Critical: Between Life and Death

ID13196302
Movie NameCritical: Between Life and Death
Release Name Critical.Between.Life.and.Death.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID33047063
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,640 --> 00:00:12,200 Qual é a pressão arterial? 2 00:00:13,520 --> 00:00:15,480 O pulso está muito fraco. 3 00:00:16,520 --> 00:00:19,560 Temos de elevar a pressão arterial acima de 120, por favor. 4 00:00:19,640 --> 00:00:20,680 120? 5 00:00:20,760 --> 00:00:21,720 Sim, por favor. 6 00:00:24,440 --> 00:00:27,080 Caso contrário, o trabalho fica comprometido. 7 00:00:28,520 --> 00:00:31,480 O Toby tem danos significativos no pé 8 00:00:31,560 --> 00:00:33,920 causados pelo acidente de mota. 9 00:00:34,000 --> 00:00:39,680 A viabilidade do pé do Toby depende de um bom fornecimento de sangue. 10 00:00:42,080 --> 00:00:43,800 A pressão continua baixa. 11 00:00:44,880 --> 00:00:46,200 Temos de a elevar. 12 00:00:46,280 --> 00:00:47,400 Já a aumentei. 13 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 14 00:00:57,040 --> 00:00:58,360 Lindo. 15 00:01:02,200 --> 00:01:03,960 Estamos quase a terminar. 16 00:01:04,760 --> 00:01:06,360 Puxa um pouco. 17 00:01:09,320 --> 00:01:10,400 Perfeito. 18 00:01:11,720 --> 00:01:16,120 A veia foi suturada para substituir a secção danificada da artéria. 19 00:01:16,880 --> 00:01:20,080 Portanto, em teoria, o sangue deve fluir para o pé. 20 00:01:20,920 --> 00:01:22,160 Doppler, por favor. 21 00:01:23,760 --> 00:01:26,600 O Doppler emite um sinal sonoro 22 00:01:26,680 --> 00:01:30,160 do fluxo sanguíneo nos vasos. 23 00:01:30,240 --> 00:01:33,000 Quero ouvir um sinal forte. 24 00:01:34,200 --> 00:01:36,520 Não quero ouvir silêncio. 25 00:01:39,800 --> 00:01:41,280 É o momento da verdade. 26 00:01:43,320 --> 00:01:48,360 URGÊNCIAS: VIDA OU MORTE 27 00:01:50,760 --> 00:01:53,120 KING'S COLLEGE SUDESTE DE LONDRES 28 00:01:53,640 --> 00:01:55,080 SALA DE OPERAÇÕES EM USO 29 00:02:00,680 --> 00:02:01,520 Está ligado? 30 00:02:08,440 --> 00:02:10,880 Podes carregar mais uma vez, por favor? 31 00:02:14,040 --> 00:02:16,840 Numa cirurgia, a melhor hipótese de sucesso… 32 00:02:16,920 --> 00:02:18,000 CIRURGIÃO VASCULAR 33 00:02:18,080 --> 00:02:19,560 … é à primeira tentativa. 34 00:02:19,640 --> 00:02:21,600 Daí haver sempre pressão extra. 35 00:02:23,600 --> 00:02:25,200 O tempo passa. 36 00:02:26,360 --> 00:02:28,440 O pé está prestes a morrer. 37 00:02:30,000 --> 00:02:33,480 Precisamos de ouvir um sinal pulsátil forte. 38 00:02:44,720 --> 00:02:46,360 Parece-me bom. 39 00:02:46,440 --> 00:02:50,200 Está ótimo. Está a irrigar bem. 40 00:02:53,800 --> 00:02:57,920 A relação entre o cirurgião e o doente é especial. 41 00:02:59,080 --> 00:03:00,480 No caso do Toby, 42 00:03:00,560 --> 00:03:05,560 é uma promessa entre nós de que darei o meu melhor para salvar o pé dele. 43 00:03:06,720 --> 00:03:10,040 Faz-se a cirurgia com a esperança de que resulte, 44 00:03:10,840 --> 00:03:13,200 mas há que esperar para ver o resultado. 45 00:03:16,120 --> 00:03:16,960 Perfeito. 46 00:03:17,880 --> 00:03:18,760 Terminei. 47 00:03:19,960 --> 00:03:24,120 Conseguimos voltar a conectar todas as artérias lesionadas. 48 00:03:24,200 --> 00:03:28,920 No entanto, ele apresenta muitos danos nos tecidos moles e nas fraturas. 49 00:03:29,000 --> 00:03:31,320 Os colegas vão assumir a liderança. 50 00:03:31,920 --> 00:03:32,760 Obrigado. 51 00:03:34,720 --> 00:03:36,600 O Toby tem lesões complicadas. 52 00:03:36,680 --> 00:03:41,240 É o chamado "politraumatismo", o nível mais grave de lesão. 53 00:03:41,840 --> 00:03:44,920 O pé dele já tem circulação, o que são boas notícias. 54 00:03:45,000 --> 00:03:46,200 CIRURGIÃO ORTOPÉDICO 55 00:03:46,280 --> 00:03:50,600 Mas a perna está em mau estado. Ainda temos de estabilizar o fémur. 56 00:03:51,760 --> 00:03:55,560 A próxima parte da cirurgia consiste em tentar salvar a perna. 57 00:03:56,080 --> 00:03:58,520 O Langenbeck, por favor. Fantástico. 58 00:03:59,080 --> 00:04:03,040 Perdeu bastante sangue. Além disso, rompeu o nervo. 59 00:04:04,680 --> 00:04:05,960 Então, força. 60 00:04:07,240 --> 00:04:09,080 É uma situação complicada. 61 00:04:09,160 --> 00:04:10,000 Obrigado. 62 00:04:11,160 --> 00:04:14,760 Os ossos longos permitem que andemos, claro. 63 00:04:16,040 --> 00:04:19,040 Mas também são responsáveis pela produção de sangue. 64 00:04:20,000 --> 00:04:24,560 Há cerca de um litro de sangue num fémur, e só temos cinco litros no corpo. 65 00:04:24,640 --> 00:04:27,720 Por isso, ter um fémur esmagado como o dele 66 00:04:27,800 --> 00:04:32,240 é como ter uma garrafa cheia de sumo e parti-la no chão. 67 00:04:33,000 --> 00:04:34,200 O sangue sai todo. 68 00:04:34,720 --> 00:04:38,280 Perder sangue não é bom, temos de estabilizar o fémur. 69 00:04:39,080 --> 00:04:42,840 Inserimos pinos no osso, por cima e por baixo da fratura. 70 00:04:42,920 --> 00:04:45,240 Bem, radiografia, por favor. 71 00:04:45,920 --> 00:04:49,760 E a seguir fixam-se hastes, semelhantes a tubos de andaimes, 72 00:04:49,840 --> 00:04:53,160 na parte de fora para estabilizar os ossos e a fratura. 73 00:04:53,760 --> 00:04:54,840 Outra radiografia. 74 00:04:56,240 --> 00:04:58,160 Certo, vamos avançar. 75 00:04:59,360 --> 00:05:02,040 Infelizmente, o Toby tem várias lesões, 76 00:05:02,120 --> 00:05:03,640 não são apenas os ossos, 77 00:05:03,720 --> 00:05:06,400 mas também os vasos sanguíneos e as artérias. 78 00:05:07,280 --> 00:05:11,040 O maior desafio dele, dada a natureza da lesão no pé, 79 00:05:11,120 --> 00:05:14,840 é a sobrevivência do tecido. 80 00:05:15,920 --> 00:05:18,320 Há um risco muito elevado de amputação. 81 00:05:30,800 --> 00:05:32,640 Informações sobre novo acidente. 82 00:05:32,720 --> 00:05:34,560 Foi uma colisão entre carros. 83 00:05:35,520 --> 00:05:36,560 Certo. 84 00:05:36,640 --> 00:05:40,240 SHEM a postos. Chegada daqui a dez minutos. 85 00:05:40,800 --> 00:05:42,640 Certo, estão prontos? Escuto. 86 00:05:43,400 --> 00:05:45,200 Os paramédicos estão a chegar. 87 00:05:46,240 --> 00:05:47,520 SERVIÇO DE AMBULÂNCIAS 88 00:05:47,600 --> 00:05:51,040 - Paramédico, força. - Traumatismo no Sul de Londres. 89 00:05:51,880 --> 00:05:56,080 E o sangue? Está a escorrer pelo braço ou está a jorrar? 90 00:05:56,160 --> 00:05:57,720 Meu Deus. 91 00:05:58,880 --> 00:06:00,600 Há muito sangue no chão. 92 00:06:00,680 --> 00:06:03,080 A ajuda chega muito em breve, está bem? 93 00:06:03,160 --> 00:06:04,000 ACIDENTE 94 00:06:04,080 --> 00:06:05,400 Rumo ao St. George's. 95 00:06:05,480 --> 00:06:06,440 DOENTE 96 00:06:06,520 --> 00:06:08,080 Chegada em dez minutos. 97 00:06:08,920 --> 00:06:10,360 É um ferimento grave. 98 00:06:10,880 --> 00:06:13,640 ST. GEORGE'S SUDOESTE DE LONDRES 99 00:06:15,080 --> 00:06:16,560 Fala do St. George's. 100 00:06:16,640 --> 00:06:18,960 Homem adulto, vítima de trauma grave, 101 00:06:19,040 --> 00:06:21,520 o tempo estimado são dez minutos. 102 00:06:22,120 --> 00:06:24,760 Homem adulto, trauma, chegada em dez minutos. 103 00:06:24,840 --> 00:06:28,520 É um homem de 29 anos com um ferimento grave no braço. 104 00:06:28,600 --> 00:06:29,600 ENFERMEIRA 105 00:06:30,840 --> 00:06:32,480 Vamos preparar o material. 106 00:06:32,560 --> 00:06:34,440 Chega-me umas cânulas cinzentas dali. 107 00:06:34,520 --> 00:06:35,600 ASSISTENTE HOSPITALAR 108 00:06:35,680 --> 00:06:39,960 Não dariam um pré-aviso se não achassem que o ferimento é grave. 109 00:06:40,440 --> 00:06:42,160 Há tabuleiro para a colheita? 110 00:06:42,240 --> 00:06:45,080 O mais preocupante seria uma lesão na artéria. 111 00:06:46,960 --> 00:06:48,760 Pode ser muito grave. 112 00:06:48,840 --> 00:06:50,040 SALA DE EMERGÊNCIA 113 00:06:50,120 --> 00:06:52,240 Uma lesão dessas pode ser fatal. 114 00:06:55,280 --> 00:06:57,880 Este é o Mani, de 29 anos, 115 00:06:57,960 --> 00:06:59,640 que trabalhava numa obra 116 00:06:59,720 --> 00:07:04,040 quando subiu as escadas, tropeçou e caiu sobre dois painéis 117 00:07:04,120 --> 00:07:05,480 de vidro fino. 118 00:07:05,560 --> 00:07:07,360 Cortou o cotovelo. 119 00:07:07,440 --> 00:07:11,400 Ao dobrar, vê-se o osso e uma laceração profunda no pulso. 120 00:07:11,480 --> 00:07:15,080 Os colegas fizeram um torniquete poucos antes de chegar. 121 00:07:15,160 --> 00:07:17,520 Não apresenta mais lesões evidentes. 122 00:07:17,600 --> 00:07:21,160 Mas no caminho, quase à chegada, voltou a sangrar. 123 00:07:21,240 --> 00:07:23,920 - É mau, não é? - Havia muito sangue no local? 124 00:07:24,000 --> 00:07:26,720 - Um pouco menos de 500 ml. - Está bem. 125 00:07:27,280 --> 00:07:29,320 - Parecia mijo a jorrar. - Certo… 126 00:07:30,240 --> 00:07:32,360 - Desculpe a linguagem. - Tudo bem. 127 00:07:32,960 --> 00:07:34,680 Percebemos melhor assim. 128 00:07:35,560 --> 00:07:36,800 E é tudo. 129 00:07:36,880 --> 00:07:40,880 Obrigada, vamos ligá-lo ao monitor e iniciar a avaliação primária. 130 00:07:40,960 --> 00:07:41,920 Olá, Mani. 131 00:07:42,000 --> 00:07:45,560 - Talvez tenhamos de cortar isto. - Claro, não faz mal. 132 00:07:47,760 --> 00:07:49,680 Peço desculpa pelo mau cheiro. 133 00:07:51,960 --> 00:07:55,480 - Vou cá pernoitar, não vou? - Sim, hoje não vai para casa. 134 00:07:56,400 --> 00:08:00,080 - Amanhã já não festejo o aniversário. - Faz anos amanhã? 135 00:08:00,160 --> 00:08:01,520 Faz 30 anos. 136 00:08:01,600 --> 00:08:02,960 - Trinta? - Sim. 137 00:08:03,040 --> 00:08:04,320 - Certo. - Que azar! 138 00:08:04,840 --> 00:08:07,840 Vai ter de repetir para o ano. Não pode ser. 139 00:08:08,320 --> 00:08:10,080 Vamos fazer uma festa. 140 00:08:13,640 --> 00:08:15,440 Consegue mexer os dedos? 141 00:08:17,200 --> 00:08:18,080 Não? 142 00:08:20,440 --> 00:08:22,680 - Sente o meu toque? - Não. 143 00:08:23,920 --> 00:08:24,760 Não? 144 00:08:25,440 --> 00:08:27,800 Não consigo mexer os dois últimos dedos. 145 00:08:28,200 --> 00:08:29,720 Vamos examinar isto. 146 00:08:29,800 --> 00:08:31,440 Vamos ver o que se passa. 147 00:08:32,320 --> 00:08:35,240 Um ferimento com vidro assemelha-se a um com faca. 148 00:08:35,320 --> 00:08:38,160 Corta tudo com muita facilidade. 149 00:08:39,000 --> 00:08:41,880 Um dos aspetos fundamentais que verificamos logo 150 00:08:41,960 --> 00:08:43,080 seria a irrigação. 151 00:08:43,840 --> 00:08:45,720 Isso inclui verificar o pulso. 152 00:08:47,920 --> 00:08:50,680 - Qual é a sua profissão? - Faço vidros duplos. 153 00:08:50,760 --> 00:08:52,880 Não está a fazer boa publicidade. 154 00:08:52,960 --> 00:08:54,080 Desculpe dizer-lhe. 155 00:08:54,680 --> 00:08:58,000 Presumo que costume montar os vidros e não os trespassar. 156 00:08:58,080 --> 00:08:59,560 Sim, exato. 157 00:09:00,480 --> 00:09:01,840 Vamos lá ver. 158 00:09:02,880 --> 00:09:04,960 Eu desviaria o olhar para não ver. 159 00:09:05,040 --> 00:09:06,040 Não quero… 160 00:09:06,560 --> 00:09:08,520 - Se não quiser ver… - Espera. 161 00:09:10,360 --> 00:09:12,560 - Está a portar-se bem. - Chiça! 162 00:09:12,640 --> 00:09:13,480 Muito bem. 163 00:09:13,560 --> 00:09:15,960 Porra, não está nada bonito. 164 00:09:17,400 --> 00:09:20,040 Quer mais sedação? Estamos a ver o seu pulso. 165 00:09:20,120 --> 00:09:22,360 Não queremos pressionar demasiado. 166 00:09:22,440 --> 00:09:23,520 Também não sinto. 167 00:09:23,600 --> 00:09:24,840 Não encontro nada. 168 00:09:27,160 --> 00:09:28,680 Não sentes nada? 169 00:09:30,080 --> 00:09:31,640 - Não. - Está bem. 170 00:09:32,280 --> 00:09:35,200 Não sentir o pulso é muito preocupante. 171 00:09:37,200 --> 00:09:39,000 Se perdeu a artéria principal, 172 00:09:39,520 --> 00:09:42,040 pode perder a circulação sanguínea na mão. 173 00:09:42,760 --> 00:09:45,080 Esta lesão pode prejudicar-lhe a vida. 174 00:09:45,160 --> 00:09:46,840 Precisamos de um raio-X. 175 00:09:46,920 --> 00:09:48,280 Tem os dedos dormentes, 176 00:09:48,360 --> 00:09:51,440 o que significa que deve ter cortado um nervo. 177 00:09:51,520 --> 00:09:54,360 Também é possível ver que tem lesões nos tendões. 178 00:09:54,440 --> 00:09:58,400 O facto de ter jorrado sangue indica que pode ter cortado a artéria. 179 00:09:58,480 --> 00:10:00,840 Vai mesmo precisar de ser operado. 180 00:10:01,320 --> 00:10:02,440 Está a sair-se bem. 181 00:10:03,080 --> 00:10:05,520 SALA DE ESPERA 182 00:10:05,600 --> 00:10:09,880 Sou a irmã do meio do Manraj. Ele tem uma família grande. 183 00:10:10,400 --> 00:10:13,440 Somos três irmãs e ele é o nosso irmão mais novo. 184 00:10:13,520 --> 00:10:14,440 IRMÃ DE MANI 185 00:10:16,120 --> 00:10:20,800 Descrevê-lo-ia como um cavalheiro gentil. 186 00:10:21,400 --> 00:10:24,120 Animado, bondoso. 187 00:10:24,920 --> 00:10:29,120 - É boa gente e tem piada. - Sim. Doente favorito do dia. 188 00:10:31,400 --> 00:10:32,960 Ligaram ao meu pai. 189 00:10:33,040 --> 00:10:34,920 Vamos lá fazer o raio-X. 190 00:10:35,000 --> 00:10:37,240 Teve um acidente terrível. 191 00:10:37,320 --> 00:10:39,360 Estava a sangrar imenso. 192 00:10:40,040 --> 00:10:42,000 Tinham chamado uma ambulância. 193 00:10:43,120 --> 00:10:45,400 Senti-me completamente nauseada. 194 00:10:46,000 --> 00:10:47,800 Acho que ainda está a sangrar. 195 00:10:47,880 --> 00:10:48,840 Não se preocupe. 196 00:10:52,120 --> 00:10:54,520 Acabou de abrir o negócio dele. 197 00:10:55,920 --> 00:10:57,600 Caraças! Meu Deus! 198 00:10:58,160 --> 00:10:59,360 Elevem-no um pouco. 199 00:11:00,320 --> 00:11:02,640 Não sabemos a extensão dos danos. 200 00:11:04,640 --> 00:11:06,080 Vão ser tempos difíceis. 201 00:11:08,400 --> 00:11:09,960 Não é nada bom. 202 00:11:11,680 --> 00:11:15,400 O Mani cortou os tendões, a artéria e os nervos. 203 00:11:16,800 --> 00:11:19,120 Quanto mais tempo passar, 204 00:11:19,200 --> 00:11:22,280 mais provável é que haja consequências a longo prazo. 205 00:11:23,680 --> 00:11:26,280 Na pior das hipóteses, pode perder a mão. 206 00:11:27,600 --> 00:11:30,440 A equipa de cirurgia plástica é especialista em mãos. 207 00:11:30,520 --> 00:11:33,080 É essencial que avaliem o caso com urgência. 208 00:11:33,160 --> 00:11:35,680 CIRURGIA PLÁSTICA REUNIÃO DE DISCUSSÃO 209 00:11:38,280 --> 00:11:41,960 O Manraj tem feridas causadas por vidro nas mãos e no cotovelo. 210 00:11:42,040 --> 00:11:43,040 CIRURGIÃ PLÁSTICA 211 00:11:43,120 --> 00:11:44,480 Apresentou, desde logo, 212 00:11:44,560 --> 00:11:47,560 um défice sensorial relacionado com o nervo 213 00:11:47,640 --> 00:11:49,520 e tem também défice motor. 214 00:11:49,600 --> 00:11:52,000 Não vais querer lidar com isso sozinha. 215 00:11:52,600 --> 00:11:54,560 Vais precisar de duas pessoas. 216 00:11:54,640 --> 00:11:55,480 Sim. 217 00:11:59,160 --> 00:12:01,720 Sempre que alguém ouve "cirurgião plástico", 218 00:12:01,800 --> 00:12:04,720 o primeiro pensamento é cirurgia estética. 219 00:12:04,800 --> 00:12:07,400 Implantes mamários, botox e afins. 220 00:12:07,480 --> 00:12:08,480 CIRURGIÃ PLÁSTICA 221 00:12:08,560 --> 00:12:12,920 Mas, em muitos casos de trauma grave, o cirurgião plástico tem de intervir 222 00:12:13,000 --> 00:12:15,960 para salvar um membro ou mesmo a vida de alguém. 223 00:12:18,160 --> 00:12:23,080 Ser profissional de saúde já me levou a muitos sítios. 224 00:12:24,240 --> 00:12:27,400 Enquanto estudante de Medicina, fui a África do Sul 225 00:12:27,480 --> 00:12:30,680 trabalhar num hospital que mais parecia uma cabana. 226 00:12:31,360 --> 00:12:36,280 Tinham um segurança armado e homens a sangrar de esfaqueamentos, 227 00:12:36,360 --> 00:12:38,000 com ferimentos de bala. 228 00:12:39,080 --> 00:12:44,600 Ser médico é uma profissão muito exigente a nível emocional. 229 00:12:46,600 --> 00:12:50,000 Mas há sempre boas surpresas pelo caminho. 230 00:12:52,520 --> 00:12:58,360 Em 2021, trabalhei na Nova Zelândia e, por sorte, 231 00:12:58,440 --> 00:13:01,680 conheci o meu namorado Mickey lá. 232 00:13:02,880 --> 00:13:07,320 Passávamos muitos fins de semana a viajar e a fazer caminhadas, 233 00:13:07,400 --> 00:13:11,080 e é muito importante ter esse porto de abrigo. 234 00:13:12,240 --> 00:13:13,560 BEM-VINDOS À ALA KEATE 235 00:13:13,640 --> 00:13:15,000 Alguém em quem confiar. 236 00:13:17,960 --> 00:13:23,680 Porque diariamente nos damos conta de que o trauma pode dar-se num instante. 237 00:13:24,480 --> 00:13:26,280 Não faz distinções. 238 00:13:28,800 --> 00:13:31,080 Estamos todos vulneráveis. 239 00:13:36,000 --> 00:13:38,320 Como está? Sim, vou andando. 240 00:13:38,400 --> 00:13:41,120 Mas estou no hospital a aguardar cirurgia. 241 00:13:41,880 --> 00:13:47,080 Vou dizer a um dos rapazes para lhe ligar e instalar-lhe a janela. 242 00:13:47,680 --> 00:13:49,560 Obrigado. Adeus. 243 00:13:51,800 --> 00:13:54,200 Dia típico de um técnico de janelas. 244 00:13:54,280 --> 00:13:56,280 Não para só porque estou de cama. 245 00:13:58,560 --> 00:14:01,280 Para o ano, faço dez anos no setor das janelas. 246 00:14:01,760 --> 00:14:03,160 Sou só eu e o meu pai. 247 00:14:03,920 --> 00:14:05,520 Só nós os dois. 248 00:14:06,280 --> 00:14:07,880 Quando caí, estava sozinho. 249 00:14:08,400 --> 00:14:10,440 Ia a subir as escadas e tropecei. 250 00:14:10,960 --> 00:14:12,920 E espetei a mão no vidro. 251 00:14:13,000 --> 00:14:14,360 Atravessou dois vidros. 252 00:14:14,960 --> 00:14:16,800 O empreiteiro chamou o 112. 253 00:14:17,760 --> 00:14:19,320 Vou dizer-lhe uma coisa. 254 00:14:19,400 --> 00:14:22,600 Não queria trabalhar esta semana porque faço anos. 255 00:14:23,480 --> 00:14:26,160 Mas a necessidade obrigou-me a vir trabalhar. 256 00:14:28,560 --> 00:14:31,520 Se não tivesse sido teimoso, não estaria aqui. 257 00:14:33,480 --> 00:14:35,680 Estaria a desfrutar dos meus 30 anos. 258 00:14:35,760 --> 00:14:37,800 Mas aqui estamos nós, não é? 259 00:14:39,520 --> 00:14:43,240 Vou divertir-me mais depois da operação, na verdade. 260 00:14:47,120 --> 00:14:49,600 Esta operação é fundamental para o Mani. 261 00:14:50,200 --> 00:14:53,160 A lesão dele é bastante significativa e grave. 262 00:14:54,200 --> 00:14:57,000 Atravessou várias estruturas de tecidos moles. 263 00:14:57,080 --> 00:15:00,120 Mas só na cirurgia é que vamos perceber ao certo 264 00:15:00,200 --> 00:15:02,320 que estruturas estão danificadas. 265 00:15:05,200 --> 00:15:08,880 Neste momento, a mão não tem funcionalidade. 266 00:15:15,000 --> 00:15:16,240 150, força. 267 00:15:16,320 --> 00:15:19,280 1597, certo. Ele consegue apoiar-se nessa perna? 268 00:15:19,360 --> 00:15:20,560 Vou enviar ajuda. 269 00:15:23,440 --> 00:15:24,560 Certo, obrigado. 270 00:15:26,600 --> 00:15:28,040 Vão para o King's. 271 00:15:28,760 --> 00:15:33,680 KING'S COLLEGE SUDESTE DE LONDRES 272 00:15:33,760 --> 00:15:37,800 ALA DE TRAUMATOLOGIA KATHERINE MONK 273 00:15:39,360 --> 00:15:42,200 O Toby é um jovem que teve um acidente de mota. 274 00:15:43,680 --> 00:15:46,360 As lesões nos braços e pernas foram tão graves… 275 00:15:46,440 --> 00:15:47,560 CIRURGIÃO PLÁSTICO 276 00:15:47,640 --> 00:15:50,080 … que perdeu a circulação na perna direita. 277 00:15:52,080 --> 00:15:55,600 Apesar dos esforços dos nossos cirurgiões 278 00:15:55,680 --> 00:15:57,960 para reabastecer a circulação no pé, 279 00:15:59,080 --> 00:16:02,680 infelizmente, a reconstrução vascular não resultou. 280 00:16:03,600 --> 00:16:06,680 Tivemos de escolher entre a vida e o pé. 281 00:16:07,520 --> 00:16:08,840 E escolhemos a vida. 282 00:16:14,120 --> 00:16:15,880 Só me lembro de chorar. 283 00:16:17,080 --> 00:16:18,160 Olhei para baixo 284 00:16:18,240 --> 00:16:21,200 e não consegui desviar o olhar. 285 00:16:23,400 --> 00:16:24,760 Continuava a tocar-lhe, 286 00:16:25,320 --> 00:16:27,960 a processar a realidade de que perdi o pé. 287 00:16:29,680 --> 00:16:32,000 Pensei que o iam conseguir arranjar. 288 00:16:32,520 --> 00:16:35,960 Achei que ia correr tudo bem, que tinha chegado a tempo. 289 00:16:36,040 --> 00:16:37,600 Infelizmente, não cheguei. 290 00:16:39,440 --> 00:16:42,640 Continuo a tentar perceber como a minha vida vai mudar. 291 00:16:53,040 --> 00:16:54,600 É de partir o coração. 292 00:16:55,640 --> 00:16:58,040 Não há nada que possamos fazer… 293 00:16:58,120 --> 00:16:58,960 MÃE DE TOBY 294 00:16:59,040 --> 00:17:01,600 … para melhorar a situação. 295 00:17:03,280 --> 00:17:08,840 Ele compreende o que aconteceu, mas não sei se assimilou as implicações. 296 00:17:09,640 --> 00:17:11,760 Não vai poder ir ao ginásio. 297 00:17:12,520 --> 00:17:14,480 Não vai trabalhar por uns tempos. 298 00:17:15,960 --> 00:17:21,640 Não sabemos como o ajudar a retomar algum tipo de normalidade. 299 00:17:26,520 --> 00:17:32,200 Enquanto pessoa cega, digo-vos que o mundo pode ser cruel. 300 00:17:33,200 --> 00:17:38,320 A maioria das pessoas vê a incapacidade antes de ver a pessoa. 301 00:17:39,360 --> 00:17:42,440 "Como é que ele vai superar isso?" 302 00:17:43,680 --> 00:17:46,160 Acho que essa é a minha maior preocupação. 303 00:17:46,920 --> 00:17:49,520 É muito difícil porque pensamos… 304 00:17:49,600 --> 00:17:50,640 PAI DE TOBY 305 00:17:50,720 --> 00:17:54,680 Só pensamos nele, queremos estar lá para o apoiar. 306 00:18:02,400 --> 00:18:06,000 Quando um doente sofre uma lesão tão grave como a do Toby, 307 00:18:06,520 --> 00:18:08,480 o caminho da recuperação é longo. 308 00:18:09,400 --> 00:18:13,280 Como médico, desejo que voltem a fazer o que gostam, a trabalhar, 309 00:18:13,360 --> 00:18:17,200 a conviver com as famílias, sem dores, o que é essencial. 310 00:18:17,280 --> 00:18:19,680 DEPARTAMENTO DE CIRURGIA PLÁSTICA 311 00:18:19,760 --> 00:18:22,480 Tive um percurso sinuoso até chegar à medicina. 312 00:18:22,560 --> 00:18:24,280 Não sabia o que queria fazer. 313 00:18:24,360 --> 00:18:27,680 Na verdade, acabei por ir trabalhar para um banco. 314 00:18:27,760 --> 00:18:30,560 O trabalho era interessante. As pessoas eram horríveis. 315 00:18:31,560 --> 00:18:35,680 Até vendiam os pais se pudessem fazer mais dinheiro. 316 00:18:37,840 --> 00:18:40,440 Fui jantar com a minha irmã, que é médica. 317 00:18:40,520 --> 00:18:43,440 E ela falou-me sobre a licenciatura em Medicina. 318 00:18:43,520 --> 00:18:47,800 Portanto, comecei a estudar Medicina aos 26 anos. 319 00:18:47,880 --> 00:18:51,760 Enquanto cirurgião plástico, há um certo lado artístico envolvido. 320 00:18:51,840 --> 00:18:53,760 Mas, em último caso, para mim, 321 00:18:54,240 --> 00:18:57,920 o essencial é reabilitar as pessoas depois de um grande trauma. 322 00:19:02,400 --> 00:19:04,520 Podes mostrar-me o relatório da TAC? 323 00:19:06,600 --> 00:19:10,400 Os meus colegas ortopedistas trataram a fratura do fémur do Toby. 324 00:19:10,480 --> 00:19:14,560 E realizámos uma amputação em guilhotina, que é uma amputação rápida. 325 00:19:15,680 --> 00:19:20,520 Ele precisa de uma placa e o coto tem de ser finalizado e reduzido. 326 00:19:22,880 --> 00:19:25,240 Agora, é altura de fazer um balanço 327 00:19:25,320 --> 00:19:29,360 e perceber quanto tecido mole está viável, quanta pele sobrevive 328 00:19:29,880 --> 00:19:33,720 e, depois, proceder a uma amputação definitiva 329 00:19:33,800 --> 00:19:37,240 e sólida o suficiente para lhe permitir usar uma prótese 330 00:19:37,320 --> 00:19:38,480 e voltar a andar. 331 00:19:39,880 --> 00:19:42,360 No trauma, é comum haver ferimentos graves, 332 00:19:42,440 --> 00:19:46,640 lesões extensas, cortes profundos e é raro ferir apenas uma coisa. 333 00:19:47,720 --> 00:19:52,520 Ele é um politraumatizado. Também tem uma fratura no braço direito. 334 00:19:52,600 --> 00:19:54,720 O braço vai demorar o quê, uma hora? 335 00:19:54,800 --> 00:19:58,080 - É grande… - O úmero? Sim, no mínimo. 336 00:19:58,600 --> 00:20:01,360 Os tecidos moles e os ossos partem-se em simultâneo. 337 00:20:01,440 --> 00:20:06,240 Por isso, a possibilidade de ter um cirurgião plástico e um ortopedista 338 00:20:06,320 --> 00:20:09,200 a operar em conjunto é a melhor opção. 339 00:20:12,720 --> 00:20:14,640 O Ash vai focar-se no braço… 340 00:20:14,720 --> 00:20:16,040 CIRURGIÃO ORTOPEDISTA 341 00:20:16,120 --> 00:20:18,800 … enquanto eu me foco nos tecidos moles. 342 00:20:19,320 --> 00:20:21,640 - Tem de estar na lateral? - De costas. 343 00:20:21,720 --> 00:20:23,880 Então, posso operar em simultâneo. 344 00:20:23,960 --> 00:20:24,800 Exato. 345 00:20:25,400 --> 00:20:26,720 O Ash é único. 346 00:20:26,800 --> 00:20:29,520 A traumatologia é a vida dele. É a paixão dele. 347 00:20:29,600 --> 00:20:31,480 E é muito bom no que faz. 348 00:20:31,560 --> 00:20:36,600 Posso olhar para uma fratura reparada pelo Ash e cinco outros 349 00:20:36,680 --> 00:20:38,680 e sei logo qual foi a dele. 350 00:20:40,080 --> 00:20:43,560 Trabalhar com uma equipa como esta é um privilégio. 351 00:20:44,280 --> 00:20:50,040 Houve um ano em que eu e o Ed tratámos todas as fraturas expostas. 352 00:20:50,120 --> 00:20:51,800 Confio cegamente no Ed. 353 00:20:51,880 --> 00:20:55,480 É dos poucos que deixaria operar um familiar, sem dúvida. 354 00:20:58,000 --> 00:21:00,760 - É o teu almoço? - Sim, vou misturar tudo. 355 00:21:01,400 --> 00:21:03,480 Quando estava no internato, 356 00:21:03,560 --> 00:21:07,480 tinha de comer comida barata porque era bastante pobre. 357 00:21:07,560 --> 00:21:10,320 Este costumava ser o meu almoço, e não consigo… 358 00:21:10,400 --> 00:21:12,480 Gosto demasiado para não o comer. 359 00:21:13,520 --> 00:21:16,720 O Ed acha insípido, mas eu continuo a achar ótimo. 360 00:21:17,320 --> 00:21:19,320 Só preciso de umas batatas fritas. 361 00:21:20,160 --> 00:21:23,120 Ele é muito metódico, preciso. 362 00:21:24,000 --> 00:21:27,440 Não me surpreende que coma a mesma coisa todos os dias. 363 00:21:28,040 --> 00:21:31,520 Cuscuz, abacate, faláfel e batatas fritas, tudo misturado. 364 00:21:31,600 --> 00:21:33,240 O mesmo há oito anos. 365 00:21:34,080 --> 00:21:34,920 É isto. 366 00:21:37,400 --> 00:21:38,440 SALA DE OPERAÇÕES 367 00:21:48,520 --> 00:21:51,440 Se não conseguirmos uma amputação definitiva, 368 00:21:51,520 --> 00:21:55,600 o Toby pode ficar numa cadeira de rodas para o resto da vida. 369 00:21:57,200 --> 00:22:00,960 Só quero algo para pôr ali. Um curativo. 370 00:22:02,200 --> 00:22:07,200 É uma operação muito importante que vai definir o futuro dele. 371 00:22:09,200 --> 00:22:11,680 Não é uma amputação simples. 372 00:22:14,000 --> 00:22:18,160 Ele perdeu muito músculo, que normalmente seria aproveitado. 373 00:22:18,240 --> 00:22:21,600 Há que pensar depressa e trabalhar com o que há. 374 00:22:25,560 --> 00:22:28,800 O plano A era um, mas percebemos que não ia resultar. 375 00:22:28,880 --> 00:22:32,600 Pode ser bastante desafiante, mas é essa a beleza do trauma. 376 00:22:32,680 --> 00:22:35,520 Nunca se sabe o que se vai fazer até lá chegar. 377 00:22:39,240 --> 00:22:40,640 Ainda há asfalto aqui. 378 00:22:41,880 --> 00:22:43,120 Credo. 379 00:22:43,200 --> 00:22:45,280 Três litros de soro, por favor. 380 00:22:46,840 --> 00:22:50,160 Amputações grandes são muito sangrentas. 381 00:22:51,560 --> 00:22:53,240 Pode ser muito pesado. 382 00:22:53,840 --> 00:22:55,400 Há aqui algum pus. 383 00:22:56,160 --> 00:22:57,960 Vamos separar as coisas. 384 00:22:59,280 --> 00:23:03,360 Haver muito pus numa ferida pode ser mau sinal. 385 00:23:03,440 --> 00:23:05,880 E uma infeção pode ser fatal. 386 00:23:09,160 --> 00:23:11,640 Está tudo muito amassado, infelizmente. 387 00:23:13,040 --> 00:23:16,640 É difícil ver onde está o nervo sural e o nervo safeno. 388 00:23:18,800 --> 00:23:19,800 Está complicado. 389 00:23:21,600 --> 00:23:26,360 Os nervos abaixo da amputação vão estar danificados. 390 00:23:26,440 --> 00:23:27,880 DANOS NOS NERVOS 391 00:23:27,960 --> 00:23:31,400 Os nervos acabam por enviar sinais errados, 392 00:23:31,480 --> 00:23:35,200 indicando que os dedos estão a enrolar ou que o pé está a arder. 393 00:23:35,280 --> 00:23:37,520 Como se fossem choques elétricos. 394 00:23:37,600 --> 00:23:38,440 DOR FANTASMA 395 00:23:38,520 --> 00:23:41,960 Para evitar dor fantasma, desviamos as terminações nervosas 396 00:23:42,040 --> 00:23:44,720 para outros nervos e músculos. 397 00:23:44,800 --> 00:23:48,640 E isto dá ao nervo uma função e um destino. 398 00:23:54,040 --> 00:23:55,480 Estamos condicionados 399 00:23:55,560 --> 00:23:58,200 porque os músculos foram seccionados acima. 400 00:23:58,280 --> 00:24:01,760 Portanto, infelizmente, não é o protocolo habitual. 401 00:24:03,680 --> 00:24:06,760 Tem de se avaliar o que existe, o que faz falta 402 00:24:07,360 --> 00:24:12,080 e como nos conseguimos desenrascar com o que se tem à mão. 403 00:24:12,160 --> 00:24:14,080 A traumatologia é isto, não é? 404 00:24:15,080 --> 00:24:18,760 O Ash está a operar o braço. 405 00:24:19,560 --> 00:24:23,400 Se tratarmos o braço em tempo útil, juntamente com a perna, 406 00:24:23,480 --> 00:24:26,720 ele vai ter um braço funcional para usar as muletas. 407 00:24:26,800 --> 00:24:29,360 E pode começar a fisioterapia mais cedo. 408 00:24:30,240 --> 00:24:33,160 Vê-se os bíceps ali. O deltoide está desviado. 409 00:24:33,240 --> 00:24:35,200 A veia devia estar por aqui. 410 00:24:36,960 --> 00:24:40,400 Já passou algum tempo, logo, a fratura está a tentar sarar. 411 00:24:40,480 --> 00:24:43,680 Temos de a soltar um pouco para a tornar mais móvel 412 00:24:43,760 --> 00:24:46,320 e conseguirmos juntar tudo de novo. 413 00:24:48,240 --> 00:24:49,080 Obrigado. 414 00:24:53,400 --> 00:24:56,120 Temos a placa lá dentro, vamos centralizá-la 415 00:24:56,200 --> 00:25:01,160 para ter a certeza de que está bem assente de forma a mantê-lo no lugar. 416 00:25:02,320 --> 00:25:04,960 O mais comprido possível. Mais. 417 00:25:05,560 --> 00:25:06,400 Isso. Boa. 418 00:25:10,320 --> 00:25:11,480 Raio-X ali. 419 00:25:15,200 --> 00:25:16,320 Ótimo, boa. 420 00:25:16,400 --> 00:25:19,800 Estamos satisfeitos com tudo. Agora, vamos fechar. 421 00:25:21,400 --> 00:25:23,200 Está a recompor-se aos poucos. 422 00:25:23,280 --> 00:25:24,360 É complicado. 423 00:25:25,160 --> 00:25:28,400 Não há músculo suficiente para cobrir a base do coto. 424 00:25:30,520 --> 00:25:34,840 Reinseri os músculos onde foi possível. Ele tem flexão e extensão. 425 00:25:35,360 --> 00:25:38,200 Mas acho que consegui atingir o nosso objetivo. 426 00:25:40,720 --> 00:25:43,920 No final, sabe-se que cada sutura 427 00:25:44,600 --> 00:25:47,080 é algo que ou se vai agradecer ou lamentar. 428 00:25:47,160 --> 00:25:48,400 Há que acertar. 429 00:25:51,120 --> 00:25:54,760 Alguém com 19, 20 anos, vai viver com o que fizemos 430 00:25:54,840 --> 00:25:57,440 nos próximos 60, 70 anos. 431 00:25:57,520 --> 00:26:01,360 Há que fazer bem as coisas e de forma duradoura. 432 00:26:04,560 --> 00:26:05,400 Sim. 433 00:26:07,720 --> 00:26:08,840 Sim, é complicado. 434 00:26:09,560 --> 00:26:10,720 Penso que… 435 00:26:12,160 --> 00:26:15,560 A amputação traumática não nos deixa muito 436 00:26:16,080 --> 00:26:18,000 com o qual possamos trabalhar. 437 00:26:18,080 --> 00:26:20,640 Mas consegui encontrar os nervos principais, 438 00:26:20,720 --> 00:26:23,960 encurtar o osso para um nível decente e cobrir com músculo. 439 00:26:24,680 --> 00:26:26,800 Isso dá-lhe um enchimento adequado. 440 00:26:28,440 --> 00:26:32,600 Só teremos noção do resultado depois de ele começar a reabilitação. 441 00:26:33,160 --> 00:26:36,800 Espero que consigamos que comece a usar uma prótese em breve. 442 00:26:39,000 --> 00:26:43,240 É preciso maturidade nesta profissão porque se está numa posição privilegiada. 443 00:26:43,320 --> 00:26:45,760 Trata-se de doentes que, provavelmente, 444 00:26:45,840 --> 00:26:48,520 estão no período mais vulnerável da sua vida. 445 00:26:49,200 --> 00:26:52,320 Não se trata de mim. Não se trata do que sinto. 446 00:26:52,400 --> 00:26:58,720 Trata-se de saber que o que se fez dará as melhores condições ao doente 447 00:26:58,800 --> 00:27:00,560 para voltar à normalidade. 448 00:27:08,080 --> 00:27:11,800 Homem de 20 anos, traumatismo craniano após queda, 3 na escala de Glasgow. 449 00:27:12,400 --> 00:27:14,520 A ambulância demora 20 minutos. 450 00:27:20,640 --> 00:27:22,880 ST. GEORGE'S SUDOESTE DE LONDRES 451 00:27:22,960 --> 00:27:25,080 DEPARTAMENTO DE ANESTESIA E CIRURGIA PLÁSTICA 452 00:27:26,320 --> 00:27:29,960 O meu fascínio pela anatomia começou cedo. 453 00:27:31,400 --> 00:27:33,760 Cresci na China nos anos 80. 454 00:27:35,120 --> 00:27:39,040 E, quando tinha seis anos, o meu pai dava-me um cestinho de plástico 455 00:27:39,120 --> 00:27:42,120 e uns trocos e mandava-me ao mercado do peixe. 456 00:27:42,720 --> 00:27:44,960 Os pescadores achavam muita piada 457 00:27:45,040 --> 00:27:47,360 ver uma criança com um cestinho 458 00:27:48,160 --> 00:27:49,760 e uns trocos. 459 00:27:49,840 --> 00:27:52,200 Foram sempre muito gentis comigo. 460 00:27:53,520 --> 00:27:56,880 Quando trazia o peixe, o meu pai levava-me até à cozinha 461 00:27:56,960 --> 00:27:59,360 e mostrava-me que partes da barbatana cortar. 462 00:28:00,360 --> 00:28:02,560 Depois, usava uma tesoura, 463 00:28:02,640 --> 00:28:06,120 abria a barriga do peixe e arrancava os órgãos. 464 00:28:06,960 --> 00:28:10,280 E eu insistia muito em como queria ser eu a fazer isso. 465 00:28:10,360 --> 00:28:12,440 E ele ensinava-me a fazê-lo. 466 00:28:14,280 --> 00:28:17,160 Achava esse processo muito visceral. 467 00:28:17,240 --> 00:28:18,080 E adorava-o. 468 00:28:20,640 --> 00:28:22,280 Foi um dos momentos-chave 469 00:28:22,360 --> 00:28:25,360 que me levou a tornar cirurgiã plástica. 470 00:28:26,040 --> 00:28:29,080 SALAS DE OPERAÇÕES 1-7 471 00:28:30,800 --> 00:28:32,360 É a sesta dos 30 anos. 472 00:28:33,000 --> 00:28:35,240 Tenho de festejar a dobrar para o ano. 473 00:28:35,320 --> 00:28:36,200 Sim. 474 00:28:41,000 --> 00:28:44,120 Como muitos outros cirurgiões, sou o meu pior inimigo 475 00:28:44,200 --> 00:28:46,320 porque quero a perfeição. 476 00:28:47,120 --> 00:28:51,720 O local da cirurgia está marcado. Os exames foram revistos esta manhã. 477 00:28:51,800 --> 00:28:54,160 Mas para ser um bom cirurgião plástico… 478 00:28:56,600 --> 00:28:58,320 … há que ser perfecionista. 479 00:28:59,040 --> 00:29:02,520 Podem ver aqui que ele perdeu o alinhamento natural. 480 00:29:02,600 --> 00:29:06,280 Os dedos deviam estar assim, mas estes estão direitos. 481 00:29:06,800 --> 00:29:10,680 A cirurgia plástica é a mais complexa de todas as especialidades. 482 00:29:10,760 --> 00:29:14,840 Fazemos microcirurgia, ligando pequenos vasos sanguíneos e nervos 483 00:29:14,920 --> 00:29:17,920 com menos de um milímetro de diâmetro. 484 00:29:19,080 --> 00:29:21,440 Escrevemos as estruturas no quadro. 485 00:29:21,520 --> 00:29:24,200 Para identificar o que tem de ser arranjado. 486 00:29:24,280 --> 00:29:28,840 O pronador redondo. O flexor digital superficial. Ora bem. 487 00:29:29,760 --> 00:29:32,520 Considerando que o Mani é um trabalhador manual 488 00:29:32,600 --> 00:29:36,600 e que perde o seu meio de subsistência 489 00:29:36,680 --> 00:29:40,920 se não puder usar a mão, isso põe-nos sob enorme pressão. 490 00:29:42,400 --> 00:29:43,480 Muito bem. 491 00:29:43,560 --> 00:29:46,600 Tudo o que pensávamos ter desaparecido desapareceu. 492 00:29:49,800 --> 00:29:52,120 O Mani tem uma lesão grave. 493 00:29:52,800 --> 00:29:54,880 Lacerou dez tendões. 494 00:29:54,960 --> 00:29:56,560 MÚSCULO OSSO 495 00:29:56,640 --> 00:29:58,840 Os tendões são estruturas 496 00:29:58,920 --> 00:30:02,120 que unem o músculo ao osso. 497 00:30:02,200 --> 00:30:04,400 Ele lacerou várias camadas de tendões 498 00:30:04,480 --> 00:30:06,240 que ligam o antebraço 499 00:30:06,320 --> 00:30:08,360 e as articulações dos dedos 500 00:30:08,440 --> 00:30:11,040 que nos permitem abrir e fechar a mão. 501 00:30:11,840 --> 00:30:15,680 E também cortou uma artéria e um dos nervos principais. 502 00:30:15,760 --> 00:30:17,080 ARTÉRIA E NERVO ULNAR 503 00:30:17,160 --> 00:30:19,520 Se não repararmos tudo, 504 00:30:19,600 --> 00:30:21,400 a mão fica sem funcionalidade. 505 00:30:22,760 --> 00:30:25,080 Parece esparguete. 506 00:30:25,960 --> 00:30:28,720 A cirurgia plástica é um pouco como origami. 507 00:30:28,800 --> 00:30:32,960 Há que descobrir o que está danificado e como reorientar tudo. 508 00:30:33,640 --> 00:30:36,000 Ele fez este corte no pior sítio. 509 00:30:36,760 --> 00:30:39,040 É onde o tendão se torna músculo. 510 00:30:40,560 --> 00:30:44,040 Quando o tendão é lacerado muito perto do músculo, 511 00:30:44,120 --> 00:30:45,680 o músculo contrai-se 512 00:30:46,280 --> 00:30:50,080 e a extremidade do tendão fica enterrada no próprio músculo. 513 00:30:51,200 --> 00:30:53,440 Ajudava se estivesse no sítio. 514 00:30:53,520 --> 00:30:55,640 Os tendões são como elásticos 515 00:30:55,720 --> 00:31:00,440 e retraem nos antebraços e tornam-se difíceis de encontrar. 516 00:31:01,320 --> 00:31:03,120 Tira o braço. Perfeito. 517 00:31:03,640 --> 00:31:06,080 Por isso, temos de alargar a ferida 518 00:31:06,160 --> 00:31:09,440 para descobrir onde estão os tendões retraídos. 519 00:31:20,040 --> 00:31:22,640 Este está mesmo retraído. 520 00:31:23,760 --> 00:31:26,280 - E até têm de abrir mais. - Mais. 521 00:31:26,360 --> 00:31:27,560 É de loucos. 522 00:31:29,600 --> 00:31:32,600 Quanto mais se corta, mais se afeta a função da mão. 523 00:31:37,320 --> 00:31:40,160 Na sala de operações o ambiente é de alta tensão, 524 00:31:40,800 --> 00:31:45,880 mas assim que pego no bisturi tudo o resto desaparece completamente 525 00:31:45,960 --> 00:31:48,560 e foco-me em absoluto no que estou a fazer. 526 00:31:49,080 --> 00:31:50,560 Não podemos errar. 527 00:31:54,480 --> 00:31:56,160 Há algo ali em baixo. 528 00:31:56,680 --> 00:32:00,120 - É o flexor digital profundo do anelar? - Sim, sem dúvida. 529 00:32:00,640 --> 00:32:02,360 Agora começamos a vê-los. 530 00:32:03,240 --> 00:32:04,400 - É isso. - Sim. 531 00:32:04,480 --> 00:32:06,720 - É para ali. - Sim. 532 00:32:06,800 --> 00:32:09,040 Vou reparar aquele grande. 533 00:32:09,720 --> 00:32:10,680 Sim. Boa. 534 00:32:15,000 --> 00:32:18,280 É notável quando se pensa nos tendões pequenos. 535 00:32:18,360 --> 00:32:22,440 São estruturas pequenas que transportam o nosso peso todo. 536 00:32:23,400 --> 00:32:25,920 Esse é o dedo indicador. Agora, o médio. 537 00:32:28,200 --> 00:32:31,720 Há muitas perceções erradas sobre os cirurgiões e o nosso trabalho 538 00:32:31,800 --> 00:32:34,520 na sociedade em geral. 539 00:32:35,080 --> 00:32:39,040 As pessoas acham sempre que as mulheres fazem outras coisas, 540 00:32:39,120 --> 00:32:42,280 mas eu diria que em cirurgia plástica especificamente… 541 00:32:42,360 --> 00:32:46,080 - Há muitas raparigas. - Há mais mulheres do que homens. 542 00:32:47,080 --> 00:32:48,000 Poder feminino. 543 00:32:50,080 --> 00:32:52,000 Bem, acreditem ou não, 544 00:32:52,080 --> 00:32:55,880 depois de todos aqueles nós, conseguimos reparar os tendões. 545 00:32:57,200 --> 00:32:59,440 Equipa de sonho. Muito obrigada. 546 00:33:01,120 --> 00:33:05,160 O trabalho de equipa faz milagres e na cirurgia isso é mesmo verdade. 547 00:33:06,240 --> 00:33:10,440 Comparo-o aos carros de Fórmula 1 e à mudança dos pneus. 548 00:33:10,520 --> 00:33:11,800 Todos têm um papel 549 00:33:11,880 --> 00:33:15,080 e toda a gente o desempenha muito bem 550 00:33:15,560 --> 00:33:18,240 para obter o melhor prognóstico para o doente. 551 00:33:20,240 --> 00:33:24,080 Vamos reparar a artéria ulnar e o nervo ulnar ao microscópio. 552 00:33:24,160 --> 00:33:27,680 Passas-me um ponto de tração e uma pinça arterial? 553 00:33:30,120 --> 00:33:33,120 Estou a preparar as extremidades do vaso. 554 00:33:35,080 --> 00:33:39,200 A artéria ulnar garante o fluxo sanguíneo para manter a mão viável. 555 00:33:39,920 --> 00:33:41,400 Ao reparar uma artéria, 556 00:33:41,480 --> 00:33:46,280 pretendemos restabelecer a ligação do vaso para que o sangue flua sem dificuldade. 557 00:33:48,280 --> 00:33:51,280 Vou dar mais um ponto aqui e depois passo aos laços. 558 00:33:57,600 --> 00:33:59,280 O momento da verdade. 559 00:34:00,080 --> 00:34:03,960 Fazemos um teste para ver se o sangue flui e não há obstruções. 560 00:34:08,840 --> 00:34:10,200 Temos pulso outra vez. 561 00:34:11,080 --> 00:34:13,480 Agora, passamos ao nervo. 562 00:34:13,560 --> 00:34:16,800 Os nervos existem para dar sensibilidade à mão. 563 00:34:17,320 --> 00:34:20,960 É por isso que o doente não sente os dedos. Cortou-o ao meio. 564 00:34:21,680 --> 00:34:24,360 A reparação nervosa requer o uso do instrumento certo 565 00:34:24,440 --> 00:34:27,480 para ajudar a unir as extremidades do nervo. 566 00:34:28,000 --> 00:34:30,320 Às vezes, também usamos cola. 567 00:34:31,400 --> 00:34:34,040 Chama-se Tisseel. No fundo, cola para nervos. 568 00:34:34,640 --> 00:34:39,760 A cola é fibrina sintética, que todos produzimos quando nos cortamos. 569 00:34:39,840 --> 00:34:43,120 A viscosidade na ferida que se forma muito depressa 570 00:34:43,880 --> 00:34:45,720 é fibrina, basicamente. 571 00:34:54,960 --> 00:34:57,040 Este nervo está intacto. 572 00:34:57,560 --> 00:34:58,520 Muito bem. 573 00:34:59,960 --> 00:35:01,280 Vamos terminar. 574 00:35:08,200 --> 00:35:12,080 Saber que demos o nosso melhor 575 00:35:12,160 --> 00:35:16,400 e que o doente terá bom prognóstico é uma sensação fantástica. 576 00:35:17,360 --> 00:35:19,200 Para mim, é incrível. 577 00:35:21,200 --> 00:35:23,440 Muito bem. Obrigada a todos. 578 00:35:25,720 --> 00:35:29,840 O trauma é uma jornada singular para cada pessoa e para a sua família. 579 00:35:33,880 --> 00:35:38,440 E eu sei bem o efeito devastador de um trauma grave. 580 00:35:42,560 --> 00:35:44,120 A vida corria lindamente. 581 00:35:44,960 --> 00:35:48,880 Eu e o Mickey levávamos uma vida muito hedonista 582 00:35:48,960 --> 00:35:51,040 cheia de risos e alegria. 583 00:35:54,040 --> 00:35:55,280 Fazíamos loucuras 584 00:35:55,360 --> 00:35:59,040 como caminhar às três da manhã só para ver o nascer do sol 585 00:35:59,120 --> 00:36:02,400 ou caminhar no escuro só para ver as estrelas. 586 00:36:04,120 --> 00:36:06,680 Ele era o meu melhor amigo. 587 00:36:09,080 --> 00:36:10,920 A 18 de março, 588 00:36:12,480 --> 00:36:16,120 fui a uma clínica 589 00:36:17,120 --> 00:36:20,640 a cerca de duas ou três horas de carro de onde estava. 590 00:36:20,720 --> 00:36:24,200 O Mickey insistiu que queria juntar-se a mim nessa viagem. 591 00:36:25,240 --> 00:36:27,920 Eu conduzia quase sempre, 592 00:36:28,000 --> 00:36:32,640 mas, neste dia em particular, sentia-me muito cansada. 593 00:36:33,240 --> 00:36:37,440 Pela primeira vez, perguntei-lhe: "Podes conduzir até casa?" 594 00:36:38,080 --> 00:36:39,360 E ele conduziu. 595 00:36:42,680 --> 00:36:44,880 Decorridos dez minutos dessa viagem… 596 00:36:46,680 --> 00:36:50,680 … fomos atingidos por um camião-cisterna a alta velocidade. 597 00:36:53,120 --> 00:36:56,040 Lembro-me de o carro a girar 598 00:36:56,640 --> 00:36:59,120 e lembro-me de o Mickey a estender a mão, 599 00:37:00,040 --> 00:37:01,560 a agarrar-me a mão. 600 00:37:03,120 --> 00:37:08,200 E a última coisa que me disse foi: "Amo-te, Shan Shan." 601 00:37:10,320 --> 00:37:11,440 E foi assim. 602 00:37:14,680 --> 00:37:19,240 Tive vários ferimentos que me mantiveram na UCI. 603 00:37:21,880 --> 00:37:25,240 Lembro-me de, dias após o acidente, 604 00:37:26,240 --> 00:37:27,080 uma 605 00:37:28,000 --> 00:37:29,320 enfermeira incrível 606 00:37:30,360 --> 00:37:33,080 me dizer que o Mickey não tinha sobrevivido. 607 00:37:36,280 --> 00:37:37,840 Nessa fração de segundo, 608 00:37:37,920 --> 00:37:41,280 foi como se uma bomba tivesse explodido 609 00:37:41,880 --> 00:37:44,880 e arrasado tudo o que eu tinha. 610 00:37:50,040 --> 00:37:51,800 Acho que me senti 611 00:37:52,680 --> 00:37:55,000 extremamente culpada 612 00:37:56,440 --> 00:37:58,080 por ter sobrevivido. 613 00:38:01,160 --> 00:38:05,240 Os doentes vítimas de trauma carregam muitas vezes um fardo emocional. 614 00:38:05,880 --> 00:38:07,840 As pessoas vão sentir 615 00:38:08,560 --> 00:38:09,560 incredulidade… 616 00:38:12,360 --> 00:38:13,480 … raiva 617 00:38:14,360 --> 00:38:15,920 e arrependimento. 618 00:38:16,720 --> 00:38:19,240 Mas o perdão é crucial, 619 00:38:21,120 --> 00:38:23,240 porque a vida é muito preciosa, 620 00:38:24,960 --> 00:38:27,240 e há luz ao fundo do túnel. 621 00:38:30,200 --> 00:38:34,480 É um prazer dar-lhe alta. Muito bem. Até logo. Adeus. 622 00:38:36,240 --> 00:38:42,600 Ter sido vítima de um trauma grave fez-me apreciar 623 00:38:42,680 --> 00:38:46,920 a essência do trauma e o processo de recuperação. 624 00:38:47,000 --> 00:38:49,080 E ajudou-me muito 625 00:38:49,640 --> 00:38:53,360 a lidar com os meus doentes e a sua família. 626 00:38:58,760 --> 00:39:02,480 KING'S COLLEGE SUDESTE DE LONDRES 627 00:39:05,120 --> 00:39:08,120 Muito bem, o pós-operatório de ontem. 628 00:39:08,200 --> 00:39:10,760 Vamos lá ver. Este é o Jared. 629 00:39:11,480 --> 00:39:13,040 É um tipo muito simpático. 630 00:39:14,360 --> 00:39:18,080 Aquele fragmento em borboleta foi muito difícil de reduzir. 631 00:39:18,160 --> 00:39:19,640 Acho que está em boa… 632 00:39:19,720 --> 00:39:20,560 Agora parece bem. 633 00:39:20,640 --> 00:39:21,640 Sim. Parece… 634 00:39:22,400 --> 00:39:25,680 E também foi invertido. Agora, está no sítio certo. 635 00:39:26,880 --> 00:39:28,400 ENFERMARIA DE TRAUMAS GRAVES 636 00:39:28,480 --> 00:39:29,320 Bom dia. 637 00:39:31,240 --> 00:39:32,560 - Olá, Jared. - Olá. 638 00:39:33,920 --> 00:39:35,080 Desculpe acordá-lo. 639 00:39:37,040 --> 00:39:38,960 A operação correu muito bem. 640 00:39:39,040 --> 00:39:41,720 Correu muito bem. Estou muito satisfeito. 641 00:39:41,800 --> 00:39:44,680 Correu bem e colocámos o prego e a vara metálica 642 00:39:44,760 --> 00:39:46,720 dentro do teu canal, por isso… 643 00:39:47,240 --> 00:39:48,640 Estou contente. 644 00:39:48,720 --> 00:39:52,800 Vai começar por balançar o pé na beira da cama, está bem? 645 00:39:53,360 --> 00:39:55,560 E, lentamente, vamos pô-lo a andar. 646 00:39:56,680 --> 00:39:59,840 Do nosso lado, Jared, se o balançar correr bem, 647 00:39:59,920 --> 00:40:04,400 pode manter a perna para baixo a partir do quarto, quinto dia. 648 00:40:04,480 --> 00:40:07,720 Está? E a partir daí, pode começar a fazer fisioterapia. 649 00:40:07,800 --> 00:40:09,840 Nós explicamos tudo. Fique descansado. 650 00:40:10,840 --> 00:40:12,760 Vai ficar tal como ele. 651 00:40:13,680 --> 00:40:15,960 Mas porque não se quer parecer comigo? 652 00:40:18,320 --> 00:40:21,080 Está a sair-se bem. Estamos otimistas. 653 00:40:21,160 --> 00:40:22,440 - Sim. - Obrigado. 654 00:40:24,600 --> 00:40:26,600 Espero que consiga descansar. 655 00:40:29,080 --> 00:40:32,720 Nada se compara à sensação de ver alguém que, 656 00:40:33,680 --> 00:40:38,400 no instante do acidente, sente que a vida parou. 657 00:40:40,120 --> 00:40:45,040 Mas depois entra-se e o objetivo é ajudá-los a melhorar. 658 00:40:46,200 --> 00:40:50,080 E começa-se a acompanhá-los na fase de recuperação em consulta 659 00:40:50,160 --> 00:40:52,520 e vê-los passar pelo ciclo. 660 00:40:54,200 --> 00:40:56,880 Ver aquela pessoa a recuperar… 661 00:40:58,240 --> 00:41:01,440 Não há nada que possa substituir essa sensação. 662 00:41:03,560 --> 00:41:07,400 Nunca imaginei que fosse valorizar tanto o Serviço Nacional de Saúde. 663 00:41:07,480 --> 00:41:08,640 MELHORAS RÁPIDAS 664 00:41:08,720 --> 00:41:10,640 Até estas coisas te acontecerem, 665 00:41:10,720 --> 00:41:16,240 não terias noção de quão ingrato ou quão… 666 00:41:17,840 --> 00:41:19,240 Não sei como dizê-lo. 667 00:41:20,160 --> 00:41:22,360 O quão idiota és. 668 00:41:24,280 --> 00:41:27,360 Esta situação fez-me ter uma pequena epifania 669 00:41:27,440 --> 00:41:32,240 sobre a importância de vivenciar certos momentos, sabe? 670 00:41:32,320 --> 00:41:35,800 Porque não se sabe quando vai ser a última vez. 671 00:41:36,320 --> 00:41:38,680 Nunca senti isto antes. 672 00:41:38,760 --> 00:41:40,960 Vou aproveitar melhor a vida. 673 00:41:41,040 --> 00:41:41,920 Percebe? 674 00:41:42,720 --> 00:41:44,160 Logo se verá. 675 00:41:57,240 --> 00:42:01,640 Alguém espancou o meu namorado. Não respira. Há sangue por todo o lado. 676 00:42:01,720 --> 00:42:04,720 Há sangue por todo o lado. 677 00:42:04,800 --> 00:42:05,640 Por favor! 678 00:42:08,960 --> 00:42:10,080 Força, 50. Sim? 679 00:42:10,160 --> 00:42:13,800 Temos um pedido devido a uma agressão a um indivíduo do sexo masculino. 680 00:42:13,880 --> 00:42:16,560 Está inconsciente após ferimento na cabeça. 681 00:42:16,640 --> 00:42:18,000 Certo. 682 00:42:20,760 --> 00:42:24,160 As pessoas comparam-no a uma mola prestes a saltar. 683 00:42:26,520 --> 00:42:27,800 Estamos preparados. 684 00:42:27,880 --> 00:42:30,440 Sabemos que há um ferimento grave na cabeça. 685 00:42:31,360 --> 00:42:34,440 Chama-se Isaac. Tem 23 anos. 686 00:42:34,960 --> 00:42:37,560 Esses ferimentos exigem uma intervenção rápida. 687 00:42:39,160 --> 00:42:42,440 Pode haver muitas complicações no crânio do Isaac. 688 00:42:42,520 --> 00:42:44,600 Algumas delas podem ser fatais. 689 00:42:46,480 --> 00:42:48,120 Ele está deitado no chão. 690 00:42:49,800 --> 00:42:51,680 Isaac! 691 00:42:53,600 --> 00:42:55,000 Os olhos estão vazios. 692 00:42:56,560 --> 00:42:59,160 Ele não responde. Está a vir uma ambulância? 693 00:43:01,480 --> 00:43:04,400 O Isaac foi pisado na cabeça várias vezes. 694 00:43:04,480 --> 00:43:07,200 Presumimos que teve uma hemorragia cerebral grave. 695 00:43:08,240 --> 00:43:13,080 Tem de ir para um centro de trauma com neurocirurgiões no local e depressa. 696 00:43:13,160 --> 00:43:16,120 Homem adulto. Trauma. Chegada em 15 minutos. 697 00:43:18,280 --> 00:43:19,880 Jim, assistente hospitalar. 698 00:43:19,960 --> 00:43:23,440 Um jovem do sexo masculino foi agredido. Vem de ambulância. 699 00:43:23,520 --> 00:43:25,160 Tem uma lesão na cabeça. 700 00:43:32,480 --> 00:43:33,440 Este é o Isaac. 701 00:43:33,520 --> 00:43:37,760 Por volta das 21 horas, foi agredido, mas achamos que foi pisado. 702 00:43:37,840 --> 00:43:38,760 Corpo todo ferido. 703 00:43:38,840 --> 00:43:41,760 Deve ter uma hemorragia intracraniana. Estava agitado. 704 00:43:41,840 --> 00:43:45,520 Foi sedado com 30 mg de cetamina e depois foi intubado. 705 00:43:45,600 --> 00:43:49,960 Tem um hematoma no lado direito do peito, logo, possíveis costelas fraturadas. 706 00:43:50,040 --> 00:43:53,920 Tem uma lesão grande na face esquerda. Estamos preocupados com o olho. 707 00:43:54,400 --> 00:43:58,600 Vamos tirá-lo da maca e ligá-lo ao nosso monitor e ao nosso ventilador. 708 00:43:58,680 --> 00:43:59,800 Preparados? 709 00:43:59,880 --> 00:44:01,480 Um, dois, três. 710 00:44:02,240 --> 00:44:05,240 Muito bem. Comecemos a avaliação primária. 711 00:44:05,320 --> 00:44:08,880 Traqueia centrada, hematoma no lado direito, 712 00:44:08,960 --> 00:44:11,080 sem enfisema subcutâneo. 713 00:44:13,840 --> 00:44:17,000 Os olhos do Isaac não respondem à luz. 714 00:44:17,080 --> 00:44:19,920 À medida que o inchaço aumenta, os nervos comprimem. 715 00:44:20,000 --> 00:44:21,240 ASSISTENTE HOSPITALAR 716 00:44:21,320 --> 00:44:23,280 Os nervos que suprem a pupila. 717 00:44:24,040 --> 00:44:28,120 Olá, é o Jim, o assistente hospitalar. Pode pedir uma TAC, por favor? 718 00:44:28,920 --> 00:44:32,840 Numa lesão na cabeça, a prioridade é fazer uma TAC para saber 719 00:44:32,920 --> 00:44:36,200 se há uma lesão que precise de um neurocirurgião. 720 00:44:37,080 --> 00:44:39,320 Está intubado. Quero uma TAC de tudo. 721 00:44:39,400 --> 00:44:40,280 Prontos? 722 00:44:41,200 --> 00:44:43,960 O cérebro está contido dentro de uma caixa 723 00:44:44,040 --> 00:44:47,600 e, se o cérebro inchar, não há espaço para esse inchaço, 724 00:44:47,680 --> 00:44:52,240 o que acaba por comprimir o cérebro, podendo ter consequências graves. 725 00:44:53,200 --> 00:44:57,640 O que mais nos preocupa nesta fase é que a lesão possa ser incapacitante 726 00:44:58,720 --> 00:45:00,720 ou fatal. 727 00:45:53,120 --> 00:45:56,240 Legendas: Nuno Sousa Oliveira 727 00:45:57,305 --> 00:46:57,656 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-