Critical: Between Life and Death

ID13196303
Movie NameCritical: Between Life and Death
Release Name Critical.Between.Life.and.Death.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID33047063
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,480 --> 00:00:10,920 É um doente do SHEM. 2 00:00:12,440 --> 00:00:14,000 Sete na escala de Glasgow. 3 00:00:14,080 --> 00:00:16,160 Está entubado. Quero examiná-lo. 4 00:00:17,120 --> 00:00:18,160 Certo. 5 00:00:19,840 --> 00:00:22,760 O Isaac é um homem de 22 anos que foi agredido. 6 00:00:22,840 --> 00:00:23,800 Deslizem. 7 00:00:23,880 --> 00:00:26,880 Foi pontapeado e tem uma lesão grave na cabeça. 8 00:00:28,400 --> 00:00:31,840 A namorada dele estava muito preocupada. 9 00:00:31,920 --> 00:00:34,080 Sim, ela está a caminho. 10 00:00:34,160 --> 00:00:35,640 Não, está a caminho. 11 00:00:36,520 --> 00:00:39,800 O Isaac e a Ruby tinham ido a casa de um amigo. 12 00:00:39,880 --> 00:00:43,840 De repente, ouviram gritos e berros lá fora. 13 00:00:43,920 --> 00:00:44,760 MÃE DE ISAAC 14 00:00:44,840 --> 00:00:46,600 RAIO-X ENTRADA PROIBIDA 15 00:00:46,680 --> 00:00:51,360 Recebi uma chamada a dizer que o Isaac estava ferido 16 00:00:51,440 --> 00:00:54,200 e que era muito grave. 17 00:00:54,800 --> 00:00:57,960 Caiu-me o coração aos pés e entrei em pânico. 18 00:01:00,800 --> 00:01:04,480 Um polícia disse que o tinham levado para o Royal London. 19 00:01:04,560 --> 00:01:06,520 A Ruby já estava com eles. 20 00:01:08,560 --> 00:01:10,680 Tem uma hemorragia subaracnóidea. 21 00:01:12,640 --> 00:01:14,760 Vou ligar a um neurocirurgião. 22 00:01:15,400 --> 00:01:17,640 Olá, é o Jim, aqui das Urgências. 23 00:01:17,720 --> 00:01:20,120 Temos um homem que veio pelo SHEM. 24 00:01:20,760 --> 00:01:23,720 As lesões na cabeça são impossíveis de prever. 25 00:01:23,800 --> 00:01:26,760 Para alguns, as consequências podem ser menores. 26 00:01:26,840 --> 00:01:28,720 E, para outros, muito graves. 27 00:01:30,840 --> 00:01:36,880 Foi mesmo assustador porque o Isaac é tudo para mim. 28 00:01:37,440 --> 00:01:39,360 Vai para os cuidados intensivos. 29 00:01:40,160 --> 00:01:43,360 Não temos certezas em relação ao caso do Isaac. 30 00:01:43,440 --> 00:01:48,480 URGÊNCIAS: VIDA OU MORTE 31 00:01:52,800 --> 00:01:55,400 ROYAL LONDON ESTE DE LONDRES 32 00:01:55,480 --> 00:01:57,040 - Bom dia. - Olá. 33 00:01:57,120 --> 00:01:59,280 CUIDADOS INTENSIVOS 34 00:02:00,360 --> 00:02:04,840 O Isaac foi agredido há uns dias e sofreu uma lesão grave na cabeça. 35 00:02:04,920 --> 00:02:06,200 ASSISTENTE HOSPITALAR 36 00:02:09,080 --> 00:02:11,000 Está no ventilador 37 00:02:11,080 --> 00:02:14,000 e a ser tratado com uma dose alta de sedação. 38 00:02:14,080 --> 00:02:16,760 Estamos a monitorizar a pressão intracraniana. 39 00:02:17,600 --> 00:02:21,240 A única forma de saber como ele está em termos neurológicos 40 00:02:21,320 --> 00:02:24,160 é reduzir a sedação e acordá-lo. 41 00:02:24,680 --> 00:02:27,560 Mas ele tem de estar estável para isso. 42 00:02:28,600 --> 00:02:29,800 Vamos lá ver. 43 00:02:30,680 --> 00:02:34,000 Há um inchaço à volta deste olho. 44 00:02:34,080 --> 00:02:34,920 - Sim. - Sim. 45 00:02:35,000 --> 00:02:38,120 Temos de ficar de olho nele. Tem muitos hematomas. 46 00:02:38,200 --> 00:02:40,200 Há sinais de fluido cerebrospinal? 47 00:02:40,280 --> 00:02:43,880 Não, mas tem muito sangue do lado direito da orelha. 48 00:02:46,520 --> 00:02:48,960 O cérebro está numa espécie de fortaleza… 49 00:02:49,040 --> 00:02:49,960 NEURORRADIOLOGISTA 50 00:02:50,040 --> 00:02:56,720 … mas não foi feito para aguentar a pancada que o Isaac levou. 51 00:02:58,200 --> 00:03:01,360 O que causou hematomas e hemorragias, 52 00:03:01,440 --> 00:03:05,280 para além de vários rasgões no tecido cerebral. 53 00:03:06,760 --> 00:03:11,000 Não é um tipo de traumatismo cerebral que requer neurocirurgia, 54 00:03:11,080 --> 00:03:14,880 mas, sim, neuroproteção nos cuidados intensivos. 55 00:03:18,360 --> 00:03:21,440 O monitor de pressão arterial mostra bons resultados. 56 00:03:21,520 --> 00:03:23,840 Ao analisar o exame, 57 00:03:23,920 --> 00:03:27,760 acho que é seguro tentar acordá-lo hoje. 58 00:03:30,120 --> 00:03:34,040 Eu tentaria reduzir um pouco o fentanil para ver como ele reage. 59 00:03:34,120 --> 00:03:36,560 - Conheceste a mãe dele? - Sim. 60 00:03:36,640 --> 00:03:38,400 E a namorada, a Ruby. 61 00:03:38,480 --> 00:03:40,800 - Voltam às 14 horas. - Está bem. 62 00:03:45,400 --> 00:03:47,120 O Isaac é o meu único filho. 63 00:03:47,840 --> 00:03:50,040 Demorei 18 anos a tê-lo. 64 00:03:51,560 --> 00:03:53,560 Recorri a fertilização in vitro. 65 00:03:55,440 --> 00:03:58,040 Foi um milagre tê-lo tido. 66 00:03:58,120 --> 00:03:59,840 Desapareceu! 67 00:04:01,560 --> 00:04:04,400 Era um rapazinho adorável. 68 00:04:06,080 --> 00:04:09,080 Tenho aqui uma foto do primeiro aniversário dele. 69 00:04:10,640 --> 00:04:13,880 Ele escrevia-me cartões a dizer que me adorava. 70 00:04:15,440 --> 00:04:19,120 Era muito independente desde tenra idade. 71 00:04:19,200 --> 00:04:23,520 E, à medida que foi crescendo, queria ser bem-sucedido, 72 00:04:23,600 --> 00:04:28,200 ganhar o seu próprio dinheiro e ter o seu negócio de construção. 73 00:04:29,560 --> 00:04:33,520 Quando ele conheceu a Ruby, foi abençoado. 74 00:04:33,600 --> 00:04:35,560 Tornou-se uma pessoa melhor. 75 00:04:37,000 --> 00:04:41,280 Fizeram planos para as férias e para o que queriam ter em casa. 76 00:04:41,840 --> 00:04:46,800 Foi maravilhoso ver e poder fazer parte disso. 77 00:04:48,160 --> 00:04:50,880 Estavam a planear o futuro juntos. 78 00:04:53,960 --> 00:04:58,360 HOSPITAL ROYAL LONDON 79 00:04:59,160 --> 00:05:04,040 Conseguimos reduzir a sedação. Tirámos-lhe o tubo de respiração. 80 00:05:04,800 --> 00:05:07,960 Já está a respirar sozinho, o que é bom. 81 00:05:08,040 --> 00:05:09,640 Toma o teu peluche. 82 00:05:16,320 --> 00:05:19,920 Quando o vejo com aqueles tubos todos, 83 00:05:20,800 --> 00:05:25,560 vejo o meu bebé ao meu lado, acabado de nascer, com aquilo tudo… 84 00:05:28,680 --> 00:05:30,800 A família dele acabou de chegar. 85 00:05:30,880 --> 00:05:34,200 Gostávamos que ele pudesse falar com eles. 86 00:05:36,040 --> 00:05:39,160 Se abrir os olhos e responder a ordens, 87 00:05:39,240 --> 00:05:40,440 já é um bom começo. 88 00:05:44,440 --> 00:05:48,360 Há partes do cérebro que definem a nossa individualidade. 89 00:05:48,440 --> 00:05:51,640 Memórias da vida e de interações. 90 00:05:51,720 --> 00:05:54,040 O que gostamos e não gostamos. 91 00:05:55,480 --> 00:05:57,200 Quando o doente acorda, 92 00:05:58,120 --> 00:06:01,480 as suas lesões deixam de ser uma ameaça à sua vida. 93 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 Mas as lesões cerebrais podem ter consequências significativas 94 00:06:07,080 --> 00:06:13,000 em relação ao que os outros podem ver como sendo uma mudança de personalidade. 95 00:06:14,800 --> 00:06:19,080 A família pode não voltar a ver a mesma pessoa. 96 00:06:21,000 --> 00:06:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 97 00:06:29,960 --> 00:06:31,400 Então, queres tossir? 98 00:06:33,240 --> 00:06:35,040 Queres um gole de água? 99 00:06:40,360 --> 00:06:43,440 Acho que ele não está a perceber o que… 100 00:06:43,520 --> 00:06:45,400 Ele fez alguma pergunta? 101 00:06:45,480 --> 00:06:46,520 Não. 102 00:06:50,320 --> 00:06:52,360 Vamos ter mais equipas 103 00:06:52,440 --> 00:06:55,800 a avaliar a memória, funcionalidade e personalidade dele. 104 00:06:59,120 --> 00:07:02,360 Pode precisar de uma reabilitação muito específica. 105 00:07:03,520 --> 00:07:08,120 Mas vai demorar algum tempo até vermos se voltará a ser quem era. 106 00:07:21,960 --> 00:07:23,080 A receber chamada. 107 00:07:24,160 --> 00:07:26,520 Olá, 130. Fala o Rory do 112. 108 00:07:26,600 --> 00:07:29,920 A rede de trauma de Londres cobre Londres e o sudeste. 109 00:07:30,000 --> 00:07:34,200 Além dos quatro grandes centros de trauma, há 35 unidades de trauma. 110 00:07:35,400 --> 00:07:37,360 São hospitais especializados. 111 00:07:37,440 --> 00:07:39,640 O Southend é o que fica mais a leste. 112 00:07:39,720 --> 00:07:41,520 HOSPITAL DE SOUTHEND UNIDADE DE TRAUMA 113 00:07:41,600 --> 00:07:42,880 SERVIÇO DE URGÊNCIA 114 00:07:42,960 --> 00:07:44,040 Meu Deus. 115 00:07:45,480 --> 00:07:47,440 Isto vai mudar tudo. 116 00:07:48,040 --> 00:07:49,960 Vai ser estranho escrever. 117 00:07:51,000 --> 00:07:52,960 - Sim. - E jogar PlayStation. 118 00:07:55,480 --> 00:07:57,400 Perdi um dedo, mãe. 119 00:08:01,880 --> 00:08:04,480 Quando ligaste, pensava que estavas a exagerar. 120 00:08:04,560 --> 00:08:06,280 Nem sei como não desmaiei. 121 00:08:06,360 --> 00:08:09,520 Vai ser tão estranho quando a malta souber disto. 122 00:08:09,600 --> 00:08:12,520 Se a cirurgia falhar, fica como lembrança. 123 00:08:12,600 --> 00:08:13,840 Isso seria esquisito. 124 00:08:14,480 --> 00:08:18,280 Ele ligou-nos e disse: "Mãe, o meu dedo caiu." 125 00:08:18,360 --> 00:08:21,320 Quis sair mais cedo da escola e saltou a vedação. 126 00:08:21,400 --> 00:08:26,720 E prendeu o anel na vedação, o que lhe arrancou o dedo todo. 127 00:08:26,800 --> 00:08:29,000 Devia estar a estudar para o exame. 128 00:08:29,080 --> 00:08:29,920 PADRASTO E MÃE 129 00:08:30,000 --> 00:08:32,800 - Foi ao meio-dia. - Ia baldar-se à última aula. 130 00:08:33,600 --> 00:08:37,560 Quando lá chegámos, ele estava num jardim com o dedo num saco. 131 00:08:37,640 --> 00:08:40,320 O jardineiro não disse nada. Estava em choque. 132 00:08:40,400 --> 00:08:42,760 - E o amigo dele estava… - Branco como a cal. 133 00:08:44,360 --> 00:08:46,840 - És alérgico a alguma coisa? - Não. 134 00:08:46,920 --> 00:08:47,760 À escola. 135 00:08:48,920 --> 00:08:50,240 A Ciências, claro. 136 00:08:52,480 --> 00:08:53,840 É um malandro. 137 00:08:53,920 --> 00:08:55,280 Quem salta vedações? 138 00:08:55,360 --> 00:08:56,200 ENFERMEIRA 139 00:08:56,280 --> 00:08:58,440 Só mesmo um malandro é que faz isso. 140 00:08:58,520 --> 00:09:00,920 Vais fazer um raio-X daqui a pouco. 141 00:09:01,000 --> 00:09:05,480 É frequente isto acontecer a adolescentes. Sobretudo a rapazes. 142 00:09:05,560 --> 00:09:07,520 Precisamos de água. Saco duplo. 143 00:09:07,600 --> 00:09:09,360 Vamos buscar mais gelo. 144 00:09:09,440 --> 00:09:12,800 O dedo tem de ficar dentro de um recipiente com gelo 145 00:09:12,880 --> 00:09:17,800 para o manter fresco, porque, se parte dele morrer, 146 00:09:17,880 --> 00:09:20,080 não podem fazer nada. 147 00:09:20,160 --> 00:09:21,600 RAIO-X 148 00:09:21,680 --> 00:09:22,840 És o Teddy? 149 00:09:25,160 --> 00:09:26,960 A tua mãe está ali, está bem? 150 00:09:28,840 --> 00:09:32,800 Precisamos que estiques a mão para a direita, está bem? 151 00:09:35,520 --> 00:09:38,360 O meu filho não é um santo. 152 00:09:39,760 --> 00:09:42,240 Ele já se baldava antes. 153 00:09:42,320 --> 00:09:45,800 Se estivesse uma semana sem telefonemas da escola, já seria bom. 154 00:09:46,600 --> 00:09:49,960 Não que ele seja malcriado. É atrevido. 155 00:09:52,320 --> 00:09:53,400 Ele adora futebol. 156 00:09:54,680 --> 00:09:56,440 É louco pelo West Ham. 157 00:09:56,520 --> 00:10:00,160 Diz aos amigos todos e ao irmão que jogava lá nos sub-8. 158 00:10:01,560 --> 00:10:05,680 Ele adora ser traquina e brincalhão, mas é um amor de criança. 159 00:10:07,160 --> 00:10:08,320 Está pronto. 160 00:10:08,400 --> 00:10:09,400 Certo. Obrigada. 161 00:10:10,400 --> 00:10:11,400 Pronto, já está. 162 00:10:12,800 --> 00:10:16,360 Não sei se vão ser capazes de salvar o dedo. 163 00:10:17,080 --> 00:10:19,000 Em casos como o do Teddy, 164 00:10:19,080 --> 00:10:22,200 enviamos o doente para o Hospital de Broomfield 165 00:10:22,280 --> 00:10:25,280 porque tem excelentes cirurgiões plásticos. 166 00:10:25,360 --> 00:10:26,960 TEMPO DE VIAGEM: 34 MINUTOS 167 00:10:27,040 --> 00:10:29,040 Agora, o tempo urge. 168 00:10:30,360 --> 00:10:32,920 HOSPITAL DE BROOMFIELD ESSEX 169 00:10:34,400 --> 00:10:36,320 O hospital é reconhecido… 170 00:10:36,400 --> 00:10:37,320 CIRURGIÃO PLÁSTICO 171 00:10:37,400 --> 00:10:39,680 … no campo da microcirurgia reconstrutiva. 172 00:10:39,760 --> 00:10:45,720 É reconhecido pela cirurgia à mão e por excelentes cuidados especializados. 173 00:10:48,240 --> 00:10:49,280 Olá, Teddy. 174 00:10:51,600 --> 00:10:54,320 Quando foi a última vez que comeste ou bebeste? 175 00:10:54,960 --> 00:10:56,760 Comi doces por volta das onze. 176 00:10:56,840 --> 00:10:59,440 Certo. Vamos voltar a tapar o dedo. 177 00:10:59,960 --> 00:11:02,320 Vamos levar-te ao anestesista, está bem? 178 00:11:02,880 --> 00:11:05,360 E depois vamos operar-te. 179 00:11:07,520 --> 00:11:10,240 No espetro de amputações traumáticas, 180 00:11:10,320 --> 00:11:13,480 o caso do Teddy situa-se perto do pior ponto. 181 00:11:14,080 --> 00:11:17,280 Não foi um corte limpo. Foi arrancado. 182 00:11:18,000 --> 00:11:22,040 Há trauma a vários níveis nas estruturas dos tecidos moles 183 00:11:22,120 --> 00:11:23,440 e dos ossos. 184 00:11:23,960 --> 00:11:27,480 Portanto, é muito difícil recolocar o dedo. 185 00:11:28,960 --> 00:11:31,560 - Primeiro, temos de recolocar o dedo. - Sim. 186 00:11:31,640 --> 00:11:36,680 Vamos arranjar o osso, os tendões, as artérias, os nervos e as veias. 187 00:11:36,760 --> 00:11:40,120 Precisa de irrigação sanguínea para sobreviver. 188 00:11:40,840 --> 00:11:41,840 - Está bem? - Sim. 189 00:11:42,400 --> 00:11:45,200 Acha que vai conseguir salvá-lo? 190 00:11:45,800 --> 00:11:47,520 - O dedo? - A intenção é essa. 191 00:11:48,120 --> 00:11:49,520 Vai ter sensação? 192 00:11:49,600 --> 00:11:52,720 O nervo cura-se cerca de um milímetro por dia. 193 00:11:53,680 --> 00:11:55,680 É difícil saber com precisão 194 00:11:55,760 --> 00:11:59,160 quanta sensação ele vai recuperar até daqui a 18 meses. 195 00:11:59,680 --> 00:12:01,280 Vamos dar o nosso melhor. 196 00:12:02,720 --> 00:12:05,360 Estou preocupado com a cirurgia, 197 00:12:05,440 --> 00:12:08,360 mas não posso fazer nada quanto a isso. 198 00:12:09,640 --> 00:12:10,880 Estou só preocupado. 199 00:12:13,280 --> 00:12:17,880 Se quiseres chorar, chora. Estás no melhor sítio para isso. 200 00:12:18,720 --> 00:12:24,040 Como pai, é difícil ver uma criança que sofreu uma lesão. 201 00:12:25,600 --> 00:12:28,600 Estamos sob muita pressão para sermos bem-sucedidos. 202 00:12:29,200 --> 00:12:32,680 Mas, como sempre, nunca há certezas em relação a nada. 203 00:12:41,720 --> 00:12:42,800 Certo, pronto? 204 00:12:49,080 --> 00:12:52,640 ROYAL LONDON ESTE DE LONDRES 205 00:12:52,720 --> 00:12:55,640 BEM-VINDO À UNIDADE DE NEUROCIÊNCIA 206 00:12:58,160 --> 00:13:00,720 - Está bonito. - É o melhor do mundo. 207 00:13:00,800 --> 00:13:03,480 AS MELHORAS! 208 00:13:03,560 --> 00:13:07,240 Após a agressão, ele passou cinco dias nos cuidados intensivos. 209 00:13:07,320 --> 00:13:08,640 Sem cirurgia. 210 00:13:08,720 --> 00:13:12,040 Depois, passou para a nossa unidade de neurocirurgia. 211 00:13:14,000 --> 00:13:16,360 Na unidade de neurocirurgia, 212 00:13:16,440 --> 00:13:19,360 claro que são os médicos a tomar as decisões importantes. 213 00:13:19,440 --> 00:13:20,280 ENFERMEIRA 214 00:13:20,360 --> 00:13:22,640 Mas nós é que mandamos. 215 00:13:25,760 --> 00:13:29,560 As lesões cerebrais são o maior desafio da rede de trauma. 216 00:13:30,560 --> 00:13:34,280 Recebemos os doentes quando já não estão em estado crítico. 217 00:13:34,960 --> 00:13:37,600 Mas têm uma longa viagem pela frente. 218 00:13:39,080 --> 00:13:42,920 A nossa primeira tarefa é descobrir a gravidade da lesão cerebral. 219 00:13:44,080 --> 00:13:47,200 Ele estava a cometer erros nos testes linguísticos. 220 00:13:47,280 --> 00:13:49,680 Está a recuperar alguma memória. 221 00:13:49,760 --> 00:13:52,760 Mas, neste momento, distrai-se facilmente. 222 00:13:53,280 --> 00:13:55,440 Está bem mais irritadiço. 223 00:13:55,520 --> 00:13:57,920 Ainda não sabe como gerir muita coisa. 224 00:14:00,200 --> 00:14:04,320 Todos os casos de doentes com lesões cerebrais são complicados. 225 00:14:05,920 --> 00:14:07,840 Para perceber a lesão, 226 00:14:07,920 --> 00:14:11,320 há que avaliar não só as alterações cognitivas, 227 00:14:11,960 --> 00:14:14,280 mas também as mudanças comportamentais. 228 00:14:15,840 --> 00:14:16,760 E, para isso, 229 00:14:16,840 --> 00:14:20,440 temos de saber como era o doente antes da lesão. 230 00:14:23,720 --> 00:14:28,200 O Isaac sempre foi uma pessoa muito bondosa e gentil. 231 00:14:29,720 --> 00:14:31,880 Adorava estar com ele. 232 00:14:31,960 --> 00:14:34,320 Estávamos sempre a fazer coisas juntos. 233 00:14:35,560 --> 00:14:37,560 Ele começou a praticar scootering 234 00:14:37,640 --> 00:14:41,320 e eu levava-o pelo país a vários parques de skate. 235 00:14:42,760 --> 00:14:46,200 E ele chegou a praticar scootering na Scoot GB. 236 00:14:48,520 --> 00:14:52,960 À medida que foi crescendo, apaixonou-se pelas motas. 237 00:14:56,400 --> 00:14:59,120 Costumava andar a cavalo comigo. 238 00:15:00,960 --> 00:15:04,640 Costumávamos ir comer juntos, só eu e ele. 239 00:15:04,720 --> 00:15:06,920 Era sempre tempo bem passado. 240 00:15:07,000 --> 00:15:10,040 Andávamos de braço dado pela cidade. 241 00:15:10,120 --> 00:15:11,800 Isso nunca o incomodou. 242 00:15:13,200 --> 00:15:15,160 E adoro isso nele. 243 00:15:20,000 --> 00:15:25,200 Receio que ele não volte a ser o filho querido que tinha. 244 00:15:27,920 --> 00:15:31,160 A Ruby e eu estivemos com ele desde o início, por isso… 245 00:15:31,680 --> 00:15:35,280 Mas isso é irrelevante no quadro geral das coisas, mãe. 246 00:15:36,040 --> 00:15:38,200 Já passou muito tempo 247 00:15:38,280 --> 00:15:42,680 desde a altura em que nem sequer querias estar comigo. 248 00:15:44,520 --> 00:15:46,520 Sempre quis estar contigo. 249 00:15:47,680 --> 00:15:50,840 Sobretudo neste hospital. 250 00:15:52,280 --> 00:15:54,360 Só estiveste neste hospital. 251 00:15:55,960 --> 00:15:57,560 - Não sei. - Sim. 252 00:15:57,640 --> 00:16:01,440 Foste dos cuidados intensivos para a alta dependência. 253 00:16:01,520 --> 00:16:03,640 - Agora… - Então eu não sei, é isso? 254 00:16:03,720 --> 00:16:06,320 - Agora, estás nesta ala. - Porque eu… 255 00:16:07,200 --> 00:16:09,920 - Esqueceste-te. - Não sei. 256 00:16:11,800 --> 00:16:14,680 Estou ótimo. Não se passa nada comigo. 257 00:16:19,240 --> 00:16:20,080 Vou só… 258 00:16:20,160 --> 00:16:21,880 - Está bem. - Quero sentar-me. 259 00:16:24,360 --> 00:16:27,320 Ainda é cedo, querido. 260 00:16:31,200 --> 00:16:34,440 És uma imbecil, sabias? 261 00:16:37,880 --> 00:16:38,720 Está bem. 262 00:16:40,960 --> 00:16:42,360 É tudo culpa minha. 263 00:16:43,840 --> 00:16:46,880 Não, não tens culpa, mas és uma imbecil. 264 00:16:46,960 --> 00:16:47,800 Está bem. 265 00:16:51,520 --> 00:16:55,080 É frequente o doente agir fora do normal. 266 00:16:55,160 --> 00:16:57,600 É muito angustiante para a família. 267 00:16:57,680 --> 00:17:01,760 O doente fica completamente desinibido 268 00:17:01,840 --> 00:17:04,920 e diz as coisas mais inapropriadas. 269 00:17:06,680 --> 00:17:10,160 Mas, se não se percebe que se tem uma lesão cerebral, 270 00:17:10,880 --> 00:17:13,080 não se percebe o que se está a fazer. 271 00:17:14,680 --> 00:17:17,960 É muito difícil para as famílias aceitarem 272 00:17:18,040 --> 00:17:21,160 que o seu familiar pode tornar-se diferente. 273 00:17:21,240 --> 00:17:24,080 SALA DE REUNIÕES 274 00:17:24,640 --> 00:17:25,720 REUNIÃO DE FAMÍLIA 275 00:17:25,800 --> 00:17:30,520 Acho que estamos todos de acordo que a mudança é muito clara. 276 00:17:31,680 --> 00:17:34,400 Parece uma personagem. Não é ele. 277 00:17:35,360 --> 00:17:39,160 "És uma imbecil" é novo. Ele nunca me chamou isso. 278 00:17:39,240 --> 00:17:42,120 Eu sei que é difícil não levar isso a peito. 279 00:17:42,200 --> 00:17:44,680 Mas a intenção dele não é essa. 280 00:17:44,760 --> 00:17:46,760 - Não. - Deve-se à lesão cerebral. 281 00:17:47,280 --> 00:17:51,080 Ele acha que vai voltar tudo ao normal mal volte para casa. 282 00:17:51,160 --> 00:17:53,480 Mas o caso não vai ser esse. 283 00:17:54,200 --> 00:17:57,680 Quando se está cansado, a raiva e a irritabilidade aumentam. 284 00:17:57,760 --> 00:18:00,960 Não é apenas uma questão de cansaço e de descanso. 285 00:18:01,040 --> 00:18:03,080 - Manifesta-se de muitas formas. - Sim. 286 00:18:03,160 --> 00:18:07,840 Não é fácil cuidar dele por causa da personalidade dele. 287 00:18:08,440 --> 00:18:09,680 É difícil de gerir. 288 00:18:09,760 --> 00:18:12,800 Sobretudo com alguém que pensa que está bem. 289 00:18:14,240 --> 00:18:16,080 Ainda não sabemos tudo. 290 00:18:16,920 --> 00:18:20,520 Antes de fazermos planos, temos de fazer mais exames. 291 00:18:21,520 --> 00:18:24,200 Isso inclui exames cognitivos. 292 00:18:27,440 --> 00:18:31,800 Este caso virou-nos a vida de pernas para o ar. 293 00:18:33,080 --> 00:18:37,640 Mas ele não percebe a gravidade da lesão. 294 00:18:37,720 --> 00:18:39,120 PLANO DIÁRIO DO ISAAC 295 00:18:39,200 --> 00:18:42,600 Como mãe dele, só o quero levar para casa. 296 00:18:44,800 --> 00:18:46,880 Mas sei que isso não vai acontecer. 297 00:18:59,360 --> 00:19:03,520 O Toby teve uma lesão catastrófica na parte inferior da perna direita 298 00:19:03,600 --> 00:19:05,600 após um acidente de mota. 299 00:19:06,440 --> 00:19:09,360 A recuperação vai ser longa. 300 00:19:09,440 --> 00:19:10,360 CIRURGIÃO PLÁSTICO 301 00:19:10,440 --> 00:19:11,560 Enquanto recupera, 302 00:19:11,640 --> 00:19:16,000 o trabalho difícil vai dar-se na Unidade de Reabilitação de Amputados, 303 00:19:16,080 --> 00:19:18,240 onde vai voltar a aprender a andar. 304 00:19:21,840 --> 00:19:25,880 Quando olho para a minha perna, já sinto que é normal. 305 00:19:26,480 --> 00:19:30,120 Posso levantá-la, baixá-la, mexê-la de um lado para o outro. 306 00:19:31,120 --> 00:19:33,560 Estou a recuperar movimento lentamente. 307 00:19:34,840 --> 00:19:38,160 Continuo a tentar perceber como a minha vida vai mudar. 308 00:19:38,240 --> 00:19:42,200 Gosto de ter uma rotina. Trabalhar, ir ao ginásio. 309 00:19:43,080 --> 00:19:46,760 Ia participar num concurso de halterofilia este ano. 310 00:19:47,520 --> 00:19:49,040 Gostava de andar de mota. 311 00:19:50,040 --> 00:19:52,920 Já fiz uns 7, 8 mil km naquela mota. 312 00:19:53,000 --> 00:19:55,080 Tenho-a há quatro meses. 313 00:19:56,280 --> 00:20:00,080 Mas a vida tirou-me isso tudo. 314 00:20:04,960 --> 00:20:09,000 O impacto psicológico de um trauma grave é frequentemente ignorado. 315 00:20:09,600 --> 00:20:14,080 Ninguém vai trabalhar a pensar: "Vou ser atropelado por um autocarro." 316 00:20:14,920 --> 00:20:19,440 Essa mudança repentina vai, infelizmente, marcar-lhe o resto da vida. 317 00:20:20,560 --> 00:20:21,480 Chama-se Toby. 318 00:20:22,200 --> 00:20:24,760 O membro inferior direito tem lesões graves. 319 00:20:25,280 --> 00:20:28,080 Tivemos de escolher entre a vida e o pé. 320 00:20:28,880 --> 00:20:30,360 E escolhemos a vida. 321 00:20:31,520 --> 00:20:37,640 Vou tentar fazer todos os possíveis para voltar a ter a vida que tinha. 322 00:20:37,720 --> 00:20:40,000 FISIOTERAPIA 323 00:20:40,080 --> 00:20:40,920 ORTOPROTÉSICA 324 00:20:41,000 --> 00:20:45,480 Hoje será a primeira vez que o Toby experimenta a prótese. 325 00:20:45,560 --> 00:20:46,760 É um dia importante. 326 00:20:47,760 --> 00:20:51,240 É o primeiro passo para recuperar a independência dele. 327 00:20:53,000 --> 00:20:54,920 - Estou entusiasmado. - Boa. 328 00:20:56,440 --> 00:20:58,920 Eis a perna protética. 329 00:20:59,440 --> 00:21:02,920 Está tudo pronto. Agora, é só experimentar. 330 00:21:03,000 --> 00:21:05,360 - Avise-me se doer. - Claro. 331 00:21:05,920 --> 00:21:06,800 Pronto. 332 00:21:08,520 --> 00:21:11,400 Quero que empurre esta parte para dentro. 333 00:21:11,480 --> 00:21:12,520 Para dentro? 334 00:21:14,280 --> 00:21:15,680 Assim? Mais? 335 00:21:15,760 --> 00:21:19,600 Talvez um pouco mais para baixo. Que tal? 336 00:21:19,680 --> 00:21:21,000 Sim, parece-me bem. 337 00:21:21,800 --> 00:21:24,880 - Certo. Quando estiver pronto… - Sim. 338 00:21:24,960 --> 00:21:27,760 - Levante-se e vamos ver como se dá. - Sim. 339 00:21:29,120 --> 00:21:31,360 Bem, vamos a isso. 340 00:21:33,600 --> 00:21:34,440 Boa. 341 00:21:35,160 --> 00:21:36,960 Pronto, boa. 342 00:21:37,040 --> 00:21:39,800 - Parece-me bem ajustada, por isso… - Sim. 343 00:21:39,880 --> 00:21:42,400 Se estiver para aí virado, 344 00:21:43,320 --> 00:21:45,240 podemos tentar andar um pouco. 345 00:21:45,320 --> 00:21:46,680 - Sim. - Sim? 346 00:21:46,760 --> 00:21:49,600 Se quiser, ande na minha direção. 347 00:21:53,320 --> 00:21:54,200 Ótimo. 348 00:22:04,480 --> 00:22:08,200 Agora, vire-se e volte ao início. 349 00:22:14,600 --> 00:22:16,000 Como foi? 350 00:22:16,880 --> 00:22:17,920 Foi estranho. 351 00:22:18,560 --> 00:22:21,680 - É uma sensação muito diferente. - Muito, sim. 352 00:22:22,320 --> 00:22:24,760 Para primeira vez, safou-se muito bem. 353 00:22:24,840 --> 00:22:25,840 Toby! 354 00:22:25,920 --> 00:22:29,560 Foi a primeira vez com a prótese e até pareceu fácil. 355 00:22:29,640 --> 00:22:31,440 Sim, soube muito bem. 356 00:22:31,520 --> 00:22:32,960 - Foi? Boa. - Sim. 357 00:22:35,040 --> 00:22:39,800 Estou feliz por estar a andar outra vez com um sapato. 358 00:22:39,880 --> 00:22:43,920 Vai voltar a dar outro ataque cardíaco à sua mãe, não vai? 359 00:22:45,520 --> 00:22:48,440 Eu aguento, porque ou fico aqui a queixar-me 360 00:22:48,520 --> 00:22:51,040 ou sigo em frente. 361 00:22:56,680 --> 00:22:59,360 HOSPITAL DE BROOMFIELD ESSEX 362 00:23:03,200 --> 00:23:07,800 Há uma parte de cirurgia plástica em todas as profissões. 363 00:23:09,160 --> 00:23:10,840 Todos aprendemos a coser. 364 00:23:11,680 --> 00:23:15,840 Há até uma relação com a canalização através da religação de artérias, 365 00:23:15,920 --> 00:23:17,440 veias, nervos. 366 00:23:18,720 --> 00:23:23,640 Há até uma ligação ao design através da forma e da funcionalidade. 367 00:23:26,120 --> 00:23:28,080 Recolocar um dedo 368 00:23:28,160 --> 00:23:31,800 pode ser um dos procedimentos mais difíceis. 369 00:23:32,800 --> 00:23:37,160 É mais complicado do que arranjar um braço partido. 370 00:23:37,240 --> 00:23:39,760 SALA DE OPERAÇÃO PRINCIPAL 371 00:23:39,840 --> 00:23:42,840 É incrível. Vão coser-te o dedo. 372 00:23:44,880 --> 00:23:50,800 É uma operação urgente que requer uma intervenção expedita. 373 00:23:51,560 --> 00:23:57,360 Se falharmos, o doente vai perder o membro amputado. 374 00:23:58,720 --> 00:24:02,400 Os dedos são essenciais, sobretudo para uma criança. 375 00:24:02,960 --> 00:24:04,360 Há muita coisa em jogo. 376 00:24:06,960 --> 00:24:08,240 Prontos para começar? 377 00:24:12,200 --> 00:24:17,160 A primeira parte do procedimento é voltar a pôr o dedo na mão. 378 00:24:18,920 --> 00:24:23,040 Fixa-se o osso com um pequeno fio de metal. 379 00:24:23,120 --> 00:24:26,200 E espetamos o dedo na mão. 380 00:24:26,840 --> 00:24:29,040 - A postos? - Sim, força. 381 00:24:31,240 --> 00:24:33,920 Isto vai estabilizar o dedo. 382 00:24:36,440 --> 00:24:40,080 Quando o dedo estiver no sítio, que parece estar, 383 00:24:40,680 --> 00:24:42,200 vamos ver o raio-X. 384 00:24:43,240 --> 00:24:44,240 Boa. 385 00:24:44,320 --> 00:24:46,520 Com o dedo estável, 386 00:24:47,200 --> 00:24:51,560 temos pouco tempo para ligar as estruturas à volta do osso 387 00:24:51,640 --> 00:24:54,480 e para restaurar o fluxo sanguíneo para salvar o dedo. 388 00:24:58,200 --> 00:25:01,200 Vamos ligar os tendões primeiro. 389 00:25:02,640 --> 00:25:05,760 Os instrumentos que usamos são muito delicados. 390 00:25:07,080 --> 00:25:11,520 São tão pequenos que são até usados por joalheiros para lidar com diamantes. 391 00:25:12,600 --> 00:25:17,240 E as suturas costumam ser mais finas do que um cabelo humano, 392 00:25:17,320 --> 00:25:19,720 o que torna isto ainda mais difícil. 393 00:25:21,520 --> 00:25:24,200 Os tendões estão ligados. 394 00:25:25,520 --> 00:25:27,640 Passas-me o microscópio, por favor? 395 00:25:29,760 --> 00:25:34,440 Agora, há que ligar as artérias e depois as veias. 396 00:25:36,280 --> 00:25:38,760 Usamos microscópios potentes 397 00:25:38,840 --> 00:25:43,280 em que até o mais pequeno movimento pode ser exagerado. 398 00:25:44,600 --> 00:25:46,320 Todos trememos um pouco. 399 00:25:46,960 --> 00:25:51,560 Exige habilidade e muita concentração. 400 00:25:53,720 --> 00:25:55,680 Temos mais três horas. 401 00:25:56,200 --> 00:25:57,200 É o meu palpite. 402 00:26:00,040 --> 00:26:02,640 Se são pais e tiverem aqui um filho ou filha… 403 00:26:02,720 --> 00:26:03,560 ANESTESISTA 404 00:26:03,640 --> 00:26:05,600 … pode ser bastante frustrante. 405 00:26:06,400 --> 00:26:09,600 É uma operação longa. Por isso, mantemo-los informados. 406 00:26:10,440 --> 00:26:13,360 Eu respondi: "Vai demorar, mas está a correr bem." 407 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Desculpem a expressão, mas façam figas. 408 00:26:19,280 --> 00:26:21,160 Está quase a terminar a escola. 409 00:26:21,240 --> 00:26:23,040 Devia estar a desfrutar disso. 410 00:26:23,120 --> 00:26:26,560 Devia estar a receber os exames e a festejar com os amigos. 411 00:26:26,640 --> 00:26:29,040 Quando o vejo a chorar e a ir-se abaixo, 412 00:26:29,120 --> 00:26:31,800 isso afeta-me ao pensar no medo dele. 413 00:26:31,880 --> 00:26:33,880 E detesto não poder fazer nada. 414 00:26:35,000 --> 00:26:36,720 Tenho medo que o mude. 415 00:26:38,080 --> 00:26:40,920 Espero que não deixe de ser o Teddy que conheço. 416 00:26:41,760 --> 00:26:44,680 Não quero que ele perca a confiança que tem. 417 00:26:44,760 --> 00:26:47,400 Não quero que deixe de ser brincalhão 418 00:26:47,480 --> 00:26:51,080 porque se tornou inseguro por ter um dedo a menos. 419 00:26:54,080 --> 00:26:57,680 APÓS CINCO HORAS DE CIRURGIA 420 00:26:59,160 --> 00:27:02,840 Vamos trocar com gente nova. 421 00:27:04,200 --> 00:27:06,520 É importante trocarmos as pessoas 422 00:27:07,440 --> 00:27:10,160 porque as nossas cirurgias são muito longas. 423 00:27:10,800 --> 00:27:15,080 E estamos cientes do efeito do cansaço na concentração. 424 00:27:16,400 --> 00:27:19,720 Às vezes, podemos trabalhar durante oito horas. 425 00:27:20,680 --> 00:27:22,360 Há que trabalhar em equipa. 426 00:27:24,360 --> 00:27:29,400 Depois da artéria, focamo-nos nas veias. 427 00:27:32,760 --> 00:27:36,120 As artérias transportam sangue para o dedo 428 00:27:36,200 --> 00:27:39,240 e as veias transportam sangue 429 00:27:39,320 --> 00:27:43,560 até ao coração e aos pulmões, onde volta a ser oxigenado. 430 00:27:44,560 --> 00:27:47,880 Temos de ter a certeza de que há sangue a entrar e a sair 431 00:27:47,960 --> 00:27:49,920 para que os tecidos não morram. 432 00:27:55,120 --> 00:27:57,720 É uma das fases finais da operação. 433 00:27:58,240 --> 00:27:59,960 O sangue corre pela veia 434 00:28:00,040 --> 00:28:02,760 com menos pressão do que na artéria. 435 00:28:02,840 --> 00:28:05,240 Só precisa de mais um ponto. 436 00:28:11,680 --> 00:28:12,880 Está a encher. 437 00:28:16,240 --> 00:28:20,760 Temos de garantir que o sangue chega à ponta do dedo do Teddy. 438 00:28:22,640 --> 00:28:24,600 É o teste do alfinete. 439 00:28:26,400 --> 00:28:29,720 Há certamente algum suspense. 440 00:28:34,560 --> 00:28:35,840 Sangue fresco. 441 00:28:36,680 --> 00:28:38,960 O dedo está a sangrar bem. 442 00:28:40,400 --> 00:28:42,440 Não há nada mais gratificante. 443 00:28:42,520 --> 00:28:44,760 Sobretudo à uma da manhã. 444 00:28:46,440 --> 00:28:48,160 Muito bem, equipa. Muito bem. 445 00:28:50,120 --> 00:28:53,320 As próximas 72 horas são fundamentais. 446 00:28:54,360 --> 00:28:57,040 É importante que a circulação seja mantida 447 00:28:57,560 --> 00:29:00,160 ou o dedo terá de ser amputado. 448 00:29:01,520 --> 00:29:05,000 Fizemos tudo o que podíamos fazer. 449 00:29:14,720 --> 00:29:16,680 AMBULÂNCIA AÉREA 450 00:29:17,400 --> 00:29:19,640 - Novo incidente. - Tenho um trabalho. 451 00:29:22,160 --> 00:29:23,520 Harlow, por favor. 452 00:29:24,960 --> 00:29:26,560 Uma jovem foi atropelada. 453 00:29:27,200 --> 00:29:28,560 Bateu no para-brisas. 454 00:29:29,360 --> 00:29:31,800 Tem um inchaço na nuca. 455 00:29:32,520 --> 00:29:34,240 Está bem. Estamos a caminho. 456 00:29:36,120 --> 00:29:37,760 Enquanto equipa, 457 00:29:37,840 --> 00:29:41,400 somos enviados para recolher doentes com lesões muito graves. 458 00:29:41,480 --> 00:29:42,600 MÉDICO DO SHEM 459 00:29:43,440 --> 00:29:49,160 O meu trabalho é fornecer o melhor cuidado possível ao doente. 460 00:29:51,840 --> 00:29:53,400 Era um caso difícil. 461 00:29:53,480 --> 00:29:57,280 Era uma rapariga de 17 anos que não conseguia abrir bem os olhos, 462 00:29:57,360 --> 00:29:59,240 que não mexia bem os membros. 463 00:29:59,840 --> 00:30:01,640 Vamos para o Royal London. 464 00:30:01,720 --> 00:30:04,360 Era evidente que a lesão podia matá-la. 465 00:30:05,800 --> 00:30:08,160 Podia mesmo matá-la. 466 00:30:13,400 --> 00:30:15,600 Estava em casa a tomar conta do bebé. 467 00:30:17,040 --> 00:30:20,800 E dois polícias bateram à porta. 468 00:30:21,560 --> 00:30:23,880 Perguntaram-me se era a mãe da Grace. 469 00:30:24,880 --> 00:30:27,000 Entrei logo em choque. 470 00:30:27,080 --> 00:30:28,040 MÃE DE GRACE 471 00:30:28,120 --> 00:30:30,120 Quis saber o que lhe aconteceu. 472 00:30:30,720 --> 00:30:32,840 Parecia que me tinham dado um murro. 473 00:30:36,120 --> 00:30:38,800 ROYAL LONDON ESTE DE LONDRES 474 00:30:41,600 --> 00:30:43,120 Sala de emergência. 475 00:30:45,040 --> 00:30:46,920 É alguém do sexo feminino. 476 00:30:47,000 --> 00:30:48,400 Foi atropelada. 477 00:30:48,480 --> 00:30:50,360 Está entubada e ventilada. 478 00:30:50,440 --> 00:30:51,880 Tem uma lesão na cabeça. 479 00:30:51,960 --> 00:30:53,000 MÉDICA DE URGÊNCIA 480 00:30:53,080 --> 00:30:53,960 Ferida aberta. 481 00:30:54,040 --> 00:30:55,240 Aterra num minuto. 482 00:31:02,120 --> 00:31:04,600 A doente está a chegar. 483 00:31:06,200 --> 00:31:09,720 Quando se chega a um centro de trauma, sente-se alívio. 484 00:31:11,560 --> 00:31:15,920 Porque confiamos nas pessoas a quem entregamos o doente 485 00:31:16,600 --> 00:31:19,880 para tentar dar-lhe a melhor hipótese de sobreviver. 486 00:31:22,720 --> 00:31:25,520 Vamos pô-la no ventilador e depois transferimos. 487 00:31:26,200 --> 00:31:28,040 Então, é uma jovem de 17 anos 488 00:31:28,120 --> 00:31:32,360 que por volta das 12h45 foi atropelada enquanto atravessava a estrada. 489 00:31:32,440 --> 00:31:39,160 Ela tem um traumatismo craniano com inchaço e fluído no occipício direito. 490 00:31:39,240 --> 00:31:41,080 Ela mexe os quatro membros. 491 00:31:41,160 --> 00:31:43,880 Pupilas com seis milímetros e reativas. 492 00:31:43,960 --> 00:31:45,800 Diminuíram depois da entubação. 493 00:31:45,880 --> 00:31:48,640 - Sem família? - Não descobrimos. 494 00:31:48,720 --> 00:31:50,280 Anda na faculdade. 495 00:31:50,360 --> 00:31:52,080 - A Polícia sabe disso. - Sim. 496 00:31:52,160 --> 00:31:54,200 A Polícia descobriu onde mora. 497 00:31:54,280 --> 00:31:56,680 Obrigada. Vamos começar a análise primária. 498 00:31:58,240 --> 00:31:59,560 Liguem o monitor. 499 00:31:59,640 --> 00:32:03,080 Traqueia centrada, o tubo vai até aos 22 cm. 500 00:32:03,160 --> 00:32:05,520 Há escoriações à direita. 501 00:32:06,880 --> 00:32:11,720 Vamos preparar tudo para sairmos para a TAC daqui a um minuto. 502 00:32:12,880 --> 00:32:15,840 Receio que ela possa ter uma lesão grave na cabeça. 503 00:32:16,720 --> 00:32:19,000 Entrada de ar bilateral equilibrada. 504 00:32:20,080 --> 00:32:24,240 Ela pode ter lesões pélvicas, fraturas nos membros, hemorragia interna. 505 00:32:25,840 --> 00:32:30,640 Por isso, é muito importante fazermos uma TAC o mais depressa possível. 506 00:32:37,520 --> 00:32:39,560 - Aquilo… - É sangue lá atrás? 507 00:32:40,160 --> 00:32:42,120 Tem um pouco de sangue aqui. 508 00:32:42,680 --> 00:32:44,640 É uma lesão bem feia. 509 00:32:46,920 --> 00:32:50,400 Tem uma contusão. Está mais escuro. 510 00:32:50,480 --> 00:32:51,360 - Sim. - Sim. 511 00:32:52,440 --> 00:32:55,200 A Grace tem uma hemorragia subdural. 512 00:32:55,720 --> 00:32:58,360 E tem hematomas no tecido cerebral. 513 00:32:59,640 --> 00:33:02,320 Tem fraturas pélvicas feias. 514 00:33:03,360 --> 00:33:05,200 Como é que a voltamos a pôr? 515 00:33:08,160 --> 00:33:09,040 Prontos? 516 00:33:11,560 --> 00:33:16,000 A Polícia disse-nos que a Grace tinha sido atropelada na passadeira 517 00:33:16,080 --> 00:33:17,880 quando ia a pé para casa. 518 00:33:20,360 --> 00:33:21,560 É a nossa filhota. 519 00:33:29,920 --> 00:33:32,760 Ver uma filha, independentemente da idade, 520 00:33:32,840 --> 00:33:37,160 numa cama de hospital, com ligaduras e cheia de nódoas negras, 521 00:33:37,240 --> 00:33:39,320 é devastador. 522 00:33:45,520 --> 00:33:48,360 As lesões da Grace podem condicionar-lhe a vida. 523 00:33:49,200 --> 00:33:51,160 Tem fraturas pélvicas graves. 524 00:33:51,240 --> 00:33:52,680 Tem de ser operada. 525 00:33:53,960 --> 00:33:57,200 Mas a minha maior preocupação são as lesões cerebrais. 526 00:33:57,280 --> 00:33:59,240 Vai para os cuidados intensivos 527 00:33:59,320 --> 00:34:02,440 para ver se não piora, porque o cérebro pode inchar. 528 00:34:05,040 --> 00:34:07,000 Prontos? Deslizem. 529 00:34:10,840 --> 00:34:14,600 A lesão cerebral é o que mais nos preocupa. 530 00:34:16,040 --> 00:34:18,760 Não sabemos se ela se vai safar. 531 00:34:39,840 --> 00:34:42,240 BEM-VINDO À UNIDADE DE NEUROCIÊNCIA 532 00:34:43,680 --> 00:34:46,640 Sei que tive uma lesão terrível. 533 00:34:47,560 --> 00:34:50,840 Mas não me lembro de nada. 534 00:34:50,920 --> 00:34:54,640 Fiquei espantado quando me contaram o que aconteceu. 535 00:34:54,720 --> 00:34:56,680 ADORA COMER FORA E ROUPA DE MARCA 536 00:34:56,760 --> 00:34:59,840 Há quem possa pensar que estou mal. 537 00:34:59,920 --> 00:35:03,200 Mas continuo a ser a mesma pessoa e não mudei. 538 00:35:03,280 --> 00:35:04,760 PASSATEMPOS MOTOCROSSE 539 00:35:04,840 --> 00:35:09,040 Estou ansioso para sair daqui e voltar para casa. 540 00:35:11,320 --> 00:35:13,240 AS MELHORAS! 541 00:35:13,320 --> 00:35:17,800 Qualquer doente quer logo voltar para casa. 542 00:35:19,480 --> 00:35:22,480 É difícil perceber porque não se pode ir embora. 543 00:35:23,000 --> 00:35:25,800 A família não apoia a decisão. 544 00:35:26,440 --> 00:35:29,760 "Porque tenho de ficar? Porque não me deixam ir embora?" 545 00:35:31,280 --> 00:35:34,960 Temos o mesmo objetivo. Nós queremos que o Isaac vá para casa. 546 00:35:35,040 --> 00:35:38,480 Mas queremos que o Isaac volte da melhor forma possível. 547 00:35:38,560 --> 00:35:41,640 Para isso, temos de seguir um protocolo. 548 00:35:45,240 --> 00:35:48,360 O Isaac tem uma lesão na parte frontal do cérebro 549 00:35:48,440 --> 00:35:50,400 que alterou o comportamento dele… 550 00:35:50,480 --> 00:35:51,360 TERAPEUTA 551 00:35:51,440 --> 00:35:52,640 … como vimos na ala. 552 00:35:53,360 --> 00:35:56,520 Mas as lesões cerebrais afetam o pensamento 553 00:35:56,600 --> 00:35:58,600 e é isso que queremos avaliar. 554 00:36:00,160 --> 00:36:02,480 Fazemos isso com exames diários. 555 00:36:03,080 --> 00:36:06,200 Se o Isaac tiver dificuldades com o teste de hoje, 556 00:36:06,280 --> 00:36:09,640 isso indica que pode ter uma lesão cerebral a longo prazo 557 00:36:09,720 --> 00:36:11,880 e que vai precisar de mais reabilitação. 558 00:36:13,280 --> 00:36:14,120 Olá, Isaac. 559 00:36:14,200 --> 00:36:16,000 - Como está? - Bem, e o Isaac? 560 00:36:16,080 --> 00:36:17,240 Bem, obrigado. 561 00:36:17,320 --> 00:36:19,480 Lembra-se de quem sou? 562 00:36:20,080 --> 00:36:20,960 - Sim. - Sim. 563 00:36:21,040 --> 00:36:23,000 - É a Kayla. - Sim. E o que faço? 564 00:36:23,600 --> 00:36:26,400 É a minha terapeuta ocupacional. 565 00:36:26,480 --> 00:36:28,120 Exato, muito bem. 566 00:36:28,760 --> 00:36:30,120 Onde é que estamos? 567 00:36:33,520 --> 00:36:35,640 Como se chama este hospital? 568 00:36:39,760 --> 00:36:41,160 Está no hospital. 569 00:36:42,600 --> 00:36:46,240 Lembra-se dos três objetos que eu queria que se lembrasse? 570 00:36:46,320 --> 00:36:47,680 - Guarda-chuva. - Sim. 571 00:36:47,760 --> 00:36:48,600 - Sim? - Sim. 572 00:36:50,560 --> 00:36:51,400 E mais? 573 00:36:52,880 --> 00:36:54,720 - Mais dois objetos? - Sim. 574 00:36:58,400 --> 00:37:01,320 - Já disse guarda-chuva, certo? - Sim. 575 00:37:02,720 --> 00:37:04,720 Vou dar-lhe umas pistas, está bem? 576 00:37:05,280 --> 00:37:08,480 O guarda-chuva usa-se lá fora. 577 00:37:09,080 --> 00:37:12,080 O outro objeto usa-se ao pequeno-almoço. 578 00:37:13,040 --> 00:37:15,000 Que foto já tinha visto? 579 00:37:15,720 --> 00:37:16,560 A chávena. 580 00:37:17,080 --> 00:37:18,160 - Sim. - Já a vi. 581 00:37:18,240 --> 00:37:19,320 Sim, muito bem. 582 00:37:19,400 --> 00:37:21,200 - Acertei? - Sim. 583 00:37:21,720 --> 00:37:22,960 É a chávena, então. 584 00:37:23,720 --> 00:37:25,800 Sabe que horas são? 585 00:37:27,440 --> 00:37:29,960 São 13 horas? Meio-dia? 586 00:37:30,040 --> 00:37:32,320 É de manhã, de tarde ou de noite? 587 00:37:32,400 --> 00:37:33,240 Dez horas? 588 00:37:34,080 --> 00:37:36,520 - É de manhã, tarde ou noite? - Manhã. 589 00:37:37,040 --> 00:37:39,680 Sim. E como saberia isso? 590 00:37:40,680 --> 00:37:41,840 Como é que eu… 591 00:37:41,920 --> 00:37:44,640 Como sabe que altura do dia é. 592 00:37:44,720 --> 00:37:47,640 - Por intuição. - Sim. 593 00:37:47,720 --> 00:37:50,880 Se já tomei duche ou outras coisas. 594 00:37:50,960 --> 00:37:52,000 Sim. 595 00:37:52,800 --> 00:37:54,360 Vemo-nos amanhã, está bem? 596 00:37:54,440 --> 00:37:56,200 - Sim, até amanhã. - Sim. 597 00:37:59,400 --> 00:38:01,920 Ele não está ciente das horas, 598 00:38:02,000 --> 00:38:03,560 da data, de onde está. 599 00:38:03,640 --> 00:38:08,560 Essas coisas, que fazemos desde criança, são-lhe muito difíceis por enquanto. 600 00:38:10,760 --> 00:38:12,480 Já o vi a olhar para a saída 601 00:38:13,000 --> 00:38:16,440 e é frequente vê-lo a fazer as malas para tentar ir embora. 602 00:38:18,040 --> 00:38:22,600 Mas prevejo que ele irá para uma unidade de reabilitação. 603 00:38:24,600 --> 00:38:27,800 Quando alguém tem uma lesão no lobo frontal, 604 00:38:27,880 --> 00:38:31,600 sofre mudanças cognitivas que afetam as normas sociais 605 00:38:31,680 --> 00:38:32,800 e a personalidade. 606 00:38:33,840 --> 00:38:37,320 Portanto, se um doente sair antes do tempo, 607 00:38:37,400 --> 00:38:41,200 isso pode ser um risco para eles e para outros. 608 00:38:42,680 --> 00:38:46,680 Quando não estão nesse ambiente protegido do hospital, 609 00:38:46,760 --> 00:38:50,960 sem podermos controlar as decisões deles, 610 00:38:51,920 --> 00:38:55,800 as coisas podem ficar difíceis em casa. 611 00:38:59,160 --> 00:39:04,240 TRÊS DIAS DEPOIS 612 00:39:04,320 --> 00:39:05,280 Vamos lá. 613 00:39:08,200 --> 00:39:09,400 Do que se trata? 614 00:39:09,480 --> 00:39:11,920 Trata-se de saber o que é melhor para ti. 615 00:39:12,000 --> 00:39:13,600 Sim, eu sei. 616 00:39:13,680 --> 00:39:16,360 Eu só quero é ir para casa. 617 00:39:19,600 --> 00:39:23,320 Ele acha que é uma prisão e que está aqui contra a vontade dele. 618 00:39:23,400 --> 00:39:26,400 É um homem adulto, está habituado a tomar decisões 619 00:39:26,480 --> 00:39:28,480 e tirámos-lhe isso. 620 00:39:29,560 --> 00:39:31,960 Se lhe dissermos que não pode ir embora, 621 00:39:32,720 --> 00:39:35,720 prevejo uma conversa difícil. 622 00:39:38,360 --> 00:39:42,760 Isaac, temos feito exames cognitivos. 623 00:39:42,840 --> 00:39:47,640 Tentámos examinar a sua capacidade para tomar decisões complicadas. 624 00:39:47,720 --> 00:39:50,480 E a nossa conclusão 625 00:39:50,560 --> 00:39:55,120 foi que não tem a capacidade para decidir sair do hospital. 626 00:39:55,200 --> 00:39:57,000 Tem de ir para a reabilitação. 627 00:39:57,800 --> 00:40:01,520 Dito isso, o nosso objetivo é deixá-lo ir para casa. 628 00:40:02,200 --> 00:40:04,760 - Isto dá comigo em doido. - Sim. 629 00:40:04,840 --> 00:40:09,560 Seria bom para o meu cérebro eu estar em casa. 630 00:40:09,640 --> 00:40:12,120 - Está tudo bem comigo. - Certo. 631 00:40:12,920 --> 00:40:16,480 Por isso, estou aqui com… 632 00:40:16,560 --> 00:40:20,200 - Desculpe, o que disse? - Não, estou só a ouvir. 633 00:40:20,280 --> 00:40:22,840 Ainda se passa alguma coisa comigo? 634 00:40:24,720 --> 00:40:27,320 Porque eu acho que não mudei nada. 635 00:40:27,400 --> 00:40:28,840 Continuo o mesmo. 636 00:40:28,920 --> 00:40:30,480 Ainda bem que disse isso 637 00:40:30,560 --> 00:40:33,800 porque ajuda-nos a passar ao tema seguinte: 638 00:40:33,880 --> 00:40:38,360 as mudanças que a sua mãe e a Ruby detetaram em si. 639 00:40:38,880 --> 00:40:41,080 Ele ainda não percebe bem. 640 00:40:41,160 --> 00:40:44,800 Acha que pode voltar ao trabalho e a beber cerveja. 641 00:40:45,640 --> 00:40:49,520 E isso preocupa-me por causa do que pode acontecer. 642 00:40:50,760 --> 00:40:54,720 Não te disse que queria voltar ao trabalho. 643 00:40:54,800 --> 00:40:58,320 Não disse nada sobre beber… 644 00:40:58,400 --> 00:40:59,760 - Está bem. - … cerveja. 645 00:40:59,840 --> 00:41:00,920 - Certo. - De todo. 646 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 - Certo. - Isaac. 647 00:41:02,080 --> 00:41:04,560 Mas isso até calhava bem. 648 00:41:04,640 --> 00:41:07,080 - Estou tão… Estás bem, mãe? - Não. 649 00:41:07,160 --> 00:41:09,960 - Queres acabar a reunião? - Não, de todo. 650 00:41:10,040 --> 00:41:13,800 É para isto que ela serve, para dizermos o que pensamos. 651 00:41:13,880 --> 00:41:17,080 - Não estou a gostar da reunião. - Quero-te em casa. 652 00:41:17,160 --> 00:41:19,000 Acho que devíamos acabar. 653 00:41:20,640 --> 00:41:21,760 Já recuperei. 654 00:41:22,360 --> 00:41:26,880 Desde que acordei, tudo o que quero é sair do hospital. 655 00:41:27,400 --> 00:41:30,680 E ninguém quis saber do que disse. 656 00:41:30,760 --> 00:41:31,880 O que queremos… 657 00:41:31,960 --> 00:41:35,680 Querem manter-me aqui para que me chateie ainda mais. 658 00:41:35,760 --> 00:41:39,400 Não, o que queremos é que o Isaac fique bem, está bem? 659 00:41:39,480 --> 00:41:44,160 Queremos que voltes para casa, mas tens de ter uma rede de apoio. 660 00:41:44,240 --> 00:41:47,760 - Como te tentei explicar. - Esta reunião não vale a pena. 661 00:41:47,840 --> 00:41:50,440 - Tenho sorte em não estar morto. - Sim. 662 00:41:50,520 --> 00:41:52,520 - Consigo falar e andar. - Sim. 663 00:41:52,600 --> 00:41:57,280 - Há aqui gente que nem consegue andar. - Eu sei e é horrível. 664 00:41:57,360 --> 00:41:58,400 Pois é. 665 00:41:58,480 --> 00:42:00,080 Quando terminarmos, a Kayla 666 00:42:00,160 --> 00:42:03,440 vai ligar para o centro de reabilitação 667 00:42:03,520 --> 00:42:06,760 para sabermos quanto tempo iria demorar depois do encaminhamento. 668 00:42:06,840 --> 00:42:09,960 Quando tivermos feito isso, falamos consigo. 669 00:42:11,080 --> 00:42:11,920 Está bem? 670 00:42:14,800 --> 00:42:17,160 Está bem. Fica assim. 671 00:42:17,240 --> 00:42:18,400 - Está bem. - Certo. 672 00:42:25,440 --> 00:42:28,280 É preciso ter costas largas nesta profissão. 673 00:42:28,360 --> 00:42:30,760 E há que ser assertivo, 674 00:42:31,880 --> 00:42:33,320 mas com simpatia. 675 00:42:35,600 --> 00:42:38,040 Sou um pouco como a minha avó. 676 00:42:39,360 --> 00:42:41,960 Ela era de East End, 677 00:42:42,040 --> 00:42:46,520 muito obstinada e com uma personalidade muito forte, 678 00:42:46,600 --> 00:42:50,360 mas também tinha um lado muito gentil. 679 00:42:51,640 --> 00:42:52,760 Obrigada, Isaac. 680 00:42:55,680 --> 00:42:57,560 - Está bem? - Sim, obrigada. 681 00:43:00,680 --> 00:43:03,280 Não sabemos como vai ser daqui para a frente. 682 00:43:05,160 --> 00:43:08,520 Temos de ser honestos e temos de dar os factos às pessoas. 683 00:43:09,760 --> 00:43:12,880 Mas o nosso trabalho não é tirar esperança a ninguém. 684 00:43:14,120 --> 00:43:18,240 Mesmo que alguém tenha uma longa viagem pela frente. 685 00:43:19,480 --> 00:43:21,960 Pronto, querida. Está quase. 686 00:43:25,600 --> 00:43:28,520 Nenhuma mãe espera 687 00:43:28,600 --> 00:43:33,200 ter de pentear o cabelo da filha com pedaços de sangue e destroços. 688 00:43:36,480 --> 00:43:39,320 A Grace deu entrada no hospital há uns dias. 689 00:43:39,840 --> 00:43:43,320 Estava a atravessar a estrada e foi atropelada por um carro, 690 00:43:43,400 --> 00:43:46,040 o que deu origem a lesões graves. 691 00:43:49,000 --> 00:43:49,840 Bom dia. 692 00:43:49,920 --> 00:43:53,760 O impacto foi tão grande que lhe esmagou a pélvis. 693 00:43:54,680 --> 00:43:57,800 Mas a lesão que requer mais cuidados… 694 00:43:57,880 --> 00:43:59,080 CIRURGIÃO ORTOPÉDICO 695 00:43:59,160 --> 00:44:00,760 … é a lesão na cabeça. 696 00:44:01,480 --> 00:44:04,480 Os neurocirurgiões estão a tratar da lesão cerebral. 697 00:44:05,120 --> 00:44:06,120 Parece estável. 698 00:44:06,200 --> 00:44:10,680 Estão satisfeitos porque ela não precisa de intervenção cirúrgica. 699 00:44:11,200 --> 00:44:16,040 Hoje, temos luz verde para tratarmos da pélvis da doente. 700 00:44:21,440 --> 00:44:22,480 Certo. 701 00:44:25,920 --> 00:44:29,160 A cirurgia pélvica é sempre de alto risco. 702 00:44:29,240 --> 00:44:32,160 Tem de se inserir metal muito perto 703 00:44:32,240 --> 00:44:36,640 das estruturas dentro da pélvis, que há que preservar. 704 00:44:37,600 --> 00:44:41,240 Se as danificarmos, isso pode prejudicar a vida da doente. 705 00:44:43,480 --> 00:44:45,160 SALAS DE OPERAÇÃO 706 00:44:50,520 --> 00:44:51,840 - Olá. - Houve um percalço. 707 00:44:51,920 --> 00:44:52,760 Certo. 708 00:44:57,240 --> 00:45:00,680 Portanto, houve uma mudança de planos. 709 00:45:01,560 --> 00:45:04,240 A Grace piorou um bocado. 710 00:45:04,320 --> 00:45:06,040 Está muito menos reativa. 711 00:45:06,720 --> 00:45:10,520 Temos de descobrir o que se passa no cérebro da Grace. 712 00:45:11,240 --> 00:45:13,480 Temos de fazer uma TAC urgente. 713 00:45:15,280 --> 00:45:18,800 Pode haver algo dentro do cérebro a crescer. 714 00:45:18,880 --> 00:45:21,960 Pode ter sido uma hemorragia ou um inchaço. 715 00:45:22,040 --> 00:45:24,600 Isso pode condicionar-lhe a vida ou matá-la. 716 00:46:15,880 --> 00:46:19,360 Legendas: Nuno Sousa Oliveira 716 00:46:20,305 --> 00:47:20,933 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm