Critical: Between Life and Death
ID | 13196303 |
---|---|
Movie Name | Critical: Between Life and Death |
Release Name | Critical.Between.Life.and.Death.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33047063 |
Format | srt |
1
00:00:09,480 --> 00:00:10,920
É um doente do SHEM.
2
00:00:12,440 --> 00:00:14,000
Sete na escala de Glasgow.
3
00:00:14,080 --> 00:00:16,160
Está entubado. Quero examiná-lo.
4
00:00:17,120 --> 00:00:18,160
Certo.
5
00:00:19,840 --> 00:00:22,760
O Isaac é um homem de 22 anos
que foi agredido.
6
00:00:22,840 --> 00:00:23,800
Deslizem.
7
00:00:23,880 --> 00:00:26,880
Foi pontapeado
e tem uma lesão grave na cabeça.
8
00:00:28,400 --> 00:00:31,840
A namorada dele estava muito preocupada.
9
00:00:31,920 --> 00:00:34,080
Sim, ela está a caminho.
10
00:00:34,160 --> 00:00:35,640
Não, está a caminho.
11
00:00:36,520 --> 00:00:39,800
O Isaac e a Ruby
tinham ido a casa de um amigo.
12
00:00:39,880 --> 00:00:43,840
De repente,
ouviram gritos e berros lá fora.
13
00:00:43,920 --> 00:00:44,760
MÃE DE ISAAC
14
00:00:44,840 --> 00:00:46,600
RAIO-X
ENTRADA PROIBIDA
15
00:00:46,680 --> 00:00:51,360
Recebi uma chamada
a dizer que o Isaac estava ferido
16
00:00:51,440 --> 00:00:54,200
e que era muito grave.
17
00:00:54,800 --> 00:00:57,960
Caiu-me o coração aos pés
e entrei em pânico.
18
00:01:00,800 --> 00:01:04,480
Um polícia disse
que o tinham levado para o Royal London.
19
00:01:04,560 --> 00:01:06,520
A Ruby já estava com eles.
20
00:01:08,560 --> 00:01:10,680
Tem uma hemorragia subaracnóidea.
21
00:01:12,640 --> 00:01:14,760
Vou ligar a um neurocirurgião.
22
00:01:15,400 --> 00:01:17,640
Olá, é o Jim, aqui das Urgências.
23
00:01:17,720 --> 00:01:20,120
Temos um homem que veio pelo SHEM.
24
00:01:20,760 --> 00:01:23,720
As lesões na cabeça
são impossíveis de prever.
25
00:01:23,800 --> 00:01:26,760
Para alguns,
as consequências podem ser menores.
26
00:01:26,840 --> 00:01:28,720
E, para outros, muito graves.
27
00:01:30,840 --> 00:01:36,880
Foi mesmo assustador
porque o Isaac é tudo para mim.
28
00:01:37,440 --> 00:01:39,360
Vai para os cuidados intensivos.
29
00:01:40,160 --> 00:01:43,360
Não temos certezas
em relação ao caso do Isaac.
30
00:01:43,440 --> 00:01:48,480
URGÊNCIAS: VIDA OU MORTE
31
00:01:52,800 --> 00:01:55,400
ROYAL LONDON
ESTE DE LONDRES
32
00:01:55,480 --> 00:01:57,040
- Bom dia.
- Olá.
33
00:01:57,120 --> 00:01:59,280
CUIDADOS INTENSIVOS
34
00:02:00,360 --> 00:02:04,840
O Isaac foi agredido há uns dias
e sofreu uma lesão grave na cabeça.
35
00:02:04,920 --> 00:02:06,200
ASSISTENTE HOSPITALAR
36
00:02:09,080 --> 00:02:11,000
Está no ventilador
37
00:02:11,080 --> 00:02:14,000
e a ser tratado
com uma dose alta de sedação.
38
00:02:14,080 --> 00:02:16,760
Estamos a monitorizar
a pressão intracraniana.
39
00:02:17,600 --> 00:02:21,240
A única forma de saber
como ele está em termos neurológicos
40
00:02:21,320 --> 00:02:24,160
é reduzir a sedação e acordá-lo.
41
00:02:24,680 --> 00:02:27,560
Mas ele tem de estar estável para isso.
42
00:02:28,600 --> 00:02:29,800
Vamos lá ver.
43
00:02:30,680 --> 00:02:34,000
Há um inchaço à volta deste olho.
44
00:02:34,080 --> 00:02:34,920
- Sim.
- Sim.
45
00:02:35,000 --> 00:02:38,120
Temos de ficar de olho nele.
Tem muitos hematomas.
46
00:02:38,200 --> 00:02:40,200
Há sinais de fluido cerebrospinal?
47
00:02:40,280 --> 00:02:43,880
Não, mas tem muito sangue
do lado direito da orelha.
48
00:02:46,520 --> 00:02:48,960
O cérebro está numa espécie de fortaleza…
49
00:02:49,040 --> 00:02:49,960
NEURORRADIOLOGISTA
50
00:02:50,040 --> 00:02:56,720
… mas não foi feito para aguentar
a pancada que o Isaac levou.
51
00:02:58,200 --> 00:03:01,360
O que causou hematomas e hemorragias,
52
00:03:01,440 --> 00:03:05,280
para além de vários rasgões
no tecido cerebral.
53
00:03:06,760 --> 00:03:11,000
Não é um tipo de traumatismo cerebral
que requer neurocirurgia,
54
00:03:11,080 --> 00:03:14,880
mas, sim,
neuroproteção nos cuidados intensivos.
55
00:03:18,360 --> 00:03:21,440
O monitor de pressão arterial
mostra bons resultados.
56
00:03:21,520 --> 00:03:23,840
Ao analisar o exame,
57
00:03:23,920 --> 00:03:27,760
acho que é seguro tentar acordá-lo hoje.
58
00:03:30,120 --> 00:03:34,040
Eu tentaria reduzir um pouco o fentanil
para ver como ele reage.
59
00:03:34,120 --> 00:03:36,560
- Conheceste a mãe dele?
- Sim.
60
00:03:36,640 --> 00:03:38,400
E a namorada, a Ruby.
61
00:03:38,480 --> 00:03:40,800
- Voltam às 14 horas.
- Está bem.
62
00:03:45,400 --> 00:03:47,120
O Isaac é o meu único filho.
63
00:03:47,840 --> 00:03:50,040
Demorei 18 anos a tê-lo.
64
00:03:51,560 --> 00:03:53,560
Recorri a fertilização in vitro.
65
00:03:55,440 --> 00:03:58,040
Foi um milagre tê-lo tido.
66
00:03:58,120 --> 00:03:59,840
Desapareceu!
67
00:04:01,560 --> 00:04:04,400
Era um rapazinho adorável.
68
00:04:06,080 --> 00:04:09,080
Tenho aqui uma foto
do primeiro aniversário dele.
69
00:04:10,640 --> 00:04:13,880
Ele escrevia-me cartões
a dizer que me adorava.
70
00:04:15,440 --> 00:04:19,120
Era muito independente desde tenra idade.
71
00:04:19,200 --> 00:04:23,520
E, à medida que foi crescendo,
queria ser bem-sucedido,
72
00:04:23,600 --> 00:04:28,200
ganhar o seu próprio dinheiro
e ter o seu negócio de construção.
73
00:04:29,560 --> 00:04:33,520
Quando ele conheceu a Ruby, foi abençoado.
74
00:04:33,600 --> 00:04:35,560
Tornou-se uma pessoa melhor.
75
00:04:37,000 --> 00:04:41,280
Fizeram planos para as férias
e para o que queriam ter em casa.
76
00:04:41,840 --> 00:04:46,800
Foi maravilhoso ver
e poder fazer parte disso.
77
00:04:48,160 --> 00:04:50,880
Estavam a planear o futuro juntos.
78
00:04:53,960 --> 00:04:58,360
HOSPITAL ROYAL LONDON
79
00:04:59,160 --> 00:05:04,040
Conseguimos reduzir a sedação.
Tirámos-lhe o tubo de respiração.
80
00:05:04,800 --> 00:05:07,960
Já está a respirar sozinho, o que é bom.
81
00:05:08,040 --> 00:05:09,640
Toma o teu peluche.
82
00:05:16,320 --> 00:05:19,920
Quando o vejo com aqueles tubos todos,
83
00:05:20,800 --> 00:05:25,560
vejo o meu bebé ao meu lado,
acabado de nascer, com aquilo tudo…
84
00:05:28,680 --> 00:05:30,800
A família dele acabou de chegar.
85
00:05:30,880 --> 00:05:34,200
Gostávamos que ele pudesse falar com eles.
86
00:05:36,040 --> 00:05:39,160
Se abrir os olhos e responder a ordens,
87
00:05:39,240 --> 00:05:40,440
já é um bom começo.
88
00:05:44,440 --> 00:05:48,360
Há partes do cérebro
que definem a nossa individualidade.
89
00:05:48,440 --> 00:05:51,640
Memórias da vida e de interações.
90
00:05:51,720 --> 00:05:54,040
O que gostamos e não gostamos.
91
00:05:55,480 --> 00:05:57,200
Quando o doente acorda,
92
00:05:58,120 --> 00:06:01,480
as suas lesões
deixam de ser uma ameaça à sua vida.
93
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
Mas as lesões cerebrais podem ter
consequências significativas
94
00:06:07,080 --> 00:06:13,000
em relação ao que os outros podem ver
como sendo uma mudança de personalidade.
95
00:06:14,800 --> 00:06:19,080
A família
pode não voltar a ver a mesma pessoa.
96
00:06:21,000 --> 00:06:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
97
00:06:29,960 --> 00:06:31,400
Então, queres tossir?
98
00:06:33,240 --> 00:06:35,040
Queres um gole de água?
99
00:06:40,360 --> 00:06:43,440
Acho que ele não está a perceber o que…
100
00:06:43,520 --> 00:06:45,400
Ele fez alguma pergunta?
101
00:06:45,480 --> 00:06:46,520
Não.
102
00:06:50,320 --> 00:06:52,360
Vamos ter mais equipas
103
00:06:52,440 --> 00:06:55,800
a avaliar a memória,
funcionalidade e personalidade dele.
104
00:06:59,120 --> 00:07:02,360
Pode precisar
de uma reabilitação muito específica.
105
00:07:03,520 --> 00:07:08,120
Mas vai demorar algum tempo
até vermos se voltará a ser quem era.
106
00:07:21,960 --> 00:07:23,080
A receber chamada.
107
00:07:24,160 --> 00:07:26,520
Olá, 130. Fala o Rory do 112.
108
00:07:26,600 --> 00:07:29,920
A rede de trauma de Londres
cobre Londres e o sudeste.
109
00:07:30,000 --> 00:07:34,200
Além dos quatro grandes centros de trauma,
há 35 unidades de trauma.
110
00:07:35,400 --> 00:07:37,360
São hospitais especializados.
111
00:07:37,440 --> 00:07:39,640
O Southend é o que fica mais a leste.
112
00:07:39,720 --> 00:07:41,520
HOSPITAL DE SOUTHEND
UNIDADE DE TRAUMA
113
00:07:41,600 --> 00:07:42,880
SERVIÇO DE URGÊNCIA
114
00:07:42,960 --> 00:07:44,040
Meu Deus.
115
00:07:45,480 --> 00:07:47,440
Isto vai mudar tudo.
116
00:07:48,040 --> 00:07:49,960
Vai ser estranho escrever.
117
00:07:51,000 --> 00:07:52,960
- Sim.
- E jogar PlayStation.
118
00:07:55,480 --> 00:07:57,400
Perdi um dedo, mãe.
119
00:08:01,880 --> 00:08:04,480
Quando ligaste,
pensava que estavas a exagerar.
120
00:08:04,560 --> 00:08:06,280
Nem sei como não desmaiei.
121
00:08:06,360 --> 00:08:09,520
Vai ser tão estranho
quando a malta souber disto.
122
00:08:09,600 --> 00:08:12,520
Se a cirurgia falhar, fica como lembrança.
123
00:08:12,600 --> 00:08:13,840
Isso seria esquisito.
124
00:08:14,480 --> 00:08:18,280
Ele ligou-nos e disse:
"Mãe, o meu dedo caiu."
125
00:08:18,360 --> 00:08:21,320
Quis sair mais cedo da escola
e saltou a vedação.
126
00:08:21,400 --> 00:08:26,720
E prendeu o anel na vedação,
o que lhe arrancou o dedo todo.
127
00:08:26,800 --> 00:08:29,000
Devia estar a estudar para o exame.
128
00:08:29,080 --> 00:08:29,920
PADRASTO E MÃE
129
00:08:30,000 --> 00:08:32,800
- Foi ao meio-dia.
- Ia baldar-se à última aula.
130
00:08:33,600 --> 00:08:37,560
Quando lá chegámos,
ele estava num jardim com o dedo num saco.
131
00:08:37,640 --> 00:08:40,320
O jardineiro não disse nada.
Estava em choque.
132
00:08:40,400 --> 00:08:42,760
- E o amigo dele estava…
- Branco como a cal.
133
00:08:44,360 --> 00:08:46,840
- És alérgico a alguma coisa?
- Não.
134
00:08:46,920 --> 00:08:47,760
À escola.
135
00:08:48,920 --> 00:08:50,240
A Ciências, claro.
136
00:08:52,480 --> 00:08:53,840
É um malandro.
137
00:08:53,920 --> 00:08:55,280
Quem salta vedações?
138
00:08:55,360 --> 00:08:56,200
ENFERMEIRA
139
00:08:56,280 --> 00:08:58,440
Só mesmo um malandro é que faz isso.
140
00:08:58,520 --> 00:09:00,920
Vais fazer um raio-X daqui a pouco.
141
00:09:01,000 --> 00:09:05,480
É frequente isto acontecer a adolescentes.
Sobretudo a rapazes.
142
00:09:05,560 --> 00:09:07,520
Precisamos de água. Saco duplo.
143
00:09:07,600 --> 00:09:09,360
Vamos buscar mais gelo.
144
00:09:09,440 --> 00:09:12,800
O dedo tem de ficar
dentro de um recipiente com gelo
145
00:09:12,880 --> 00:09:17,800
para o manter fresco,
porque, se parte dele morrer,
146
00:09:17,880 --> 00:09:20,080
não podem fazer nada.
147
00:09:20,160 --> 00:09:21,600
RAIO-X
148
00:09:21,680 --> 00:09:22,840
És o Teddy?
149
00:09:25,160 --> 00:09:26,960
A tua mãe está ali, está bem?
150
00:09:28,840 --> 00:09:32,800
Precisamos que estiques a mão
para a direita, está bem?
151
00:09:35,520 --> 00:09:38,360
O meu filho não é um santo.
152
00:09:39,760 --> 00:09:42,240
Ele já se baldava antes.
153
00:09:42,320 --> 00:09:45,800
Se estivesse uma semana
sem telefonemas da escola, já seria bom.
154
00:09:46,600 --> 00:09:49,960
Não que ele seja malcriado. É atrevido.
155
00:09:52,320 --> 00:09:53,400
Ele adora futebol.
156
00:09:54,680 --> 00:09:56,440
É louco pelo West Ham.
157
00:09:56,520 --> 00:10:00,160
Diz aos amigos todos e ao irmão
que jogava lá nos sub-8.
158
00:10:01,560 --> 00:10:05,680
Ele adora ser traquina e brincalhão,
mas é um amor de criança.
159
00:10:07,160 --> 00:10:08,320
Está pronto.
160
00:10:08,400 --> 00:10:09,400
Certo. Obrigada.
161
00:10:10,400 --> 00:10:11,400
Pronto, já está.
162
00:10:12,800 --> 00:10:16,360
Não sei se vão ser capazes
de salvar o dedo.
163
00:10:17,080 --> 00:10:19,000
Em casos como o do Teddy,
164
00:10:19,080 --> 00:10:22,200
enviamos o doente
para o Hospital de Broomfield
165
00:10:22,280 --> 00:10:25,280
porque tem
excelentes cirurgiões plásticos.
166
00:10:25,360 --> 00:10:26,960
TEMPO DE VIAGEM: 34 MINUTOS
167
00:10:27,040 --> 00:10:29,040
Agora, o tempo urge.
168
00:10:30,360 --> 00:10:32,920
HOSPITAL DE BROOMFIELD
ESSEX
169
00:10:34,400 --> 00:10:36,320
O hospital é reconhecido…
170
00:10:36,400 --> 00:10:37,320
CIRURGIÃO PLÁSTICO
171
00:10:37,400 --> 00:10:39,680
… no campo da microcirurgia reconstrutiva.
172
00:10:39,760 --> 00:10:45,720
É reconhecido pela cirurgia à mão
e por excelentes cuidados especializados.
173
00:10:48,240 --> 00:10:49,280
Olá, Teddy.
174
00:10:51,600 --> 00:10:54,320
Quando foi a última vez
que comeste ou bebeste?
175
00:10:54,960 --> 00:10:56,760
Comi doces por volta das onze.
176
00:10:56,840 --> 00:10:59,440
Certo. Vamos voltar a tapar o dedo.
177
00:10:59,960 --> 00:11:02,320
Vamos levar-te ao anestesista, está bem?
178
00:11:02,880 --> 00:11:05,360
E depois vamos operar-te.
179
00:11:07,520 --> 00:11:10,240
No espetro de amputações traumáticas,
180
00:11:10,320 --> 00:11:13,480
o caso do Teddy
situa-se perto do pior ponto.
181
00:11:14,080 --> 00:11:17,280
Não foi um corte limpo. Foi arrancado.
182
00:11:18,000 --> 00:11:22,040
Há trauma a vários níveis
nas estruturas dos tecidos moles
183
00:11:22,120 --> 00:11:23,440
e dos ossos.
184
00:11:23,960 --> 00:11:27,480
Portanto,
é muito difícil recolocar o dedo.
185
00:11:28,960 --> 00:11:31,560
- Primeiro, temos de recolocar o dedo.
- Sim.
186
00:11:31,640 --> 00:11:36,680
Vamos arranjar o osso, os tendões,
as artérias, os nervos e as veias.
187
00:11:36,760 --> 00:11:40,120
Precisa de irrigação sanguínea
para sobreviver.
188
00:11:40,840 --> 00:11:41,840
- Está bem?
- Sim.
189
00:11:42,400 --> 00:11:45,200
Acha que vai conseguir salvá-lo?
190
00:11:45,800 --> 00:11:47,520
- O dedo?
- A intenção é essa.
191
00:11:48,120 --> 00:11:49,520
Vai ter sensação?
192
00:11:49,600 --> 00:11:52,720
O nervo cura-se
cerca de um milímetro por dia.
193
00:11:53,680 --> 00:11:55,680
É difícil saber com precisão
194
00:11:55,760 --> 00:11:59,160
quanta sensação ele vai recuperar
até daqui a 18 meses.
195
00:11:59,680 --> 00:12:01,280
Vamos dar o nosso melhor.
196
00:12:02,720 --> 00:12:05,360
Estou preocupado com a cirurgia,
197
00:12:05,440 --> 00:12:08,360
mas não posso fazer nada quanto a isso.
198
00:12:09,640 --> 00:12:10,880
Estou só preocupado.
199
00:12:13,280 --> 00:12:17,880
Se quiseres chorar, chora.
Estás no melhor sítio para isso.
200
00:12:18,720 --> 00:12:24,040
Como pai, é difícil ver uma criança
que sofreu uma lesão.
201
00:12:25,600 --> 00:12:28,600
Estamos sob muita pressão
para sermos bem-sucedidos.
202
00:12:29,200 --> 00:12:32,680
Mas, como sempre,
nunca há certezas em relação a nada.
203
00:12:41,720 --> 00:12:42,800
Certo, pronto?
204
00:12:49,080 --> 00:12:52,640
ROYAL LONDON
ESTE DE LONDRES
205
00:12:52,720 --> 00:12:55,640
BEM-VINDO À UNIDADE DE NEUROCIÊNCIA
206
00:12:58,160 --> 00:13:00,720
- Está bonito.
- É o melhor do mundo.
207
00:13:00,800 --> 00:13:03,480
AS MELHORAS!
208
00:13:03,560 --> 00:13:07,240
Após a agressão, ele passou cinco dias
nos cuidados intensivos.
209
00:13:07,320 --> 00:13:08,640
Sem cirurgia.
210
00:13:08,720 --> 00:13:12,040
Depois, passou
para a nossa unidade de neurocirurgia.
211
00:13:14,000 --> 00:13:16,360
Na unidade de neurocirurgia,
212
00:13:16,440 --> 00:13:19,360
claro que são os médicos
a tomar as decisões importantes.
213
00:13:19,440 --> 00:13:20,280
ENFERMEIRA
214
00:13:20,360 --> 00:13:22,640
Mas nós é que mandamos.
215
00:13:25,760 --> 00:13:29,560
As lesões cerebrais
são o maior desafio da rede de trauma.
216
00:13:30,560 --> 00:13:34,280
Recebemos os doentes
quando já não estão em estado crítico.
217
00:13:34,960 --> 00:13:37,600
Mas têm uma longa viagem pela frente.
218
00:13:39,080 --> 00:13:42,920
A nossa primeira tarefa
é descobrir a gravidade da lesão cerebral.
219
00:13:44,080 --> 00:13:47,200
Ele estava a cometer erros
nos testes linguísticos.
220
00:13:47,280 --> 00:13:49,680
Está a recuperar alguma memória.
221
00:13:49,760 --> 00:13:52,760
Mas, neste momento, distrai-se facilmente.
222
00:13:53,280 --> 00:13:55,440
Está bem mais irritadiço.
223
00:13:55,520 --> 00:13:57,920
Ainda não sabe como gerir muita coisa.
224
00:14:00,200 --> 00:14:04,320
Todos os casos de doentes
com lesões cerebrais são complicados.
225
00:14:05,920 --> 00:14:07,840
Para perceber a lesão,
226
00:14:07,920 --> 00:14:11,320
há que avaliar
não só as alterações cognitivas,
227
00:14:11,960 --> 00:14:14,280
mas também as mudanças comportamentais.
228
00:14:15,840 --> 00:14:16,760
E, para isso,
229
00:14:16,840 --> 00:14:20,440
temos de saber
como era o doente antes da lesão.
230
00:14:23,720 --> 00:14:28,200
O Isaac sempre foi
uma pessoa muito bondosa e gentil.
231
00:14:29,720 --> 00:14:31,880
Adorava estar com ele.
232
00:14:31,960 --> 00:14:34,320
Estávamos sempre a fazer coisas juntos.
233
00:14:35,560 --> 00:14:37,560
Ele começou a praticar scootering
234
00:14:37,640 --> 00:14:41,320
e eu levava-o pelo país
a vários parques de skate.
235
00:14:42,760 --> 00:14:46,200
E ele chegou
a praticar scootering na Scoot GB.
236
00:14:48,520 --> 00:14:52,960
À medida que foi crescendo,
apaixonou-se pelas motas.
237
00:14:56,400 --> 00:14:59,120
Costumava andar a cavalo comigo.
238
00:15:00,960 --> 00:15:04,640
Costumávamos ir comer juntos, só eu e ele.
239
00:15:04,720 --> 00:15:06,920
Era sempre tempo bem passado.
240
00:15:07,000 --> 00:15:10,040
Andávamos de braço dado pela cidade.
241
00:15:10,120 --> 00:15:11,800
Isso nunca o incomodou.
242
00:15:13,200 --> 00:15:15,160
E adoro isso nele.
243
00:15:20,000 --> 00:15:25,200
Receio que ele não volte a ser
o filho querido que tinha.
244
00:15:27,920 --> 00:15:31,160
A Ruby e eu estivemos com ele
desde o início, por isso…
245
00:15:31,680 --> 00:15:35,280
Mas isso é irrelevante
no quadro geral das coisas, mãe.
246
00:15:36,040 --> 00:15:38,200
Já passou muito tempo
247
00:15:38,280 --> 00:15:42,680
desde a altura
em que nem sequer querias estar comigo.
248
00:15:44,520 --> 00:15:46,520
Sempre quis estar contigo.
249
00:15:47,680 --> 00:15:50,840
Sobretudo neste hospital.
250
00:15:52,280 --> 00:15:54,360
Só estiveste neste hospital.
251
00:15:55,960 --> 00:15:57,560
- Não sei.
- Sim.
252
00:15:57,640 --> 00:16:01,440
Foste dos cuidados intensivos
para a alta dependência.
253
00:16:01,520 --> 00:16:03,640
- Agora…
- Então eu não sei, é isso?
254
00:16:03,720 --> 00:16:06,320
- Agora, estás nesta ala.
- Porque eu…
255
00:16:07,200 --> 00:16:09,920
- Esqueceste-te.
- Não sei.
256
00:16:11,800 --> 00:16:14,680
Estou ótimo. Não se passa nada comigo.
257
00:16:19,240 --> 00:16:20,080
Vou só…
258
00:16:20,160 --> 00:16:21,880
- Está bem.
- Quero sentar-me.
259
00:16:24,360 --> 00:16:27,320
Ainda é cedo, querido.
260
00:16:31,200 --> 00:16:34,440
És uma imbecil, sabias?
261
00:16:37,880 --> 00:16:38,720
Está bem.
262
00:16:40,960 --> 00:16:42,360
É tudo culpa minha.
263
00:16:43,840 --> 00:16:46,880
Não, não tens culpa, mas és uma imbecil.
264
00:16:46,960 --> 00:16:47,800
Está bem.
265
00:16:51,520 --> 00:16:55,080
É frequente o doente agir fora do normal.
266
00:16:55,160 --> 00:16:57,600
É muito angustiante para a família.
267
00:16:57,680 --> 00:17:01,760
O doente fica completamente desinibido
268
00:17:01,840 --> 00:17:04,920
e diz as coisas mais inapropriadas.
269
00:17:06,680 --> 00:17:10,160
Mas, se não se percebe
que se tem uma lesão cerebral,
270
00:17:10,880 --> 00:17:13,080
não se percebe o que se está a fazer.
271
00:17:14,680 --> 00:17:17,960
É muito difícil para as famílias aceitarem
272
00:17:18,040 --> 00:17:21,160
que o seu familiar
pode tornar-se diferente.
273
00:17:21,240 --> 00:17:24,080
SALA DE REUNIÕES
274
00:17:24,640 --> 00:17:25,720
REUNIÃO DE FAMÍLIA
275
00:17:25,800 --> 00:17:30,520
Acho que estamos todos de acordo
que a mudança é muito clara.
276
00:17:31,680 --> 00:17:34,400
Parece uma personagem. Não é ele.
277
00:17:35,360 --> 00:17:39,160
"És uma imbecil" é novo.
Ele nunca me chamou isso.
278
00:17:39,240 --> 00:17:42,120
Eu sei que é difícil
não levar isso a peito.
279
00:17:42,200 --> 00:17:44,680
Mas a intenção dele não é essa.
280
00:17:44,760 --> 00:17:46,760
- Não.
- Deve-se à lesão cerebral.
281
00:17:47,280 --> 00:17:51,080
Ele acha que vai voltar tudo ao normal
mal volte para casa.
282
00:17:51,160 --> 00:17:53,480
Mas o caso não vai ser esse.
283
00:17:54,200 --> 00:17:57,680
Quando se está cansado,
a raiva e a irritabilidade aumentam.
284
00:17:57,760 --> 00:18:00,960
Não é apenas
uma questão de cansaço e de descanso.
285
00:18:01,040 --> 00:18:03,080
- Manifesta-se de muitas formas.
- Sim.
286
00:18:03,160 --> 00:18:07,840
Não é fácil cuidar dele
por causa da personalidade dele.
287
00:18:08,440 --> 00:18:09,680
É difícil de gerir.
288
00:18:09,760 --> 00:18:12,800
Sobretudo
com alguém que pensa que está bem.
289
00:18:14,240 --> 00:18:16,080
Ainda não sabemos tudo.
290
00:18:16,920 --> 00:18:20,520
Antes de fazermos planos,
temos de fazer mais exames.
291
00:18:21,520 --> 00:18:24,200
Isso inclui exames cognitivos.
292
00:18:27,440 --> 00:18:31,800
Este caso
virou-nos a vida de pernas para o ar.
293
00:18:33,080 --> 00:18:37,640
Mas ele não percebe a gravidade da lesão.
294
00:18:37,720 --> 00:18:39,120
PLANO DIÁRIO DO ISAAC
295
00:18:39,200 --> 00:18:42,600
Como mãe dele, só o quero levar para casa.
296
00:18:44,800 --> 00:18:46,880
Mas sei que isso não vai acontecer.
297
00:18:59,360 --> 00:19:03,520
O Toby teve uma lesão catastrófica
na parte inferior da perna direita
298
00:19:03,600 --> 00:19:05,600
após um acidente de mota.
299
00:19:06,440 --> 00:19:09,360
A recuperação vai ser longa.
300
00:19:09,440 --> 00:19:10,360
CIRURGIÃO PLÁSTICO
301
00:19:10,440 --> 00:19:11,560
Enquanto recupera,
302
00:19:11,640 --> 00:19:16,000
o trabalho difícil vai dar-se
na Unidade de Reabilitação de Amputados,
303
00:19:16,080 --> 00:19:18,240
onde vai voltar a aprender a andar.
304
00:19:21,840 --> 00:19:25,880
Quando olho para a minha perna,
já sinto que é normal.
305
00:19:26,480 --> 00:19:30,120
Posso levantá-la, baixá-la,
mexê-la de um lado para o outro.
306
00:19:31,120 --> 00:19:33,560
Estou a recuperar movimento lentamente.
307
00:19:34,840 --> 00:19:38,160
Continuo a tentar perceber
como a minha vida vai mudar.
308
00:19:38,240 --> 00:19:42,200
Gosto de ter uma rotina.
Trabalhar, ir ao ginásio.
309
00:19:43,080 --> 00:19:46,760
Ia participar
num concurso de halterofilia este ano.
310
00:19:47,520 --> 00:19:49,040
Gostava de andar de mota.
311
00:19:50,040 --> 00:19:52,920
Já fiz uns 7, 8 mil km naquela mota.
312
00:19:53,000 --> 00:19:55,080
Tenho-a há quatro meses.
313
00:19:56,280 --> 00:20:00,080
Mas a vida tirou-me isso tudo.
314
00:20:04,960 --> 00:20:09,000
O impacto psicológico de um trauma grave
é frequentemente ignorado.
315
00:20:09,600 --> 00:20:14,080
Ninguém vai trabalhar a pensar:
"Vou ser atropelado por um autocarro."
316
00:20:14,920 --> 00:20:19,440
Essa mudança repentina vai, infelizmente,
marcar-lhe o resto da vida.
317
00:20:20,560 --> 00:20:21,480
Chama-se Toby.
318
00:20:22,200 --> 00:20:24,760
O membro inferior direito
tem lesões graves.
319
00:20:25,280 --> 00:20:28,080
Tivemos de escolher entre a vida e o pé.
320
00:20:28,880 --> 00:20:30,360
E escolhemos a vida.
321
00:20:31,520 --> 00:20:37,640
Vou tentar fazer todos os possíveis
para voltar a ter a vida que tinha.
322
00:20:37,720 --> 00:20:40,000
FISIOTERAPIA
323
00:20:40,080 --> 00:20:40,920
ORTOPROTÉSICA
324
00:20:41,000 --> 00:20:45,480
Hoje será a primeira vez que o Toby
experimenta a prótese.
325
00:20:45,560 --> 00:20:46,760
É um dia importante.
326
00:20:47,760 --> 00:20:51,240
É o primeiro passo
para recuperar a independência dele.
327
00:20:53,000 --> 00:20:54,920
- Estou entusiasmado.
- Boa.
328
00:20:56,440 --> 00:20:58,920
Eis a perna protética.
329
00:20:59,440 --> 00:21:02,920
Está tudo pronto.
Agora, é só experimentar.
330
00:21:03,000 --> 00:21:05,360
- Avise-me se doer.
- Claro.
331
00:21:05,920 --> 00:21:06,800
Pronto.
332
00:21:08,520 --> 00:21:11,400
Quero que empurre esta parte para dentro.
333
00:21:11,480 --> 00:21:12,520
Para dentro?
334
00:21:14,280 --> 00:21:15,680
Assim? Mais?
335
00:21:15,760 --> 00:21:19,600
Talvez um pouco mais para baixo. Que tal?
336
00:21:19,680 --> 00:21:21,000
Sim, parece-me bem.
337
00:21:21,800 --> 00:21:24,880
- Certo. Quando estiver pronto…
- Sim.
338
00:21:24,960 --> 00:21:27,760
- Levante-se e vamos ver como se dá.
- Sim.
339
00:21:29,120 --> 00:21:31,360
Bem, vamos a isso.
340
00:21:33,600 --> 00:21:34,440
Boa.
341
00:21:35,160 --> 00:21:36,960
Pronto, boa.
342
00:21:37,040 --> 00:21:39,800
- Parece-me bem ajustada, por isso…
- Sim.
343
00:21:39,880 --> 00:21:42,400
Se estiver para aí virado,
344
00:21:43,320 --> 00:21:45,240
podemos tentar andar um pouco.
345
00:21:45,320 --> 00:21:46,680
- Sim.
- Sim?
346
00:21:46,760 --> 00:21:49,600
Se quiser, ande na minha direção.
347
00:21:53,320 --> 00:21:54,200
Ótimo.
348
00:22:04,480 --> 00:22:08,200
Agora, vire-se e volte ao início.
349
00:22:14,600 --> 00:22:16,000
Como foi?
350
00:22:16,880 --> 00:22:17,920
Foi estranho.
351
00:22:18,560 --> 00:22:21,680
- É uma sensação muito diferente.
- Muito, sim.
352
00:22:22,320 --> 00:22:24,760
Para primeira vez, safou-se muito bem.
353
00:22:24,840 --> 00:22:25,840
Toby!
354
00:22:25,920 --> 00:22:29,560
Foi a primeira vez com a prótese
e até pareceu fácil.
355
00:22:29,640 --> 00:22:31,440
Sim, soube muito bem.
356
00:22:31,520 --> 00:22:32,960
- Foi? Boa.
- Sim.
357
00:22:35,040 --> 00:22:39,800
Estou feliz por estar a andar outra vez
com um sapato.
358
00:22:39,880 --> 00:22:43,920
Vai voltar a dar outro ataque cardíaco
à sua mãe, não vai?
359
00:22:45,520 --> 00:22:48,440
Eu aguento,
porque ou fico aqui a queixar-me
360
00:22:48,520 --> 00:22:51,040
ou sigo em frente.
361
00:22:56,680 --> 00:22:59,360
HOSPITAL DE BROOMFIELD
ESSEX
362
00:23:03,200 --> 00:23:07,800
Há uma parte de cirurgia plástica
em todas as profissões.
363
00:23:09,160 --> 00:23:10,840
Todos aprendemos a coser.
364
00:23:11,680 --> 00:23:15,840
Há até uma relação com a canalização
através da religação de artérias,
365
00:23:15,920 --> 00:23:17,440
veias, nervos.
366
00:23:18,720 --> 00:23:23,640
Há até uma ligação ao design
através da forma e da funcionalidade.
367
00:23:26,120 --> 00:23:28,080
Recolocar um dedo
368
00:23:28,160 --> 00:23:31,800
pode ser
um dos procedimentos mais difíceis.
369
00:23:32,800 --> 00:23:37,160
É mais complicado
do que arranjar um braço partido.
370
00:23:37,240 --> 00:23:39,760
SALA DE OPERAÇÃO PRINCIPAL
371
00:23:39,840 --> 00:23:42,840
É incrível. Vão coser-te o dedo.
372
00:23:44,880 --> 00:23:50,800
É uma operação urgente
que requer uma intervenção expedita.
373
00:23:51,560 --> 00:23:57,360
Se falharmos,
o doente vai perder o membro amputado.
374
00:23:58,720 --> 00:24:02,400
Os dedos são essenciais,
sobretudo para uma criança.
375
00:24:02,960 --> 00:24:04,360
Há muita coisa em jogo.
376
00:24:06,960 --> 00:24:08,240
Prontos para começar?
377
00:24:12,200 --> 00:24:17,160
A primeira parte do procedimento
é voltar a pôr o dedo na mão.
378
00:24:18,920 --> 00:24:23,040
Fixa-se o osso
com um pequeno fio de metal.
379
00:24:23,120 --> 00:24:26,200
E espetamos o dedo na mão.
380
00:24:26,840 --> 00:24:29,040
- A postos?
- Sim, força.
381
00:24:31,240 --> 00:24:33,920
Isto vai estabilizar o dedo.
382
00:24:36,440 --> 00:24:40,080
Quando o dedo estiver no sítio,
que parece estar,
383
00:24:40,680 --> 00:24:42,200
vamos ver o raio-X.
384
00:24:43,240 --> 00:24:44,240
Boa.
385
00:24:44,320 --> 00:24:46,520
Com o dedo estável,
386
00:24:47,200 --> 00:24:51,560
temos pouco tempo
para ligar as estruturas à volta do osso
387
00:24:51,640 --> 00:24:54,480
e para restaurar o fluxo sanguíneo
para salvar o dedo.
388
00:24:58,200 --> 00:25:01,200
Vamos ligar os tendões primeiro.
389
00:25:02,640 --> 00:25:05,760
Os instrumentos que usamos
são muito delicados.
390
00:25:07,080 --> 00:25:11,520
São tão pequenos que são até usados
por joalheiros para lidar com diamantes.
391
00:25:12,600 --> 00:25:17,240
E as suturas costumam ser mais finas
do que um cabelo humano,
392
00:25:17,320 --> 00:25:19,720
o que torna isto ainda mais difícil.
393
00:25:21,520 --> 00:25:24,200
Os tendões estão ligados.
394
00:25:25,520 --> 00:25:27,640
Passas-me o microscópio, por favor?
395
00:25:29,760 --> 00:25:34,440
Agora, há que ligar
as artérias e depois as veias.
396
00:25:36,280 --> 00:25:38,760
Usamos microscópios potentes
397
00:25:38,840 --> 00:25:43,280
em que até o mais pequeno movimento
pode ser exagerado.
398
00:25:44,600 --> 00:25:46,320
Todos trememos um pouco.
399
00:25:46,960 --> 00:25:51,560
Exige habilidade e muita concentração.
400
00:25:53,720 --> 00:25:55,680
Temos mais três horas.
401
00:25:56,200 --> 00:25:57,200
É o meu palpite.
402
00:26:00,040 --> 00:26:02,640
Se são pais
e tiverem aqui um filho ou filha…
403
00:26:02,720 --> 00:26:03,560
ANESTESISTA
404
00:26:03,640 --> 00:26:05,600
… pode ser bastante frustrante.
405
00:26:06,400 --> 00:26:09,600
É uma operação longa.
Por isso, mantemo-los informados.
406
00:26:10,440 --> 00:26:13,360
Eu respondi:
"Vai demorar, mas está a correr bem."
407
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Desculpem a expressão, mas façam figas.
408
00:26:19,280 --> 00:26:21,160
Está quase a terminar a escola.
409
00:26:21,240 --> 00:26:23,040
Devia estar a desfrutar disso.
410
00:26:23,120 --> 00:26:26,560
Devia estar a receber os exames
e a festejar com os amigos.
411
00:26:26,640 --> 00:26:29,040
Quando o vejo a chorar e a ir-se abaixo,
412
00:26:29,120 --> 00:26:31,800
isso afeta-me ao pensar no medo dele.
413
00:26:31,880 --> 00:26:33,880
E detesto não poder fazer nada.
414
00:26:35,000 --> 00:26:36,720
Tenho medo que o mude.
415
00:26:38,080 --> 00:26:40,920
Espero que não deixe de ser
o Teddy que conheço.
416
00:26:41,760 --> 00:26:44,680
Não quero que ele perca
a confiança que tem.
417
00:26:44,760 --> 00:26:47,400
Não quero que deixe de ser brincalhão
418
00:26:47,480 --> 00:26:51,080
porque se tornou inseguro
por ter um dedo a menos.
419
00:26:54,080 --> 00:26:57,680
APÓS CINCO HORAS DE CIRURGIA
420
00:26:59,160 --> 00:27:02,840
Vamos trocar com gente nova.
421
00:27:04,200 --> 00:27:06,520
É importante trocarmos as pessoas
422
00:27:07,440 --> 00:27:10,160
porque as nossas cirurgias
são muito longas.
423
00:27:10,800 --> 00:27:15,080
E estamos cientes
do efeito do cansaço na concentração.
424
00:27:16,400 --> 00:27:19,720
Às vezes,
podemos trabalhar durante oito horas.
425
00:27:20,680 --> 00:27:22,360
Há que trabalhar em equipa.
426
00:27:24,360 --> 00:27:29,400
Depois da artéria, focamo-nos nas veias.
427
00:27:32,760 --> 00:27:36,120
As artérias transportam sangue para o dedo
428
00:27:36,200 --> 00:27:39,240
e as veias transportam sangue
429
00:27:39,320 --> 00:27:43,560
até ao coração e aos pulmões,
onde volta a ser oxigenado.
430
00:27:44,560 --> 00:27:47,880
Temos de ter a certeza
de que há sangue a entrar e a sair
431
00:27:47,960 --> 00:27:49,920
para que os tecidos não morram.
432
00:27:55,120 --> 00:27:57,720
É uma das fases finais da operação.
433
00:27:58,240 --> 00:27:59,960
O sangue corre pela veia
434
00:28:00,040 --> 00:28:02,760
com menos pressão do que na artéria.
435
00:28:02,840 --> 00:28:05,240
Só precisa de mais um ponto.
436
00:28:11,680 --> 00:28:12,880
Está a encher.
437
00:28:16,240 --> 00:28:20,760
Temos de garantir que o sangue
chega à ponta do dedo do Teddy.
438
00:28:22,640 --> 00:28:24,600
É o teste do alfinete.
439
00:28:26,400 --> 00:28:29,720
Há certamente algum suspense.
440
00:28:34,560 --> 00:28:35,840
Sangue fresco.
441
00:28:36,680 --> 00:28:38,960
O dedo está a sangrar bem.
442
00:28:40,400 --> 00:28:42,440
Não há nada mais gratificante.
443
00:28:42,520 --> 00:28:44,760
Sobretudo à uma da manhã.
444
00:28:46,440 --> 00:28:48,160
Muito bem, equipa. Muito bem.
445
00:28:50,120 --> 00:28:53,320
As próximas 72 horas são fundamentais.
446
00:28:54,360 --> 00:28:57,040
É importante que a circulação seja mantida
447
00:28:57,560 --> 00:29:00,160
ou o dedo terá de ser amputado.
448
00:29:01,520 --> 00:29:05,000
Fizemos tudo o que podíamos fazer.
449
00:29:14,720 --> 00:29:16,680
AMBULÂNCIA AÉREA
450
00:29:17,400 --> 00:29:19,640
- Novo incidente.
- Tenho um trabalho.
451
00:29:22,160 --> 00:29:23,520
Harlow, por favor.
452
00:29:24,960 --> 00:29:26,560
Uma jovem foi atropelada.
453
00:29:27,200 --> 00:29:28,560
Bateu no para-brisas.
454
00:29:29,360 --> 00:29:31,800
Tem um inchaço na nuca.
455
00:29:32,520 --> 00:29:34,240
Está bem. Estamos a caminho.
456
00:29:36,120 --> 00:29:37,760
Enquanto equipa,
457
00:29:37,840 --> 00:29:41,400
somos enviados para recolher doentes
com lesões muito graves.
458
00:29:41,480 --> 00:29:42,600
MÉDICO DO SHEM
459
00:29:43,440 --> 00:29:49,160
O meu trabalho é fornecer
o melhor cuidado possível ao doente.
460
00:29:51,840 --> 00:29:53,400
Era um caso difícil.
461
00:29:53,480 --> 00:29:57,280
Era uma rapariga de 17 anos
que não conseguia abrir bem os olhos,
462
00:29:57,360 --> 00:29:59,240
que não mexia bem os membros.
463
00:29:59,840 --> 00:30:01,640
Vamos para o Royal London.
464
00:30:01,720 --> 00:30:04,360
Era evidente que a lesão podia matá-la.
465
00:30:05,800 --> 00:30:08,160
Podia mesmo matá-la.
466
00:30:13,400 --> 00:30:15,600
Estava em casa a tomar conta do bebé.
467
00:30:17,040 --> 00:30:20,800
E dois polícias bateram à porta.
468
00:30:21,560 --> 00:30:23,880
Perguntaram-me se era a mãe da Grace.
469
00:30:24,880 --> 00:30:27,000
Entrei logo em choque.
470
00:30:27,080 --> 00:30:28,040
MÃE DE GRACE
471
00:30:28,120 --> 00:30:30,120
Quis saber o que lhe aconteceu.
472
00:30:30,720 --> 00:30:32,840
Parecia que me tinham dado um murro.
473
00:30:36,120 --> 00:30:38,800
ROYAL LONDON
ESTE DE LONDRES
474
00:30:41,600 --> 00:30:43,120
Sala de emergência.
475
00:30:45,040 --> 00:30:46,920
É alguém do sexo feminino.
476
00:30:47,000 --> 00:30:48,400
Foi atropelada.
477
00:30:48,480 --> 00:30:50,360
Está entubada e ventilada.
478
00:30:50,440 --> 00:30:51,880
Tem uma lesão na cabeça.
479
00:30:51,960 --> 00:30:53,000
MÉDICA DE URGÊNCIA
480
00:30:53,080 --> 00:30:53,960
Ferida aberta.
481
00:30:54,040 --> 00:30:55,240
Aterra num minuto.
482
00:31:02,120 --> 00:31:04,600
A doente está a chegar.
483
00:31:06,200 --> 00:31:09,720
Quando se chega a um centro de trauma,
sente-se alívio.
484
00:31:11,560 --> 00:31:15,920
Porque confiamos nas pessoas
a quem entregamos o doente
485
00:31:16,600 --> 00:31:19,880
para tentar dar-lhe
a melhor hipótese de sobreviver.
486
00:31:22,720 --> 00:31:25,520
Vamos pô-la no ventilador
e depois transferimos.
487
00:31:26,200 --> 00:31:28,040
Então, é uma jovem de 17 anos
488
00:31:28,120 --> 00:31:32,360
que por volta das 12h45 foi atropelada
enquanto atravessava a estrada.
489
00:31:32,440 --> 00:31:39,160
Ela tem um traumatismo craniano
com inchaço e fluído no occipício direito.
490
00:31:39,240 --> 00:31:41,080
Ela mexe os quatro membros.
491
00:31:41,160 --> 00:31:43,880
Pupilas com seis milímetros e reativas.
492
00:31:43,960 --> 00:31:45,800
Diminuíram depois da entubação.
493
00:31:45,880 --> 00:31:48,640
- Sem família?
- Não descobrimos.
494
00:31:48,720 --> 00:31:50,280
Anda na faculdade.
495
00:31:50,360 --> 00:31:52,080
- A Polícia sabe disso.
- Sim.
496
00:31:52,160 --> 00:31:54,200
A Polícia descobriu onde mora.
497
00:31:54,280 --> 00:31:56,680
Obrigada.
Vamos começar a análise primária.
498
00:31:58,240 --> 00:31:59,560
Liguem o monitor.
499
00:31:59,640 --> 00:32:03,080
Traqueia centrada,
o tubo vai até aos 22 cm.
500
00:32:03,160 --> 00:32:05,520
Há escoriações à direita.
501
00:32:06,880 --> 00:32:11,720
Vamos preparar tudo para sairmos
para a TAC daqui a um minuto.
502
00:32:12,880 --> 00:32:15,840
Receio que ela possa ter
uma lesão grave na cabeça.
503
00:32:16,720 --> 00:32:19,000
Entrada de ar bilateral equilibrada.
504
00:32:20,080 --> 00:32:24,240
Ela pode ter lesões pélvicas,
fraturas nos membros, hemorragia interna.
505
00:32:25,840 --> 00:32:30,640
Por isso, é muito importante
fazermos uma TAC o mais depressa possível.
506
00:32:37,520 --> 00:32:39,560
- Aquilo…
- É sangue lá atrás?
507
00:32:40,160 --> 00:32:42,120
Tem um pouco de sangue aqui.
508
00:32:42,680 --> 00:32:44,640
É uma lesão bem feia.
509
00:32:46,920 --> 00:32:50,400
Tem uma contusão. Está mais escuro.
510
00:32:50,480 --> 00:32:51,360
- Sim.
- Sim.
511
00:32:52,440 --> 00:32:55,200
A Grace tem uma hemorragia subdural.
512
00:32:55,720 --> 00:32:58,360
E tem hematomas no tecido cerebral.
513
00:32:59,640 --> 00:33:02,320
Tem fraturas pélvicas feias.
514
00:33:03,360 --> 00:33:05,200
Como é que a voltamos a pôr?
515
00:33:08,160 --> 00:33:09,040
Prontos?
516
00:33:11,560 --> 00:33:16,000
A Polícia disse-nos que a Grace
tinha sido atropelada na passadeira
517
00:33:16,080 --> 00:33:17,880
quando ia a pé para casa.
518
00:33:20,360 --> 00:33:21,560
É a nossa filhota.
519
00:33:29,920 --> 00:33:32,760
Ver uma filha, independentemente da idade,
520
00:33:32,840 --> 00:33:37,160
numa cama de hospital,
com ligaduras e cheia de nódoas negras,
521
00:33:37,240 --> 00:33:39,320
é devastador.
522
00:33:45,520 --> 00:33:48,360
As lesões da Grace
podem condicionar-lhe a vida.
523
00:33:49,200 --> 00:33:51,160
Tem fraturas pélvicas graves.
524
00:33:51,240 --> 00:33:52,680
Tem de ser operada.
525
00:33:53,960 --> 00:33:57,200
Mas a minha maior preocupação
são as lesões cerebrais.
526
00:33:57,280 --> 00:33:59,240
Vai para os cuidados intensivos
527
00:33:59,320 --> 00:34:02,440
para ver se não piora,
porque o cérebro pode inchar.
528
00:34:05,040 --> 00:34:07,000
Prontos? Deslizem.
529
00:34:10,840 --> 00:34:14,600
A lesão cerebral
é o que mais nos preocupa.
530
00:34:16,040 --> 00:34:18,760
Não sabemos se ela se vai safar.
531
00:34:39,840 --> 00:34:42,240
BEM-VINDO À UNIDADE DE NEUROCIÊNCIA
532
00:34:43,680 --> 00:34:46,640
Sei que tive uma lesão terrível.
533
00:34:47,560 --> 00:34:50,840
Mas não me lembro de nada.
534
00:34:50,920 --> 00:34:54,640
Fiquei espantado
quando me contaram o que aconteceu.
535
00:34:54,720 --> 00:34:56,680
ADORA COMER FORA E ROUPA DE MARCA
536
00:34:56,760 --> 00:34:59,840
Há quem possa pensar que estou mal.
537
00:34:59,920 --> 00:35:03,200
Mas continuo a ser a mesma pessoa
e não mudei.
538
00:35:03,280 --> 00:35:04,760
PASSATEMPOS
MOTOCROSSE
539
00:35:04,840 --> 00:35:09,040
Estou ansioso para sair daqui
e voltar para casa.
540
00:35:11,320 --> 00:35:13,240
AS MELHORAS!
541
00:35:13,320 --> 00:35:17,800
Qualquer doente
quer logo voltar para casa.
542
00:35:19,480 --> 00:35:22,480
É difícil perceber
porque não se pode ir embora.
543
00:35:23,000 --> 00:35:25,800
A família não apoia a decisão.
544
00:35:26,440 --> 00:35:29,760
"Porque tenho de ficar?
Porque não me deixam ir embora?"
545
00:35:31,280 --> 00:35:34,960
Temos o mesmo objetivo.
Nós queremos que o Isaac vá para casa.
546
00:35:35,040 --> 00:35:38,480
Mas queremos que o Isaac volte
da melhor forma possível.
547
00:35:38,560 --> 00:35:41,640
Para isso, temos de seguir um protocolo.
548
00:35:45,240 --> 00:35:48,360
O Isaac tem uma lesão
na parte frontal do cérebro
549
00:35:48,440 --> 00:35:50,400
que alterou o comportamento dele…
550
00:35:50,480 --> 00:35:51,360
TERAPEUTA
551
00:35:51,440 --> 00:35:52,640
… como vimos na ala.
552
00:35:53,360 --> 00:35:56,520
Mas as lesões cerebrais
afetam o pensamento
553
00:35:56,600 --> 00:35:58,600
e é isso que queremos avaliar.
554
00:36:00,160 --> 00:36:02,480
Fazemos isso com exames diários.
555
00:36:03,080 --> 00:36:06,200
Se o Isaac tiver dificuldades
com o teste de hoje,
556
00:36:06,280 --> 00:36:09,640
isso indica que pode ter
uma lesão cerebral a longo prazo
557
00:36:09,720 --> 00:36:11,880
e que vai precisar de mais reabilitação.
558
00:36:13,280 --> 00:36:14,120
Olá, Isaac.
559
00:36:14,200 --> 00:36:16,000
- Como está?
- Bem, e o Isaac?
560
00:36:16,080 --> 00:36:17,240
Bem, obrigado.
561
00:36:17,320 --> 00:36:19,480
Lembra-se de quem sou?
562
00:36:20,080 --> 00:36:20,960
- Sim.
- Sim.
563
00:36:21,040 --> 00:36:23,000
- É a Kayla.
- Sim. E o que faço?
564
00:36:23,600 --> 00:36:26,400
É a minha terapeuta ocupacional.
565
00:36:26,480 --> 00:36:28,120
Exato, muito bem.
566
00:36:28,760 --> 00:36:30,120
Onde é que estamos?
567
00:36:33,520 --> 00:36:35,640
Como se chama este hospital?
568
00:36:39,760 --> 00:36:41,160
Está no hospital.
569
00:36:42,600 --> 00:36:46,240
Lembra-se dos três objetos
que eu queria que se lembrasse?
570
00:36:46,320 --> 00:36:47,680
- Guarda-chuva.
- Sim.
571
00:36:47,760 --> 00:36:48,600
- Sim?
- Sim.
572
00:36:50,560 --> 00:36:51,400
E mais?
573
00:36:52,880 --> 00:36:54,720
- Mais dois objetos?
- Sim.
574
00:36:58,400 --> 00:37:01,320
- Já disse guarda-chuva, certo?
- Sim.
575
00:37:02,720 --> 00:37:04,720
Vou dar-lhe umas pistas, está bem?
576
00:37:05,280 --> 00:37:08,480
O guarda-chuva usa-se lá fora.
577
00:37:09,080 --> 00:37:12,080
O outro objeto usa-se ao pequeno-almoço.
578
00:37:13,040 --> 00:37:15,000
Que foto já tinha visto?
579
00:37:15,720 --> 00:37:16,560
A chávena.
580
00:37:17,080 --> 00:37:18,160
- Sim.
- Já a vi.
581
00:37:18,240 --> 00:37:19,320
Sim, muito bem.
582
00:37:19,400 --> 00:37:21,200
- Acertei?
- Sim.
583
00:37:21,720 --> 00:37:22,960
É a chávena, então.
584
00:37:23,720 --> 00:37:25,800
Sabe que horas são?
585
00:37:27,440 --> 00:37:29,960
São 13 horas? Meio-dia?
586
00:37:30,040 --> 00:37:32,320
É de manhã, de tarde ou de noite?
587
00:37:32,400 --> 00:37:33,240
Dez horas?
588
00:37:34,080 --> 00:37:36,520
- É de manhã, tarde ou noite?
- Manhã.
589
00:37:37,040 --> 00:37:39,680
Sim. E como saberia isso?
590
00:37:40,680 --> 00:37:41,840
Como é que eu…
591
00:37:41,920 --> 00:37:44,640
Como sabe que altura do dia é.
592
00:37:44,720 --> 00:37:47,640
- Por intuição.
- Sim.
593
00:37:47,720 --> 00:37:50,880
Se já tomei duche ou outras coisas.
594
00:37:50,960 --> 00:37:52,000
Sim.
595
00:37:52,800 --> 00:37:54,360
Vemo-nos amanhã, está bem?
596
00:37:54,440 --> 00:37:56,200
- Sim, até amanhã.
- Sim.
597
00:37:59,400 --> 00:38:01,920
Ele não está ciente das horas,
598
00:38:02,000 --> 00:38:03,560
da data, de onde está.
599
00:38:03,640 --> 00:38:08,560
Essas coisas, que fazemos desde criança,
são-lhe muito difíceis por enquanto.
600
00:38:10,760 --> 00:38:12,480
Já o vi a olhar para a saída
601
00:38:13,000 --> 00:38:16,440
e é frequente vê-lo a fazer as malas
para tentar ir embora.
602
00:38:18,040 --> 00:38:22,600
Mas prevejo que ele irá
para uma unidade de reabilitação.
603
00:38:24,600 --> 00:38:27,800
Quando alguém tem
uma lesão no lobo frontal,
604
00:38:27,880 --> 00:38:31,600
sofre mudanças cognitivas
que afetam as normas sociais
605
00:38:31,680 --> 00:38:32,800
e a personalidade.
606
00:38:33,840 --> 00:38:37,320
Portanto,
se um doente sair antes do tempo,
607
00:38:37,400 --> 00:38:41,200
isso pode ser um risco para eles
e para outros.
608
00:38:42,680 --> 00:38:46,680
Quando não estão
nesse ambiente protegido do hospital,
609
00:38:46,760 --> 00:38:50,960
sem podermos controlar as decisões deles,
610
00:38:51,920 --> 00:38:55,800
as coisas podem ficar difíceis em casa.
611
00:38:59,160 --> 00:39:04,240
TRÊS DIAS DEPOIS
612
00:39:04,320 --> 00:39:05,280
Vamos lá.
613
00:39:08,200 --> 00:39:09,400
Do que se trata?
614
00:39:09,480 --> 00:39:11,920
Trata-se de saber o que é melhor para ti.
615
00:39:12,000 --> 00:39:13,600
Sim, eu sei.
616
00:39:13,680 --> 00:39:16,360
Eu só quero é ir para casa.
617
00:39:19,600 --> 00:39:23,320
Ele acha que é uma prisão
e que está aqui contra a vontade dele.
618
00:39:23,400 --> 00:39:26,400
É um homem adulto,
está habituado a tomar decisões
619
00:39:26,480 --> 00:39:28,480
e tirámos-lhe isso.
620
00:39:29,560 --> 00:39:31,960
Se lhe dissermos que não pode ir embora,
621
00:39:32,720 --> 00:39:35,720
prevejo uma conversa difícil.
622
00:39:38,360 --> 00:39:42,760
Isaac, temos feito exames cognitivos.
623
00:39:42,840 --> 00:39:47,640
Tentámos examinar a sua capacidade
para tomar decisões complicadas.
624
00:39:47,720 --> 00:39:50,480
E a nossa conclusão
625
00:39:50,560 --> 00:39:55,120
foi que não tem a capacidade
para decidir sair do hospital.
626
00:39:55,200 --> 00:39:57,000
Tem de ir para a reabilitação.
627
00:39:57,800 --> 00:40:01,520
Dito isso,
o nosso objetivo é deixá-lo ir para casa.
628
00:40:02,200 --> 00:40:04,760
- Isto dá comigo em doido.
- Sim.
629
00:40:04,840 --> 00:40:09,560
Seria bom para o meu cérebro
eu estar em casa.
630
00:40:09,640 --> 00:40:12,120
- Está tudo bem comigo.
- Certo.
631
00:40:12,920 --> 00:40:16,480
Por isso, estou aqui com…
632
00:40:16,560 --> 00:40:20,200
- Desculpe, o que disse?
- Não, estou só a ouvir.
633
00:40:20,280 --> 00:40:22,840
Ainda se passa alguma coisa comigo?
634
00:40:24,720 --> 00:40:27,320
Porque eu acho que não mudei nada.
635
00:40:27,400 --> 00:40:28,840
Continuo o mesmo.
636
00:40:28,920 --> 00:40:30,480
Ainda bem que disse isso
637
00:40:30,560 --> 00:40:33,800
porque ajuda-nos
a passar ao tema seguinte:
638
00:40:33,880 --> 00:40:38,360
as mudanças que a sua mãe
e a Ruby detetaram em si.
639
00:40:38,880 --> 00:40:41,080
Ele ainda não percebe bem.
640
00:40:41,160 --> 00:40:44,800
Acha que pode voltar ao trabalho
e a beber cerveja.
641
00:40:45,640 --> 00:40:49,520
E isso preocupa-me
por causa do que pode acontecer.
642
00:40:50,760 --> 00:40:54,720
Não te disse
que queria voltar ao trabalho.
643
00:40:54,800 --> 00:40:58,320
Não disse nada sobre beber…
644
00:40:58,400 --> 00:40:59,760
- Está bem.
- … cerveja.
645
00:40:59,840 --> 00:41:00,920
- Certo.
- De todo.
646
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
- Certo.
- Isaac.
647
00:41:02,080 --> 00:41:04,560
Mas isso até calhava bem.
648
00:41:04,640 --> 00:41:07,080
- Estou tão… Estás bem, mãe?
- Não.
649
00:41:07,160 --> 00:41:09,960
- Queres acabar a reunião?
- Não, de todo.
650
00:41:10,040 --> 00:41:13,800
É para isto que ela serve,
para dizermos o que pensamos.
651
00:41:13,880 --> 00:41:17,080
- Não estou a gostar da reunião.
- Quero-te em casa.
652
00:41:17,160 --> 00:41:19,000
Acho que devíamos acabar.
653
00:41:20,640 --> 00:41:21,760
Já recuperei.
654
00:41:22,360 --> 00:41:26,880
Desde que acordei,
tudo o que quero é sair do hospital.
655
00:41:27,400 --> 00:41:30,680
E ninguém quis saber do que disse.
656
00:41:30,760 --> 00:41:31,880
O que queremos…
657
00:41:31,960 --> 00:41:35,680
Querem manter-me aqui
para que me chateie ainda mais.
658
00:41:35,760 --> 00:41:39,400
Não, o que queremos
é que o Isaac fique bem, está bem?
659
00:41:39,480 --> 00:41:44,160
Queremos que voltes para casa,
mas tens de ter uma rede de apoio.
660
00:41:44,240 --> 00:41:47,760
- Como te tentei explicar.
- Esta reunião não vale a pena.
661
00:41:47,840 --> 00:41:50,440
- Tenho sorte em não estar morto.
- Sim.
662
00:41:50,520 --> 00:41:52,520
- Consigo falar e andar.
- Sim.
663
00:41:52,600 --> 00:41:57,280
- Há aqui gente que nem consegue andar.
- Eu sei e é horrível.
664
00:41:57,360 --> 00:41:58,400
Pois é.
665
00:41:58,480 --> 00:42:00,080
Quando terminarmos, a Kayla
666
00:42:00,160 --> 00:42:03,440
vai ligar para o centro de reabilitação
667
00:42:03,520 --> 00:42:06,760
para sabermos quanto tempo iria demorar
depois do encaminhamento.
668
00:42:06,840 --> 00:42:09,960
Quando tivermos feito isso,
falamos consigo.
669
00:42:11,080 --> 00:42:11,920
Está bem?
670
00:42:14,800 --> 00:42:17,160
Está bem. Fica assim.
671
00:42:17,240 --> 00:42:18,400
- Está bem.
- Certo.
672
00:42:25,440 --> 00:42:28,280
É preciso ter costas largas
nesta profissão.
673
00:42:28,360 --> 00:42:30,760
E há que ser assertivo,
674
00:42:31,880 --> 00:42:33,320
mas com simpatia.
675
00:42:35,600 --> 00:42:38,040
Sou um pouco como a minha avó.
676
00:42:39,360 --> 00:42:41,960
Ela era de East End,
677
00:42:42,040 --> 00:42:46,520
muito obstinada
e com uma personalidade muito forte,
678
00:42:46,600 --> 00:42:50,360
mas também tinha um lado muito gentil.
679
00:42:51,640 --> 00:42:52,760
Obrigada, Isaac.
680
00:42:55,680 --> 00:42:57,560
- Está bem?
- Sim, obrigada.
681
00:43:00,680 --> 00:43:03,280
Não sabemos como vai ser
daqui para a frente.
682
00:43:05,160 --> 00:43:08,520
Temos de ser honestos
e temos de dar os factos às pessoas.
683
00:43:09,760 --> 00:43:12,880
Mas o nosso trabalho
não é tirar esperança a ninguém.
684
00:43:14,120 --> 00:43:18,240
Mesmo que alguém tenha
uma longa viagem pela frente.
685
00:43:19,480 --> 00:43:21,960
Pronto, querida. Está quase.
686
00:43:25,600 --> 00:43:28,520
Nenhuma mãe espera
687
00:43:28,600 --> 00:43:33,200
ter de pentear o cabelo da filha
com pedaços de sangue e destroços.
688
00:43:36,480 --> 00:43:39,320
A Grace
deu entrada no hospital há uns dias.
689
00:43:39,840 --> 00:43:43,320
Estava a atravessar a estrada
e foi atropelada por um carro,
690
00:43:43,400 --> 00:43:46,040
o que deu origem a lesões graves.
691
00:43:49,000 --> 00:43:49,840
Bom dia.
692
00:43:49,920 --> 00:43:53,760
O impacto foi tão grande
que lhe esmagou a pélvis.
693
00:43:54,680 --> 00:43:57,800
Mas a lesão que requer mais cuidados…
694
00:43:57,880 --> 00:43:59,080
CIRURGIÃO ORTOPÉDICO
695
00:43:59,160 --> 00:44:00,760
… é a lesão na cabeça.
696
00:44:01,480 --> 00:44:04,480
Os neurocirurgiões
estão a tratar da lesão cerebral.
697
00:44:05,120 --> 00:44:06,120
Parece estável.
698
00:44:06,200 --> 00:44:10,680
Estão satisfeitos porque ela não precisa
de intervenção cirúrgica.
699
00:44:11,200 --> 00:44:16,040
Hoje, temos luz verde
para tratarmos da pélvis da doente.
700
00:44:21,440 --> 00:44:22,480
Certo.
701
00:44:25,920 --> 00:44:29,160
A cirurgia pélvica é sempre de alto risco.
702
00:44:29,240 --> 00:44:32,160
Tem de se inserir metal muito perto
703
00:44:32,240 --> 00:44:36,640
das estruturas dentro da pélvis,
que há que preservar.
704
00:44:37,600 --> 00:44:41,240
Se as danificarmos,
isso pode prejudicar a vida da doente.
705
00:44:43,480 --> 00:44:45,160
SALAS DE OPERAÇÃO
706
00:44:50,520 --> 00:44:51,840
- Olá.
- Houve um percalço.
707
00:44:51,920 --> 00:44:52,760
Certo.
708
00:44:57,240 --> 00:45:00,680
Portanto, houve uma mudança de planos.
709
00:45:01,560 --> 00:45:04,240
A Grace piorou um bocado.
710
00:45:04,320 --> 00:45:06,040
Está muito menos reativa.
711
00:45:06,720 --> 00:45:10,520
Temos de descobrir
o que se passa no cérebro da Grace.
712
00:45:11,240 --> 00:45:13,480
Temos de fazer uma TAC urgente.
713
00:45:15,280 --> 00:45:18,800
Pode haver algo
dentro do cérebro a crescer.
714
00:45:18,880 --> 00:45:21,960
Pode ter sido uma hemorragia
ou um inchaço.
715
00:45:22,040 --> 00:45:24,600
Isso pode condicionar-lhe a vida
ou matá-la.
716
00:46:15,880 --> 00:46:19,360
Legendas: Nuno Sousa Oliveira
716
00:46:20,305 --> 00:47:20,933
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm