Critical: Between Life and Death
ID | 13196301 |
---|---|
Movie Name | Critical: Between Life and Death |
Release Name | Critical.Between.Life.and.Death.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33047063 |
Format | srt |
1
00:00:07,120 --> 00:00:09,880
Que fragmentos de osso temos?
2
00:00:11,080 --> 00:00:13,760
Precisamos de bocados grandes.
3
00:00:13,840 --> 00:00:15,240
Grossos.
4
00:00:18,360 --> 00:00:19,840
Está aí um?
5
00:00:20,800 --> 00:00:23,280
Isto é à base do improviso.
6
00:00:25,000 --> 00:00:26,960
Está feito num oito.
7
00:00:27,040 --> 00:00:29,400
Não é fácil encontrar o que queremos.
8
00:00:34,320 --> 00:00:35,640
CIRURGIÃO MAXILOFACIAL
9
00:00:35,720 --> 00:00:39,200
O exame do Jack não mostra bem
10
00:00:39,280 --> 00:00:42,360
o estado em que a cara dele está.
11
00:00:43,960 --> 00:00:46,760
É uma operação muito complicada.
12
00:00:47,280 --> 00:00:48,280
Veem osso?
13
00:00:48,800 --> 00:00:50,400
Um dos meus grandes medos
14
00:00:50,480 --> 00:00:53,600
é não ser capaz de acabar o que comecei.
15
00:00:53,680 --> 00:00:54,920
O que é isso?
16
00:00:56,120 --> 00:00:58,280
- Isto é bordo, não é?
- É o maior.
17
00:01:00,040 --> 00:01:01,040
Interessante.
18
00:01:01,720 --> 00:01:06,360
Digo sempre que a aparência facial,
a forma como nos vemos, é importante.
19
00:01:08,720 --> 00:01:12,280
Portanto,
a pressão sobre nós é muito grande.
20
00:01:14,920 --> 00:01:19,960
URGÊNCIAS: VIDA OU MORTE
21
00:01:21,680 --> 00:01:24,120
ROYAL LONDON
ESTE DE LONDRES
22
00:01:27,440 --> 00:01:28,560
Eis um bocado.
23
00:01:31,160 --> 00:01:33,280
É capaz de servir, não?
24
00:01:34,920 --> 00:01:36,960
Isto é ouro, está bem?
25
00:01:37,040 --> 00:01:40,040
Vai ser descontado do salário
se o perderem.
26
00:01:42,440 --> 00:01:44,520
Já temos osso que chegue?
27
00:01:44,600 --> 00:01:45,440
- Sim.
- Sim.
28
00:01:46,320 --> 00:01:49,640
Então, vamos fazer-lhe
uma testa e órbita ocular novas.
29
00:01:51,160 --> 00:01:53,680
Ele foi atacado com uma vara de metal.
30
00:01:53,760 --> 00:01:56,400
Levou vários golpes na cara e cabeça.
31
00:01:57,520 --> 00:02:00,520
Baixámos-lhe a pele da cara
para chegar ao osso fraturado.
32
00:02:00,600 --> 00:02:02,400
FRAGMENTOS ÓSSEOS
33
00:02:02,480 --> 00:02:07,520
Depois, temos de reconstituir tudo
com os fragmentos de osso que encontrámos.
34
00:02:08,200 --> 00:02:11,800
Vamos usar malha de titânio
acima da órbita ocular
35
00:02:11,880 --> 00:02:14,000
para tapar o buraco no crânio.
36
00:02:15,360 --> 00:02:18,000
Bem, passem-me o osso, por favor.
37
00:02:19,280 --> 00:02:20,720
Colocas lá, por favor?
38
00:02:23,480 --> 00:02:27,440
Ouve-se aquele som agradável
quando se insere o osso no sítio certo.
39
00:02:29,040 --> 00:02:29,880
É visceral.
40
00:02:32,240 --> 00:02:35,000
Pronto, parece-me bem, não?
41
00:02:36,600 --> 00:02:40,680
Agora que isto já está,
podemos passar à parte metálica.
42
00:02:42,280 --> 00:02:44,800
- Temos de a curvar.
- Sim.
43
00:02:45,440 --> 00:02:47,960
Assim, talvez.
44
00:02:50,480 --> 00:02:53,480
Tentei manter a compostura até ao fim.
45
00:02:55,360 --> 00:03:00,440
Mas meter a malha no sítio certo
sem danificar os nervos…
46
00:03:01,280 --> 00:03:05,120
Este nível de minúcia exige muito de nós.
47
00:03:08,240 --> 00:03:09,880
Parafuso de 5 mm?
48
00:03:09,960 --> 00:03:12,080
Certo. Aparafusa bem, sim?
49
00:03:12,160 --> 00:03:13,480
Devagar, com calma.
50
00:03:16,760 --> 00:03:19,760
Se prendermos os nervos, corremos o risco
51
00:03:19,840 --> 00:03:24,200
de prejudicar
a coordenação facial do doente.
52
00:03:26,120 --> 00:03:29,200
Temos de ter cuidado.
Não queremos piorar as coisas.
53
00:03:31,000 --> 00:03:33,720
Um erro pode alterar o movimento dos olhos
54
00:03:35,000 --> 00:03:37,600
ou afetar o sorriso do doente.
55
00:03:39,000 --> 00:03:41,240
Há muita coisa que pode correr mal.
56
00:03:43,280 --> 00:03:45,480
- Eu tirava essa ponta.
- Sim.
57
00:03:45,560 --> 00:03:47,600
- Tem aí uma piezoelétrica?
- Sim.
58
00:03:53,360 --> 00:03:55,040
- Está?
- Sim.
59
00:03:55,120 --> 00:03:56,400
Parece-me bem.
60
00:03:57,440 --> 00:03:58,280
Pronto.
61
00:03:59,480 --> 00:04:02,840
Temos de fazer
uma malha metálica para a testa.
62
00:04:06,240 --> 00:04:09,720
Ela vai substituir o osso em falta.
63
00:04:13,680 --> 00:04:15,440
Se nos enganarmos,
64
00:04:17,160 --> 00:04:21,040
ele pode muito bem ficar deformado.
65
00:04:23,960 --> 00:04:25,400
É uma cirurgia demorada.
66
00:04:25,480 --> 00:04:28,920
Portanto, sabemos que pode correr mal.
67
00:04:29,960 --> 00:04:31,400
Estou nervoso.
68
00:04:31,480 --> 00:04:32,800
MÃE DE JACK
69
00:04:32,880 --> 00:04:35,920
Mas não nos deram más notícias,
por isso, temos de…
70
00:04:36,000 --> 00:04:36,840
PAI DE JACK
71
00:04:37,800 --> 00:04:41,040
Tento convencer-me
de que vamos receber boas notícias.
72
00:04:41,120 --> 00:04:44,040
Temos de nos agarrar a isso.
73
00:04:46,680 --> 00:04:49,920
O Jack é meu filho e gostamos muito dele.
74
00:04:50,560 --> 00:04:51,400
Jack!
75
00:04:54,760 --> 00:04:58,440
A vida e o futuro dele
estão nas mãos de especialistas
76
00:04:58,520 --> 00:05:02,520
que o estão a ajudar
a moldar o resto da vida dele.
77
00:05:04,080 --> 00:05:05,680
Só falta isto.
78
00:05:07,240 --> 00:05:08,680
Parafuso, por favor.
79
00:05:15,520 --> 00:05:18,880
Agora, quando o cérebro latejar,
80
00:05:20,200 --> 00:05:22,080
o olho não se vai mexer.
81
00:05:23,600 --> 00:05:26,360
A testa artificial está pronta.
82
00:05:26,440 --> 00:05:28,080
Vamos ver como ficou.
83
00:05:30,000 --> 00:05:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
84
00:05:39,280 --> 00:05:42,320
Não perdeu a testa. Ótimo.
85
00:05:44,600 --> 00:05:46,320
Vamos deixá-lo bonito.
86
00:05:48,200 --> 00:05:50,840
Entra e sai.
87
00:05:54,240 --> 00:05:56,600
Esteticamente, pode parecer tudo bem,
88
00:05:57,880 --> 00:06:01,320
mas, até se ouvir o doente falar
no dia seguinte,
89
00:06:01,400 --> 00:06:04,520
com a visão normal, não dá para relaxar.
90
00:06:06,320 --> 00:06:08,560
Tinha a testa esmagada
ao largo da têmpora,
91
00:06:08,640 --> 00:06:11,440
onde fica o nervo facial,
e isso preocupa-me.
92
00:06:11,960 --> 00:06:13,520
Vamos ver como corre.
93
00:06:14,600 --> 00:06:16,680
Está no recobro.
94
00:06:17,840 --> 00:06:20,520
Boa, está a portar-se muito bem.
95
00:06:22,280 --> 00:06:24,600
Depois do acidente dos meus pais,
96
00:06:24,680 --> 00:06:27,280
a minha mãe
ficou com cicatrizes terríveis.
97
00:06:27,360 --> 00:06:30,120
Por isso,
revejo a minha mãe em muitos doentes.
98
00:06:31,920 --> 00:06:33,960
E acho que, por causa disso,
99
00:06:34,040 --> 00:06:37,280
quero dar aos doentes
o que ela nunca pôde ter.
100
00:06:38,640 --> 00:06:42,120
Quero dar-lhes a hipótese
de voltarem a ser como eram antes.
101
00:06:44,640 --> 00:06:45,560
Tudo bem?
102
00:06:47,520 --> 00:06:50,520
Olá, Fiona, é o Simon. Boas notícias.
103
00:06:50,600 --> 00:06:52,560
Acabámos a cirurgia.
104
00:06:53,160 --> 00:06:58,280
Encontrámos osso suficiente
para reconstruir com malha metálica.
105
00:06:59,200 --> 00:07:01,920
Então, tem uma malha de titânio na cabeça.
106
00:07:02,000 --> 00:07:04,520
Não aciona detetores de metais,
felizmente.
107
00:07:06,520 --> 00:07:09,440
Obrigada por tudo o que fizeram.
108
00:07:10,440 --> 00:07:13,240
- Muito obrigada.
- Adeus.
109
00:07:23,680 --> 00:07:26,120
Tem algo para pressionar contra a ferida?
110
00:07:26,200 --> 00:07:30,240
Os ferimentos são na cara?
Tem dificuldade em respirar?
111
00:07:30,320 --> 00:07:35,040
Saltou um gradeamento e caiu.
Tem incisões nas costelas.
112
00:07:36,080 --> 00:07:38,200
Preciso de uma extração total.
113
00:07:38,280 --> 00:07:41,240
Ele tropeçou
e uma viga de aço caiu-lhe nas costas.
114
00:07:41,320 --> 00:07:42,960
Está com muitas dores.
115
00:07:44,240 --> 00:07:46,160
KING'S COLLEGE
SUDESTE DE LONDRES
116
00:07:46,240 --> 00:07:48,320
Bom dia. Tudo bem?
117
00:07:48,400 --> 00:07:50,160
- Como está?
- Bem, obrigado.
118
00:07:52,800 --> 00:07:54,040
Quero perder peso.
119
00:07:54,120 --> 00:07:56,600
Vou para a praia
e tenho de estar em forma.
120
00:07:58,200 --> 00:08:00,000
Tenho um contador de calorias.
121
00:08:00,080 --> 00:08:01,280
CIRURGIÃO ORTOPÉDICO
122
00:08:01,360 --> 00:08:03,600
Até dá para tirar fotos a tudo.
123
00:08:03,680 --> 00:08:05,160
E define-se um objetivo.
124
00:08:05,240 --> 00:08:06,760
Olá, meu, como estás?
125
00:08:06,840 --> 00:08:09,320
O meu contador de calorias é mentiroso.
126
00:08:09,400 --> 00:08:11,800
Mostra que estou sempre em défice.
127
00:08:12,320 --> 00:08:14,440
Mas não emagreço. Por isso…
128
00:08:15,080 --> 00:08:20,200
Portanto, é óbvio
que está alguma coisa a falhar.
129
00:08:21,760 --> 00:08:22,720
Adoro cozinhar.
130
00:08:23,360 --> 00:08:26,080
Aprendi quase tudo com a minha mãe.
131
00:08:26,160 --> 00:08:27,360
Ela era professora.
132
00:08:27,440 --> 00:08:31,920
Acordava muito cedo, às 4 ou 5 da manhã.
133
00:08:32,000 --> 00:08:36,000
Ela fazia as refeições e ia trabalhar.
134
00:08:36,520 --> 00:08:38,960
E eu acordava com um aroma incrível.
135
00:08:39,040 --> 00:08:40,760
Era o meu pequeno-almoço.
136
00:08:40,840 --> 00:08:42,800
Ela nunca soube, mas pronto…
137
00:08:44,720 --> 00:08:45,960
Equipa…
138
00:08:46,040 --> 00:08:47,160
Sam, vamos?
139
00:08:47,240 --> 00:08:49,960
Vens comigo? Vamos à enfermaria juntos.
140
00:08:50,480 --> 00:08:54,360
A minha mãe era muito mãe-galinha.
141
00:08:54,440 --> 00:08:57,600
Cresci num bairro social.
142
00:08:57,680 --> 00:09:00,960
Cresci num ambiente que talvez não fosse
143
00:09:01,040 --> 00:09:04,920
o mais propício
para se ter sucesso na vida.
144
00:09:05,000 --> 00:09:08,360
Mas a minha mãe motivou-me.
Acreditava em mim.
145
00:09:08,440 --> 00:09:12,080
Muito do meu sucesso deve-se a ela.
146
00:09:12,800 --> 00:09:14,800
Foi ela que me orientou.
147
00:09:14,880 --> 00:09:18,240
O momento mais feliz
foi quando ela foi à minha formatura.
148
00:09:19,760 --> 00:09:21,240
Ficou muito orgulhosa.
149
00:09:22,320 --> 00:09:23,160
AS MELHORAS
150
00:09:23,240 --> 00:09:24,960
Vai sentir uma picadela.
151
00:09:25,920 --> 00:09:29,920
O Jared é um homem de 26 anos
que teve um acidente de mota
152
00:09:30,000 --> 00:09:33,240
e que sofreu uma lesão grave na perna.
153
00:09:33,320 --> 00:09:35,200
Tem uma fratura exposta.
154
00:09:36,760 --> 00:09:39,280
Deve estar na sala de operações em breve.
155
00:09:40,080 --> 00:09:42,400
- Vamos dizer-lhe olá, está bem?
- Sim.
156
00:09:42,920 --> 00:09:43,760
Olá, Jared.
157
00:09:45,040 --> 00:09:46,080
Como está?
158
00:09:46,160 --> 00:09:51,080
Vamos operá-lo hoje
para lhe arranjar o osso partido.
159
00:09:51,160 --> 00:09:54,560
Vamos colocar-lhe
uma vara de metal, no fundo,
160
00:09:54,640 --> 00:09:57,320
dentro do canal ósseo.
161
00:09:57,400 --> 00:10:01,200
O cirurgião plástico
vai fazer um retalho para cobrir a ferida,
162
00:10:01,280 --> 00:10:04,520
o que lhe vai permitir sarar a perna.
163
00:10:06,080 --> 00:10:08,720
Quero muito agradecer-lhes.
164
00:10:08,800 --> 00:10:12,240
Fiquei com uma ideia muito diferente
em relação a vocês.
165
00:10:12,760 --> 00:10:15,080
Vamos cuidar de si e operá-lo em breve.
166
00:10:15,160 --> 00:10:16,160
Até já.
167
00:10:17,360 --> 00:10:19,160
- É muito simpático.
- Sim.
168
00:10:25,240 --> 00:10:28,800
Como achas que vai ser depois da operação?
169
00:10:29,800 --> 00:10:33,240
Com sorte, depois desta operação,
vai correr tudo bem.
170
00:10:33,320 --> 00:10:34,160
IRMÃ DE JARED
171
00:10:34,240 --> 00:10:38,520
Se correr bem,
quero tornar-me uma pessoa melhor.
172
00:10:38,600 --> 00:10:40,320
Sempre fui egoísta.
173
00:10:40,400 --> 00:10:41,960
- Sabes?
- Sim.
174
00:10:42,040 --> 00:10:43,600
Estou muito grato.
175
00:10:46,240 --> 00:10:47,080
Pois…
176
00:10:48,160 --> 00:10:50,680
E isto está a fazer-me pensar
177
00:10:51,640 --> 00:10:53,800
em coisas que quero fazer.
178
00:10:54,840 --> 00:10:57,360
Porque nunca alcancei nada, na verdade.
179
00:10:57,440 --> 00:11:00,840
Além de me gabar de ter uma mota nova.
180
00:11:00,920 --> 00:11:02,960
- Sim.
- E de outras coisas, sabes?
181
00:11:03,040 --> 00:11:07,200
Tenho de cuidar dos outros
tal como eles cuidam de mim.
182
00:11:08,320 --> 00:11:10,960
Sinto-me muito vulnerável e não consigo…
183
00:11:11,760 --> 00:11:15,520
- Sinceramente, nunca te vi chorar.
- Eu sei.
184
00:11:15,600 --> 00:11:18,720
É estranho ver-te tão lamechas.
185
00:11:20,040 --> 00:11:22,240
Tão vulnerável. Mas também é bom.
186
00:11:25,480 --> 00:11:26,360
Pois.
187
00:11:26,440 --> 00:11:28,640
- Olá.
- Olá!
188
00:11:28,720 --> 00:11:31,000
MÃE DE JARED
189
00:11:31,080 --> 00:11:33,200
- Então, meu lindo?
- Olá, mãe.
190
00:11:33,280 --> 00:11:35,880
Tenho-me sentido um pouco em baixo.
191
00:11:35,960 --> 00:11:36,920
Não pode ser.
192
00:11:38,000 --> 00:11:41,040
Quando nos acontece algo muito grave
193
00:11:42,320 --> 00:11:47,600
e depois somos ajudados por estranhos,
194
00:11:47,680 --> 00:11:49,640
isso afeta-nos bastante.
195
00:11:51,760 --> 00:11:53,360
Sente-se essa empatia.
196
00:11:54,280 --> 00:11:56,240
Acho que foi isso que ele sentiu.
197
00:11:56,320 --> 00:12:00,640
Acho que ele sentiu essa empatia genuína.
198
00:12:03,440 --> 00:12:06,480
A minha mãe
teve cancro da mama durante 12 anos.
199
00:12:07,040 --> 00:12:10,200
Faleceu em 2009.
200
00:12:11,280 --> 00:12:14,320
Mas acho que cuidaram muito bem dela.
201
00:12:14,400 --> 00:12:17,120
Vi isso em primeira mão,
202
00:12:17,200 --> 00:12:18,920
o que me tocou muito.
203
00:12:21,240 --> 00:12:23,600
Cada doente que trato,
204
00:12:24,280 --> 00:12:26,880
trato-o como se fosse a minha mãe.
205
00:12:34,960 --> 00:12:37,720
Está muito em jogo nesta cirurgia.
206
00:12:39,720 --> 00:12:42,320
Isto é a tíbia e, como podem ver,
207
00:12:42,400 --> 00:12:46,000
temos aqui este fragmento
chamado fragmento em borboleta.
208
00:12:46,080 --> 00:12:50,680
O osso explodiu e cuspiu este fragmento.
209
00:12:51,480 --> 00:12:53,800
Parece a asa de uma borboleta.
210
00:12:55,280 --> 00:12:56,400
É enorme.
211
00:12:57,080 --> 00:12:59,960
Cobre 15 % a 20 % da tíbia dele.
212
00:13:01,400 --> 00:13:03,040
Se não resolvermos isto,
213
00:13:03,120 --> 00:13:05,760
pode perder a perna,
na pior das hipóteses.
214
00:13:07,160 --> 00:13:09,960
Este momento vai determinar a vida dele.
215
00:13:11,800 --> 00:13:15,080
Hoje, vamos fazer
uma cirurgia ortopédica e plástica.
216
00:13:16,000 --> 00:13:19,160
É uma das cirurgias
mais complicadas que fazemos.
217
00:13:19,240 --> 00:13:22,840
É uma cirurgia conjunta
que requer cirurgiões ortopédicos
218
00:13:23,440 --> 00:13:25,400
e cirurgiões plásticos.
219
00:13:25,480 --> 00:13:27,520
Eis a fratura oblíqua.
220
00:13:27,600 --> 00:13:29,000
É trabalho de equipa.
221
00:13:29,080 --> 00:13:31,840
É como se fôssemos os Vingadores.
222
00:13:32,800 --> 00:13:34,720
Somos uma combinação de Hulk
223
00:13:35,560 --> 00:13:37,360
e Thor, com o seu martelo.
224
00:13:39,160 --> 00:13:42,840
E os cirurgiões plásticos
são como se fossem o Doutor Estranho.
225
00:13:42,920 --> 00:13:44,880
São mais precisos e delicados.
226
00:13:44,960 --> 00:13:49,320
Todos sabem o que fazer
para alcançar o mesmo objetivo.
227
00:13:49,920 --> 00:13:51,960
Para resolver este problema.
228
00:13:52,040 --> 00:13:53,280
NÃO ENTRAR
SALA EM USO
229
00:13:53,360 --> 00:13:56,080
Quatro médicos especialistas. Perfeito.
230
00:13:56,160 --> 00:13:59,760
Connosco é assim. É sempre a bombar.
231
00:13:59,840 --> 00:14:02,520
- Quando correr mal, eu entro.
- Pois…
232
00:14:04,320 --> 00:14:08,760
Eu e o Asmat somos os assistentes
que tratam do lado plástico.
233
00:14:08,840 --> 00:14:13,080
Se vamos fazer um retalho pequeno,
não podemos fechar mais do que isto.
234
00:14:13,160 --> 00:14:16,200
O Ibraheim e a equipa ortopédica
tratam dos ossos.
235
00:14:16,280 --> 00:14:18,200
Preparem a broca, por favor.
236
00:14:18,720 --> 00:14:19,760
Vamos a isto.
237
00:14:20,520 --> 00:14:23,800
- Antes de tratar da fratura em borboleta…
- Força.
238
00:14:23,880 --> 00:14:26,360
Tenho de tratar da fratura da tíbia.
239
00:14:27,680 --> 00:14:29,920
Já chega. Tira-a.
240
00:14:30,000 --> 00:14:32,280
Por isso, vou passar uma vara de metal
241
00:14:32,360 --> 00:14:34,880
pelo centro da tíbia do Jared.
242
00:14:35,760 --> 00:14:38,560
Isto vai ligar-lhe o joelho ao tornozelo.
243
00:14:38,640 --> 00:14:42,240
Isto para que a parte inferior da perna
volte a aguentar peso.
244
00:14:43,320 --> 00:14:45,520
Se não ficarem bem alinhados,
245
00:14:46,040 --> 00:14:48,600
as consequências podem ser muito graves.
246
00:14:49,120 --> 00:14:50,480
O osso pode partir
247
00:14:51,280 --> 00:14:52,720
ou o músculo rasgar-se.
248
00:14:54,040 --> 00:14:56,160
Pode afetar a vida dele para sempre.
249
00:14:57,880 --> 00:15:01,000
O maior desafio é assegurar
250
00:15:01,080 --> 00:15:05,840
a rotação
e o alinhamento perfeito da perna.
251
00:15:07,240 --> 00:15:10,320
Já abriram o Bactiguard? Estamos a postos?
252
00:15:13,640 --> 00:15:18,120
Este equipamento
está revestido a ouro, prata e paládio.
253
00:15:18,880 --> 00:15:20,720
Chegam-me a marreta, por favor?
254
00:15:24,640 --> 00:15:27,720
Isto cria um ambiente elétrico
255
00:15:28,320 --> 00:15:32,240
que impede que haja bactérias nesta zona.
256
00:15:34,320 --> 00:15:36,160
- Raio-X.
- Cuidado com as mãos.
257
00:15:37,360 --> 00:15:39,000
- Está quase.
- Está ótimo.
258
00:15:39,720 --> 00:15:42,040
Cada milímetro conta.
259
00:15:42,120 --> 00:15:45,600
Por isso, deixar um milímetro aberto
pode dar em desgraça.
260
00:15:45,680 --> 00:15:49,760
Se o intervalo for muito grande,
261
00:15:50,320 --> 00:15:54,480
o Jared pode não voltar a caminhar bem.
262
00:15:55,160 --> 00:15:56,160
Continua.
263
00:15:56,840 --> 00:15:57,880
Alto!
264
00:15:58,840 --> 00:15:59,680
Imagem.
265
00:16:05,760 --> 00:16:08,360
Sim, está bom. Boa.
266
00:16:10,320 --> 00:16:13,480
A vara está no sítio
e parece estar tudo impecável.
267
00:16:15,080 --> 00:16:17,320
Vamos passar à fratura em borboleta.
268
00:16:17,920 --> 00:16:19,640
É muito importante.
269
00:16:23,400 --> 00:16:27,080
É um pedaço de osso bastante grande.
270
00:16:28,040 --> 00:16:28,880
Imagem.
271
00:16:30,120 --> 00:16:31,440
Tens de empurrar mais.
272
00:16:32,280 --> 00:16:36,920
Virou 180º e ficou ao contrário.
273
00:16:38,120 --> 00:16:41,480
Se não pusermos o osso no lugar,
274
00:16:43,160 --> 00:16:45,000
ele pode não voltar a andar.
275
00:16:59,520 --> 00:17:02,160
CENTRO DE OPERAÇÕES TÁTICAS
SERVIÇO DE AMBULÂNCIAS
276
00:17:06,320 --> 00:17:08,760
Serviço de ambulâncias. Foi um acidente.
277
00:17:08,840 --> 00:17:10,240
Quem enviámos?
278
00:17:11,200 --> 00:17:16,000
Estamos a analisar as chamadas do 112
à procura de traumas graves.
279
00:17:16,080 --> 00:17:19,080
Há sangue por todo o lado.
Estão aos gritos.
280
00:17:19,160 --> 00:17:23,520
Analisamos a gravidade da lesão
e o tipo de intervenção que é necessária.
281
00:17:23,600 --> 00:17:26,400
Depois,
decidimos se enviamos um paramédico
282
00:17:26,920 --> 00:17:28,720
ou uma ambulância aérea.
283
00:17:30,200 --> 00:17:35,760
A ambulância aérea de Kent Surrey Sussex
cobre a região sudeste, fora da capital.
284
00:17:37,800 --> 00:17:41,400
AMBULÂNCIA AÉREA
285
00:17:46,960 --> 00:17:50,360
No dia em que o telefone vermelho tocar
e não sentir nada
286
00:17:50,960 --> 00:17:52,840
é o dia em que me despeço.
287
00:17:55,560 --> 00:17:58,640
Acidente de mota.
Precisamos de uma ambulância aérea.
288
00:17:59,680 --> 00:18:01,120
Como ambulância aérea,
289
00:18:01,200 --> 00:18:04,320
só respondemos aos casos mais graves.
290
00:18:08,400 --> 00:18:11,320
Ninguém devia ver
algumas das coisas que já vimos.
291
00:18:18,800 --> 00:18:21,720
Eu e o meu amigo Toby fomos andar de mota.
292
00:18:22,560 --> 00:18:25,920
Adoramos a velocidade da mota
e de sentir essa adrenalina.
293
00:18:26,000 --> 00:18:27,960
Faz-nos sentir vivos.
294
00:18:29,560 --> 00:18:30,840
AMIGO DE TOBY
295
00:18:30,920 --> 00:18:32,480
Vínhamos do ginásio.
296
00:18:35,840 --> 00:18:37,760
Estava à frente do Toby
297
00:18:37,840 --> 00:18:40,120
e vi um carro a vir na nossa direção.
298
00:18:40,200 --> 00:18:43,960
Mal passou por mim,
ouvi o que pareceu ser um estrondo.
299
00:18:45,600 --> 00:18:47,880
Nunca ouvi ninguém gritar assim.
300
00:18:47,960 --> 00:18:49,480
Deixou-me todo arrepiado.
301
00:18:49,560 --> 00:18:51,760
Um grito que diz: "Será que me safo?"
302
00:18:53,600 --> 00:18:55,200
O Toby diz-me muito.
303
00:18:55,760 --> 00:18:58,120
Eu sabia que o caso era grave.
304
00:18:58,760 --> 00:19:01,360
Vi-os a levar o Toby para o helicóptero.
305
00:19:04,200 --> 00:19:07,560
Temos de o levar para o hospital
o mais depressa possível.
306
00:19:07,640 --> 00:19:08,880
O tempo urge.
307
00:19:09,960 --> 00:19:13,280
Mas não para um qualquer,
tem de ser um centro de trauma.
308
00:19:13,360 --> 00:19:14,560
VIAGEM: DOZE MINUTOS
309
00:19:14,640 --> 00:19:17,000
Tem de ser o King's College, em Londres.
310
00:19:19,680 --> 00:19:22,600
- Chegamos em dois minutos.
- Sim, obrigado.
311
00:19:22,680 --> 00:19:25,520
KING'S COLLEGE
SUDESTE DE LONDRES
312
00:19:25,600 --> 00:19:26,840
Acidente de mota.
313
00:19:27,720 --> 00:19:30,320
- É outro trauma?
- Sim.
314
00:19:30,880 --> 00:19:34,160
- Um adulto a chegar.
- Ativem o heliporto, por favor.
315
00:19:38,120 --> 00:19:40,240
Os ferimentos do Toby podem matá-lo.
316
00:19:42,000 --> 00:19:44,160
Tem de ir para um centro de trauma
317
00:19:44,240 --> 00:19:46,040
em que as especialidades
318
00:19:46,120 --> 00:19:49,200
estão sempre prontas para lutar pela vida
319
00:19:49,280 --> 00:19:51,640
e pelos membros das pessoas.
320
00:19:52,760 --> 00:19:54,640
O helicóptero já chegou.
321
00:19:54,720 --> 00:19:56,160
Vamos a isto.
322
00:19:56,240 --> 00:19:58,640
Como chefe da equipa, estou preocupado.
323
00:19:58,720 --> 00:19:59,960
ASSISTENTE HOSPITALAR
324
00:20:00,040 --> 00:20:03,960
Se fomos chamados para cuidar do doente,
é porque o caso é grave.
325
00:20:04,560 --> 00:20:06,000
Há que estar preparado.
326
00:20:13,000 --> 00:20:15,440
O doente está muito vulnerável.
327
00:20:16,480 --> 00:20:18,280
Está assustado e a sofrer.
328
00:20:18,360 --> 00:20:19,680
Prontos? Levantem.
329
00:20:21,840 --> 00:20:24,400
Não faz ideia do que se passa.
330
00:20:24,480 --> 00:20:28,200
Estou sempre a falar com ele
para me certificar de que está bem.
331
00:20:28,280 --> 00:20:29,680
Para ter menos medo.
332
00:20:30,360 --> 00:20:31,920
Vamos entrar no elevador.
333
00:20:32,000 --> 00:20:33,080
- Está bem.
- Está?
334
00:20:36,800 --> 00:20:40,520
Às vezes,
dá para sentir as emoções do doente.
335
00:20:43,880 --> 00:20:45,480
Aos três. Um, dois…
336
00:20:47,880 --> 00:20:49,480
Oiçam, malta.
337
00:20:49,560 --> 00:20:50,800
Chama-se Toby.
338
00:20:50,880 --> 00:20:54,080
Tem 20 anos e, há cerca de 90 minutos,
339
00:20:54,160 --> 00:20:58,600
teve um acidente de mota a 100 km/h.
340
00:20:58,680 --> 00:21:01,160
Tem escoriações na parte direita do peito.
341
00:21:01,240 --> 00:21:04,040
Tem uma fratura fechada do úmero direito.
342
00:21:04,120 --> 00:21:05,680
E uma fratura no fémur.
343
00:21:05,760 --> 00:21:08,240
Tem um corte na articulação do joelho
344
00:21:08,320 --> 00:21:10,320
que vai até à rótula.
345
00:21:10,400 --> 00:21:15,480
Tem uma fratura aberta da tíbia e fíbula
no tornozelo direito e o pé deslocado.
346
00:21:15,560 --> 00:21:18,360
Tinha o pé direito sem fluxo sanguíneo.
347
00:21:18,440 --> 00:21:20,000
- Certo.
- Perguntas?
348
00:21:20,680 --> 00:21:22,640
- Não, é tudo.
- Muito obrigado.
349
00:21:22,720 --> 00:21:25,200
Vamos começar pelos cuidados primários.
350
00:21:25,280 --> 00:21:28,200
Sem trauma evidente no peito.
351
00:21:28,800 --> 00:21:30,560
Abdómen mole e indolor.
352
00:21:31,440 --> 00:21:34,080
Vamos lá dar uma vista de olhos.
353
00:21:37,840 --> 00:21:40,760
- Estou em Londres?
- Sim, no King's College.
354
00:21:40,840 --> 00:21:42,480
Tem uma ferida enorme.
355
00:21:42,560 --> 00:21:43,760
Pois, tem.
356
00:21:43,840 --> 00:21:48,960
Ia para casa do ginásio
e, de repente, bateram-me.
357
00:21:49,040 --> 00:21:51,160
Comecei a derrapar em cima da mota
358
00:21:51,240 --> 00:21:54,560
e depois fui atirado para os arbustos.
359
00:21:56,440 --> 00:21:59,160
Ele vai mexer-lhe
nos dedos dos pés, está bem?
360
00:22:00,520 --> 00:22:03,480
Tem lesões graves
na parte inferior da perna.
361
00:22:04,360 --> 00:22:07,960
Fraturas abertas múltiplas,
ou seja, tem uma ferida exposta.
362
00:22:09,720 --> 00:22:12,800
Vem aí o seu pai.
Vou dizer-lhe que chegou bem.
363
00:22:12,880 --> 00:22:14,520
Está bem? Muito prazer.
364
00:22:14,600 --> 00:22:16,840
- As melhoras.
- Obrigado.
365
00:22:16,920 --> 00:22:20,880
Vamos fazer-lhe uns exames
para ver se há mais ferimentos.
366
00:22:21,840 --> 00:22:23,840
Vá, estão prontos. Vamos.
367
00:22:31,400 --> 00:22:35,680
Quando deixamos o doente,
e estamos a caminho de casa,
368
00:22:35,760 --> 00:22:37,240
descomprimimos.
369
00:22:39,000 --> 00:22:43,160
É nessa altura que pensamos no que vimos.
370
00:22:43,240 --> 00:22:46,040
É aí que se começa a pensar nas pessoas,
371
00:22:46,120 --> 00:22:48,320
na família e nos entes queridos.
372
00:22:52,680 --> 00:22:54,680
Estávamos juntos na cozinha.
373
00:22:55,920 --> 00:23:00,240
O amigo do Toby, o Ollie, ligou-me
e disse que houve um acidente grave.
374
00:23:00,320 --> 00:23:01,160
MÃE DE TOBY
375
00:23:01,240 --> 00:23:03,320
Se um de nós podia ir ter com ele.
376
00:23:05,480 --> 00:23:08,600
Sou completamente cega.
Por isso, não posso conduzir.
377
00:23:08,680 --> 00:23:10,800
RAIO-X
ENTRADA PROIBIDA
378
00:23:10,880 --> 00:23:14,440
Por isso, o meu marido
teve de ir até ao local do acidente.
379
00:23:16,440 --> 00:23:19,280
Era óbvio que ele estava com muitas dores.
380
00:23:20,160 --> 00:23:23,000
Só queria que ele soubesse
que eu estava com ele.
381
00:23:23,760 --> 00:23:26,080
É isso que custa mais a qualquer pai.
382
00:23:26,160 --> 00:23:27,000
PAI DE TOBY
383
00:23:27,080 --> 00:23:28,680
Ver um filho a sofrer.
384
00:23:29,480 --> 00:23:31,400
E não podermos fazer nada.
385
00:23:33,760 --> 00:23:36,040
O Toby é o nosso primeiro filho.
386
00:23:36,120 --> 00:23:36,960
Desculpe.
387
00:23:37,040 --> 00:23:40,920
Vê-lo assim é de partir o coração.
388
00:23:42,040 --> 00:23:43,560
Só me perguntava:
389
00:23:44,560 --> 00:23:47,240
"O que é que fazemos agora?"
390
00:23:55,160 --> 00:23:58,400
Tem uma fratura no braço aqui.
391
00:23:59,720 --> 00:24:02,640
Tem fraturas complicadas no joelho
392
00:24:03,720 --> 00:24:06,960
e uma fratura feia no fémur.
393
00:24:07,040 --> 00:24:09,720
Este osso
tem de ser endireitado e corrigido.
394
00:24:10,480 --> 00:24:14,560
Mas a maior preocupação
é que o pé está muito deformado.
395
00:24:15,880 --> 00:24:16,720
Certo.
396
00:24:18,880 --> 00:24:21,720
Não sinto o pulso. Nada.
397
00:24:21,800 --> 00:24:22,960
- Deixa ver.
- Sim.
398
00:24:23,600 --> 00:24:28,520
Preocupa-nos que o pé possa não estar
a receber sangue suficiente.
399
00:24:29,120 --> 00:24:32,200
Vamos fazer uma ecografia
para avaliar o fluxo sanguíneo.
400
00:24:32,280 --> 00:24:34,400
Os dedos parecem ainda mais escuros.
401
00:24:35,080 --> 00:24:36,880
E não vejo as artérias.
402
00:24:36,960 --> 00:24:38,040
Não consegues?
403
00:24:39,520 --> 00:24:40,600
Deviam estar aqui.
404
00:24:41,520 --> 00:24:43,080
Não vês nada?
405
00:24:45,560 --> 00:24:49,120
Sinto imenso calor
e a perna direita a morrer.
406
00:24:49,200 --> 00:24:51,800
Não está a melhorar e dói muito.
407
00:24:54,520 --> 00:24:59,040
Parece ser mais grave do que pensávamos.
408
00:25:01,200 --> 00:25:07,280
A minha preocupação é que,
dado os ossos que estão partidos
409
00:25:07,360 --> 00:25:08,320
e onde estão
410
00:25:08,920 --> 00:25:11,160
e o potencial problema vascular,
411
00:25:11,680 --> 00:25:15,680
esta lesão pode custar-lhe a perna.
412
00:25:18,360 --> 00:25:21,680
Vamos retirar os destroços da sua pele.
413
00:25:24,480 --> 00:25:28,720
Quando há doentes em estado muito grave,
o caso complica-se.
414
00:25:31,280 --> 00:25:34,400
É por isso que,
nestes casos, uso este lenço.
415
00:25:36,360 --> 00:25:37,920
Sou fã de Harry Potter.
416
00:25:40,280 --> 00:25:43,240
O trabalho que fazemos aqui
é muito visceral.
417
00:25:43,320 --> 00:25:48,000
Às vezes,
preciso de fugir para um mundo diferente.
418
00:25:50,320 --> 00:25:54,160
Para um sítio em que a magia
possa resolver os meus problemas.
419
00:25:54,240 --> 00:25:56,200
Onde está tudo bem.
420
00:25:58,000 --> 00:26:02,240
Queremos que a pessoa
volte a ser quem era antes de chegar cá.
421
00:26:03,440 --> 00:26:08,560
Infelizmente, isso nem sempre é possível.
422
00:26:21,040 --> 00:26:26,000
HOSPITAL KING'S COLLEGE
SERVIÇO NACIONAL DE SAÚDE
423
00:26:30,080 --> 00:26:32,360
SALA DE OPERAÇÕES
424
00:26:32,440 --> 00:26:34,160
- Dão-me um gancho?
- Aqui.
425
00:26:37,880 --> 00:26:39,240
É fundamental para ele
426
00:26:39,320 --> 00:26:43,200
que metamos o fragmento em borboleta
no sítio em que devia estar
427
00:26:43,280 --> 00:26:45,080
para que a perna sobreviva.
428
00:26:45,160 --> 00:26:46,800
Com cuidado, sim?
429
00:26:53,240 --> 00:26:56,760
Os meus filhos são tudo para mim.
Ponto final.
430
00:26:56,840 --> 00:27:01,840
Há que cuidar deles
da melhor forma possível.
431
00:27:04,080 --> 00:27:06,320
O Jared não costuma ter medo,
432
00:27:06,400 --> 00:27:09,360
mas isto vai permitir que ele
433
00:27:10,720 --> 00:27:12,200
pare para refletir
434
00:27:13,640 --> 00:27:16,080
no que quer fazer da vida.
435
00:27:17,920 --> 00:27:19,400
Comprou uma mota maior
436
00:27:19,480 --> 00:27:24,040
porque queria fazer
a entrega de sangue e transplantes.
437
00:27:25,120 --> 00:27:29,400
Acho que lhe assenta bem uma causa nobre.
438
00:27:30,960 --> 00:27:33,720
Queremos que a perna volte ao sítio.
439
00:27:35,800 --> 00:27:37,760
SALA DE OPERAÇÕES EM USO
440
00:27:41,120 --> 00:27:42,240
Imagem.
441
00:27:42,880 --> 00:27:47,640
Para pôr o fragmento em borboleta
no sítio, há que usar alguma força.
442
00:27:48,760 --> 00:27:51,560
Mas, em demasia, pode piorar o problema.
443
00:27:51,640 --> 00:27:55,360
Se for pouca,
o osso pode não voltar ao sítio.
444
00:27:56,400 --> 00:27:59,000
Tem, pelo menos, 15 cm de comprimento.
445
00:27:59,840 --> 00:28:01,840
E tem músculo entre ele e o osso.
446
00:28:01,920 --> 00:28:02,760
Imagem.
447
00:28:03,840 --> 00:28:06,280
Dá para ver ali no raio-X.
448
00:28:07,120 --> 00:28:10,960
À volta da tíbia,
o músculo é bastante volumoso.
449
00:28:11,040 --> 00:28:12,520
Pode atrapalhar
450
00:28:13,040 --> 00:28:16,920
e fazer com que seja difícil
de meter o fragmento no lugar
451
00:28:17,600 --> 00:28:21,280
sem romper
com o fluxo sanguíneo que resta.
452
00:28:22,760 --> 00:28:26,000
Isso não é bom
porque a perna pode não sarar.
453
00:28:26,080 --> 00:28:28,920
Estou a tentar pô-lo no sítio certo.
454
00:28:29,000 --> 00:28:31,240
Mas não podemos fazer mais buracos.
455
00:28:31,320 --> 00:28:33,760
Tem de ir ao sítio com jeitinho.
456
00:28:36,160 --> 00:28:40,360
Às vezes, os dedos e as mãos
são a nossa melhor ferramenta.
457
00:28:41,080 --> 00:28:43,960
Tem que ver
com como se manipula o fragmento.
458
00:28:44,040 --> 00:28:44,880
Imagem.
459
00:28:46,840 --> 00:28:50,640
É uma questão de toque.
Empurra-se devagar e bate-se ao de leve.
460
00:28:51,240 --> 00:28:52,920
Chegam-me um pico de bola?
461
00:28:55,440 --> 00:28:57,600
Esta parte é complicada.
462
00:28:58,320 --> 00:29:01,880
O osso está a ressoar muito.
463
00:29:01,960 --> 00:29:04,600
É como se estivesse a falar connosco.
464
00:29:04,680 --> 00:29:05,880
Imagem.
465
00:29:06,560 --> 00:29:08,360
Ele está a dizer…
466
00:29:08,440 --> 00:29:09,440
Imagem.
467
00:29:09,520 --> 00:29:10,880
"Mexe-me com jeitinho…"
468
00:29:10,960 --> 00:29:11,800
Imagem.
469
00:29:11,880 --> 00:29:14,080
"… que eu volto para o sítio."
470
00:29:16,200 --> 00:29:17,920
Perfeito. Olhem só.
471
00:29:19,640 --> 00:29:23,920
Conseguimos pô-lo perto
de onde devia estar.
472
00:29:24,440 --> 00:29:26,160
Chama-se contacto cortical.
473
00:29:26,240 --> 00:29:29,600
Tem que ver com o contacto entre os ossos.
474
00:29:29,680 --> 00:29:31,800
Quando se tocam, começam a sarar.
475
00:29:32,840 --> 00:29:37,160
O fragmento em borboleta
está o mais próximo possível
476
00:29:37,240 --> 00:29:40,080
sem termos de acrescentar metal.
477
00:29:41,120 --> 00:29:44,600
Quando uma operação corre bem,
a sensação é incrível.
478
00:29:45,520 --> 00:29:48,360
Parece que nos tiraram
um peso enorme dos ombros.
479
00:29:48,840 --> 00:29:53,080
- Está tudo a correr bem. Boa.
- Metade da operação correu bem.
480
00:29:53,160 --> 00:29:56,040
- Agora, tratas tu disto.
- Ainda falta metade.
481
00:29:56,120 --> 00:29:56,960
Acabei.
482
00:29:59,680 --> 00:30:02,040
A cirurgia ortopédica é exigente.
483
00:30:02,120 --> 00:30:03,720
Há que estar muito focado.
484
00:30:03,800 --> 00:30:07,160
Temos o cérebro a trabalhar a mil
para resolver problemas.
485
00:30:07,920 --> 00:30:09,920
Mas é também exigente fisicamente.
486
00:30:10,000 --> 00:30:12,680
Há que martelar, aparafusar.
487
00:30:12,760 --> 00:30:16,040
É incrível
o impacto que tem no corpo humano.
488
00:30:16,120 --> 00:30:19,080
Vê-se isso quando tiramos a bata
489
00:30:19,160 --> 00:30:21,240
e estamos cheios de suor.
490
00:30:21,320 --> 00:30:23,920
Às vezes, o sangue salpica para a cara.
491
00:30:24,000 --> 00:30:26,400
Dá-nos um aspeto macabro.
492
00:30:26,480 --> 00:30:31,600
Veem o sangue na nossa cara e dizem:
"Parece que saíram de um talho."
493
00:30:33,480 --> 00:30:36,240
Não, estou muito contente.
Correu muito bem.
494
00:30:36,320 --> 00:30:38,840
É a vez dos cirurgiões plásticos.
495
00:30:38,920 --> 00:30:41,040
Vão fazer a magia deles.
496
00:30:42,800 --> 00:30:43,760
Obrigado, malta.
497
00:30:48,960 --> 00:30:52,240
Vamos tratar das artérias e de duas veias.
498
00:30:52,320 --> 00:30:55,360
Este bocado de pele
vai ter fluxo sanguíneo próprio.
499
00:31:03,280 --> 00:31:04,120
Lindo.
500
00:31:05,320 --> 00:31:08,600
Temos de ver se o fluxo sanguíneo
é forte o suficiente.
501
00:31:12,720 --> 00:31:13,600
Pronto.
502
00:31:13,680 --> 00:31:15,880
- Está a ir?
- Sim, já está.
503
00:31:15,960 --> 00:31:16,840
Parece-me bem.
504
00:31:16,920 --> 00:31:18,240
Sim, maravilha.
505
00:31:20,040 --> 00:31:22,560
Estamos confiantes em relação ao fluxo
506
00:31:22,640 --> 00:31:25,920
e à pressão sanguínea
na pele e gordura transplantada.
507
00:31:26,000 --> 00:31:26,960
É suficiente.
508
00:31:27,640 --> 00:31:29,200
Vamos lá voltar a coser.
509
00:31:31,920 --> 00:31:32,760
Perfeito.
510
00:31:33,840 --> 00:31:35,240
Chegam-me um…
511
00:31:35,320 --> 00:31:36,160
Um croissant?
512
00:31:37,120 --> 00:31:39,240
Isso, um croissant. Estou a brincar.
513
00:31:41,800 --> 00:31:42,640
Correu bem.
514
00:31:42,720 --> 00:31:48,280
Transplantámos pele e gordura da coxa
para tratar da deformação da perna.
515
00:31:49,720 --> 00:31:52,840
Isso vai permitir que o osso sare.
516
00:31:54,560 --> 00:31:56,520
O osso e a pele estão arranjados.
517
00:31:57,040 --> 00:31:58,760
Está impecável.
518
00:31:59,280 --> 00:32:00,160
C'est fini.
519
00:32:05,680 --> 00:32:08,680
Adoro estar na sala de operações.
520
00:32:11,400 --> 00:32:15,160
Acho que todos os cirurgiões
levam o doente para casa com eles.
521
00:32:15,840 --> 00:32:18,440
Damos o nosso melhor, damos tudo,
522
00:32:18,520 --> 00:32:21,320
para ajudar essa pessoa e cuidar dela.
523
00:32:22,680 --> 00:32:26,720
Mas estamos sempre a pensar:
"Será que fiz a coisa certa?"
524
00:32:27,480 --> 00:32:32,240
O que quer que façamos
afeta a vida do doente.
525
00:32:33,080 --> 00:32:36,000
ROYAL LONDON
ESTE DE LONDRES
526
00:32:40,840 --> 00:32:42,880
Vamos visitar o Jack hoje.
527
00:32:42,960 --> 00:32:45,840
É a primeira vez que o vejo
depois da alta.
528
00:32:46,360 --> 00:32:48,640
Quero ver como ele está.
529
00:32:48,720 --> 00:32:51,560
Ele passou
por uma experiência muito difícil.
530
00:32:51,640 --> 00:32:54,880
Aconteceu algo
que ele nunca pensou que lhe aconteceria
531
00:32:54,960 --> 00:32:57,720
e as consequências podem ser graves.
532
00:33:01,520 --> 00:33:04,920
Eis a tomografia do Jack
depois da operação.
533
00:33:05,920 --> 00:33:09,280
Vemos aqui
a malha de titânio na testa dele.
534
00:33:09,360 --> 00:33:13,800
O próprio olho
é suportado pelos ossos que refizemos.
535
00:33:15,560 --> 00:33:18,360
Passámos muito tempo
a tentar fazer isto bem.
536
00:33:18,440 --> 00:33:20,280
Não relaxamos completamente
537
00:33:20,360 --> 00:33:22,800
até vermos o doente pela primeira vez.
538
00:33:22,880 --> 00:33:25,800
- Portanto… Como está? Tudo bem?
- Olá.
539
00:33:28,640 --> 00:33:31,960
Se não tivéssemos acertado esteticamente,
540
00:33:32,040 --> 00:33:34,400
ele seria sempre
o homem que foi espancado.
541
00:33:36,200 --> 00:33:37,880
Saí mais cedo do que esperava.
542
00:33:37,960 --> 00:33:41,400
A operação foi só há uns cinco dias,
por isso…
543
00:33:41,480 --> 00:33:44,080
Fiz a cama pela primeira vez
em três semanas.
544
00:33:44,160 --> 00:33:47,400
Hoje, voltei a apertar os atacadores
pela primeira vez.
545
00:33:48,520 --> 00:33:51,280
- Sim. Está a recuperar.
- Sim.
546
00:33:54,240 --> 00:33:58,000
Ainda me sinto muito cansado
e durmo durante o dia.
547
00:33:58,080 --> 00:34:02,240
Mas sinto-me pior
quando estou a dormir à noite.
548
00:34:04,560 --> 00:34:06,320
- Como está, Jack?
- Ótimo.
549
00:34:06,400 --> 00:34:08,360
- Como está?
- Nada mal, obrigado.
550
00:34:08,440 --> 00:34:10,920
Como anda a sua disposição?
551
00:34:11,520 --> 00:34:13,760
Depois de sair do hospital,
552
00:34:13,840 --> 00:34:16,120
tive sonhos muito vívidos
553
00:34:16,200 --> 00:34:18,880
em que estava a ser atacado
e não podia fugir.
554
00:34:18,960 --> 00:34:22,360
Por exemplo, ontem,
acordei encharcado em suor,
555
00:34:22,440 --> 00:34:25,240
o que me fez não querer voltar a dormir,
556
00:34:25,320 --> 00:34:26,760
sendo sincero.
557
00:34:26,840 --> 00:34:30,120
Temos de impedir que tenha esses sonhos.
558
00:34:30,200 --> 00:34:34,320
- Sim.
- Para que volte a desfrutar da vida.
559
00:34:34,400 --> 00:34:35,240
Sim.
560
00:34:36,520 --> 00:34:38,280
Muito bem. Encoste a cabeça.
561
00:34:38,840 --> 00:34:40,440
Deixe-me ver o seu olho.
562
00:34:41,600 --> 00:34:44,200
Certo. Levante as sobrancelhas.
563
00:34:48,880 --> 00:34:51,000
A cara é o mapa da nossa vida.
564
00:34:53,200 --> 00:34:56,400
Quando vejo a minha mãe,
vejo logo as cicatrizes dela.
565
00:34:57,840 --> 00:34:59,640
O mais difícil para mim é
566
00:34:59,720 --> 00:35:02,560
que ela não pôde ter esta cirurgia.
567
00:35:07,680 --> 00:35:10,320
Excelente.
O olho está a portar-se muito bem.
568
00:35:12,240 --> 00:35:15,720
Quando olho de cima,
vejo que o contorno está perfeito.
569
00:35:16,520 --> 00:35:20,000
Sim.
Tendo em conta o estado em que estava.
570
00:35:20,080 --> 00:35:22,440
Quer dizer, ele foi transformado…
571
00:35:25,360 --> 00:35:27,720
Muito obrigada por tudo.
572
00:35:28,960 --> 00:35:33,120
Depois disto,
a vida pode seguir dois caminhos.
573
00:35:33,200 --> 00:35:36,000
Pode-se reviver a lesão, o que é terrível,
574
00:35:36,080 --> 00:35:38,600
ou pode-se começar a apreciar a vida.
575
00:35:39,640 --> 00:35:41,360
Querem tirar uma foto juntos?
576
00:35:41,960 --> 00:35:44,480
- Seria bom. Os três.
- Sim, claro.
577
00:35:44,560 --> 00:35:46,320
Vamos a isso.
578
00:35:46,400 --> 00:35:48,240
Vá, três, dois, um.
579
00:35:51,120 --> 00:35:52,560
Costumo dizer ao doente:
580
00:35:52,640 --> 00:35:55,440
"Não me dei a este trabalho
para ficar em casa."
581
00:35:56,360 --> 00:35:57,520
Porque percebo
582
00:35:57,600 --> 00:36:01,320
que tenho de o ajudar a sair do buraco.
583
00:36:01,400 --> 00:36:05,360
Tenho de o ajudar a reerguer-se
e garantir-lhe que vai ficar bem.
584
00:36:06,560 --> 00:36:09,000
- Obrigada por cuidar do meu filho.
- De nada.
585
00:36:09,560 --> 00:36:11,680
- Bem, sabe onde me encontrar.
- Sim.
586
00:36:13,240 --> 00:36:17,680
Temos muita sorte em ter
um centro de trauma como o que temos.
587
00:36:17,760 --> 00:36:21,120
Porque, no passado,
tivemos doentes que não sobreviveram.
588
00:36:21,640 --> 00:36:23,600
Que não tiveram uma vida normal.
589
00:36:30,920 --> 00:36:34,320
Que tipo de lesão é?
Ele consegue andar com essa perna?
590
00:36:34,400 --> 00:36:36,600
E está deformada?
591
00:36:39,520 --> 00:36:40,520
Sim, entendido.
592
00:36:40,600 --> 00:36:43,400
Vou chamar um paramédico
para ir ter consigo.
593
00:36:45,360 --> 00:36:49,920
Alguém saltou de uma janela
e está inconsciente no chão.
594
00:36:50,680 --> 00:36:54,360
KING'S COLLEGE
SUDESTE DE LONDRES
595
00:36:58,080 --> 00:37:00,040
Dói-me muito a perna.
596
00:37:01,040 --> 00:37:02,480
Dão-me uns analgésicos?
597
00:37:03,960 --> 00:37:05,680
Nem acredito nisto.
598
00:37:07,680 --> 00:37:09,640
Isto vai afetar-me muito.
599
00:37:12,960 --> 00:37:15,800
Conheci o Toby quando tinha oito anos.
600
00:37:16,880 --> 00:37:20,920
Éramos mais do que amigos
e mais como irmãos.
601
00:37:22,320 --> 00:37:25,400
Também trabalhámos juntos
a instalar painéis solares.
602
00:37:26,560 --> 00:37:29,120
Instalávamo-los,
tratávamos da parte elétrica.
603
00:37:29,200 --> 00:37:33,680
Trabalho com ele, vou ao ginásio com ele.
Passo os dias todos com ele.
604
00:37:37,680 --> 00:37:40,920
O Toby adora levar tudo ao limite,
sobretudo no ginásio.
605
00:37:41,000 --> 00:37:42,400
É assim que ele é.
606
00:37:42,480 --> 00:37:43,520
Força!
607
00:37:45,160 --> 00:37:46,400
Este vídeo aqui
608
00:37:46,480 --> 00:37:50,680
foi filmado
uma meia hora antes do acidente.
609
00:37:53,440 --> 00:37:55,720
A ideia era voltarmos para minha casa.
610
00:37:56,240 --> 00:37:58,320
Mas estava um dia incrível.
611
00:37:59,120 --> 00:38:02,400
Portanto,
quis ir a um monte ver o pôr do sol.
612
00:38:03,680 --> 00:38:05,880
Foi por isso que mudámos de percurso.
613
00:38:07,560 --> 00:38:10,080
Por isso é que sinto que tive culpa nisto.
614
00:38:11,320 --> 00:38:13,520
Porque essa decisão foi minha.
615
00:38:15,360 --> 00:38:19,360
Ainda oiço os gritos a dormir,
a assombrar-me.
616
00:38:20,160 --> 00:38:21,040
Sim.
617
00:38:25,360 --> 00:38:29,360
DEPARTAMENTO DE ORTOPEDIA
618
00:38:29,440 --> 00:38:30,280
Muito bem.
619
00:38:30,360 --> 00:38:31,400
REUNIÃO DE EQUIPA
620
00:38:31,480 --> 00:38:35,480
O próximo caso
é o de um rapaz de 20 anos chamado Toby.
621
00:38:35,560 --> 00:38:38,360
Estava a andar de mota e teve um acidente.
622
00:38:38,440 --> 00:38:40,000
Temos imagens da ferida?
623
00:38:40,080 --> 00:38:41,480
CIRURGIÃO ORTOPÉDICO
624
00:38:41,560 --> 00:38:42,920
Sim, aqui.
625
00:38:43,480 --> 00:38:45,840
Sim, sofreu vários ferimentos.
626
00:38:45,920 --> 00:38:48,560
Tem também uma ferida anterior no pé.
627
00:38:48,640 --> 00:38:51,040
Tem um tendão a sair.
628
00:38:53,160 --> 00:38:59,240
Foi preciso muita força para rasgar
o tendão através do buraco, por isso…
629
00:38:59,320 --> 00:39:03,160
Ele não sente nada abaixo do tornozelo.
630
00:39:05,200 --> 00:39:08,320
A dada altura,
tratamos do úmero e do fémur.
631
00:39:09,160 --> 00:39:13,200
Mas o mais urgente
é voltar a pôr sangue no pé dele.
632
00:39:14,800 --> 00:39:17,280
É óbvio que tem um problema vascular.
633
00:39:17,880 --> 00:39:19,760
Isso é o mais urgente.
634
00:39:22,520 --> 00:39:25,760
A cirurgia vascular
trata do fornecimento de sangue…
635
00:39:25,840 --> 00:39:26,920
CIRURGIÃO VASCULAR
636
00:39:27,000 --> 00:39:28,520
… para o corpo inteiro,
637
00:39:28,600 --> 00:39:31,160
do cérebro aos dedos dos pés.
638
00:39:31,680 --> 00:39:35,240
Somos os canalizadores
da anatomia humana e do corpo humano.
639
00:39:37,520 --> 00:39:42,600
No caso do Toby,
se seguirmos estas artérias até ao fundo,
640
00:39:42,680 --> 00:39:45,240
de repente, perdemos-lhes o rasto,
641
00:39:45,840 --> 00:39:47,200
ao nível do tornozelo.
642
00:39:47,720 --> 00:39:51,080
Estes vasos sanguíneos
podem ter-se rasgado ou danificado
643
00:39:51,160 --> 00:39:55,360
ou simplesmente partido
por causa da força do impacto da lesão.
644
00:39:56,920 --> 00:40:02,560
Isto faz com que os tecidos, músculos,
ossos e nervos possam morrer e depressa.
645
00:40:04,080 --> 00:40:07,720
É sempre difícil explicar a alguém
646
00:40:07,800 --> 00:40:10,720
que precisa de ser operado de imediato.
647
00:40:15,560 --> 00:40:16,840
- Olá, Toby.
- Olá.
648
00:40:17,920 --> 00:40:23,440
O normal é ter três artérias
que fornecem sangue ao pé.
649
00:40:23,520 --> 00:40:24,600
Pois.
650
00:40:24,680 --> 00:40:27,920
As duas no tornozelo
são as mais importantes.
651
00:40:28,000 --> 00:40:28,840
Certo.
652
00:40:28,920 --> 00:40:34,960
No exame que fez, vimos que ambas
foram danificadas ao nível do tornozelo.
653
00:40:35,040 --> 00:40:35,880
Certo.
654
00:40:35,960 --> 00:40:39,720
O problema é que,
se não melhorarmos o fluxo sanguíneo,
655
00:40:39,800 --> 00:40:43,640
há uma forte hipótese de perder o pé.
656
00:40:45,400 --> 00:40:49,440
O fundamental
é tentar restabelecer o fluxo sanguíneo
657
00:40:49,960 --> 00:40:53,960
para o pé ter hipótese de sobreviver.
658
00:40:54,040 --> 00:40:54,880
Está bem.
659
00:40:55,400 --> 00:40:56,240
Certo.
660
00:40:58,160 --> 00:41:01,080
Não coma nem beba.
Vamos ter de o operar já.
661
00:41:03,120 --> 00:41:05,760
O meu trabalho depende dos meus pés.
662
00:41:06,840 --> 00:41:10,800
Num dia atarefado,
dou cerca de 30 mil passos.
663
00:41:11,400 --> 00:41:13,320
Isto vai afetar-me muito.
664
00:41:15,920 --> 00:41:17,880
Toby, vamos operá-lo, está bem?
665
00:41:21,960 --> 00:41:24,800
Se não restabelecermos o fluxo sanguíneo,
666
00:41:25,680 --> 00:41:27,600
o pé vai morrer.
667
00:41:30,840 --> 00:41:32,320
Ele é muito novo.
668
00:41:33,200 --> 00:41:36,280
É o meu trabalho e dever
fazer o melhor que possa.
669
00:41:41,280 --> 00:41:43,920
É um fardo enorme sobre mim.
670
00:41:44,560 --> 00:41:48,120
E é preciso criar uma confiança enorme
entre mim e o doente
671
00:41:48,640 --> 00:41:51,320
e com a família do doente.
672
00:41:51,400 --> 00:41:54,760
Eles confiam que eu dê o meu melhor.
673
00:41:58,360 --> 00:42:00,760
Queremos apoiar sempre os nossos filhos,
674
00:42:00,840 --> 00:42:04,040
mas, quando não podemos fazer nada, é…
675
00:42:05,080 --> 00:42:06,080
É assustador.
676
00:42:07,480 --> 00:42:08,840
Sentimo-nos impotentes.
677
00:42:12,400 --> 00:42:16,400
Está na sala de operações
e vamos tratar do fluxo sanguíneo.
678
00:42:17,880 --> 00:42:22,160
Não o quero alarmar,
mas, mesmo com a nossa experiência,
679
00:42:22,240 --> 00:42:24,480
não garantimos que funcione.
680
00:42:27,160 --> 00:42:29,040
Vamos fazer todos os possíveis.
681
00:42:32,160 --> 00:42:36,760
Nem dá para imaginar
como isto lhe pode prejudicar a vida.
682
00:42:37,760 --> 00:42:41,120
Só podemos esperar que corra tudo bem,
683
00:42:41,200 --> 00:42:44,560
porque, senão,
começamos logo a pensar no pior.
684
00:42:45,480 --> 00:42:49,640
Temos de confiar
que vão fazer o melhor que puderem.
685
00:42:50,520 --> 00:42:53,000
Temos de confiar muito neles.
686
00:43:00,360 --> 00:43:02,120
Fantástico. Vamos começar.
687
00:43:03,080 --> 00:43:05,520
Muito bem. Compressa pequena.
688
00:43:05,600 --> 00:43:07,120
Vamos lá ver.
689
00:43:08,560 --> 00:43:10,640
Até se abrir o pé,
690
00:43:10,720 --> 00:43:13,200
nunca se sabe com o que se está a lidar.
691
00:43:14,560 --> 00:43:17,840
Eis as fraturas relacionadas com o trauma.
692
00:43:17,920 --> 00:43:21,160
São músculos macerados e danificados.
693
00:43:21,240 --> 00:43:25,720
Esta artéria ficou desfeita.
694
00:43:27,600 --> 00:43:29,240
Que confusão.
695
00:43:31,400 --> 00:43:35,880
Vou reparar a primeira artéria
ao ligar as pontas.
696
00:43:35,960 --> 00:43:37,560
ARTÉRIA TIBIAL POSTERIOR
697
00:43:37,640 --> 00:43:40,080
Mas pode não salvar o pé.
698
00:43:41,200 --> 00:43:44,520
Temos de encontrar
a outra artéria danificada também.
699
00:43:44,600 --> 00:43:47,560
Mas pode ser difícil de encontrar
700
00:43:47,640 --> 00:43:50,600
porque tendem a entrar
para dentro do tecido.
701
00:43:54,000 --> 00:43:57,080
Vamos lá tentar encontrar
a artéria tibial.
702
00:43:59,920 --> 00:44:04,080
Está muito danificada e está rasgada aqui.
703
00:44:05,160 --> 00:44:09,040
A força do impacto rasgou-a completamente.
704
00:44:10,800 --> 00:44:12,640
Foi-se completamente.
705
00:44:14,800 --> 00:44:18,360
A artéria rasgou-se mesmo.
706
00:44:20,040 --> 00:44:22,200
Era o que mais receava.
707
00:44:22,880 --> 00:44:23,880
É um caso bicudo.
708
00:44:26,240 --> 00:44:30,640
Não vale a pena repará-la.
Não vai funcionar. Há que a substituir.
709
00:44:33,720 --> 00:44:36,760
A artéria ficou tão danificada
710
00:44:36,840 --> 00:44:41,000
que vou ter de cortar
uma parte da veia da outra perna
711
00:44:41,080 --> 00:44:44,160
e usá-la para substituir
a artéria danificada.
712
00:44:45,600 --> 00:44:46,480
Segura aqui.
713
00:44:48,440 --> 00:44:49,280
Tesoura.
714
00:44:52,440 --> 00:44:57,400
As artérias e as veias são muito frágeis
e têm um tecido muito fino.
715
00:44:57,920 --> 00:44:58,760
Excelente.
716
00:45:00,880 --> 00:45:04,880
Preciso de concentração absoluta
para a parte mais importante.
717
00:45:07,280 --> 00:45:08,120
Levanta.
718
00:45:11,400 --> 00:45:13,200
Dão-me a agulha verde?
719
00:45:15,120 --> 00:45:17,920
A agulha tem de estar na posição perfeita,
720
00:45:18,000 --> 00:45:19,400
no ângulo perfeito.
721
00:45:19,480 --> 00:45:22,200
Isto numa questão de milímetros.
722
00:45:24,680 --> 00:45:27,600
E só tenho uma oportunidade para acertar.
723
00:45:31,680 --> 00:45:33,360
Não, fica aí.
724
00:45:34,280 --> 00:45:35,120
É fundamental.
725
00:45:36,280 --> 00:45:40,400
Se não conseguirmos, ele vai perder o pé.
726
00:45:40,920 --> 00:45:42,360
Calma.
727
00:45:43,160 --> 00:45:45,600
Parece que estamos a desativar uma bomba.
728
00:46:37,560 --> 00:46:40,760
Legendas: Nuno Sousa Oliveira
728
00:46:41,305 --> 00:47:41,411
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm