Critical: Between Life and Death
ID | 13196302 |
---|---|
Movie Name | Critical: Between Life and Death |
Release Name | Critical.Between.Life.and.Death.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33047063 |
Format | srt |
1
00:00:10,640 --> 00:00:12,200
Qual é a pressão arterial?
2
00:00:13,520 --> 00:00:15,480
O pulso está muito fraco.
3
00:00:16,520 --> 00:00:19,560
Temos de elevar a pressão arterial
acima de 120, por favor.
4
00:00:19,640 --> 00:00:20,680
120?
5
00:00:20,760 --> 00:00:21,720
Sim, por favor.
6
00:00:24,440 --> 00:00:27,080
Caso contrário,
o trabalho fica comprometido.
7
00:00:28,520 --> 00:00:31,480
O Toby tem danos significativos no pé
8
00:00:31,560 --> 00:00:33,920
causados pelo acidente de mota.
9
00:00:34,000 --> 00:00:39,680
A viabilidade do pé do Toby
depende de um bom fornecimento de sangue.
10
00:00:42,080 --> 00:00:43,800
A pressão continua baixa.
11
00:00:44,880 --> 00:00:46,200
Temos de a elevar.
12
00:00:46,280 --> 00:00:47,400
Já a aumentei.
13
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
14
00:00:57,040 --> 00:00:58,360
Lindo.
15
00:01:02,200 --> 00:01:03,960
Estamos quase a terminar.
16
00:01:04,760 --> 00:01:06,360
Puxa um pouco.
17
00:01:09,320 --> 00:01:10,400
Perfeito.
18
00:01:11,720 --> 00:01:16,120
A veia foi suturada para substituir
a secção danificada da artéria.
19
00:01:16,880 --> 00:01:20,080
Portanto, em teoria,
o sangue deve fluir para o pé.
20
00:01:20,920 --> 00:01:22,160
Doppler, por favor.
21
00:01:23,760 --> 00:01:26,600
O Doppler emite um sinal sonoro
22
00:01:26,680 --> 00:01:30,160
do fluxo sanguíneo nos vasos.
23
00:01:30,240 --> 00:01:33,000
Quero ouvir um sinal forte.
24
00:01:34,200 --> 00:01:36,520
Não quero ouvir silêncio.
25
00:01:39,800 --> 00:01:41,280
É o momento da verdade.
26
00:01:43,320 --> 00:01:48,360
URGÊNCIAS: VIDA OU MORTE
27
00:01:50,760 --> 00:01:53,120
KING'S COLLEGE
SUDESTE DE LONDRES
28
00:01:53,640 --> 00:01:55,080
SALA DE OPERAÇÕES EM USO
29
00:02:00,680 --> 00:02:01,520
Está ligado?
30
00:02:08,440 --> 00:02:10,880
Podes carregar mais uma vez, por favor?
31
00:02:14,040 --> 00:02:16,840
Numa cirurgia,
a melhor hipótese de sucesso…
32
00:02:16,920 --> 00:02:18,000
CIRURGIÃO VASCULAR
33
00:02:18,080 --> 00:02:19,560
… é à primeira tentativa.
34
00:02:19,640 --> 00:02:21,600
Daí haver sempre pressão extra.
35
00:02:23,600 --> 00:02:25,200
O tempo passa.
36
00:02:26,360 --> 00:02:28,440
O pé está prestes a morrer.
37
00:02:30,000 --> 00:02:33,480
Precisamos de ouvir
um sinal pulsátil forte.
38
00:02:44,720 --> 00:02:46,360
Parece-me bom.
39
00:02:46,440 --> 00:02:50,200
Está ótimo. Está a irrigar bem.
40
00:02:53,800 --> 00:02:57,920
A relação
entre o cirurgião e o doente é especial.
41
00:02:59,080 --> 00:03:00,480
No caso do Toby,
42
00:03:00,560 --> 00:03:05,560
é uma promessa entre nós de que darei
o meu melhor para salvar o pé dele.
43
00:03:06,720 --> 00:03:10,040
Faz-se a cirurgia
com a esperança de que resulte,
44
00:03:10,840 --> 00:03:13,200
mas há que esperar para ver o resultado.
45
00:03:16,120 --> 00:03:16,960
Perfeito.
46
00:03:17,880 --> 00:03:18,760
Terminei.
47
00:03:19,960 --> 00:03:24,120
Conseguimos voltar a conectar
todas as artérias lesionadas.
48
00:03:24,200 --> 00:03:28,920
No entanto, ele apresenta muitos danos
nos tecidos moles e nas fraturas.
49
00:03:29,000 --> 00:03:31,320
Os colegas vão assumir a liderança.
50
00:03:31,920 --> 00:03:32,760
Obrigado.
51
00:03:34,720 --> 00:03:36,600
O Toby tem lesões complicadas.
52
00:03:36,680 --> 00:03:41,240
É o chamado "politraumatismo",
o nível mais grave de lesão.
53
00:03:41,840 --> 00:03:44,920
O pé dele já tem circulação,
o que são boas notícias.
54
00:03:45,000 --> 00:03:46,200
CIRURGIÃO ORTOPÉDICO
55
00:03:46,280 --> 00:03:50,600
Mas a perna está em mau estado.
Ainda temos de estabilizar o fémur.
56
00:03:51,760 --> 00:03:55,560
A próxima parte da cirurgia
consiste em tentar salvar a perna.
57
00:03:56,080 --> 00:03:58,520
O Langenbeck, por favor. Fantástico.
58
00:03:59,080 --> 00:04:03,040
Perdeu bastante sangue.
Além disso, rompeu o nervo.
59
00:04:04,680 --> 00:04:05,960
Então, força.
60
00:04:07,240 --> 00:04:09,080
É uma situação complicada.
61
00:04:09,160 --> 00:04:10,000
Obrigado.
62
00:04:11,160 --> 00:04:14,760
Os ossos longos
permitem que andemos, claro.
63
00:04:16,040 --> 00:04:19,040
Mas também são responsáveis
pela produção de sangue.
64
00:04:20,000 --> 00:04:24,560
Há cerca de um litro de sangue num fémur,
e só temos cinco litros no corpo.
65
00:04:24,640 --> 00:04:27,720
Por isso,
ter um fémur esmagado como o dele
66
00:04:27,800 --> 00:04:32,240
é como ter uma garrafa cheia de sumo
e parti-la no chão.
67
00:04:33,000 --> 00:04:34,200
O sangue sai todo.
68
00:04:34,720 --> 00:04:38,280
Perder sangue não é bom,
temos de estabilizar o fémur.
69
00:04:39,080 --> 00:04:42,840
Inserimos pinos no osso,
por cima e por baixo da fratura.
70
00:04:42,920 --> 00:04:45,240
Bem, radiografia, por favor.
71
00:04:45,920 --> 00:04:49,760
E a seguir fixam-se hastes,
semelhantes a tubos de andaimes,
72
00:04:49,840 --> 00:04:53,160
na parte de fora
para estabilizar os ossos e a fratura.
73
00:04:53,760 --> 00:04:54,840
Outra radiografia.
74
00:04:56,240 --> 00:04:58,160
Certo, vamos avançar.
75
00:04:59,360 --> 00:05:02,040
Infelizmente, o Toby tem várias lesões,
76
00:05:02,120 --> 00:05:03,640
não são apenas os ossos,
77
00:05:03,720 --> 00:05:06,400
mas também os vasos sanguíneos
e as artérias.
78
00:05:07,280 --> 00:05:11,040
O maior desafio dele,
dada a natureza da lesão no pé,
79
00:05:11,120 --> 00:05:14,840
é a sobrevivência do tecido.
80
00:05:15,920 --> 00:05:18,320
Há um risco muito elevado de amputação.
81
00:05:30,800 --> 00:05:32,640
Informações sobre novo acidente.
82
00:05:32,720 --> 00:05:34,560
Foi uma colisão entre carros.
83
00:05:35,520 --> 00:05:36,560
Certo.
84
00:05:36,640 --> 00:05:40,240
SHEM a postos.
Chegada daqui a dez minutos.
85
00:05:40,800 --> 00:05:42,640
Certo, estão prontos? Escuto.
86
00:05:43,400 --> 00:05:45,200
Os paramédicos estão a chegar.
87
00:05:46,240 --> 00:05:47,520
SERVIÇO DE AMBULÂNCIAS
88
00:05:47,600 --> 00:05:51,040
- Paramédico, força.
- Traumatismo no Sul de Londres.
89
00:05:51,880 --> 00:05:56,080
E o sangue? Está a escorrer pelo braço
ou está a jorrar?
90
00:05:56,160 --> 00:05:57,720
Meu Deus.
91
00:05:58,880 --> 00:06:00,600
Há muito sangue no chão.
92
00:06:00,680 --> 00:06:03,080
A ajuda chega muito em breve, está bem?
93
00:06:03,160 --> 00:06:04,000
ACIDENTE
94
00:06:04,080 --> 00:06:05,400
Rumo ao St. George's.
95
00:06:05,480 --> 00:06:06,440
DOENTE
96
00:06:06,520 --> 00:06:08,080
Chegada em dez minutos.
97
00:06:08,920 --> 00:06:10,360
É um ferimento grave.
98
00:06:10,880 --> 00:06:13,640
ST. GEORGE'S
SUDOESTE DE LONDRES
99
00:06:15,080 --> 00:06:16,560
Fala do St. George's.
100
00:06:16,640 --> 00:06:18,960
Homem adulto, vítima de trauma grave,
101
00:06:19,040 --> 00:06:21,520
o tempo estimado são dez minutos.
102
00:06:22,120 --> 00:06:24,760
Homem adulto, trauma,
chegada em dez minutos.
103
00:06:24,840 --> 00:06:28,520
É um homem de 29 anos
com um ferimento grave no braço.
104
00:06:28,600 --> 00:06:29,600
ENFERMEIRA
105
00:06:30,840 --> 00:06:32,480
Vamos preparar o material.
106
00:06:32,560 --> 00:06:34,440
Chega-me umas cânulas cinzentas dali.
107
00:06:34,520 --> 00:06:35,600
ASSISTENTE HOSPITALAR
108
00:06:35,680 --> 00:06:39,960
Não dariam um pré-aviso
se não achassem que o ferimento é grave.
109
00:06:40,440 --> 00:06:42,160
Há tabuleiro para a colheita?
110
00:06:42,240 --> 00:06:45,080
O mais preocupante
seria uma lesão na artéria.
111
00:06:46,960 --> 00:06:48,760
Pode ser muito grave.
112
00:06:48,840 --> 00:06:50,040
SALA DE EMERGÊNCIA
113
00:06:50,120 --> 00:06:52,240
Uma lesão dessas pode ser fatal.
114
00:06:55,280 --> 00:06:57,880
Este é o Mani, de 29 anos,
115
00:06:57,960 --> 00:06:59,640
que trabalhava numa obra
116
00:06:59,720 --> 00:07:04,040
quando subiu as escadas,
tropeçou e caiu sobre dois painéis
117
00:07:04,120 --> 00:07:05,480
de vidro fino.
118
00:07:05,560 --> 00:07:07,360
Cortou o cotovelo.
119
00:07:07,440 --> 00:07:11,400
Ao dobrar, vê-se o osso
e uma laceração profunda no pulso.
120
00:07:11,480 --> 00:07:15,080
Os colegas fizeram um torniquete
poucos antes de chegar.
121
00:07:15,160 --> 00:07:17,520
Não apresenta mais lesões evidentes.
122
00:07:17,600 --> 00:07:21,160
Mas no caminho,
quase à chegada, voltou a sangrar.
123
00:07:21,240 --> 00:07:23,920
- É mau, não é?
- Havia muito sangue no local?
124
00:07:24,000 --> 00:07:26,720
- Um pouco menos de 500 ml.
- Está bem.
125
00:07:27,280 --> 00:07:29,320
- Parecia mijo a jorrar.
- Certo…
126
00:07:30,240 --> 00:07:32,360
- Desculpe a linguagem.
- Tudo bem.
127
00:07:32,960 --> 00:07:34,680
Percebemos melhor assim.
128
00:07:35,560 --> 00:07:36,800
E é tudo.
129
00:07:36,880 --> 00:07:40,880
Obrigada, vamos ligá-lo ao monitor
e iniciar a avaliação primária.
130
00:07:40,960 --> 00:07:41,920
Olá, Mani.
131
00:07:42,000 --> 00:07:45,560
- Talvez tenhamos de cortar isto.
- Claro, não faz mal.
132
00:07:47,760 --> 00:07:49,680
Peço desculpa pelo mau cheiro.
133
00:07:51,960 --> 00:07:55,480
- Vou cá pernoitar, não vou?
- Sim, hoje não vai para casa.
134
00:07:56,400 --> 00:08:00,080
- Amanhã já não festejo o aniversário.
- Faz anos amanhã?
135
00:08:00,160 --> 00:08:01,520
Faz 30 anos.
136
00:08:01,600 --> 00:08:02,960
- Trinta?
- Sim.
137
00:08:03,040 --> 00:08:04,320
- Certo.
- Que azar!
138
00:08:04,840 --> 00:08:07,840
Vai ter de repetir para o ano.
Não pode ser.
139
00:08:08,320 --> 00:08:10,080
Vamos fazer uma festa.
140
00:08:13,640 --> 00:08:15,440
Consegue mexer os dedos?
141
00:08:17,200 --> 00:08:18,080
Não?
142
00:08:20,440 --> 00:08:22,680
- Sente o meu toque?
- Não.
143
00:08:23,920 --> 00:08:24,760
Não?
144
00:08:25,440 --> 00:08:27,800
Não consigo mexer os dois últimos dedos.
145
00:08:28,200 --> 00:08:29,720
Vamos examinar isto.
146
00:08:29,800 --> 00:08:31,440
Vamos ver o que se passa.
147
00:08:32,320 --> 00:08:35,240
Um ferimento com vidro
assemelha-se a um com faca.
148
00:08:35,320 --> 00:08:38,160
Corta tudo com muita facilidade.
149
00:08:39,000 --> 00:08:41,880
Um dos aspetos fundamentais
que verificamos logo
150
00:08:41,960 --> 00:08:43,080
seria a irrigação.
151
00:08:43,840 --> 00:08:45,720
Isso inclui verificar o pulso.
152
00:08:47,920 --> 00:08:50,680
- Qual é a sua profissão?
- Faço vidros duplos.
153
00:08:50,760 --> 00:08:52,880
Não está a fazer boa publicidade.
154
00:08:52,960 --> 00:08:54,080
Desculpe dizer-lhe.
155
00:08:54,680 --> 00:08:58,000
Presumo que costume montar os vidros
e não os trespassar.
156
00:08:58,080 --> 00:08:59,560
Sim, exato.
157
00:09:00,480 --> 00:09:01,840
Vamos lá ver.
158
00:09:02,880 --> 00:09:04,960
Eu desviaria o olhar para não ver.
159
00:09:05,040 --> 00:09:06,040
Não quero…
160
00:09:06,560 --> 00:09:08,520
- Se não quiser ver…
- Espera.
161
00:09:10,360 --> 00:09:12,560
- Está a portar-se bem.
- Chiça!
162
00:09:12,640 --> 00:09:13,480
Muito bem.
163
00:09:13,560 --> 00:09:15,960
Porra, não está nada bonito.
164
00:09:17,400 --> 00:09:20,040
Quer mais sedação?
Estamos a ver o seu pulso.
165
00:09:20,120 --> 00:09:22,360
Não queremos pressionar demasiado.
166
00:09:22,440 --> 00:09:23,520
Também não sinto.
167
00:09:23,600 --> 00:09:24,840
Não encontro nada.
168
00:09:27,160 --> 00:09:28,680
Não sentes nada?
169
00:09:30,080 --> 00:09:31,640
- Não.
- Está bem.
170
00:09:32,280 --> 00:09:35,200
Não sentir o pulso é muito preocupante.
171
00:09:37,200 --> 00:09:39,000
Se perdeu a artéria principal,
172
00:09:39,520 --> 00:09:42,040
pode perder a circulação sanguínea na mão.
173
00:09:42,760 --> 00:09:45,080
Esta lesão pode prejudicar-lhe a vida.
174
00:09:45,160 --> 00:09:46,840
Precisamos de um raio-X.
175
00:09:46,920 --> 00:09:48,280
Tem os dedos dormentes,
176
00:09:48,360 --> 00:09:51,440
o que significa
que deve ter cortado um nervo.
177
00:09:51,520 --> 00:09:54,360
Também é possível ver
que tem lesões nos tendões.
178
00:09:54,440 --> 00:09:58,400
O facto de ter jorrado sangue
indica que pode ter cortado a artéria.
179
00:09:58,480 --> 00:10:00,840
Vai mesmo precisar de ser operado.
180
00:10:01,320 --> 00:10:02,440
Está a sair-se bem.
181
00:10:03,080 --> 00:10:05,520
SALA DE ESPERA
182
00:10:05,600 --> 00:10:09,880
Sou a irmã do meio do Manraj.
Ele tem uma família grande.
183
00:10:10,400 --> 00:10:13,440
Somos três irmãs
e ele é o nosso irmão mais novo.
184
00:10:13,520 --> 00:10:14,440
IRMÃ DE MANI
185
00:10:16,120 --> 00:10:20,800
Descrevê-lo-ia como um cavalheiro gentil.
186
00:10:21,400 --> 00:10:24,120
Animado, bondoso.
187
00:10:24,920 --> 00:10:29,120
- É boa gente e tem piada.
- Sim. Doente favorito do dia.
188
00:10:31,400 --> 00:10:32,960
Ligaram ao meu pai.
189
00:10:33,040 --> 00:10:34,920
Vamos lá fazer o raio-X.
190
00:10:35,000 --> 00:10:37,240
Teve um acidente terrível.
191
00:10:37,320 --> 00:10:39,360
Estava a sangrar imenso.
192
00:10:40,040 --> 00:10:42,000
Tinham chamado uma ambulância.
193
00:10:43,120 --> 00:10:45,400
Senti-me completamente nauseada.
194
00:10:46,000 --> 00:10:47,800
Acho que ainda está a sangrar.
195
00:10:47,880 --> 00:10:48,840
Não se preocupe.
196
00:10:52,120 --> 00:10:54,520
Acabou de abrir o negócio dele.
197
00:10:55,920 --> 00:10:57,600
Caraças! Meu Deus!
198
00:10:58,160 --> 00:10:59,360
Elevem-no um pouco.
199
00:11:00,320 --> 00:11:02,640
Não sabemos a extensão dos danos.
200
00:11:04,640 --> 00:11:06,080
Vão ser tempos difíceis.
201
00:11:08,400 --> 00:11:09,960
Não é nada bom.
202
00:11:11,680 --> 00:11:15,400
O Mani cortou os tendões,
a artéria e os nervos.
203
00:11:16,800 --> 00:11:19,120
Quanto mais tempo passar,
204
00:11:19,200 --> 00:11:22,280
mais provável é
que haja consequências a longo prazo.
205
00:11:23,680 --> 00:11:26,280
Na pior das hipóteses, pode perder a mão.
206
00:11:27,600 --> 00:11:30,440
A equipa de cirurgia plástica
é especialista em mãos.
207
00:11:30,520 --> 00:11:33,080
É essencial
que avaliem o caso com urgência.
208
00:11:33,160 --> 00:11:35,680
CIRURGIA PLÁSTICA
REUNIÃO DE DISCUSSÃO
209
00:11:38,280 --> 00:11:41,960
O Manraj tem feridas causadas por vidro
nas mãos e no cotovelo.
210
00:11:42,040 --> 00:11:43,040
CIRURGIÃ PLÁSTICA
211
00:11:43,120 --> 00:11:44,480
Apresentou, desde logo,
212
00:11:44,560 --> 00:11:47,560
um défice sensorial
relacionado com o nervo
213
00:11:47,640 --> 00:11:49,520
e tem também défice motor.
214
00:11:49,600 --> 00:11:52,000
Não vais querer lidar com isso sozinha.
215
00:11:52,600 --> 00:11:54,560
Vais precisar de duas pessoas.
216
00:11:54,640 --> 00:11:55,480
Sim.
217
00:11:59,160 --> 00:12:01,720
Sempre que alguém ouve
"cirurgião plástico",
218
00:12:01,800 --> 00:12:04,720
o primeiro pensamento é cirurgia estética.
219
00:12:04,800 --> 00:12:07,400
Implantes mamários, botox e afins.
220
00:12:07,480 --> 00:12:08,480
CIRURGIÃ PLÁSTICA
221
00:12:08,560 --> 00:12:12,920
Mas, em muitos casos de trauma grave,
o cirurgião plástico tem de intervir
222
00:12:13,000 --> 00:12:15,960
para salvar um membro
ou mesmo a vida de alguém.
223
00:12:18,160 --> 00:12:23,080
Ser profissional de saúde
já me levou a muitos sítios.
224
00:12:24,240 --> 00:12:27,400
Enquanto estudante de Medicina,
fui a África do Sul
225
00:12:27,480 --> 00:12:30,680
trabalhar num hospital
que mais parecia uma cabana.
226
00:12:31,360 --> 00:12:36,280
Tinham um segurança armado
e homens a sangrar de esfaqueamentos,
227
00:12:36,360 --> 00:12:38,000
com ferimentos de bala.
228
00:12:39,080 --> 00:12:44,600
Ser médico é uma profissão
muito exigente a nível emocional.
229
00:12:46,600 --> 00:12:50,000
Mas há sempre boas surpresas pelo caminho.
230
00:12:52,520 --> 00:12:58,360
Em 2021,
trabalhei na Nova Zelândia e, por sorte,
231
00:12:58,440 --> 00:13:01,680
conheci o meu namorado Mickey lá.
232
00:13:02,880 --> 00:13:07,320
Passávamos muitos fins de semana
a viajar e a fazer caminhadas,
233
00:13:07,400 --> 00:13:11,080
e é muito importante
ter esse porto de abrigo.
234
00:13:12,240 --> 00:13:13,560
BEM-VINDOS À ALA KEATE
235
00:13:13,640 --> 00:13:15,000
Alguém em quem confiar.
236
00:13:17,960 --> 00:13:23,680
Porque diariamente nos damos conta
de que o trauma pode dar-se num instante.
237
00:13:24,480 --> 00:13:26,280
Não faz distinções.
238
00:13:28,800 --> 00:13:31,080
Estamos todos vulneráveis.
239
00:13:36,000 --> 00:13:38,320
Como está? Sim, vou andando.
240
00:13:38,400 --> 00:13:41,120
Mas estou no hospital a aguardar cirurgia.
241
00:13:41,880 --> 00:13:47,080
Vou dizer a um dos rapazes para lhe ligar
e instalar-lhe a janela.
242
00:13:47,680 --> 00:13:49,560
Obrigado. Adeus.
243
00:13:51,800 --> 00:13:54,200
Dia típico de um técnico de janelas.
244
00:13:54,280 --> 00:13:56,280
Não para só porque estou de cama.
245
00:13:58,560 --> 00:14:01,280
Para o ano,
faço dez anos no setor das janelas.
246
00:14:01,760 --> 00:14:03,160
Sou só eu e o meu pai.
247
00:14:03,920 --> 00:14:05,520
Só nós os dois.
248
00:14:06,280 --> 00:14:07,880
Quando caí, estava sozinho.
249
00:14:08,400 --> 00:14:10,440
Ia a subir as escadas e tropecei.
250
00:14:10,960 --> 00:14:12,920
E espetei a mão no vidro.
251
00:14:13,000 --> 00:14:14,360
Atravessou dois vidros.
252
00:14:14,960 --> 00:14:16,800
O empreiteiro chamou o 112.
253
00:14:17,760 --> 00:14:19,320
Vou dizer-lhe uma coisa.
254
00:14:19,400 --> 00:14:22,600
Não queria trabalhar esta semana
porque faço anos.
255
00:14:23,480 --> 00:14:26,160
Mas a necessidade
obrigou-me a vir trabalhar.
256
00:14:28,560 --> 00:14:31,520
Se não tivesse sido teimoso,
não estaria aqui.
257
00:14:33,480 --> 00:14:35,680
Estaria a desfrutar dos meus 30 anos.
258
00:14:35,760 --> 00:14:37,800
Mas aqui estamos nós, não é?
259
00:14:39,520 --> 00:14:43,240
Vou divertir-me mais depois da operação,
na verdade.
260
00:14:47,120 --> 00:14:49,600
Esta operação é fundamental para o Mani.
261
00:14:50,200 --> 00:14:53,160
A lesão dele
é bastante significativa e grave.
262
00:14:54,200 --> 00:14:57,000
Atravessou várias estruturas
de tecidos moles.
263
00:14:57,080 --> 00:15:00,120
Mas só na cirurgia
é que vamos perceber ao certo
264
00:15:00,200 --> 00:15:02,320
que estruturas estão danificadas.
265
00:15:05,200 --> 00:15:08,880
Neste momento,
a mão não tem funcionalidade.
266
00:15:15,000 --> 00:15:16,240
150, força.
267
00:15:16,320 --> 00:15:19,280
1597, certo.
Ele consegue apoiar-se nessa perna?
268
00:15:19,360 --> 00:15:20,560
Vou enviar ajuda.
269
00:15:23,440 --> 00:15:24,560
Certo, obrigado.
270
00:15:26,600 --> 00:15:28,040
Vão para o King's.
271
00:15:28,760 --> 00:15:33,680
KING'S COLLEGE
SUDESTE DE LONDRES
272
00:15:33,760 --> 00:15:37,800
ALA DE TRAUMATOLOGIA KATHERINE MONK
273
00:15:39,360 --> 00:15:42,200
O Toby é um jovem
que teve um acidente de mota.
274
00:15:43,680 --> 00:15:46,360
As lesões nos braços e pernas
foram tão graves…
275
00:15:46,440 --> 00:15:47,560
CIRURGIÃO PLÁSTICO
276
00:15:47,640 --> 00:15:50,080
… que perdeu a circulação
na perna direita.
277
00:15:52,080 --> 00:15:55,600
Apesar dos esforços dos nossos cirurgiões
278
00:15:55,680 --> 00:15:57,960
para reabastecer a circulação no pé,
279
00:15:59,080 --> 00:16:02,680
infelizmente,
a reconstrução vascular não resultou.
280
00:16:03,600 --> 00:16:06,680
Tivemos de escolher entre a vida e o pé.
281
00:16:07,520 --> 00:16:08,840
E escolhemos a vida.
282
00:16:14,120 --> 00:16:15,880
Só me lembro de chorar.
283
00:16:17,080 --> 00:16:18,160
Olhei para baixo
284
00:16:18,240 --> 00:16:21,200
e não consegui desviar o olhar.
285
00:16:23,400 --> 00:16:24,760
Continuava a tocar-lhe,
286
00:16:25,320 --> 00:16:27,960
a processar a realidade de que perdi o pé.
287
00:16:29,680 --> 00:16:32,000
Pensei que o iam conseguir arranjar.
288
00:16:32,520 --> 00:16:35,960
Achei que ia correr tudo bem,
que tinha chegado a tempo.
289
00:16:36,040 --> 00:16:37,600
Infelizmente, não cheguei.
290
00:16:39,440 --> 00:16:42,640
Continuo a tentar perceber
como a minha vida vai mudar.
291
00:16:53,040 --> 00:16:54,600
É de partir o coração.
292
00:16:55,640 --> 00:16:58,040
Não há nada que possamos fazer…
293
00:16:58,120 --> 00:16:58,960
MÃE DE TOBY
294
00:16:59,040 --> 00:17:01,600
… para melhorar a situação.
295
00:17:03,280 --> 00:17:08,840
Ele compreende o que aconteceu,
mas não sei se assimilou as implicações.
296
00:17:09,640 --> 00:17:11,760
Não vai poder ir ao ginásio.
297
00:17:12,520 --> 00:17:14,480
Não vai trabalhar por uns tempos.
298
00:17:15,960 --> 00:17:21,640
Não sabemos como o ajudar
a retomar algum tipo de normalidade.
299
00:17:26,520 --> 00:17:32,200
Enquanto pessoa cega,
digo-vos que o mundo pode ser cruel.
300
00:17:33,200 --> 00:17:38,320
A maioria das pessoas
vê a incapacidade antes de ver a pessoa.
301
00:17:39,360 --> 00:17:42,440
"Como é que ele vai superar isso?"
302
00:17:43,680 --> 00:17:46,160
Acho que essa é a minha maior preocupação.
303
00:17:46,920 --> 00:17:49,520
É muito difícil porque pensamos…
304
00:17:49,600 --> 00:17:50,640
PAI DE TOBY
305
00:17:50,720 --> 00:17:54,680
Só pensamos nele,
queremos estar lá para o apoiar.
306
00:18:02,400 --> 00:18:06,000
Quando um doente
sofre uma lesão tão grave como a do Toby,
307
00:18:06,520 --> 00:18:08,480
o caminho da recuperação é longo.
308
00:18:09,400 --> 00:18:13,280
Como médico, desejo que voltem
a fazer o que gostam, a trabalhar,
309
00:18:13,360 --> 00:18:17,200
a conviver com as famílias,
sem dores, o que é essencial.
310
00:18:17,280 --> 00:18:19,680
DEPARTAMENTO DE CIRURGIA PLÁSTICA
311
00:18:19,760 --> 00:18:22,480
Tive um percurso sinuoso
até chegar à medicina.
312
00:18:22,560 --> 00:18:24,280
Não sabia o que queria fazer.
313
00:18:24,360 --> 00:18:27,680
Na verdade,
acabei por ir trabalhar para um banco.
314
00:18:27,760 --> 00:18:30,560
O trabalho era interessante.
As pessoas eram horríveis.
315
00:18:31,560 --> 00:18:35,680
Até vendiam os pais
se pudessem fazer mais dinheiro.
316
00:18:37,840 --> 00:18:40,440
Fui jantar com a minha irmã, que é médica.
317
00:18:40,520 --> 00:18:43,440
E ela falou-me
sobre a licenciatura em Medicina.
318
00:18:43,520 --> 00:18:47,800
Portanto,
comecei a estudar Medicina aos 26 anos.
319
00:18:47,880 --> 00:18:51,760
Enquanto cirurgião plástico,
há um certo lado artístico envolvido.
320
00:18:51,840 --> 00:18:53,760
Mas, em último caso, para mim,
321
00:18:54,240 --> 00:18:57,920
o essencial é reabilitar as pessoas
depois de um grande trauma.
322
00:19:02,400 --> 00:19:04,520
Podes mostrar-me o relatório da TAC?
323
00:19:06,600 --> 00:19:10,400
Os meus colegas ortopedistas
trataram a fratura do fémur do Toby.
324
00:19:10,480 --> 00:19:14,560
E realizámos uma amputação em guilhotina,
que é uma amputação rápida.
325
00:19:15,680 --> 00:19:20,520
Ele precisa de uma placa
e o coto tem de ser finalizado e reduzido.
326
00:19:22,880 --> 00:19:25,240
Agora, é altura de fazer um balanço
327
00:19:25,320 --> 00:19:29,360
e perceber quanto tecido mole está viável,
quanta pele sobrevive
328
00:19:29,880 --> 00:19:33,720
e, depois,
proceder a uma amputação definitiva
329
00:19:33,800 --> 00:19:37,240
e sólida o suficiente
para lhe permitir usar uma prótese
330
00:19:37,320 --> 00:19:38,480
e voltar a andar.
331
00:19:39,880 --> 00:19:42,360
No trauma,
é comum haver ferimentos graves,
332
00:19:42,440 --> 00:19:46,640
lesões extensas, cortes profundos
e é raro ferir apenas uma coisa.
333
00:19:47,720 --> 00:19:52,520
Ele é um politraumatizado.
Também tem uma fratura no braço direito.
334
00:19:52,600 --> 00:19:54,720
O braço vai demorar o quê, uma hora?
335
00:19:54,800 --> 00:19:58,080
- É grande…
- O úmero? Sim, no mínimo.
336
00:19:58,600 --> 00:20:01,360
Os tecidos moles
e os ossos partem-se em simultâneo.
337
00:20:01,440 --> 00:20:06,240
Por isso, a possibilidade de ter
um cirurgião plástico e um ortopedista
338
00:20:06,320 --> 00:20:09,200
a operar em conjunto é a melhor opção.
339
00:20:12,720 --> 00:20:14,640
O Ash vai focar-se no braço…
340
00:20:14,720 --> 00:20:16,040
CIRURGIÃO ORTOPEDISTA
341
00:20:16,120 --> 00:20:18,800
… enquanto eu me foco nos tecidos moles.
342
00:20:19,320 --> 00:20:21,640
- Tem de estar na lateral?
- De costas.
343
00:20:21,720 --> 00:20:23,880
Então, posso operar em simultâneo.
344
00:20:23,960 --> 00:20:24,800
Exato.
345
00:20:25,400 --> 00:20:26,720
O Ash é único.
346
00:20:26,800 --> 00:20:29,520
A traumatologia é a vida dele.
É a paixão dele.
347
00:20:29,600 --> 00:20:31,480
E é muito bom no que faz.
348
00:20:31,560 --> 00:20:36,600
Posso olhar para uma fratura
reparada pelo Ash e cinco outros
349
00:20:36,680 --> 00:20:38,680
e sei logo qual foi a dele.
350
00:20:40,080 --> 00:20:43,560
Trabalhar com uma equipa como esta
é um privilégio.
351
00:20:44,280 --> 00:20:50,040
Houve um ano em que eu e o Ed
tratámos todas as fraturas expostas.
352
00:20:50,120 --> 00:20:51,800
Confio cegamente no Ed.
353
00:20:51,880 --> 00:20:55,480
É dos poucos que deixaria
operar um familiar, sem dúvida.
354
00:20:58,000 --> 00:21:00,760
- É o teu almoço?
- Sim, vou misturar tudo.
355
00:21:01,400 --> 00:21:03,480
Quando estava no internato,
356
00:21:03,560 --> 00:21:07,480
tinha de comer comida barata
porque era bastante pobre.
357
00:21:07,560 --> 00:21:10,320
Este costumava ser o meu almoço,
e não consigo…
358
00:21:10,400 --> 00:21:12,480
Gosto demasiado para não o comer.
359
00:21:13,520 --> 00:21:16,720
O Ed acha insípido,
mas eu continuo a achar ótimo.
360
00:21:17,320 --> 00:21:19,320
Só preciso de umas batatas fritas.
361
00:21:20,160 --> 00:21:23,120
Ele é muito metódico, preciso.
362
00:21:24,000 --> 00:21:27,440
Não me surpreende
que coma a mesma coisa todos os dias.
363
00:21:28,040 --> 00:21:31,520
Cuscuz, abacate,
faláfel e batatas fritas, tudo misturado.
364
00:21:31,600 --> 00:21:33,240
O mesmo há oito anos.
365
00:21:34,080 --> 00:21:34,920
É isto.
366
00:21:37,400 --> 00:21:38,440
SALA DE OPERAÇÕES
367
00:21:48,520 --> 00:21:51,440
Se não conseguirmos
uma amputação definitiva,
368
00:21:51,520 --> 00:21:55,600
o Toby pode ficar numa cadeira de rodas
para o resto da vida.
369
00:21:57,200 --> 00:22:00,960
Só quero algo para pôr ali. Um curativo.
370
00:22:02,200 --> 00:22:07,200
É uma operação muito importante
que vai definir o futuro dele.
371
00:22:09,200 --> 00:22:11,680
Não é uma amputação simples.
372
00:22:14,000 --> 00:22:18,160
Ele perdeu muito músculo,
que normalmente seria aproveitado.
373
00:22:18,240 --> 00:22:21,600
Há que pensar depressa
e trabalhar com o que há.
374
00:22:25,560 --> 00:22:28,800
O plano A era um,
mas percebemos que não ia resultar.
375
00:22:28,880 --> 00:22:32,600
Pode ser bastante desafiante,
mas é essa a beleza do trauma.
376
00:22:32,680 --> 00:22:35,520
Nunca se sabe
o que se vai fazer até lá chegar.
377
00:22:39,240 --> 00:22:40,640
Ainda há asfalto aqui.
378
00:22:41,880 --> 00:22:43,120
Credo.
379
00:22:43,200 --> 00:22:45,280
Três litros de soro, por favor.
380
00:22:46,840 --> 00:22:50,160
Amputações grandes são muito sangrentas.
381
00:22:51,560 --> 00:22:53,240
Pode ser muito pesado.
382
00:22:53,840 --> 00:22:55,400
Há aqui algum pus.
383
00:22:56,160 --> 00:22:57,960
Vamos separar as coisas.
384
00:22:59,280 --> 00:23:03,360
Haver muito pus numa ferida
pode ser mau sinal.
385
00:23:03,440 --> 00:23:05,880
E uma infeção pode ser fatal.
386
00:23:09,160 --> 00:23:11,640
Está tudo muito amassado, infelizmente.
387
00:23:13,040 --> 00:23:16,640
É difícil ver onde está
o nervo sural e o nervo safeno.
388
00:23:18,800 --> 00:23:19,800
Está complicado.
389
00:23:21,600 --> 00:23:26,360
Os nervos abaixo da amputação
vão estar danificados.
390
00:23:26,440 --> 00:23:27,880
DANOS NOS NERVOS
391
00:23:27,960 --> 00:23:31,400
Os nervos
acabam por enviar sinais errados,
392
00:23:31,480 --> 00:23:35,200
indicando que os dedos estão a enrolar
ou que o pé está a arder.
393
00:23:35,280 --> 00:23:37,520
Como se fossem choques elétricos.
394
00:23:37,600 --> 00:23:38,440
DOR FANTASMA
395
00:23:38,520 --> 00:23:41,960
Para evitar dor fantasma,
desviamos as terminações nervosas
396
00:23:42,040 --> 00:23:44,720
para outros nervos e músculos.
397
00:23:44,800 --> 00:23:48,640
E isto dá ao nervo
uma função e um destino.
398
00:23:54,040 --> 00:23:55,480
Estamos condicionados
399
00:23:55,560 --> 00:23:58,200
porque os músculos
foram seccionados acima.
400
00:23:58,280 --> 00:24:01,760
Portanto, infelizmente,
não é o protocolo habitual.
401
00:24:03,680 --> 00:24:06,760
Tem de se avaliar o que existe,
o que faz falta
402
00:24:07,360 --> 00:24:12,080
e como nos conseguimos desenrascar
com o que se tem à mão.
403
00:24:12,160 --> 00:24:14,080
A traumatologia é isto, não é?
404
00:24:15,080 --> 00:24:18,760
O Ash está a operar o braço.
405
00:24:19,560 --> 00:24:23,400
Se tratarmos o braço em tempo útil,
juntamente com a perna,
406
00:24:23,480 --> 00:24:26,720
ele vai ter um braço funcional
para usar as muletas.
407
00:24:26,800 --> 00:24:29,360
E pode começar a fisioterapia mais cedo.
408
00:24:30,240 --> 00:24:33,160
Vê-se os bíceps ali.
O deltoide está desviado.
409
00:24:33,240 --> 00:24:35,200
A veia devia estar por aqui.
410
00:24:36,960 --> 00:24:40,400
Já passou algum tempo,
logo, a fratura está a tentar sarar.
411
00:24:40,480 --> 00:24:43,680
Temos de a soltar um pouco
para a tornar mais móvel
412
00:24:43,760 --> 00:24:46,320
e conseguirmos juntar tudo de novo.
413
00:24:48,240 --> 00:24:49,080
Obrigado.
414
00:24:53,400 --> 00:24:56,120
Temos a placa lá dentro,
vamos centralizá-la
415
00:24:56,200 --> 00:25:01,160
para ter a certeza de que está bem assente
de forma a mantê-lo no lugar.
416
00:25:02,320 --> 00:25:04,960
O mais comprido possível. Mais.
417
00:25:05,560 --> 00:25:06,400
Isso. Boa.
418
00:25:10,320 --> 00:25:11,480
Raio-X ali.
419
00:25:15,200 --> 00:25:16,320
Ótimo, boa.
420
00:25:16,400 --> 00:25:19,800
Estamos satisfeitos com tudo.
Agora, vamos fechar.
421
00:25:21,400 --> 00:25:23,200
Está a recompor-se aos poucos.
422
00:25:23,280 --> 00:25:24,360
É complicado.
423
00:25:25,160 --> 00:25:28,400
Não há músculo suficiente
para cobrir a base do coto.
424
00:25:30,520 --> 00:25:34,840
Reinseri os músculos onde foi possível.
Ele tem flexão e extensão.
425
00:25:35,360 --> 00:25:38,200
Mas acho que consegui atingir
o nosso objetivo.
426
00:25:40,720 --> 00:25:43,920
No final, sabe-se que cada sutura
427
00:25:44,600 --> 00:25:47,080
é algo que ou se vai agradecer
ou lamentar.
428
00:25:47,160 --> 00:25:48,400
Há que acertar.
429
00:25:51,120 --> 00:25:54,760
Alguém com 19, 20 anos,
vai viver com o que fizemos
430
00:25:54,840 --> 00:25:57,440
nos próximos 60, 70 anos.
431
00:25:57,520 --> 00:26:01,360
Há que fazer bem as coisas
e de forma duradoura.
432
00:26:04,560 --> 00:26:05,400
Sim.
433
00:26:07,720 --> 00:26:08,840
Sim, é complicado.
434
00:26:09,560 --> 00:26:10,720
Penso que…
435
00:26:12,160 --> 00:26:15,560
A amputação traumática não nos deixa muito
436
00:26:16,080 --> 00:26:18,000
com o qual possamos trabalhar.
437
00:26:18,080 --> 00:26:20,640
Mas consegui encontrar
os nervos principais,
438
00:26:20,720 --> 00:26:23,960
encurtar o osso para um nível decente
e cobrir com músculo.
439
00:26:24,680 --> 00:26:26,800
Isso dá-lhe um enchimento adequado.
440
00:26:28,440 --> 00:26:32,600
Só teremos noção do resultado
depois de ele começar a reabilitação.
441
00:26:33,160 --> 00:26:36,800
Espero que consigamos
que comece a usar uma prótese em breve.
442
00:26:39,000 --> 00:26:43,240
É preciso maturidade nesta profissão
porque se está numa posição privilegiada.
443
00:26:43,320 --> 00:26:45,760
Trata-se de doentes que, provavelmente,
444
00:26:45,840 --> 00:26:48,520
estão no período mais vulnerável
da sua vida.
445
00:26:49,200 --> 00:26:52,320
Não se trata de mim.
Não se trata do que sinto.
446
00:26:52,400 --> 00:26:58,720
Trata-se de saber que o que se fez
dará as melhores condições ao doente
447
00:26:58,800 --> 00:27:00,560
para voltar à normalidade.
448
00:27:08,080 --> 00:27:11,800
Homem de 20 anos, traumatismo craniano
após queda, 3 na escala de Glasgow.
449
00:27:12,400 --> 00:27:14,520
A ambulância demora 20 minutos.
450
00:27:20,640 --> 00:27:22,880
ST. GEORGE'S
SUDOESTE DE LONDRES
451
00:27:22,960 --> 00:27:25,080
DEPARTAMENTO DE ANESTESIA
E CIRURGIA PLÁSTICA
452
00:27:26,320 --> 00:27:29,960
O meu fascínio pela anatomia começou cedo.
453
00:27:31,400 --> 00:27:33,760
Cresci na China nos anos 80.
454
00:27:35,120 --> 00:27:39,040
E, quando tinha seis anos,
o meu pai dava-me um cestinho de plástico
455
00:27:39,120 --> 00:27:42,120
e uns trocos
e mandava-me ao mercado do peixe.
456
00:27:42,720 --> 00:27:44,960
Os pescadores achavam muita piada
457
00:27:45,040 --> 00:27:47,360
ver uma criança com um cestinho
458
00:27:48,160 --> 00:27:49,760
e uns trocos.
459
00:27:49,840 --> 00:27:52,200
Foram sempre muito gentis comigo.
460
00:27:53,520 --> 00:27:56,880
Quando trazia o peixe,
o meu pai levava-me até à cozinha
461
00:27:56,960 --> 00:27:59,360
e mostrava-me
que partes da barbatana cortar.
462
00:28:00,360 --> 00:28:02,560
Depois, usava uma tesoura,
463
00:28:02,640 --> 00:28:06,120
abria a barriga do peixe
e arrancava os órgãos.
464
00:28:06,960 --> 00:28:10,280
E eu insistia muito
em como queria ser eu a fazer isso.
465
00:28:10,360 --> 00:28:12,440
E ele ensinava-me a fazê-lo.
466
00:28:14,280 --> 00:28:17,160
Achava esse processo muito visceral.
467
00:28:17,240 --> 00:28:18,080
E adorava-o.
468
00:28:20,640 --> 00:28:22,280
Foi um dos momentos-chave
469
00:28:22,360 --> 00:28:25,360
que me levou a tornar cirurgiã plástica.
470
00:28:26,040 --> 00:28:29,080
SALAS DE OPERAÇÕES 1-7
471
00:28:30,800 --> 00:28:32,360
É a sesta dos 30 anos.
472
00:28:33,000 --> 00:28:35,240
Tenho de festejar a dobrar para o ano.
473
00:28:35,320 --> 00:28:36,200
Sim.
474
00:28:41,000 --> 00:28:44,120
Como muitos outros cirurgiões,
sou o meu pior inimigo
475
00:28:44,200 --> 00:28:46,320
porque quero a perfeição.
476
00:28:47,120 --> 00:28:51,720
O local da cirurgia está marcado.
Os exames foram revistos esta manhã.
477
00:28:51,800 --> 00:28:54,160
Mas para ser um bom cirurgião plástico…
478
00:28:56,600 --> 00:28:58,320
… há que ser perfecionista.
479
00:28:59,040 --> 00:29:02,520
Podem ver aqui
que ele perdeu o alinhamento natural.
480
00:29:02,600 --> 00:29:06,280
Os dedos deviam estar assim,
mas estes estão direitos.
481
00:29:06,800 --> 00:29:10,680
A cirurgia plástica é a mais complexa
de todas as especialidades.
482
00:29:10,760 --> 00:29:14,840
Fazemos microcirurgia,
ligando pequenos vasos sanguíneos e nervos
483
00:29:14,920 --> 00:29:17,920
com menos de um milímetro de diâmetro.
484
00:29:19,080 --> 00:29:21,440
Escrevemos as estruturas no quadro.
485
00:29:21,520 --> 00:29:24,200
Para identificar
o que tem de ser arranjado.
486
00:29:24,280 --> 00:29:28,840
O pronador redondo.
O flexor digital superficial. Ora bem.
487
00:29:29,760 --> 00:29:32,520
Considerando que o Mani
é um trabalhador manual
488
00:29:32,600 --> 00:29:36,600
e que perde o seu meio de subsistência
489
00:29:36,680 --> 00:29:40,920
se não puder usar a mão,
isso põe-nos sob enorme pressão.
490
00:29:42,400 --> 00:29:43,480
Muito bem.
491
00:29:43,560 --> 00:29:46,600
Tudo o que pensávamos ter desaparecido
desapareceu.
492
00:29:49,800 --> 00:29:52,120
O Mani tem uma lesão grave.
493
00:29:52,800 --> 00:29:54,880
Lacerou dez tendões.
494
00:29:54,960 --> 00:29:56,560
MÚSCULO
OSSO
495
00:29:56,640 --> 00:29:58,840
Os tendões são estruturas
496
00:29:58,920 --> 00:30:02,120
que unem o músculo ao osso.
497
00:30:02,200 --> 00:30:04,400
Ele lacerou várias camadas de tendões
498
00:30:04,480 --> 00:30:06,240
que ligam o antebraço
499
00:30:06,320 --> 00:30:08,360
e as articulações dos dedos
500
00:30:08,440 --> 00:30:11,040
que nos permitem abrir e fechar a mão.
501
00:30:11,840 --> 00:30:15,680
E também cortou uma artéria
e um dos nervos principais.
502
00:30:15,760 --> 00:30:17,080
ARTÉRIA E NERVO ULNAR
503
00:30:17,160 --> 00:30:19,520
Se não repararmos tudo,
504
00:30:19,600 --> 00:30:21,400
a mão fica sem funcionalidade.
505
00:30:22,760 --> 00:30:25,080
Parece esparguete.
506
00:30:25,960 --> 00:30:28,720
A cirurgia plástica
é um pouco como origami.
507
00:30:28,800 --> 00:30:32,960
Há que descobrir o que está danificado
e como reorientar tudo.
508
00:30:33,640 --> 00:30:36,000
Ele fez este corte no pior sítio.
509
00:30:36,760 --> 00:30:39,040
É onde o tendão se torna músculo.
510
00:30:40,560 --> 00:30:44,040
Quando o tendão é lacerado
muito perto do músculo,
511
00:30:44,120 --> 00:30:45,680
o músculo contrai-se
512
00:30:46,280 --> 00:30:50,080
e a extremidade do tendão
fica enterrada no próprio músculo.
513
00:30:51,200 --> 00:30:53,440
Ajudava se estivesse no sítio.
514
00:30:53,520 --> 00:30:55,640
Os tendões são como elásticos
515
00:30:55,720 --> 00:31:00,440
e retraem nos antebraços
e tornam-se difíceis de encontrar.
516
00:31:01,320 --> 00:31:03,120
Tira o braço. Perfeito.
517
00:31:03,640 --> 00:31:06,080
Por isso, temos de alargar a ferida
518
00:31:06,160 --> 00:31:09,440
para descobrir
onde estão os tendões retraídos.
519
00:31:20,040 --> 00:31:22,640
Este está mesmo retraído.
520
00:31:23,760 --> 00:31:26,280
- E até têm de abrir mais.
- Mais.
521
00:31:26,360 --> 00:31:27,560
É de loucos.
522
00:31:29,600 --> 00:31:32,600
Quanto mais se corta,
mais se afeta a função da mão.
523
00:31:37,320 --> 00:31:40,160
Na sala de operações
o ambiente é de alta tensão,
524
00:31:40,800 --> 00:31:45,880
mas assim que pego no bisturi
tudo o resto desaparece completamente
525
00:31:45,960 --> 00:31:48,560
e foco-me em absoluto
no que estou a fazer.
526
00:31:49,080 --> 00:31:50,560
Não podemos errar.
527
00:31:54,480 --> 00:31:56,160
Há algo ali em baixo.
528
00:31:56,680 --> 00:32:00,120
- É o flexor digital profundo do anelar?
- Sim, sem dúvida.
529
00:32:00,640 --> 00:32:02,360
Agora começamos a vê-los.
530
00:32:03,240 --> 00:32:04,400
- É isso.
- Sim.
531
00:32:04,480 --> 00:32:06,720
- É para ali.
- Sim.
532
00:32:06,800 --> 00:32:09,040
Vou reparar aquele grande.
533
00:32:09,720 --> 00:32:10,680
Sim. Boa.
534
00:32:15,000 --> 00:32:18,280
É notável quando se pensa
nos tendões pequenos.
535
00:32:18,360 --> 00:32:22,440
São estruturas pequenas
que transportam o nosso peso todo.
536
00:32:23,400 --> 00:32:25,920
Esse é o dedo indicador. Agora, o médio.
537
00:32:28,200 --> 00:32:31,720
Há muitas perceções erradas
sobre os cirurgiões e o nosso trabalho
538
00:32:31,800 --> 00:32:34,520
na sociedade em geral.
539
00:32:35,080 --> 00:32:39,040
As pessoas acham sempre
que as mulheres fazem outras coisas,
540
00:32:39,120 --> 00:32:42,280
mas eu diria
que em cirurgia plástica especificamente…
541
00:32:42,360 --> 00:32:46,080
- Há muitas raparigas.
- Há mais mulheres do que homens.
542
00:32:47,080 --> 00:32:48,000
Poder feminino.
543
00:32:50,080 --> 00:32:52,000
Bem, acreditem ou não,
544
00:32:52,080 --> 00:32:55,880
depois de todos aqueles nós,
conseguimos reparar os tendões.
545
00:32:57,200 --> 00:32:59,440
Equipa de sonho. Muito obrigada.
546
00:33:01,120 --> 00:33:05,160
O trabalho de equipa faz milagres
e na cirurgia isso é mesmo verdade.
547
00:33:06,240 --> 00:33:10,440
Comparo-o aos carros de Fórmula 1
e à mudança dos pneus.
548
00:33:10,520 --> 00:33:11,800
Todos têm um papel
549
00:33:11,880 --> 00:33:15,080
e toda a gente o desempenha muito bem
550
00:33:15,560 --> 00:33:18,240
para obter o melhor prognóstico
para o doente.
551
00:33:20,240 --> 00:33:24,080
Vamos reparar a artéria ulnar
e o nervo ulnar ao microscópio.
552
00:33:24,160 --> 00:33:27,680
Passas-me um ponto de tração
e uma pinça arterial?
553
00:33:30,120 --> 00:33:33,120
Estou a preparar as extremidades do vaso.
554
00:33:35,080 --> 00:33:39,200
A artéria ulnar garante o fluxo sanguíneo
para manter a mão viável.
555
00:33:39,920 --> 00:33:41,400
Ao reparar uma artéria,
556
00:33:41,480 --> 00:33:46,280
pretendemos restabelecer a ligação do vaso
para que o sangue flua sem dificuldade.
557
00:33:48,280 --> 00:33:51,280
Vou dar mais um ponto aqui
e depois passo aos laços.
558
00:33:57,600 --> 00:33:59,280
O momento da verdade.
559
00:34:00,080 --> 00:34:03,960
Fazemos um teste para ver se o sangue flui
e não há obstruções.
560
00:34:08,840 --> 00:34:10,200
Temos pulso outra vez.
561
00:34:11,080 --> 00:34:13,480
Agora, passamos ao nervo.
562
00:34:13,560 --> 00:34:16,800
Os nervos existem
para dar sensibilidade à mão.
563
00:34:17,320 --> 00:34:20,960
É por isso que o doente
não sente os dedos. Cortou-o ao meio.
564
00:34:21,680 --> 00:34:24,360
A reparação nervosa
requer o uso do instrumento certo
565
00:34:24,440 --> 00:34:27,480
para ajudar a unir
as extremidades do nervo.
566
00:34:28,000 --> 00:34:30,320
Às vezes, também usamos cola.
567
00:34:31,400 --> 00:34:34,040
Chama-se Tisseel.
No fundo, cola para nervos.
568
00:34:34,640 --> 00:34:39,760
A cola é fibrina sintética,
que todos produzimos quando nos cortamos.
569
00:34:39,840 --> 00:34:43,120
A viscosidade na ferida
que se forma muito depressa
570
00:34:43,880 --> 00:34:45,720
é fibrina, basicamente.
571
00:34:54,960 --> 00:34:57,040
Este nervo está intacto.
572
00:34:57,560 --> 00:34:58,520
Muito bem.
573
00:34:59,960 --> 00:35:01,280
Vamos terminar.
574
00:35:08,200 --> 00:35:12,080
Saber que demos o nosso melhor
575
00:35:12,160 --> 00:35:16,400
e que o doente terá bom prognóstico
é uma sensação fantástica.
576
00:35:17,360 --> 00:35:19,200
Para mim, é incrível.
577
00:35:21,200 --> 00:35:23,440
Muito bem. Obrigada a todos.
578
00:35:25,720 --> 00:35:29,840
O trauma é uma jornada singular
para cada pessoa e para a sua família.
579
00:35:33,880 --> 00:35:38,440
E eu sei bem o efeito devastador
de um trauma grave.
580
00:35:42,560 --> 00:35:44,120
A vida corria lindamente.
581
00:35:44,960 --> 00:35:48,880
Eu e o Mickey
levávamos uma vida muito hedonista
582
00:35:48,960 --> 00:35:51,040
cheia de risos e alegria.
583
00:35:54,040 --> 00:35:55,280
Fazíamos loucuras
584
00:35:55,360 --> 00:35:59,040
como caminhar às três da manhã
só para ver o nascer do sol
585
00:35:59,120 --> 00:36:02,400
ou caminhar no escuro
só para ver as estrelas.
586
00:36:04,120 --> 00:36:06,680
Ele era o meu melhor amigo.
587
00:36:09,080 --> 00:36:10,920
A 18 de março,
588
00:36:12,480 --> 00:36:16,120
fui a uma clínica
589
00:36:17,120 --> 00:36:20,640
a cerca de duas ou três horas de carro
de onde estava.
590
00:36:20,720 --> 00:36:24,200
O Mickey insistiu
que queria juntar-se a mim nessa viagem.
591
00:36:25,240 --> 00:36:27,920
Eu conduzia quase sempre,
592
00:36:28,000 --> 00:36:32,640
mas, neste dia em particular,
sentia-me muito cansada.
593
00:36:33,240 --> 00:36:37,440
Pela primeira vez, perguntei-lhe:
"Podes conduzir até casa?"
594
00:36:38,080 --> 00:36:39,360
E ele conduziu.
595
00:36:42,680 --> 00:36:44,880
Decorridos dez minutos dessa viagem…
596
00:36:46,680 --> 00:36:50,680
… fomos atingidos
por um camião-cisterna a alta velocidade.
597
00:36:53,120 --> 00:36:56,040
Lembro-me de o carro a girar
598
00:36:56,640 --> 00:36:59,120
e lembro-me de o Mickey a estender a mão,
599
00:37:00,040 --> 00:37:01,560
a agarrar-me a mão.
600
00:37:03,120 --> 00:37:08,200
E a última coisa que me disse foi:
"Amo-te, Shan Shan."
601
00:37:10,320 --> 00:37:11,440
E foi assim.
602
00:37:14,680 --> 00:37:19,240
Tive vários ferimentos
que me mantiveram na UCI.
603
00:37:21,880 --> 00:37:25,240
Lembro-me de, dias após o acidente,
604
00:37:26,240 --> 00:37:27,080
uma
605
00:37:28,000 --> 00:37:29,320
enfermeira incrível
606
00:37:30,360 --> 00:37:33,080
me dizer que o Mickey
não tinha sobrevivido.
607
00:37:36,280 --> 00:37:37,840
Nessa fração de segundo,
608
00:37:37,920 --> 00:37:41,280
foi como se uma bomba tivesse explodido
609
00:37:41,880 --> 00:37:44,880
e arrasado tudo o que eu tinha.
610
00:37:50,040 --> 00:37:51,800
Acho que me senti
611
00:37:52,680 --> 00:37:55,000
extremamente culpada
612
00:37:56,440 --> 00:37:58,080
por ter sobrevivido.
613
00:38:01,160 --> 00:38:05,240
Os doentes vítimas de trauma
carregam muitas vezes um fardo emocional.
614
00:38:05,880 --> 00:38:07,840
As pessoas vão sentir
615
00:38:08,560 --> 00:38:09,560
incredulidade…
616
00:38:12,360 --> 00:38:13,480
… raiva
617
00:38:14,360 --> 00:38:15,920
e arrependimento.
618
00:38:16,720 --> 00:38:19,240
Mas o perdão é crucial,
619
00:38:21,120 --> 00:38:23,240
porque a vida é muito preciosa,
620
00:38:24,960 --> 00:38:27,240
e há luz ao fundo do túnel.
621
00:38:30,200 --> 00:38:34,480
É um prazer dar-lhe alta.
Muito bem. Até logo. Adeus.
622
00:38:36,240 --> 00:38:42,600
Ter sido vítima de um trauma grave
fez-me apreciar
623
00:38:42,680 --> 00:38:46,920
a essência do trauma
e o processo de recuperação.
624
00:38:47,000 --> 00:38:49,080
E ajudou-me muito
625
00:38:49,640 --> 00:38:53,360
a lidar com os meus doentes
e a sua família.
626
00:38:58,760 --> 00:39:02,480
KING'S COLLEGE
SUDESTE DE LONDRES
627
00:39:05,120 --> 00:39:08,120
Muito bem, o pós-operatório de ontem.
628
00:39:08,200 --> 00:39:10,760
Vamos lá ver. Este é o Jared.
629
00:39:11,480 --> 00:39:13,040
É um tipo muito simpático.
630
00:39:14,360 --> 00:39:18,080
Aquele fragmento em borboleta
foi muito difícil de reduzir.
631
00:39:18,160 --> 00:39:19,640
Acho que está em boa…
632
00:39:19,720 --> 00:39:20,560
Agora parece bem.
633
00:39:20,640 --> 00:39:21,640
Sim. Parece…
634
00:39:22,400 --> 00:39:25,680
E também foi invertido.
Agora, está no sítio certo.
635
00:39:26,880 --> 00:39:28,400
ENFERMARIA DE TRAUMAS GRAVES
636
00:39:28,480 --> 00:39:29,320
Bom dia.
637
00:39:31,240 --> 00:39:32,560
- Olá, Jared.
- Olá.
638
00:39:33,920 --> 00:39:35,080
Desculpe acordá-lo.
639
00:39:37,040 --> 00:39:38,960
A operação correu muito bem.
640
00:39:39,040 --> 00:39:41,720
Correu muito bem. Estou muito satisfeito.
641
00:39:41,800 --> 00:39:44,680
Correu bem
e colocámos o prego e a vara metálica
642
00:39:44,760 --> 00:39:46,720
dentro do teu canal, por isso…
643
00:39:47,240 --> 00:39:48,640
Estou contente.
644
00:39:48,720 --> 00:39:52,800
Vai começar por balançar o pé
na beira da cama, está bem?
645
00:39:53,360 --> 00:39:55,560
E, lentamente, vamos pô-lo a andar.
646
00:39:56,680 --> 00:39:59,840
Do nosso lado, Jared,
se o balançar correr bem,
647
00:39:59,920 --> 00:40:04,400
pode manter a perna para baixo
a partir do quarto, quinto dia.
648
00:40:04,480 --> 00:40:07,720
Está? E a partir daí,
pode começar a fazer fisioterapia.
649
00:40:07,800 --> 00:40:09,840
Nós explicamos tudo. Fique descansado.
650
00:40:10,840 --> 00:40:12,760
Vai ficar tal como ele.
651
00:40:13,680 --> 00:40:15,960
Mas porque não se quer parecer comigo?
652
00:40:18,320 --> 00:40:21,080
Está a sair-se bem. Estamos otimistas.
653
00:40:21,160 --> 00:40:22,440
- Sim.
- Obrigado.
654
00:40:24,600 --> 00:40:26,600
Espero que consiga descansar.
655
00:40:29,080 --> 00:40:32,720
Nada se compara à sensação
de ver alguém que,
656
00:40:33,680 --> 00:40:38,400
no instante do acidente,
sente que a vida parou.
657
00:40:40,120 --> 00:40:45,040
Mas depois entra-se
e o objetivo é ajudá-los a melhorar.
658
00:40:46,200 --> 00:40:50,080
E começa-se a acompanhá-los
na fase de recuperação em consulta
659
00:40:50,160 --> 00:40:52,520
e vê-los passar pelo ciclo.
660
00:40:54,200 --> 00:40:56,880
Ver aquela pessoa a recuperar…
661
00:40:58,240 --> 00:41:01,440
Não há nada
que possa substituir essa sensação.
662
00:41:03,560 --> 00:41:07,400
Nunca imaginei que fosse valorizar tanto
o Serviço Nacional de Saúde.
663
00:41:07,480 --> 00:41:08,640
MELHORAS RÁPIDAS
664
00:41:08,720 --> 00:41:10,640
Até estas coisas te acontecerem,
665
00:41:10,720 --> 00:41:16,240
não terias noção de quão ingrato ou quão…
666
00:41:17,840 --> 00:41:19,240
Não sei como dizê-lo.
667
00:41:20,160 --> 00:41:22,360
O quão idiota és.
668
00:41:24,280 --> 00:41:27,360
Esta situação
fez-me ter uma pequena epifania
669
00:41:27,440 --> 00:41:32,240
sobre a importância
de vivenciar certos momentos, sabe?
670
00:41:32,320 --> 00:41:35,800
Porque não se sabe
quando vai ser a última vez.
671
00:41:36,320 --> 00:41:38,680
Nunca senti isto antes.
672
00:41:38,760 --> 00:41:40,960
Vou aproveitar melhor a vida.
673
00:41:41,040 --> 00:41:41,920
Percebe?
674
00:41:42,720 --> 00:41:44,160
Logo se verá.
675
00:41:57,240 --> 00:42:01,640
Alguém espancou o meu namorado.
Não respira. Há sangue por todo o lado.
676
00:42:01,720 --> 00:42:04,720
Há sangue por todo o lado.
677
00:42:04,800 --> 00:42:05,640
Por favor!
678
00:42:08,960 --> 00:42:10,080
Força, 50. Sim?
679
00:42:10,160 --> 00:42:13,800
Temos um pedido devido a uma agressão
a um indivíduo do sexo masculino.
680
00:42:13,880 --> 00:42:16,560
Está inconsciente
após ferimento na cabeça.
681
00:42:16,640 --> 00:42:18,000
Certo.
682
00:42:20,760 --> 00:42:24,160
As pessoas comparam-no
a uma mola prestes a saltar.
683
00:42:26,520 --> 00:42:27,800
Estamos preparados.
684
00:42:27,880 --> 00:42:30,440
Sabemos que há
um ferimento grave na cabeça.
685
00:42:31,360 --> 00:42:34,440
Chama-se Isaac. Tem 23 anos.
686
00:42:34,960 --> 00:42:37,560
Esses ferimentos
exigem uma intervenção rápida.
687
00:42:39,160 --> 00:42:42,440
Pode haver muitas complicações
no crânio do Isaac.
688
00:42:42,520 --> 00:42:44,600
Algumas delas podem ser fatais.
689
00:42:46,480 --> 00:42:48,120
Ele está deitado no chão.
690
00:42:49,800 --> 00:42:51,680
Isaac!
691
00:42:53,600 --> 00:42:55,000
Os olhos estão vazios.
692
00:42:56,560 --> 00:42:59,160
Ele não responde.
Está a vir uma ambulância?
693
00:43:01,480 --> 00:43:04,400
O Isaac foi pisado na cabeça várias vezes.
694
00:43:04,480 --> 00:43:07,200
Presumimos
que teve uma hemorragia cerebral grave.
695
00:43:08,240 --> 00:43:13,080
Tem de ir para um centro de trauma
com neurocirurgiões no local e depressa.
696
00:43:13,160 --> 00:43:16,120
Homem adulto. Trauma.
Chegada em 15 minutos.
697
00:43:18,280 --> 00:43:19,880
Jim, assistente hospitalar.
698
00:43:19,960 --> 00:43:23,440
Um jovem do sexo masculino foi agredido.
Vem de ambulância.
699
00:43:23,520 --> 00:43:25,160
Tem uma lesão na cabeça.
700
00:43:32,480 --> 00:43:33,440
Este é o Isaac.
701
00:43:33,520 --> 00:43:37,760
Por volta das 21 horas, foi agredido,
mas achamos que foi pisado.
702
00:43:37,840 --> 00:43:38,760
Corpo todo ferido.
703
00:43:38,840 --> 00:43:41,760
Deve ter uma hemorragia intracraniana.
Estava agitado.
704
00:43:41,840 --> 00:43:45,520
Foi sedado com 30 mg de cetamina
e depois foi intubado.
705
00:43:45,600 --> 00:43:49,960
Tem um hematoma no lado direito do peito,
logo, possíveis costelas fraturadas.
706
00:43:50,040 --> 00:43:53,920
Tem uma lesão grande na face esquerda.
Estamos preocupados com o olho.
707
00:43:54,400 --> 00:43:58,600
Vamos tirá-lo da maca e ligá-lo
ao nosso monitor e ao nosso ventilador.
708
00:43:58,680 --> 00:43:59,800
Preparados?
709
00:43:59,880 --> 00:44:01,480
Um, dois, três.
710
00:44:02,240 --> 00:44:05,240
Muito bem. Comecemos a avaliação primária.
711
00:44:05,320 --> 00:44:08,880
Traqueia centrada,
hematoma no lado direito,
712
00:44:08,960 --> 00:44:11,080
sem enfisema subcutâneo.
713
00:44:13,840 --> 00:44:17,000
Os olhos do Isaac não respondem à luz.
714
00:44:17,080 --> 00:44:19,920
À medida que o inchaço aumenta,
os nervos comprimem.
715
00:44:20,000 --> 00:44:21,240
ASSISTENTE HOSPITALAR
716
00:44:21,320 --> 00:44:23,280
Os nervos que suprem a pupila.
717
00:44:24,040 --> 00:44:28,120
Olá, é o Jim, o assistente hospitalar.
Pode pedir uma TAC, por favor?
718
00:44:28,920 --> 00:44:32,840
Numa lesão na cabeça,
a prioridade é fazer uma TAC para saber
719
00:44:32,920 --> 00:44:36,200
se há uma lesão
que precise de um neurocirurgião.
720
00:44:37,080 --> 00:44:39,320
Está intubado. Quero uma TAC de tudo.
721
00:44:39,400 --> 00:44:40,280
Prontos?
722
00:44:41,200 --> 00:44:43,960
O cérebro está contido dentro de uma caixa
723
00:44:44,040 --> 00:44:47,600
e, se o cérebro inchar,
não há espaço para esse inchaço,
724
00:44:47,680 --> 00:44:52,240
o que acaba por comprimir o cérebro,
podendo ter consequências graves.
725
00:44:53,200 --> 00:44:57,640
O que mais nos preocupa nesta fase
é que a lesão possa ser incapacitante
726
00:44:58,720 --> 00:45:00,720
ou fatal.
727
00:45:53,120 --> 00:45:56,240
Legendas: Nuno Sousa Oliveira
727
00:45:57,305 --> 00:46:57,656
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-