"Washington Black" Selamiut
ID | 13196279 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" Selamiut |
Release Name | Washington.Black.S01E06.WEB.h264-ETHEL+DSNP-BiOMA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 16234286 |
Format | srt |
1
00:00:01,006 --> 00:00:02,549
<i>Sebelumnya di </i>Washington Black<i>…</i>
2
00:00:02,633 --> 00:00:03,884
PERUSAHAAN DAGANG FARROW
3
00:00:03,967 --> 00:00:08,263
Ini dari ayahmu.
Dikirim beberapa bulan terakhir.
4
00:00:09,056 --> 00:00:12,935
Jika aku tahu di mana orang tuaku,
aku bersedia pergi ke ujung Bumi.
5
00:00:15,187 --> 00:00:18,857
Ini luar biasa, bukan? Ke arah sini.
6
00:00:20,859 --> 00:00:24,029
Aku yakin perkemahan ayahku
ada di ada di balik gunung itu.
7
00:00:30,327 --> 00:00:31,370
Titch, esnya!
8
00:00:33,497 --> 00:00:35,916
Titch!
9
00:00:38,669 --> 00:00:40,462
<i>Kemarin, aku bertemu seorang pria.</i>
10
00:00:40,546 --> 00:00:44,049
Kurasa seorang pemburu,
dan dia berniat jahat pada temanmu.
11
00:00:50,556 --> 00:00:53,809
Aku butuh bantuanmu untuk peringatkan
Tn. Crawford tepat waktu.
12
00:00:58,397 --> 00:01:00,566
Aku akan menemukanmu, Tn. Washington!
13
00:01:00,649 --> 00:01:03,193
Bahkan jika kau lari ke ujung Bumi!
14
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:03:01,144 --> 00:03:02,271
Tuan Washington,
16
00:03:03,856 --> 00:03:05,023
kau akan ikut denganku.
17
00:03:07,860 --> 00:03:08,861
Tidak.
18
00:03:15,367 --> 00:03:16,869
Apa aku harus ke situ?
19
00:03:33,385 --> 00:03:34,887
Jangan melawan.
20
00:03:36,889 --> 00:03:37,973
Datang kepadaku.
21
00:03:40,434 --> 00:03:41,935
Kau harus tangkap aku.
22
00:04:24,853 --> 00:04:25,854
Ini syal miliknya.
23
00:04:27,231 --> 00:04:30,400
Ada darah di tali yang dipotong
24
00:04:31,944 --> 00:04:33,028
dan jejak.
25
00:04:34,404 --> 00:04:37,741
Sudah kuduga. Dia berhasil lolos.
Dia masih hidup.
26
00:04:38,534 --> 00:04:41,745
Kau tak tahu jalan di sini. Dia juga.
27
00:04:42,621 --> 00:04:45,582
Jejaknya mengarah ke sini,
lebih dalam ke hutan.
28
00:04:45,666 --> 00:04:46,917
Kemari. Jangan jauh-jauh.
29
00:05:31,795 --> 00:05:33,213
Kemari, Tn. Washington!
30
00:05:45,392 --> 00:05:46,685
Tidak.
31
00:06:07,414 --> 00:06:09,958
Berhenti memburuku!
32
00:06:43,450 --> 00:06:44,493
Hei!
33
00:07:11,937 --> 00:07:13,814
Tidak.
34
00:07:28,245 --> 00:07:29,329
Tuan Washington.
35
00:07:34,626 --> 00:07:36,461
Kita sudah sampai ke ujung Bumi.
36
00:07:43,844 --> 00:07:44,928
Aku…
37
00:07:46,722 --> 00:07:47,806
Aku pria merdeka.
38
00:07:49,850 --> 00:07:52,895
Itulah faktanya.
39
00:07:53,687 --> 00:07:55,230
Dan kau tak bisa merenggutnya
40
00:07:57,733 --> 00:07:58,817
meski kau membunuhku.
41
00:08:01,737 --> 00:08:02,821
Baiklah kalau begitu.
42
00:08:08,118 --> 00:08:09,661
Kita akhiri di sini.
43
00:09:14,351 --> 00:09:15,435
Hei, tunggu!
44
00:09:31,994 --> 00:09:33,120
Halo, Wash.
45
00:09:45,340 --> 00:09:47,259
Andai aku masih bisa
bermimpi sepertimu.
46
00:09:53,724 --> 00:10:00,272
Saat kau bertambah tua,
keajaiban itu akan hilang.
47
00:10:04,234 --> 00:10:05,861
Itu pun jika keajaiban memang ada.
48
00:10:07,237 --> 00:10:08,322
Jangan menyerah.
49
00:10:09,948 --> 00:10:11,992
- Jangan dulu.
- Kau tak mengerti.
50
00:10:12,868 --> 00:10:16,079
Washington berenang. Washington lari.
51
00:10:16,163 --> 00:10:20,209
Washington terbang
sampai ke Nova Scotia.
52
00:10:35,390 --> 00:10:36,517
Maafkan aku.
53
00:10:36,725 --> 00:10:40,270
Aku lupa cara terbang.
Aku lupa cara berenang.
54
00:10:44,525 --> 00:10:45,609
Maafkan aku.
55
00:10:50,447 --> 00:10:53,825
Kau harus berenang sekali lagi.
56
00:10:54,451 --> 00:10:56,119
Bagaimana jika aku lupa lagi?
57
00:11:01,416 --> 00:11:03,418
Kita membawa wajah kita ke mana pun
58
00:11:06,046 --> 00:11:07,297
agar kita tak pernah lupa.
59
00:11:13,011 --> 00:11:14,179
Kau harus berenang.
60
00:11:15,097 --> 00:11:16,723
<i>Washington, berenanglah.</i>
61
00:11:43,083 --> 00:11:44,334
Medwin, lihat.
62
00:11:45,711 --> 00:11:46,753
Manik-maniknya Wash.
63
00:11:48,297 --> 00:11:49,548
Dia tak pernah melepasnya.
64
00:12:00,934 --> 00:12:02,394
Jika dia jatuh dari sini…
65
00:12:02,853 --> 00:12:05,230
Arusnya mungkin
membawanya ke tepian. Ayo.
66
00:12:06,732 --> 00:12:07,733
Ayo!
67
00:12:23,415 --> 00:12:24,499
Lihat.
68
00:12:31,965 --> 00:12:33,050
Itu Willard.
69
00:12:36,595 --> 00:12:37,679
Dia sudah mati.
70
00:12:41,308 --> 00:12:44,728
Di mana dia? Ayo.
71
00:12:49,066 --> 00:12:50,067
Wash!
72
00:12:54,279 --> 00:12:58,408
Astaga. Kumohon, Wash!
73
00:12:59,326 --> 00:13:02,120
- Ayo, bangun.
- Dia sudah mati.
74
00:13:03,080 --> 00:13:05,791
Tidak! Kau tak akan mati hari ini.
75
00:13:07,834 --> 00:13:08,835
Berikan mantelmu!
76
00:13:26,937 --> 00:13:29,189
Dia masih hidup.
77
00:13:30,399 --> 00:13:33,151
Wash, bangunlah. Wash!
78
00:13:35,237 --> 00:13:36,697
Wash, bangunlah!
79
00:14:02,973 --> 00:14:04,057
Ayo kita pulang.
80
00:14:25,370 --> 00:14:26,455
Hei, Angie.
81
00:14:27,915 --> 00:14:29,082
Angie.
82
00:14:31,752 --> 00:14:32,920
Astaga.
83
00:14:33,503 --> 00:14:34,630
Bawa dia ke atas.
84
00:14:34,713 --> 00:14:37,341
Lepaskan baju basahnya
dan baringkan di ranjang hangat.
85
00:14:37,424 --> 00:14:39,426
- Awas ada tangga.
- Tak usah ikut, Medwin.
86
00:14:41,512 --> 00:14:43,305
- Kau tetap di sini.
- Masuklah.
87
00:14:52,105 --> 00:14:53,232
Maafkan aku.
88
00:14:53,774 --> 00:14:56,735
- Seharusnya aku memberitahumu…
- Dia bisa mati di luar sana.
89
00:14:56,818 --> 00:14:58,111
- Aku tahu. Hei.
- Kau juga.
90
00:15:00,239 --> 00:15:03,116
Aku tak mau melalui semua itu lagi.
91
00:15:03,200 --> 00:15:04,493
Aku tahu.
92
00:15:21,718 --> 00:15:22,803
Ya.
93
00:15:25,138 --> 00:15:27,015
Beri tahu anak itu
akan kujenguk nanti.
94
00:15:29,601 --> 00:15:30,853
Kau mau kabur lagi?
95
00:15:57,296 --> 00:15:59,089
Istirahatlah, Sayang.
96
00:16:40,130 --> 00:16:41,840
Kelak, aku akan terbang bersamamu.
97
00:17:06,615 --> 00:17:07,991
Kau selamat.
98
00:17:10,077 --> 00:17:12,329
Dari bajumu,
sepertinya hampir tak selamat.
99
00:17:13,956 --> 00:17:17,626
Ya. Jack juga.
100
00:17:21,588 --> 00:17:23,590
Kau mau tetap di sini untuk minum teh?
101
00:17:24,174 --> 00:17:25,801
Terima kasih. Mungkin lain kali.
102
00:17:32,641 --> 00:17:36,270
- Bagaimana dengan Willard?
- Dia sudah mati.
103
00:17:45,153 --> 00:17:48,031
Jadi, Jack Crawford-mu sudah terbebas.
104
00:17:49,074 --> 00:17:50,117
Benar.
105
00:17:53,662 --> 00:17:56,707
- Tuan McGee…
- Billy. Billy McGee.
106
00:17:56,790 --> 00:18:00,961
Billy, kau lebih
dari yang dulu kukira.
107
00:18:02,713 --> 00:18:06,925
Dan mungkin jika situasinya berbeda…
108
00:18:07,009 --> 00:18:09,428
Maksudmu, jika kau
tidak mencintai pria lain?
109
00:18:15,475 --> 00:18:19,479
Maaf. Bahkan bagiku, kata-kata itu
terasa menyakitkan saat kuucapkan.
110
00:18:21,815 --> 00:18:25,235
Tak apa-apa,
tetapi aku tak bisa menikahimu.
111
00:18:28,280 --> 00:18:29,364
Aku tahu.
112
00:18:32,910 --> 00:18:36,330
Namun, jika aku sungguh percaya
bahwa aku ditakdirkan untuk hal lebih,
113
00:18:39,750 --> 00:18:44,421
dan jika itu ada dalam genggamanku,
maka aku harus berusaha
114
00:18:46,173 --> 00:18:47,799
dengan segala upayaku.
115
00:18:47,883 --> 00:18:48,967
Terus teranglah.
116
00:18:50,636 --> 00:18:54,806
Akukah yang kau inginkan atau peluang
jadi bangsawan yang ayahku janjikan?
117
00:18:56,391 --> 00:18:57,476
Awalnya dari situ,
118
00:18:59,603 --> 00:19:00,979
tetapi kini telah berubah.
119
00:19:08,570 --> 00:19:10,822
Aku tidak akan menemukan Jack
tanpa bantuanmu.
120
00:19:16,036 --> 00:19:17,120
Kau orang yang baik.
121
00:19:20,749 --> 00:19:21,917
Mungkin, Nn. Goff.
122
00:19:23,168 --> 00:19:24,253
Mungkin saja.
123
00:19:27,506 --> 00:19:32,219
Kalau kau tidak keberatan,
aku mau sembuhkan patah hatiku.
124
00:20:05,460 --> 00:20:08,088
Titch. Tetaplah terjaga, Titch.
125
00:20:09,047 --> 00:20:10,132
Tetap terjaga, Titch.
126
00:20:11,341 --> 00:20:13,260
Jika saja ayahku
bisa melihatku sekarang.
127
00:20:14,303 --> 00:20:17,681
Wash, maafkan aku.
128
00:20:19,349 --> 00:20:20,350
Titch.
129
00:20:21,476 --> 00:20:22,477
Titch.
130
00:20:38,452 --> 00:20:39,536
Ogun,
131
00:20:41,455 --> 00:20:42,748
Yemoja,
132
00:20:45,125 --> 00:20:46,251
bawa dia.
133
00:20:48,545 --> 00:20:49,630
Padang rumput hijau.
134
00:20:52,341 --> 00:20:53,425
Air yang tenang.
135
00:20:58,680 --> 00:21:01,308
Padang yang berumput hijau.
Air yang tenang.
136
00:21:34,550 --> 00:21:36,385
Ke sebelah sini. Cepat.
137
00:21:39,179 --> 00:21:40,430
Berikan aku corongnya.
138
00:21:42,850 --> 00:21:45,602
Kita perlu tingkatkan
suhu tubuhnya dengan cepat.
139
00:21:51,608 --> 00:21:52,609
Lebih tinggi!
140
00:22:19,303 --> 00:22:22,264
Kau benar-benar
dalam masalah rumit, Nak.
141
00:22:26,852 --> 00:22:27,895
Ayah.
142
00:22:56,089 --> 00:22:57,883
Pemandangannya indah, bukan?
143
00:23:06,183 --> 00:23:09,770
Selamat datang di pos pedalaman
Royal Science League paling utara.
144
00:23:14,858 --> 00:23:15,901
Pana!
145
00:23:22,241 --> 00:23:26,036
- Berhasil berburu anak yang hilang?
- Ya, bawa dia ke dalam.
146
00:23:47,516 --> 00:23:51,687
Rumah yang terbuat dari es?
147
00:24:03,991 --> 00:24:05,075
Halo.
148
00:24:56,084 --> 00:24:57,127
Ayah masih hidup.
149
00:24:58,420 --> 00:24:59,713
Dan kau beruntung.
150
00:25:00,380 --> 00:25:03,383
Pana ini kemari untuk menanyakan
151
00:25:03,467 --> 00:25:07,262
soal pria kulit putih aneh berpakaian
kurang tebal yang tiba di kota.
152
00:25:07,346 --> 00:25:10,891
Tentunya dua orang seperti kalian
akan menarik perhatian.
153
00:25:10,974 --> 00:25:12,434
Kenapa kau datang ke sini?
154
00:25:13,685 --> 00:25:16,813
Untuk Ayah. Aku datang ke ujung Bumi
untuk menemukan Ayah.
155
00:25:37,709 --> 00:25:38,794
Peter Haas.
156
00:25:42,548 --> 00:25:47,135
Jangan bodoh, Nak. Orang yang gengsi
akan mati lebih dahulu di sini.
157
00:25:58,772 --> 00:26:00,816
Dia berbicara dengan tangannya.
158
00:26:00,899 --> 00:26:02,818
Seperti ibunya.
159
00:26:20,711 --> 00:26:21,712
Untukku?
160
00:26:27,634 --> 00:26:28,719
Terima kasih.
161
00:26:44,776 --> 00:26:46,987
Apa sebenarnya
yang Ayah lakukan di sini?
162
00:26:47,070 --> 00:26:52,659
Kami melakukan kajian astronomi
yang penduduk lokal sebut "Selamiut".
163
00:26:53,243 --> 00:26:58,624
Cahaya utara, warna ungu dan hijau
menari dan berkilau di langit malam.
164
00:26:58,957 --> 00:27:02,836
Karena hipotesisku yang cukup berani,
Royal Science League menugaskanku
165
00:27:02,920 --> 00:27:06,048
untuk menyelidiki
asal-usul fenomena itu.
166
00:27:06,798 --> 00:27:11,345
- Dan hipotesisnya?
- Disebabkan ketidakteraturan surya.
167
00:27:12,262 --> 00:27:15,098
Ayah datang jauh-jauh ke Arktika
untuk mempelajari Matahari.
168
00:27:15,766 --> 00:27:17,559
Ayah akui itu terdengar ironis.
169
00:27:17,643 --> 00:27:20,145
Namun, di semua bidang ilmiah,
ada dualitas,
170
00:27:20,229 --> 00:27:23,941
yakni gaya yang berlawanan
dan pasangan yang sealiran.
171
00:27:29,821 --> 00:27:32,908
- Maaf. Kalian bicara soal aku?
- Tidak, kenapa berpikir begitu?
172
00:27:38,455 --> 00:27:40,207
Asistenmu terlatih dengan baik.
173
00:27:41,166 --> 00:27:42,376
Di mana kau menemukannya?
174
00:27:47,005 --> 00:27:49,341
Tiba-tiba aku merasa cukup lelah.
175
00:27:50,509 --> 00:27:53,053
Itulah yang terjadi jika kau
bermain-main dengan maut.
176
00:27:53,178 --> 00:27:56,306
Pana sudah siapkan
tempat untuk kalian di dalam iglonya.
177
00:27:56,390 --> 00:27:57,474
Selamat malam, Ayah.
178
00:27:59,309 --> 00:28:00,727
Tunggu sebentar, Christopher.
179
00:28:00,811 --> 00:28:03,605
Sebentar lagi,
cadangan makanan akan habis.
180
00:28:03,689 --> 00:28:06,483
Kami tak memperhitungkan
akan ada dua orang lagi.
181
00:28:06,567 --> 00:28:09,736
Jadi, besok pagi-pagi sekali,
kami akan berburu anjing laut.
182
00:28:11,238 --> 00:28:13,657
Jika kau tak mau ikut berburu,
Ayah bisa mengerti.
183
00:28:14,491 --> 00:28:18,495
Sepertinya menyenangkan.
Kalau begitu, aku harus istirahat.
184
00:28:27,629 --> 00:28:28,672
Titch,
185
00:28:32,176 --> 00:28:34,344
kenapa tidak beri tahu
ayahmu soal Philip?
186
00:28:36,054 --> 00:28:38,098
Atau bahwa kita diburu?
187
00:28:39,892 --> 00:28:43,478
Kita ada di ujung Bumi.
Itu bisa memperumit situasi.
188
00:28:47,399 --> 00:28:48,942
Kau aman di sini, Wash.
189
00:28:50,235 --> 00:28:51,987
Pria yang bicara dengan tangannya,
190
00:28:53,488 --> 00:28:55,699
apakah dia teman ayahmu?
191
00:29:01,997 --> 00:29:03,540
Titch, kau baik-baik saja?
192
00:29:07,169 --> 00:29:10,672
Besok kita harus bekerja. Tidurlah.
193
00:29:37,199 --> 00:29:40,244
Jadi, anjing laut
keluar dari lubang ini?
194
00:29:57,386 --> 00:30:00,138
Senjatanya cukup canggih
untuk anjing laut yang kecil.
195
00:30:00,264 --> 00:30:03,183
Ya, dan demi kebaikan kita semua,
jangan sentuh itu.
196
00:30:05,769 --> 00:30:08,105
Aku punya kabar baik, Ayah.
197
00:30:08,188 --> 00:30:12,609
Obrolan tak penting bukanlah jalan
untuk mendapatkan restu Agloolik.
198
00:30:12,693 --> 00:30:15,487
Apa itu Agloolik?
199
00:30:15,571 --> 00:30:17,990
Dia roh penjaga tempat ini.
200
00:30:19,992 --> 00:30:21,785
Ayah percaya hal itu?
201
00:30:21,869 --> 00:30:26,290
Jika kau tak bisa diam,
setidaknya cobalah bahas hal menarik.
202
00:30:27,541 --> 00:30:28,625
Baik.
203
00:30:31,712 --> 00:30:34,047
Ayah ingat desain Pengiris Awan?
204
00:30:35,716 --> 00:30:39,011
Aku membuatnya, dan itu berhasil.
205
00:30:39,970 --> 00:30:41,054
Mengudara?
206
00:30:41,805 --> 00:30:44,183
Kau dapat mempelajari
efek perubahan tekanan
207
00:30:44,266 --> 00:30:46,685
pada tubuh manusia
saat naik ke angkasa?
208
00:30:46,768 --> 00:30:48,061
Dari pengalaman langsung.
209
00:30:48,228 --> 00:30:49,855
Kami tak mengalami efek tersebut.
210
00:30:53,275 --> 00:30:58,197
"Kami"? Maksudmu kau
dan si kecil Wash?
211
00:30:58,280 --> 00:31:02,117
Ya, seorang ilmuwan butuh asisten.
Itu yang selalu Ayah katakan.
212
00:31:02,951 --> 00:31:05,454
Lalu di mana
Pengiris Awan itu sekarang?
213
00:31:05,537 --> 00:31:09,208
Sayangnya itu tenggelam
di dasar Laut Karibia.
214
00:31:13,420 --> 00:31:16,173
Cari mati sudah jadi kebiasaan barumu.
215
00:31:16,298 --> 00:31:21,178
Kau juga hampir mati saat cari Ayah,
dan menyeret anak itu bersamamu.
216
00:31:22,179 --> 00:31:24,348
Kau sudah mengacaukan situasi, bukan?
217
00:31:24,431 --> 00:31:28,352
Aku? Ayah membuat keluarga kita
percaya Ayah sudah meninggal!
218
00:31:28,435 --> 00:31:29,478
Lihat tempat ini.
219
00:31:29,561 --> 00:31:33,398
Hidup atau mati, tidak ada bedanya
bagi siapa pun kecuali Ayah sendiri.
220
00:31:33,482 --> 00:31:36,443
Itu ada bedanya bagiku, Ayah.
221
00:31:36,527 --> 00:31:37,819
Titch.
222
00:31:38,237 --> 00:31:40,072
Ayah juga berhubungan dengan Farrow.
223
00:31:40,155 --> 00:31:43,033
Katakan, apa Ayah
akan memberi tahu Ibu
224
00:31:43,116 --> 00:31:45,452
atau apa Ayah sengaja
menunggu sampai dia wafat?
225
00:31:46,453 --> 00:31:47,663
Ibumu
226
00:31:49,706 --> 00:31:50,749
mengerti.
227
00:31:52,334 --> 00:31:55,587
Suatu hari kau akan menatap cermin,
dan menyadari bahwa hari-harimu
228
00:31:55,671 --> 00:31:57,840
yang berlalu lebih banyak
dari yang tersisa.
229
00:31:58,632 --> 00:32:02,135
Dan bahwa menjalani hidup
dalam kepalsuan adalah perbuatan hina.
230
00:32:03,595 --> 00:32:06,849
Sebuah penghinaan terhadap mukjizat
dari keberadaan itu sendiri.
231
00:32:08,475 --> 00:32:12,437
Menyangkal dirimu yang sebenarnya
adalah dosa.
232
00:32:14,314 --> 00:32:18,819
Begitu pula mengingkari kewajibanmu.
233
00:32:21,655 --> 00:32:22,948
Kau bukan kewajiban, Titch.
234
00:32:23,824 --> 00:32:26,577
Pikiranmu hanya perlu terbebas
agar bisa berkembang.
235
00:32:27,452 --> 00:32:29,913
Pencapaian dengan Pengiris Awan
adalah buktinya.
236
00:33:14,499 --> 00:33:15,500
Buruannya akan kabur.
237
00:33:15,584 --> 00:33:17,669
- Christopher, tunggu!
- Itu akan kabur!
238
00:33:17,753 --> 00:33:19,671
Jangan menembak.
239
00:33:19,755 --> 00:33:21,048
Jangan!
240
00:33:27,346 --> 00:33:28,555
Astaga.
241
00:33:36,563 --> 00:33:38,857
- Maaf, aku tak sengaja.
- Menjauhlah.
242
00:33:38,941 --> 00:33:40,651
- Aku tak sengaja!
- Menjauhlah!
243
00:33:41,693 --> 00:33:44,696
Kau baik-baik saja?
Astaga, apa yang dia lakukan padamu?
244
00:34:22,109 --> 00:34:23,777
Tidak, kau di sini saja.
245
00:34:36,081 --> 00:34:37,165
Bagaimana keadaannya?
246
00:34:38,584 --> 00:34:40,544
Dia dapat berjalan lagi
dengan kesakitan.
247
00:34:43,547 --> 00:34:47,718
Aku sungguh menyesal,
tetapi aku tak berpikir…
248
00:34:47,801 --> 00:34:48,969
Apa kau pernah berpikir?
249
00:34:49,052 --> 00:34:51,722
Ayah, itu cuma satu kesalahan.
250
00:34:51,805 --> 00:34:54,141
Bukan. Kau tak perhitungkan
banyaknya kesalahanmu.
251
00:34:54,224 --> 00:34:56,518
Kau kemari, mengajak anak itu,
252
00:34:56,602 --> 00:34:59,646
membahayakan nyawanya, nyawamu,
dan nyawa kami semua,
253
00:34:59,730 --> 00:35:01,523
menambah panjang daftar kesalahanmu.
254
00:35:02,900 --> 00:35:05,819
Kau harusnya lakukan hal berguna
di Oxford dan membaca puisi.
255
00:35:06,528 --> 00:35:07,946
Ayah kelewatan.
256
00:35:08,030 --> 00:35:11,450
Tidak, Christopher.
Ayah belum cukup kelewatan.
257
00:35:20,083 --> 00:35:23,212
Pendaftaranku ke Royal Science League.
258
00:35:23,295 --> 00:35:26,256
RSL sudah siap menerimaku,
tetapi selama ini Ayah menyimpannya.
259
00:35:26,340 --> 00:35:27,925
Kenapa Ayah tak sampaikan padaku?
260
00:35:28,008 --> 00:35:31,970
Rekan-rekan Ayah punya niat baik.
Mereka meminta Ayah menyetujuinya.
261
00:35:32,679 --> 00:35:35,432
Namun, Ayah
tak akan pernah menandatanganinya.
262
00:35:35,516 --> 00:35:38,185
Ini yang kuinginkan sepanjang hidupku.
263
00:35:38,268 --> 00:35:43,315
Christopher, kau bukan ilmuwan.
264
00:36:17,224 --> 00:36:18,308
Di mana keluargamu?
265
00:36:19,601 --> 00:36:22,896
Aku tak pernah kenal mereka.
Ada seorang wanita yang merawatku.
266
00:36:23,605 --> 00:36:26,358
- Namanya Kit.
- Kit.
267
00:36:27,317 --> 00:36:28,402
Apa dia masih hidup?
268
00:36:30,320 --> 00:36:31,405
Kuharap begitu.
269
00:36:38,495 --> 00:36:39,997
Apa kau punya anak?
270
00:36:46,920 --> 00:36:48,630
Apa aku menanyakan hal yang salah?
271
00:36:48,755 --> 00:36:52,259
Tidak. Baju yang kau pakai
milik putri kami.
272
00:36:55,304 --> 00:36:56,597
Siapa namanya?
273
00:37:02,144 --> 00:37:03,228
Siku.
274
00:37:17,284 --> 00:37:19,703
"Kau menghormati roh putri kami."
275
00:37:22,706 --> 00:37:25,876
"Kami akan menghormati roh Kit."
276
00:37:30,297 --> 00:37:32,674
"Kau akan selalu
melihatnya di langit."
277
00:37:40,182 --> 00:37:44,269
"Rohnya akan selalu membawa obor
untuk menerangi langit."
278
00:38:05,874 --> 00:38:07,125
Apakah kita akan pergi?
279
00:38:11,964 --> 00:38:15,175
Aku sudah atur semuanya.
280
00:38:16,426 --> 00:38:18,387
Dompet itu berisi uang.
281
00:38:18,470 --> 00:38:21,473
Jumlahnya tidak banyak.
Hanya itu yang bisa kuberi.
282
00:38:21,557 --> 00:38:23,058
- Aku tak mengerti.
- Surat ini
283
00:38:23,141 --> 00:38:26,186
melepaskan kepemilikanku atas dirimu.
284
00:38:26,270 --> 00:38:29,815
Entah Erasmus akan bilang apa,
tetapi itu tak akan kupikirkan.
285
00:38:32,860 --> 00:38:33,944
Titch.
286
00:38:34,027 --> 00:38:35,571
Kau sudah merdeka, Wash.
287
00:38:35,654 --> 00:38:38,365
Kau bisa tinggal di sini atau pergi.
Itu pilihanmu.
288
00:38:39,449 --> 00:38:40,784
Itu bukan pilihanku lagi.
289
00:38:52,671 --> 00:38:53,755
Apa kesalahanku?
290
00:38:54,464 --> 00:38:57,384
Kembali ke dalam.
Kau akan tersesat di sini.
291
00:38:57,467 --> 00:38:58,802
Jangan tinggalkan aku.
292
00:38:59,636 --> 00:39:02,723
- Ini tak ada hubungannya denganmu.
- Aku tak punya orang lain.
293
00:39:03,265 --> 00:39:05,934
Kalau begitu, kau beruntung, Wash.
Bukankah begitu?
294
00:39:07,394 --> 00:39:11,023
Tak punya keluarga atau ayah
yang menghancurkanmu dirimu.
295
00:39:11,607 --> 00:39:12,858
Suatu hari kau akan paham.
296
00:39:12,941 --> 00:39:14,526
Namun, kau keluargaku, Titch.
297
00:39:19,781 --> 00:39:21,783
Kau adalah balasku. Pemberatku, Wash.
298
00:39:23,577 --> 00:39:24,620
Kau mengerti?
299
00:39:25,662 --> 00:39:29,625
Selama ini kau hanya itu. Pemberat.
300
00:39:39,468 --> 00:39:43,972
Titch! Kumohon kembalilah!
301
00:39:48,143 --> 00:39:52,397
Apa kau hanya pura-pura?
Seharusnya kau biarkan aku mati saja!
302
00:39:52,523 --> 00:39:55,067
Mereka semua benar tentangmu.
303
00:39:55,150 --> 00:39:58,737
Philip, Barrington,
Farrow, Nat Turner!
304
00:40:00,280 --> 00:40:01,782
Aku benci kau, Titch!
305
00:40:02,699 --> 00:40:05,160
Kau bisa mendengarku? Aku benci kau!
306
00:40:19,174 --> 00:40:21,677
Iglo itu di mana?
307
00:40:39,027 --> 00:40:44,741
Tolong! Pana! Uki! Tolong aku!
308
00:40:44,867 --> 00:40:48,078
Siapa saja, kumohon! Tolong!
309
00:41:45,219 --> 00:41:47,221
Diterjemahkan oleh Kokoh D. Murti
309
00:41:48,305 --> 00:42:48,297
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang