 00:18:39,750 --> 00:18:44,421 dan jika itu ada dalam genggamanku, maka aku harus berusaha 114 00:18:46,173 --> 00:18:47,799 dengan segala upayaku. 115 00:18:47,883 --> 00:18:48,967 Terus teranglah. 116 00:18:50,636 --> 00:18:54,806 Akukah yang kau inginkan atau peluang jadi bangsawan yang ayahku janjikan? 117 00:18:56,391 --> 00:18:57,476 Awalnya dari situ, 118 00:18:59,603 --> 00:19:00,979 tetapi kini telah berubah. 119 00:19:08,570 --> 00:19:10,822 Aku tidak akan menemukan Jack tanpa bantuanmu. 120 00:19:16,036 --> 00:19:17,120 Kau orang yang baik. 121 00:19:20,749 --> 00:19:21,917 Mungkin, Nn. Goff. 122 00:19:23,168 --> 00:19:24,253 Mungkin saja. 123 00:19:27,506 --> 00:19:32,219 Kalau kau tidak keberatan, aku mau sembuhkan patah hatiku. 124 00:20:05,460 --> 00:20:08,088 Titch. Tetaplah terjaga, Titch. 125 00:20:09,047 --> 00:20:10,132 Tetap terjaga, Titch. 126 00:20:11,341 --> 00:20:13,260 Jika saja ayahku bisa melihatku sekarang. 127 00:20:14,303 --> 00:20:17,681 Wash, maafkan aku. 128 00:20:19,349 --> 00:20:20,350 Titch. 129 00:20:21,476 --> 00:20:22,477 Titch. 130 00:20:38,452 --> 00:20:39,536 Ogun, 131 00:20:41,455 --> 00:20:42,748 Yemoja, 132 00:20:45,125 --> 00:20:46,251 bawa dia. 133 00:20:48,545 --> 00:20:49,630 Padang rumput hijau. 134 00:20:52,341 --> 00:20:53,425 Air yang tenang. 135 00:20:58,680 --> 00:21:01,308 Padang yang berumput hijau. Air yang tenang. 136 00:21:34,550 --> 00:21:36,385 Ke sebelah sini. Cepat. 137 00:21:39,179 --> 00:21:40,430 Berikan aku corongnya. 138 00:21:42,850 --> 00:21:45,602 Kita perlu tingkatkan suhu tubuhnya dengan cepat. 139 00:21:51,608 --> 00:21:52,609 Lebih tinggi! 140 00:22:19,303 --> 00:22:22,264 Kau benar-benar dalam masalah rumit, Nak. 141 00:22:26,852 --> 00:22:27,895 Ayah. 142 00:22:56,089 --> 00:22:57,883 Pemandangannya indah, bukan? 143 00:23:06,183 --> 00:23:09,770 Selamat datang di pos pedalaman Royal Science League paling utara. 144 00:23:14,858 --> 00:23:15,901 Pana! 145 00:23:22,241 --> 00:23:26,036 - Berhasil berburu anak yang hilang? - Ya, bawa dia ke dalam. 146 00:23:47,516 --> 00:23:51,687 Rumah yang terbuat dari es? 147 00:24:03,991 --> 00:24:05,075 Halo. 148 00:24:56,084 --> 00:24:57,127 Ayah masih hidup. 149 00:24:58,420 --> 00:24:59,713 Dan kau beruntung. 150 00:25:00,380 --> 00:25:03,383 Pana ini kemari untuk menanyakan 151 00:25:03,467 --> 00:25:07,262 soal pria kulit putih aneh berpakaian kurang tebal yang tiba di kota. 152 00:25:07,346 --> 00:25:10,891 Tentunya dua orang seperti kalian akan menarik perhatian. 153 00:25:10,974 --> 00:25:12,434 Kenapa kau datang ke sini? 154 00:25:13,685 --> 00:25:16,813 Untuk Ayah. Aku datang ke ujung Bumi untuk menemukan Ayah. 155 00:25:37,709 --> 00:25:38,794 Peter Haas. 156 00:25:42,548 --> 00:25:47,135 Jangan bodoh, Nak. Orang yang gengsi akan mati lebih dahulu di sini. 157 00:25:58,772 --> 00:26:00,816 Dia berbicara dengan tangannya. 158 00:26:00,899 --> 00:26:02,818 Seperti ibunya. 159 00:26:20,711 --> 00:26:21,712 Untukku? 160 00:26:27,634 --> 00:26:28,719 Terima kasih. 161 00:26:44,776 --> 00:26:46,987 Apa sebenarnya yang Ayah lakukan di sini? 162 00:26:47,070 --> 00:26:52,659 Kami melakukan kajian astronomi yang penduduk lokal sebut "Selamiut". 163 00:26:53,243 --> 00:26:58,624 Cahaya utara, warna ungu dan hijau menari dan berkilau di langit malam. 164 00:26:58,957 --> 00:27:02,836 Karena hipotesisku yang cukup berani, Royal Science League menugaskanku 165 00:27:02,920 --> 00:27:06,048 untuk menyelidiki asal-usul fenomena itu. 166 00:27:06,798 --> 00:27:11,345 - Dan hipotesisnya? - Disebabkan ketidakteraturan surya. 167 00:27:12,262 --> 00:27:15,098 Ayah datang jauh-jauh ke Arktika untuk mempelajari Matahari. 168 00:27:15,766 --> 00:27:17,559 Ayah akui itu terdengar ironis. 169 00:27:17,643 --> 00:27:20,145 Namun, di semua bidang ilmiah, ada dualitas, 170 00:27:20,229 --> 00:27:23,941 yakni gaya yang berlawanan dan pasangan yang sealiran. 171 00:27:29,821 --> 00:27:32,908 - Maaf. Kalian bicara soal aku? - Tidak, kenapa berpikir begitu? 172 00:27:38,455 --> 00:27:40,207 Asistenmu terlatih dengan baik. 173 00:27:41,166 --> 00:27:42,376 Di mana kau menemukannya? 174 00:27:47,005 --> 00:27:49,341 Tiba-tiba aku merasa cukup lelah. 175 00:27:50,509 --> 00:27:53,053 Itulah yang terjadi jika kau bermain-main dengan maut. 176 00:27:53,178 --> 00:27:56,306 Pana sudah siapkan tempat untuk kalian di dalam iglonya. 177 00:27:56,390 --> 00:27:57,474 Selamat malam, Ayah. 178 00:27:59,309 --> 00:28:00,727 Tunggu sebentar, Christopher. 179 00:28:00,811 --> 00:28:03,605 Sebentar lagi, cadangan makanan akan habis. 180 00:28:03,689 --> 00:28:06,483 Kami tak memperhitungkan akan ada dua orang lagi. 181 00:28:06,567 --> 00:28:09,736 Jadi, besok pagi-pagi sekali, kami akan berburu anjing laut. 182 00:28:11,238 --> 00:28:13,657 Jika kau tak mau ikut berburu, Ayah bisa mengerti. 183 00:28:14,491 --> 00:28:18,495 Sepertinya menyenangkan. Kalau begitu, aku harus istirahat. 184 00:28:27,629 --> 00:28:28,672 Titch, 185 00:28:32,176 --> 00:28:34,344 kenapa tidak beri tahu ayahmu soal Philip? 186 00:28:36,054 --> 00:28:38,098 Atau bahwa kita diburu? 187 00:28:39,892 --> 00:28:43,478 Kita ada di ujung Bumi. Itu bisa memperumit situasi. 188 00:28:47,399 --> 00:28:48,942 Kau aman di sini, Wash. 189 00:28:50,235 --> 00:28:51,987 Pria yang bicara dengan tangannya, 190 00:28:53,488 --> 00:28:55,699 apakah dia teman ayahmu? 191 00:29:01,997 --> 00:29:03,540 Titch, kau baik-baik saja? 192 00:29:07,169 --> 00:29:10,672 Besok kita harus bekerja. Tidurlah. 193 00:29:37,199 --> 00:29:40,244 Jadi, anjing laut keluar dari lubang ini? 194 00:29:57,386 --> 00:30:00,138 Senjatanya cukup canggih untuk anjing laut yang kecil. 195 00:30:00,264 --> 00:30:03,183 Ya, dan demi kebaikan kita semua, jangan sentuh itu. 196 00:30:05,769 --> 00:30:08,105 Aku punya kabar baik, Ayah. 197 00:30:08,188 --> 00:30:12,609 Obrolan tak penting bukanlah jalan untuk mendapatkan restu Agloolik. 198 00:30:12,693 --> 00:30:15,487 Apa itu Agloolik? 199 00:30:15,571 --> 00:30:17,990 Dia roh penjaga tempat ini. 200 00:30:19,992 --> 00:30:21,785 Ayah percaya hal itu? 201 00:30:21,869 --> 00:30:26,290 Jika kau tak bisa diam, setidaknya cobalah bahas hal menarik. 202 00:30:27,541 --> 00:30:28,625 Baik. 203 00:30:31,712 --> 00:30:34,047 Ayah ingat desain Pengiris Awan? 204 00:30:35,716 --> 00:30:39,011 Aku membuatnya, dan itu berhasil. 205 00:30:39,970 --> 00:30:41,054 Mengudara? 206 00:30:41,805 --> 00:30:44,183 Kau dapat mempelajari efek perubahan tekanan 207 00:30:44,266 --> 00:30:46,685 pada tubuh manusia saat naik ke angkasa? 208 00:30:46,768 --> 00:30:48,061 Dari pengalaman langsung. 209 00:30:48,228 --> 00:30:49,855 Kami tak mengalami efek tersebut. 210 00:30:53,275 --> 00:30:58,197 "Kami"? Maksudmu kau dan si kecil Wash? 211 00:30:58,280 --> 00:31:02,117 Ya, seorang ilmuwan butuh asisten. Itu yang selalu Ayah katakan. 212 00:31:02,951 --> 00:31:05,454 Lalu di mana Pengiris Awan itu sekarang? 213 00:31:05,537 --> 00:31:09,208 Sayangnya itu tenggelam di dasar Laut Karibia. 214 00:31:13,420 --> 00:31:16,173 Cari mati sudah jadi kebiasaan barumu. 215 00:31:16,298 --> 00:31:21,178 Kau juga hampir mati saat cari Ayah, dan menyeret anak itu bersamamu. 216 00:31:22,179 --> 00:31:24,348 Kau sudah mengacaukan situasi, bukan? 217 00:31:24,431 --> 00:31:28,352 Aku? Ayah membuat keluarga kita percaya Ayah sudah meninggal! 218 00:31:28,435 --> 00:31:29,478 Lihat tempat ini. 219 00:31:29,561 --> 00:31:33,398 Hidup atau mati, tidak ada bedanya bagi siapa pun kecuali Ayah sendiri. 220 00:31:33,482 --> 00:31:36,443 Itu ada bedanya bagiku, Ayah. 221 00:31:36,527 --> 00:31:37,819 Titch. 222 00:31:38,237 --> 00:31:40,072 Ayah juga berhubungan dengan Farrow. 223 00:31:40,155 --> 00:31:43,033 Katakan, apa Ayah akan memberi tahu Ibu 224 00:31:43,116 --> 00:31:45,452 atau apa Ayah sengaja menunggu sampai dia wafat? 225 00:31:46,453 --> 00:31:47,663 Ibumu 226 00:31:49,706 --> 00:31:50,749 mengerti. 227 00:31:52,334 --> 00:31:55,587 Suatu hari kau akan menatap cermin, dan menyadari bahwa hari-harimu 228 00:31:55,671 --> 00:31:57,840 yang berlalu lebih banyak dari yang tersisa. 229 00:31:58,632 --> 00:32:02,135 Dan bahwa menjalani hidup dalam kepalsuan adalah perbuatan hina. 230 00:32:03,595 --> 00:32:06,849 Sebuah penghinaan terhadap mukjizat dari keberadaan itu sendiri. 231 00:32:08,475 --> 00:32:12,437 Menyangkal dirimu yang sebenarnya adalah dosa. 232 00:32:14,314 --> 00:32:18,819 Begitu pula mengingkari kewajibanmu. 233 00:32:21,655 --> 00:32:22,948 Kau bukan kewajiban, Titch. 234 00:32:23,824 --> 00:32:26,577 Pikiranmu hanya perlu terbebas agar bisa berkembang. 235 00:32:27,452 --> 00:32:29,913 Pencapaian dengan Pengiris Awan adalah buktinya. 236 00:33:14,499 --> 00:33:15,500 Buruannya akan kabur. 237 00:33:15,584 --> 00:33:17,669 - Christopher, tunggu! - Itu akan kabur! 238 00:33:17,753 --> 00:33:19,671 Jangan menembak. 239 00:33:19,755 --> 00:33:21,048 Jangan! 240 00:33:27,346 --> 00:33:28,555 Astaga. 241 00:33:36,563 --> 00:33:38,857 - Maaf, aku tak sengaja. - Menjauhlah. 242 00:33:38,941 --> 00:33:40,651 - Aku tak sengaja! - Menjauhlah! 243 00:33:41,693 --> 00:33:44,696 Kau baik-baik saja? Astaga, apa yang dia lakukan padamu? 244 00:34:22,109 --> 00:34:23,777 Tidak, kau di sini saja. 245 00:34:36,081 --> 00:34:37,165 Bagaimana keadaannya? 246 00:34:38,584 --> 00:34:40,544 Dia dapat berjalan lagi dengan kesakitan. 247 00:34:43,547 --> 00:34:47,718 Aku sungguh menyesal, tetapi aku tak berpikir… 248 00:34:47,801 --> 00:34:48,969 Apa kau pernah berpikir? 249 00:34:49,052 --> 00:34:51,722 Ayah, itu cuma satu kesalahan. 250 00:34:51,805 --> 00:34:54,141 Bukan. Kau tak perhitungkan banyaknya kesalahanmu. 251 00:34:54,224 --> 00:34:56,518 Kau kemari, mengajak anak itu, 252 00:34:56,602 --> 00:34:59,646 membahayakan nyawanya, nyawamu, dan nyawa kami semua, 253 00:34:59,730 --> 00:35:01,523 menambah panjang daftar kesalahanmu. 254 00:35:02,900 --> 00:35:05,819 Kau harusnya lakukan hal berguna di Oxford dan membaca puisi. 255 00:35:06,528 --> 00:35:07,946 Ayah kelewatan. 256 00:35:08,030 --> 00:35:11,450 Tidak, Christopher. Ayah belum cukup kelewatan. 257 00:35:20,083 --> 00:35:23,212 Pendaftaranku ke Royal Science League. 258 00:35:23,295 --> 00:35:26,256 RSL sudah siap menerimaku, tetapi selama ini Ayah menyimpannya. 259 00:35:26,340 --> 00:35:27,925 Kenapa Ayah tak sampaikan padaku? 260 00:35:28,008 --> 00:35:31,970 Rekan-rekan Ayah punya niat baik. Mereka meminta Ayah menyetujuinya. 261 00:35:32,679 --> 00:35:35,432 Namun, Ayah tak akan pernah menandatanganinya. 262 00:35:35,516 --> 00:35:38,185 Ini yang kuinginkan sepanjang hidupku. 263 00:35:38,268 --> 00:35:43,315 Christopher, kau bukan ilmuwan. 264 00:36:17,224 --> 00:36:18,308 Di mana keluargamu? 265 00:36:19,601 --> 00:36:22,896 Aku tak pernah kenal mereka. Ada seorang wanita yang merawatku. 266 00:36:23,605 --> 00:36:26,358 - Namanya Kit. - Kit. 267 00:36:27,317 --> 00:36:28,402 Apa dia masih hidup? 268 00:36:30,320 --> 00:36:31,405 Kuharap begitu. 269 00:36:38,495 --> 00:36:39,997 Apa kau punya anak? 270 00:36:46,920 --> 00:36:48,630 Apa aku menanyakan hal yang salah? 271 00:36:48,755 --> 00:36:52,259 Tidak. Baju yang kau pakai milik putri kami. 272 00:36:55,304 --> 00:36:56,597 Siapa namanya? 273 00:37:02,144 --> 00:37:03,228 Siku. 274 00:37:17,284 --> 00:37:19,703 "Kau menghormati roh putri kami." 275 00:37:22,706 --> 00:37:25,876 "Kami akan menghormati roh Kit." 276 00:37:30,297 --> 00:37:32,674 "Kau akan selalu melihatnya di langit." 277 00:37:40,182 --> 00:37:44,269 "Rohnya akan selalu membawa obor untuk menerangi langit." 278 00:38:05,874 --> 00:38:07,125 Apakah kita akan pergi? 279 00:38:11,964 --> 00:38:15,175 Aku sudah atur semuanya. 280 00:38:16,426 --> 00:38:18,387 Dompet itu berisi uang. 281 00:38:18,470 --> 00:38:21,473 Jumlahnya tidak banyak. Hanya itu yang bisa kuberi. 282 00:38:21,557 --> 00:38:23,058 - Aku tak mengerti. - Surat ini 283 00:38:23,141 --> 00:38:26,186 melepaskan kepemilikanku atas dirimu. 284 00:38:26,270 --> 00:38:29,815 Entah Erasmus akan bilang apa, tetapi itu tak akan kupikirkan. 285 00:38:32,860 --> 00:38:33,944 Titch. 286 00:38:34,027 --> 00:38:35,571 Kau sudah merdeka, Wash. 287 00:38:35,654 --> 00:38:38,365 Kau bisa tinggal di sini atau pergi. Itu pilihanmu. 288 00:38:39,449 --> 00:38:40,784 Itu bukan pilihanku lagi. 289 00:38:52,671 --> 00:38:53,755 Apa kesalahanku? 290 00:38:54,464 --> 00:38:57,384 Kembali ke dalam. Kau akan tersesat di sini. 291 00:38:57,467 --> 00:38:58,802 Jangan tinggalkan aku. 292 00:38:59,636 --> 00:39:02,723 - Ini tak ada hubungannya denganmu. - Aku tak punya orang lain. 293 00:39:03,265 --> 00:39:05,934 Kalau begitu, kau beruntung, Wash. Bukankah begitu? 294 00:39:07,394 --> 00:39:11,023 Tak punya keluarga atau ayah yang menghancurkanmu dirimu. 295 00:39:11,607 --> 00:39:12,858 Suatu hari kau akan paham. 296 00:39:12,941 --> 00:39:14,526 Namun, kau keluargaku, Titch. 297 00:39:19,781 --> 00:39:21,783 Kau adalah balasku. Pemberatku, Wash. 298 00:39:23,577 --> 00:39:24,620 Kau mengerti? 299 00:39:25,662 --> 00:39:29,625 Selama ini kau hanya itu. Pemberat. 300 00:39:39,468 --> 00:39:43,972 Titch! Kumohon kembalilah! 301 00:39:48,143 --> 00:39:52,397 Apa kau hanya pura-pura? Seharusnya kau biarkan aku mati saja! 302 00:39:52,523 --> 00:39:55,067 Mereka semua benar tentangmu. 303 00:39:55,150 --> 00:39:58,737 Philip, Barrington, Farrow, Nat Turner! 304 00:40:00,280 --> 00:40:01,782 Aku benci kau, Titch! 305 00:40:02,699 --> 00:40:05,160 Kau bisa mendengarku? Aku benci kau! 306 00:40:19,174 --> 00:40:21,677 Iglo itu di mana? 307 00:40:39,027 --> 00:40:44,741 Tolong! Pana! Uki! Tolong aku! 308 00:40:44,867 --> 00:40:48,078 Siapa saja, kumohon! Tolong! 309 00:41:45,219 --> 00:41:47,221 Diterjemahkan oleh Kokoh D. Murti 309 00:41:48,305 --> 00:42:48,297 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang