The Kim Kardashian Diamond Heist
ID | 13196309 |
---|---|
Movie Name | The Kim Kardashian Diamond Heist |
Release Name | The.Kim.Kardashian.Diamond.Heist.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 37272587 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
2
00:00:16,880 --> 00:00:19,920
<i>Kim Kardashian objavila je</i>
<i>niz intimnih Snapchatova</i>
3
00:00:20,000 --> 00:00:22,520
<i>koji pokazuju da je na</i>
<i>Tjednu mode u Parizu</i>
4
00:00:22,600 --> 00:00:25,040
<i>Sad sam na Aliyah tulumu.</i>
5
00:00:25,440 --> 00:00:28,960
<i>Kamo je Courtney otišla?</i>
6
00:00:29,040 --> 00:00:35,080
<i>Svi me ostavljaju, a upravo sam</i>
<i>se nasprejala pa ne mogu van.</i>
7
00:00:40,480 --> 00:00:43,040
<i>Izvanredne vijesti iz Pariza.</i>
8
00:00:43,200 --> 00:00:46,360
<i>Američka reality zvijezda</i>
<i>Kim Kardashian opljačkana je</i>
9
00:00:46,440 --> 00:00:48,280
<i>pod prijetnjom oružjem.</i>
10
00:00:48,640 --> 00:00:51,120
<i>Ukraden joj je nakit vrijedan</i>
<i>nekoliko milijuna funti.</i>
11
00:00:51,200 --> 00:00:52,360
<i>Uključujući i njezin</i>
<i>vjenčani prsten</i>
12
00:00:52,440 --> 00:00:54,080
<i>vrijedan četiri milijuna dolara.</i>
13
00:00:54,280 --> 00:00:58,440
<i>Nema podataka o tome</i>
<i>tko su bili napadači.</i>
14
00:01:00,960 --> 00:01:03,440
Jedna od ključnih stvari koje
policija pokušava otkriti jest
15
00:01:03,520 --> 00:01:06,640
kako je banda uopće
znala da je ona ondje.
16
00:01:06,880 --> 00:01:10,280
Snapchatovi su možda otkrili
razbojnicima pravi trenutak za napad.
17
00:01:10,360 --> 00:01:13,400
Ljudi su govorili
da je sve namjestila.
18
00:01:13,640 --> 00:01:18,560
Bila je to organizirana pljačka.
Najveća u zadnjih 20 godina.
19
00:01:19,520 --> 00:01:21,800
Volio bih da vam mogu
reći gdje je prsten.
20
00:01:21,880 --> 00:01:25,840
KIM KARDASHIAN: KRAÐA DIJAMANATA
21
00:01:30,800 --> 00:01:35,800
<i>13. svibnja 2025.,</i>
<i>Palais de Justice</i>
22
00:01:40,400 --> 00:01:44,200
<i>Kim Kardashian dolazi na sud</i>
<i>da svjedoči protiv muškaraca</i>
23
00:01:44,280 --> 00:01:47,080
<i>koji su je opljačkali</i>
<i>pod prijetnjom oružjem.</i>
24
00:01:51,600 --> 00:01:53,440
<i>Ovo je moj način</i>
<i>da zatvorim to poglavlje</i>
25
00:01:53,520 --> 00:01:57,680
<i>i da konačno ostavim sve iza</i>
<i>sebe nakon svega što sam prošla.</i>
26
00:01:58,160 --> 00:02:00,120
<i>Došla sam u Pariz zbog Tjedna mode</i>
27
00:02:00,200 --> 00:02:08,200
<i>i Pariz mi je uvijek bio posebno</i>
<i>drag, ali tad se sve promijenilo.</i>
28
00:02:14,280 --> 00:02:21,520
<i>Sad osobe bliske slučaju prvi</i>
<i>put otkrivaju detalje o zločinu</i>
29
00:02:27,360 --> 00:02:33,920
<i>Tjedan mode u Parizu 2016.</i>
30
00:02:39,680 --> 00:02:43,640
Tjedan mode u Parizu jedini je
koji se zaista računa u svijetu.
31
00:02:48,680 --> 00:02:50,560
Svi dolaze na pariški Tjedan mode.
32
00:03:02,200 --> 00:03:08,840
To je mjesto na kojem sve
slavne osobe žele biti viđene.
33
00:03:10,560 --> 00:03:16,200
No slava ti ne garantira
da ćeš ući bez problema
34
00:03:16,280 --> 00:03:18,080
jer sad ima mnogo slavnih.
35
00:03:21,200 --> 00:03:25,000
U početku je modni svijet u Parizu
podcjenjivao Kardashianke.
36
00:03:26,080 --> 00:03:33,920
Kim je bila nova, drska Amerikanka
bez tradicionalne modne pozadine.
37
00:03:34,400 --> 00:03:37,000
Bila je previše seksi,
previše upadljiva.
38
00:03:37,440 --> 00:03:39,640
Previše vidljiva, previše svega.
39
00:03:40,000 --> 00:03:42,320
Izgledala je seksi, i to s mamom.
40
00:03:42,440 --> 00:03:46,520
Obje su pokazivale dekolte, što
sigurno nije sjelo Francuzima.
41
00:03:49,560 --> 00:03:55,800
Čim je počela izlaziti s
Kanyeom, stil joj se promijenio.
42
00:03:56,600 --> 00:04:01,000
Kanye Omari West je
Kim doveo na višu razinu.
43
00:04:01,360 --> 00:04:03,480
<i>Malik Yusef, producent i</i>
<i>suradnik Kanyea Westa</i>
44
00:04:03,560 --> 00:04:10,040
Radim s Kanyeom već 22 godine.
45
00:04:10,640 --> 00:04:12,560
Zvuči suludo.
46
00:04:15,760 --> 00:04:20,520
Kim nije bila poznata
po modi. Kanye jest.
47
00:04:24,960 --> 00:04:29,560
Došao je, preokrenuo joj
ormar, preokrenuo joj stil,
48
00:04:29,640 --> 00:04:34,400
promijenio je sve, ubacio
svoju magiju i to je to.
49
00:04:35,040 --> 00:04:37,560
Imao je umjetnički kredibilitet,
50
00:04:37,640 --> 00:04:40,040
a moda uvijek ima
mjesta za umjetnike.
51
00:04:41,720 --> 00:04:46,400
Prije Kanyea ne bi bila pozvana
na Tjedan mode. Jadna Kim.
52
00:04:47,200 --> 00:04:49,560
<i>Kim i Kanye dolaze u</i>
<i>Pariz na Tjedan mode</i>
53
00:04:49,640 --> 00:04:52,800
<i>Kim bilježi svaki korak</i>
<i>na društvenim mrežama</i>
54
00:04:52,880 --> 00:04:56,160
<i>Današnji izazov:</i>
<i>s gaćicama ili bez?</i>
55
00:04:57,760 --> 00:05:02,400
Za mene je Kim Kardashian prava
inovatorica društvenih mreža.
56
00:05:04,240 --> 00:05:07,360
Poznajem Kardashianke od 2005.
57
00:05:08,480 --> 00:05:11,600
Kim je i najveća reality
zvijezda našeg vremena
58
00:05:11,680 --> 00:05:15,520
i jedna od najfotografiranijih
osoba na svijetu.
59
00:05:17,960 --> 00:05:20,360
A vjerojatno je većinu
tih fotki sama snimila.
60
00:05:23,800 --> 00:05:29,560
Ona je skoro izmislila selfieje
i život u kojem se izlažeš
61
00:05:29,640 --> 00:05:32,400
i voliš sebe i to
učinila stilom života.
62
00:05:34,640 --> 00:05:35,960
Tijekom Tjedna mode u Parizu,
63
00:05:36,040 --> 00:05:40,720
Kim neprestano objavljuje
na Instagramu i Snapchatu.
64
00:05:40,800 --> 00:05:43,000
Pustila nas je u svoj svijet.
65
00:05:43,640 --> 00:05:46,360
Pokazuje nakit.
66
00:05:48,160 --> 00:05:49,480
Druga dnevna kombinacija.
67
00:05:49,560 --> 00:05:51,360
Pokazuje nam odjeću.
68
00:05:54,040 --> 00:05:55,600
Bilo je autentično.
69
00:05:55,680 --> 00:06:00,240
Pokazivala je tanjur pomfrita. Nema
šanse da bi to objavila Anna Wintour.
70
00:06:04,400 --> 00:06:07,280
Cijela obitelj bila je ondje
i to su bili izljevi bogatstva
71
00:06:07,360 --> 00:06:09,360
kakvi se dotad nisu
viđali u prvim redovima.
72
00:06:09,440 --> 00:06:13,760
Bila je to kultura pokazivanja
novca, a Francuzi su suzdržaniji.
73
00:06:14,000 --> 00:06:16,600
To je za Pariz bilo nešto novo.
74
00:06:17,280 --> 00:06:20,520
Kim Kardashian bila je
posvuda tijekom Tjedna mode.
75
00:06:22,400 --> 00:06:25,200
Više od deset godina
radim u modnoj industriji.
76
00:06:25,280 --> 00:06:29,520
Kao fotograf sam pokrivao
sve revije i evente za <i>Vogue,</i>
77
00:06:29,600 --> 00:06:34,240
bilo je ludo i uzbudljivo.
78
00:06:37,040 --> 00:06:41,600
Balmain afterparty održavao se
u Muzeju dekorativnih umjetnosti.
79
00:06:41,880 --> 00:06:46,040
Bila je to jedna od
onih ludih zabava
80
00:06:46,120 --> 00:06:49,320
koje zamišljaš da se događaju
za vrijeme Tjedna mode.
81
00:06:50,360 --> 00:06:52,320
Naravno da je i Kim bila tamo.
82
00:06:53,760 --> 00:06:57,600
Uvijek ima osiguranje, ali
kako je ovo bilo unutra,
83
00:06:57,680 --> 00:07:04,400
pratnja je bila manja
nego kad je vani.
84
00:07:05,760 --> 00:07:09,400
Imam mnogo njezinih
fotografija s tuluma.
85
00:07:09,480 --> 00:07:13,160
I kad je tek stigla i poslije,
86
00:07:13,240 --> 00:07:19,160
u opuštenijim
trenucima s prijateljima.
87
00:07:21,440 --> 00:07:24,960
Fotografije su bile odlične.
Lijepo se zabavljala.
88
00:07:25,120 --> 00:07:28,080
Boje su bile žive, odjevne
kombinacije bile su sjajne.
89
00:07:32,320 --> 00:07:36,440
Vjerujem da joj je sudjelovanje
90
00:07:36,520 --> 00:07:39,760
u Tjednu mode u Parizu
bilo ostvarenje sna.
91
00:07:53,960 --> 00:07:56,120
<i>Tri dana poslije,</i>
<i>Kanye se vratio u New York</i>
92
00:07:56,200 --> 00:07:58,800
<i>Kim je sama u svojoj</i>
<i>hotelskoj sobi u Parizu</i>
93
00:08:07,600 --> 00:08:11,400
<i>Petorica muškaraca prilaze hotelu</i>
94
00:08:12,800 --> 00:08:15,960
Trojica na biciklima,
dvojica pješice.
95
00:08:16,040 --> 00:08:18,200
<i>2:30</i>
96
00:08:18,280 --> 00:08:24,480
Nosili su jakne
s natpisom "policija"
97
00:08:24,560 --> 00:08:26,720
i kapuljače.
98
00:08:31,800 --> 00:08:33,640
Pokucali su na vrata.
99
00:08:35,880 --> 00:08:42,800
Noćni čuvar vidio je natpis
"policija" na jaknama
100
00:08:42,880 --> 00:08:46,480
i nije se uplašio.
101
00:08:46,560 --> 00:08:48,200
Otvorio je vrata.
102
00:08:55,520 --> 00:08:58,920
Jedan od njih izvukao
je pištolj i zaprijetio mu.
103
00:08:59,280 --> 00:09:02,160
Zatim su mu vezali ruke
104
00:09:04,120 --> 00:09:09,120
i pitali gdje odsjeda supruga repera.
105
00:09:20,400 --> 00:09:24,640
Kim Kardashian u tom
trenutku leži na krevetu
106
00:09:24,720 --> 00:09:28,440
i čuje buku.
107
00:09:28,520 --> 00:09:33,120
Mislila je da se sestra vratila
108
00:09:33,200 --> 00:09:36,880
i poželjela joj je laku noć.
109
00:09:37,280 --> 00:09:40,040
Nitko ne odgovara.
110
00:09:41,360 --> 00:09:49,360
Tada se vrata otvaraju, a ispred nje
stoje dvojica napadača i zaštitar.
111
00:09:51,760 --> 00:09:54,960
Prvo su tražili prsten.
112
00:09:56,320 --> 00:09:59,920
Znali su da ima prsten
vrijedan četiri milijuna dolara
113
00:10:00,000 --> 00:10:04,520
koji je objavljivala
na društvenim mrežama.
114
00:10:06,760 --> 00:10:09,360
Došli su po njega.
115
00:10:17,880 --> 00:10:22,440
To je slavan prsten. Njega žele.
116
00:10:23,440 --> 00:10:28,960
No našli su još stvari.
Ponijela je sav nakit u Pariz.
117
00:10:29,040 --> 00:10:35,320
Htjela je nositi sve dijamante
koje ima ako zatreba.
118
00:10:35,760 --> 00:10:39,240
Ima nakit vrijedan
na milijune dolara,
119
00:10:39,320 --> 00:10:42,440
bez osiguranja i bez sefa.
120
00:10:44,120 --> 00:10:49,840
Sve su to strpali u torbe i bili
su spremni otići. Žurilo im se.
121
00:10:50,200 --> 00:10:53,080
Kim Kardashian plače i vrišti,
122
00:10:53,920 --> 00:10:58,840
pa su joj zalijepili traku preko
usta, zavezali ruke, noge i tijelo.
123
00:10:58,920 --> 00:11:02,120
U tom trenutku bila je
prestravljena jer je bila gotovo gola
124
00:11:02,200 --> 00:11:05,040
i mislila je da će
je silovati ili ubiti.
125
00:11:10,360 --> 00:11:16,960
No odveli su je u kupaonicu, stavili
u kadu i pobjegli iz apartmana.
126
00:11:22,880 --> 00:11:27,800
<i>3:00</i>
127
00:11:32,600 --> 00:11:39,400
<i>5600 kilometara dalje, u New Yorku,</i>
<i>vijest o pljački dolazi do Kanyea</i>
128
00:11:40,720 --> 00:11:46,160
Dok policija u Parizu ispituje Kim,
Kanye nastupa na festivalu Meadows.
129
00:11:46,240 --> 00:11:51,520
Netko mu je javio što se dogodilo,
a na licu mu se vidi zabrinutost.
130
00:12:08,320 --> 00:12:10,200
<i>Žao mi je.</i>
131
00:12:10,760 --> 00:12:12,200
<i>Stanite.</i>
132
00:12:12,600 --> 00:12:15,800
<i>Oprostite, obiteljski problemi,</i>
<i>moram prekinuti nastup.</i>
133
00:12:15,880 --> 00:12:20,080
Nazvao me i rekao mi da je
Kim upravo opljačkana u Parizu.
134
00:12:20,560 --> 00:12:21,880
Molim?
135
00:12:24,120 --> 00:12:27,960
Bio sam među prvima koji su
to doznali. Bilo je ludo, brate.
136
00:12:28,280 --> 00:12:30,640
Čuti tako nešto preko telefona.
137
00:12:33,360 --> 00:12:37,120
Možete li to zamisliti?
Da vas ocean dijeli,
138
00:12:37,200 --> 00:12:40,400
a tvojoj voljenoj se nešto dogodi?
Ne možeš si to ni predočiti.
139
00:12:41,160 --> 00:12:43,400
Ludilo.
140
00:12:46,200 --> 00:12:52,040
<i>Kim Kardashian kasnije iznosi</i>
<i>potresno svjedočanstvo o pljački</i>
141
00:12:53,280 --> 00:12:54,760
<i>Vrata su mi bila ovako otvorena</i>
142
00:12:54,840 --> 00:12:57,520
<i>i onda sam vidjela dvojicu</i>
<i>muškaraca kako drže trećeg na podu,</i>
143
00:12:57,600 --> 00:12:59,200
<i>u policijskim uniformama,</i>
144
00:12:59,280 --> 00:13:01,960
<i>odmah ispred moje sobe,</i>
<i>na dva metra od mene.</i>
145
00:13:02,320 --> 00:13:05,040
<i>Spustila sam se</i>
<i>s kreveta, uzela mobitel</i>
146
00:13:05,120 --> 00:13:08,480
<i>i pomislila kako ne znam nazvati</i>
<i>hitne službe u stranoj zemlji.</i>
147
00:13:09,400 --> 00:13:12,720
<i>I onda je muškarac došao,</i>
<i>uzeo mi mobitel iz ruke,</i>
148
00:13:12,800 --> 00:13:13,880
<i>bacio me na krevet.</i>
149
00:13:14,800 --> 00:13:17,760
<i>Uperili su pištolj u mene</i>
150
00:13:17,840 --> 00:13:23,120
<i>i znala sam da je to taj trenutak</i>
<i>kad će mi samo pucati u glavu.</i>
151
00:13:24,080 --> 00:13:28,040
<i>Molim vas, imam</i>
<i>obitelj, poštedite me.</i>
152
00:13:48,240 --> 00:13:54,440
Kad je vijest objavljena,
odmah je postala glavna tema.
153
00:13:54,520 --> 00:13:59,400
Po svim vijestima,
društvenim mrežama, posvuda.
154
00:13:59,480 --> 00:14:00,840
Bio je to ogroman događaj.
155
00:14:01,160 --> 00:14:05,520
Paralelno su se
odvijale dvije priče:
156
00:14:05,600 --> 00:14:12,920
jedna o policijskoj istrazi, a
druga o reakcijama javnosti.
157
00:14:13,560 --> 00:14:17,160
I prije pljačke postojala su pitanja
158
00:14:17,240 --> 00:14:23,240
o tome je li Kimina ekipa
dojavljivala paparazzima
159
00:14:23,320 --> 00:14:24,480
gdje će biti.
160
00:14:24,880 --> 00:14:31,640
Je li stvarala te trenutke
namjerno, po restoranima
161
00:14:31,720 --> 00:14:36,400
i trgovinama, gdje se
inače snimaju poznati?
162
00:14:41,800 --> 00:14:46,080
Cijelo vrijeme postojala je sumnja
da je sve to bilo izrežirano.
163
00:14:46,480 --> 00:14:48,840
Ljudi su govorili da je
riječ o izrežiranoj drami,
164
00:14:48,920 --> 00:14:53,960
da je pljačka izrežirana.
165
00:14:55,760 --> 00:14:59,600
<i>Priča se da je sve lažirano.</i>
166
00:15:06,120 --> 00:15:09,600
<i>Teško mi je povjerovati u</i>
<i>bilo što da se "dogodi" njima.</i>
167
00:15:09,680 --> 00:15:12,040
<i>Oduvijek sam mislio da je lažno.</i>
168
00:15:14,800 --> 00:15:20,560
<i>Lažno do srži! -Što sve Kim</i>
<i>i obitelj neće učiniti za pažnju?</i>
169
00:15:24,120 --> 00:15:26,800
<i>Nije ni opljačkana, to je</i>
<i>pokušaj prevare osiguranja.</i>
170
00:15:26,880 --> 00:15:32,600
<i>Da su je stvarno opljačkali,</i>
<i>uzeli bi je za taoca.</i>
171
00:15:32,680 --> 00:15:35,760
<i>Ima više novca od</i>
<i>nakita koji su ukrali.</i>
172
00:15:35,960 --> 00:15:40,280
<i>Vrlo je čudno da je u</i>
<i>hotelu s toliko osiguranja</i>
173
00:15:40,360 --> 00:15:44,480
<i>i protokola Kim Kardashian</i>
<i>mogla biti tako opljačkana.</i>
174
00:15:44,880 --> 00:15:47,160
<i>Ne vjerujem im ništa.</i>
175
00:15:53,160 --> 00:15:58,400
Da je to bila bilo koja druga
Amerikanka, majka s djecom,
176
00:15:59,040 --> 00:16:03,160
koja je pod prijetnjom
oružja opljačkana,
177
00:16:03,240 --> 00:16:05,880
cijeli svijet bi reagirao.
178
00:16:05,960 --> 00:16:12,200
Pisalo bi se o pljački
američke majke.
179
00:16:12,280 --> 00:16:16,360
Ali kad se radi o Kim Kardashian,
svi su govorili da je sve lažirano.
180
00:16:16,800 --> 00:16:20,520
Teorija zavjere.
181
00:16:20,720 --> 00:16:23,120
<i>Priča se da je sve lažirano.</i>
182
00:16:23,440 --> 00:16:30,080
Ljudima je lakše vjerovati da
netko sve kontrolira iz pozadine.
183
00:16:31,120 --> 00:16:34,040
Ali nije to bila prijevara. Bila
je to organizirana pljačka.
184
00:16:34,120 --> 00:16:38,360
Mora da je bilo strašno probuditi
se s pištoljem uperenim u glavu,
185
00:16:38,440 --> 00:16:41,720
na mjestu na kojem
misliš da si siguran.
186
00:16:42,200 --> 00:16:45,520
Doznala sam za pljačku
dok sam bila kod kuće.
187
00:16:45,720 --> 00:16:50,600
Nazvao me urednik časopisa
za koji sam tada radila
188
00:16:50,680 --> 00:16:55,880
i pitala me jesam li čula da je Kim
Kardashian sinoć opljačkana.
189
00:16:56,040 --> 00:17:00,880
Rekla mi je da uzmem
torbu i krenem odmah
190
00:17:00,960 --> 00:17:03,560
do hotela Rue Tronchet u Parizu.
191
00:17:05,480 --> 00:17:10,320
Kad sam stigla, policija je već
imala dobar dio informacija
192
00:17:10,400 --> 00:17:12,720
o incidentu.
193
00:17:13,120 --> 00:17:17,480
Kim im je ispričala sve
što joj se dogodilo,
194
00:17:17,560 --> 00:17:21,360
a informacije su imali i od
recepcionara i zaštitara.
195
00:17:22,680 --> 00:17:28,360
Istragu je vodio BRB, brigada
za suzbijanje banditizma,
196
00:17:28,440 --> 00:17:32,360
specijalizirana jedinica za
teže kriminalne slučajeve.
197
00:17:32,440 --> 00:17:34,960
Vrhunski su.
198
00:17:37,400 --> 00:17:43,480
Kim je tijekom
svjedočenja bila u šoku.
199
00:17:44,640 --> 00:17:48,040
Ispričala je policiji
da su bila dvojica,
200
00:17:48,120 --> 00:17:52,400
jedan krupniji i jedan sitniji.
201
00:17:52,960 --> 00:17:56,120
Krupni je izdavao naredbe.
202
00:17:56,200 --> 00:18:03,440
On je pitao gdje je
prsten, a zatim i novac.
203
00:18:06,440 --> 00:18:10,440
Bio je to veliki zločin,
najveći u posljednjih 20 g.
204
00:18:10,520 --> 00:18:12,320
kad se radi o pojedincu.
205
00:18:15,080 --> 00:18:17,600
Pljačkaši su pobjegli istim
putem kojim su i došli.
206
00:18:19,600 --> 00:18:25,040
Trojica su opet otišla biciklima,
207
00:18:25,120 --> 00:18:28,680
a dvojica pješice.
208
00:18:30,280 --> 00:18:34,040
Rijetko se viđa da pljačkaši
bježe na biciklima.
209
00:18:34,520 --> 00:18:40,320
Dvojica su otišla brzo,
a treći mnogo sporije.
210
00:18:41,000 --> 00:18:46,920
Imao je probušenu gumu
211
00:18:48,080 --> 00:18:52,480
i bio je odgovaran za nakit.
212
00:18:53,400 --> 00:18:58,240
Torba je bila toliko teška
213
00:18:58,320 --> 00:19:02,200
da mu je smetala u vožnji.
214
00:19:06,080 --> 00:19:10,600
Oni koji su uspjeli pobjeći biciklom,
215
00:19:10,680 --> 00:19:13,560
pronašli su crni Peugeot
216
00:19:16,080 --> 00:19:21,160
koji ih je čekao
nedaleko, u istom kvartu.
217
00:19:21,560 --> 00:19:28,480
Uskočili su u auto i prošli
kroz Pariz do predgrađa.
218
00:19:30,880 --> 00:19:34,800
Snimke tog automobila
bile su jako važne policiji.
219
00:19:35,040 --> 00:19:38,360
Bio je to prvi veliki trag.
220
00:19:57,840 --> 00:20:02,200
Nakon pljačke, Kim
se povukla iz javnosti.
221
00:20:03,440 --> 00:20:11,440
Sve je ugasila. Na društvenim
mrežama nastala je praznina.
222
00:20:11,880 --> 00:20:17,880
Djelovalo mi je kao da
pokušava obraditi šok,
223
00:20:17,960 --> 00:20:23,040
nositi se s traumom.
224
00:20:23,360 --> 00:20:27,080
Cijeli joj se svijet preokrenuo.
225
00:20:27,160 --> 00:20:29,040
<i>U njezinoj odsutnosti,</i>
226
00:20:29,120 --> 00:20:33,360
<i>sestra Khloé dala je emotivan</i>
<i>intervju kod Ellen DeGeneres</i>
227
00:20:33,440 --> 00:20:36,720
<i>Kako je Kim?</i>
<i>Svi se to sigurno pitaju.</i>
228
00:20:36,840 --> 00:20:42,680
<i>Nije najbolje. Dogodilo joj</i>
<i>se nešto jako traumatično.</i>
229
00:20:42,960 --> 00:20:46,760
<i>No jako smo bliski kao obitelj.</i>
<i>Zajedno ćemo to proći.</i>
230
00:20:47,000 --> 00:20:50,040
<i>Hvala na vašoj ljubavi i podršci.</i>
231
00:20:50,120 --> 00:20:54,160
<i>Trebat će vremena. Dogodilo joj</i>
<i>se nešto grozno. -Nezamislivo.</i>
232
00:20:54,320 --> 00:21:01,480
<i>Inače svi mnogo objavljujete</i>
<i>po društvenim mrežama.</i>
233
00:21:01,560 --> 00:21:04,040
<i>Sad je sve stalo?</i>
234
00:21:04,120 --> 00:21:07,960
<i>Ovo nam je pokazalo</i>
<i>da moramo nešto promijeniti.</i>
235
00:21:08,320 --> 00:21:13,520
Mjesec dana nakon
incidenta srela sam Kris
236
00:21:13,600 --> 00:21:19,840
na večeri za njezin rođendan.
Bilo nas je desetak žena.
237
00:21:19,920 --> 00:21:26,080
Bio je to prvi put da je došla
sa zaštitarom, što je bilo mudro.
238
00:21:26,160 --> 00:21:31,480
Sjedio je za stolom i samo
promatrao, pazio da je sve sigurno.
239
00:21:31,760 --> 00:21:37,400
Kris je bila jako
potresena. Ozbiljna.
240
00:21:39,560 --> 00:21:45,240
<i>U Parizu policija danonoćno</i>
<i>traga za pljačkašima</i>
241
00:21:52,200 --> 00:21:55,080
Na BRB se vršio velik pritisak,
242
00:21:55,160 --> 00:22:00,720
zbog imena žrtve, zbog iznosa,
243
00:22:00,920 --> 00:22:06,480
zbog toga što je
Tjedan mode bio u tijeku.
244
00:22:06,560 --> 00:22:10,600
I, naravno, zbog ogromnog
medijskog interesa,
245
00:22:11,800 --> 00:22:19,800
pitanja novinara, televizije,
glasina na društvenim mrežama.
246
00:22:19,880 --> 00:22:26,440
Znali su da moraju
brzo pronaći krivce.
247
00:22:37,760 --> 00:22:43,200
Tehnički i znanstveni forenzičari
248
00:22:43,280 --> 00:22:51,160
traže otiske prstiju
i DNK tragove,
249
00:22:51,240 --> 00:22:59,240
i na Kiminu tijelu
i na svemu u sobi
250
00:22:59,320 --> 00:23:05,920
jer su počinitelji
ostavili dosta tragova.
251
00:23:16,400 --> 00:23:24,400
Pronađeno je barem deset stvari.
252
00:23:28,560 --> 00:23:35,520
Plastične vezice koje se
inače koriste za popravke
253
00:23:35,600 --> 00:23:39,360
ovdje su se koristile
za vezanje ljudi.
254
00:23:39,480 --> 00:23:46,280
Ljepljiva traka i njezini dijelovi.
255
00:23:48,600 --> 00:23:51,760
Trebalo je malo vremena
da stignu rezultati,
256
00:23:51,840 --> 00:23:59,840
ali kad su stigli, otkrilo se da
glavni DNK na vezicama pripada
257
00:23:59,920 --> 00:24:03,040
čovjeku po imenu Aomar Ait Khedache.
258
00:24:10,520 --> 00:24:17,280
Drugi DNK vodi do Yunicea Abbasa.
259
00:24:20,440 --> 00:24:27,920
Tako je policija dobila dva imena,
260
00:24:28,000 --> 00:24:30,480
što je bio ogroman pomak.
261
00:24:31,720 --> 00:24:35,160
Aomar ima nešto više od 60 godina,
262
00:24:36,440 --> 00:24:43,280
poznat je policiji uglavnom
zbog trgovine drogom i pljački.
263
00:24:44,840 --> 00:24:50,040
Ima nadimak Le Vieux,
što znači Stari Aomar.
264
00:24:50,120 --> 00:24:54,960
Zbog njegove dobi. Nije toliko star,
265
00:24:55,040 --> 00:25:01,320
ima tek 60 godina, ali za
jednog kriminalca to i jest starost.
266
00:25:01,680 --> 00:25:06,800
Yunice Abbas također
je poznat policiji
267
00:25:06,880 --> 00:25:10,640
zbog sličnih kaznenih djela
268
00:25:10,720 --> 00:25:15,000
i isto je proveo mnogo
vremena u zatvoru.
269
00:25:20,040 --> 00:25:25,920
Paralelno, analiziraju se
DNK uzorci nađeni u sobi,
270
00:25:26,000 --> 00:25:32,440
kao i sati i sati snimki
nadzornih kamera.
271
00:25:32,520 --> 00:25:36,040
Fokusirali su se na crni Peugeot
272
00:25:37,600 --> 00:25:45,520
koji je dovezao pljačkaše do
hotela i kasnije ih pokupio.
273
00:25:48,080 --> 00:25:52,320
Kad su identificirali Aomara,
274
00:25:52,400 --> 00:25:59,320
saznali su i za njegova
sina Harminyja
275
00:25:59,400 --> 00:26:01,880
koji je vlasnik tog Peugeota.
276
00:26:02,880 --> 00:26:07,400
Sada imaju tri imena:
277
00:26:08,680 --> 00:26:11,600
Aomar, Yunice i Harminy.
278
00:26:14,040 --> 00:26:15,840
Nisu ih odmah uhitili.
279
00:26:15,920 --> 00:26:23,920
Pratili su ih,
prisluškivali im telefone.
280
00:26:25,160 --> 00:26:31,280
Htjeli su otkriti tko
su im suradnici
281
00:26:31,360 --> 00:26:36,480
i tko je u pljački imao koju ulogu.
282
00:26:36,840 --> 00:26:40,480
Provjeravali su sve mobilne linije
koje su bile aktivne te noći
283
00:26:40,560 --> 00:26:42,840
oko Kimina hotela.
284
00:26:43,280 --> 00:26:48,720
Primijetili su nekoliko
brojeva koji počinju s 07,
285
00:26:50,200 --> 00:26:55,120
a to je uobičajen predbroj,
286
00:26:56,280 --> 00:27:02,000
a često je povezan s
tzv. ratnim telefonima.
287
00:27:02,200 --> 00:27:05,240
<i>Ratni telefon = jednokratni telefon</i>
288
00:27:07,440 --> 00:27:09,800
Sada kad znaju tko je Aomar,
289
00:27:09,880 --> 00:27:17,880
mogu povezati njega
290
00:27:17,960 --> 00:27:21,000
s drugim dečkima.
291
00:27:24,080 --> 00:27:28,360
Tako su došli do Didiera,
bliskog s Aomarom.
292
00:27:28,440 --> 00:27:31,960
Ima nadimak Plavooki.
293
00:27:32,680 --> 00:27:40,680
Preko prisluškivanja
i praćenja shvatili su
294
00:27:40,760 --> 00:27:48,760
da imaju jedan veliki problem:
nakit se ne prodaje dovoljno brzo.
295
00:27:51,160 --> 00:27:56,800
Za ovakvu operaciju,
296
00:27:56,880 --> 00:28:01,640
pljačkaš mora biti siguran
da će moći prodati nakit.
297
00:28:03,080 --> 00:28:06,160
Napravio sam karijeru od pljački.
298
00:28:07,000 --> 00:28:09,480
Već 30 godina.
299
00:28:09,840 --> 00:28:15,880
Znam dvojicu optuženih.
300
00:28:15,960 --> 00:28:20,080
Želim da se zna
da nisam surađivao s njima.
301
00:28:20,320 --> 00:28:24,120
Znam ih ili iz zatvora ili
preko zajedničkih poznanika.
302
00:28:24,200 --> 00:28:27,560
Zlatno pravilo je: dogovori kupca
prije nego što kreneš u posao.
303
00:28:27,640 --> 00:28:31,040
Ako ukradeš prsten
vrijedan 10 milijuna,
304
00:28:31,120 --> 00:28:34,960
a nitko ga ne može ili neće
kupiti, sve je bilo uzalud.
305
00:28:37,560 --> 00:28:42,560
Aomaru i ekipi treba netko
tko ima veze u Antwerpenu.
306
00:28:43,120 --> 00:28:47,480
Netko tko poznaje trgovce
dijamantima u tom gradu.
307
00:28:47,560 --> 00:28:49,560
Taj čovjek zove se Marceau.
308
00:28:52,280 --> 00:28:58,000
On je zadužen za skrivanje
i preprodaju nakita.
309
00:29:00,440 --> 00:29:03,960
<i>Dijamantna četvrt Antwerpen</i>
310
00:29:04,560 --> 00:29:08,840
Zašto ukradeni nakit ide u Antwerpen?
Ondje ima kupaca i novca.
311
00:29:09,480 --> 00:29:11,000
Sve se može brzo riješiti.
312
00:29:11,080 --> 00:29:15,480
Kao što voda teče prema moru, tako i
kradeni nakit završava u Antwerpenu.
313
00:29:16,040 --> 00:29:21,720
Tamo dolaze dijamanti iz cijelog
svijeta, u sirovom i brušenom obliku,
314
00:29:22,840 --> 00:29:25,160
u vrijednosti stotina milijuna eura.
315
00:29:33,200 --> 00:29:40,000
Godinama sam vodio
tim specijaliziran
316
00:29:40,080 --> 00:29:45,320
za kaznena djela povezana s
dragim kamenjem i metalima.
317
00:29:49,680 --> 00:29:55,280
Marceau Baum-Gertner nam je
već bio poznat u svijetu dijamanata.
318
00:29:55,440 --> 00:30:02,120
Nije lopov, ali povezuje
lopove s kupcima.
319
00:30:02,200 --> 00:30:05,600
On je posrednik i
uzima svoj postotak.
320
00:30:10,600 --> 00:30:12,800
I ja sam nekad
prodavao u Antwerpenu.
321
00:30:13,480 --> 00:30:16,760
To je svjetski centar za dijamante,
322
00:30:16,840 --> 00:30:22,200
nema boljeg mjesta za
prodaju. To se radi ranije.
323
00:30:23,080 --> 00:30:27,960
Bilo bi lako prodati Kimin prsten.
324
00:30:34,680 --> 00:30:42,040
Većina draguljara su pošteni ljudi,
ali postoji postotak onih koji nisu.
325
00:30:48,040 --> 00:30:53,080
Kad smo utvrdili da Baum-Gertner
stvarno dolazi u dijamantnu četvrt,
326
00:30:55,120 --> 00:31:00,080
javili smo francuskim kolegama
da smo spremni nadgledati ga.
327
00:31:01,640 --> 00:31:06,080
Sljedeći put kad je
došao, bili smo spremni.
328
00:31:10,280 --> 00:31:11,760
Primio sam poziv usred noći.
329
00:31:11,840 --> 00:31:19,320
Francuski kolege su rekli da
misle da dolaze u Antwerpen.
330
00:31:22,240 --> 00:31:26,040
Osmi prosinca 2016.
331
00:31:26,720 --> 00:31:30,760
Jedan od najvažnijih
slučajeva u mojoj karijeri.
332
00:31:34,720 --> 00:31:41,960
Rekli su nam da Omar dolazi s Cathy.
333
00:31:42,360 --> 00:31:47,640
Mislim da je bila tu samo
da izgledaju kao par, turisti.
334
00:31:48,560 --> 00:31:52,200
Baum-Gertner je naravno bio s
njima. Našli su se u <i>McDonald'su.</i>
335
00:31:54,040 --> 00:32:00,040
Tri i pol sata vožnje iz Pariza.
Ogladniš i odeš u <i>McDonald's.</i>
336
00:32:00,120 --> 00:32:02,880
Ja bih u restoran,
ali eto, oni su otišli tamo.
337
00:32:02,960 --> 00:32:07,400
<i>Belgijska policija uspijeva</i>
<i>pratiti osumnjičenike</i>
338
00:32:07,480 --> 00:32:10,760
<i>kombinacijom kamera</i>
<i>i nadzora s terena</i>
339
00:32:11,600 --> 00:32:18,720
Naš je posao složeniji
od obične istrage
340
00:32:18,800 --> 00:32:26,280
jer se bavimo osjetljivim predmetima
u specifičnom okruženju.
341
00:32:30,080 --> 00:32:33,320
Kad se Baum-Gertner našao
s Aomarom u <i>McDonald'su,</i>
342
00:32:33,400 --> 00:32:36,400
primijetio sam nešto zanimljivo.
343
00:32:39,680 --> 00:32:47,120
Pružio mu je ruku. Aomar je
napravio laganu kretnju glavom,
344
00:32:49,440 --> 00:32:51,640
a drugi je povukao ruku.
345
00:32:53,360 --> 00:32:57,240
Kao da govore da se poznaju,
ali se ne poznaju, ne u javnosti.
346
00:33:01,840 --> 00:33:07,080
Sjećam se da je Aomar
bio vrlo oprezan.
347
00:33:08,400 --> 00:33:14,640
Zajedno su otišli u zlatarnicu
348
00:33:15,920 --> 00:33:17,600
i ondje proveli četiri sata.
349
00:33:30,800 --> 00:33:36,320
Zlatarnica koju su posjetili
dobro nam je poznata
350
00:33:36,400 --> 00:33:40,160
kao mjesto preprodaje
ukradenih stvari.
351
00:33:40,440 --> 00:33:45,000
Nisu prvi put povezani s takvim
slučajevima, recimo to tako.
352
00:33:46,720 --> 00:33:52,800
Možeš imati koliko god
kamera i nadzora želiš,
353
00:33:52,960 --> 00:33:57,080
ali u tom trenutku poželiš da
imaš oči i unutar trgovine.
354
00:33:58,920 --> 00:34:05,200
Ne možeš samo postaviti
kameru ili prisluškivač.
355
00:34:05,480 --> 00:34:08,640
Za to postoji cijeli postupak.
356
00:34:11,520 --> 00:34:16,440
Da moram sažeti što mislim
da se tog dana dogodilo,
357
00:34:16,520 --> 00:34:18,400
a govorim hipotetski,
358
00:34:19,640 --> 00:34:23,680
rekao bih da su tada zaključili
pregovore i dogovorili cijenu.
359
00:34:24,760 --> 00:34:26,920
Rukovali su se, mi
to zovemo "mazel",
360
00:34:28,560 --> 00:34:32,000
dogovorili su cijenu.
361
00:34:33,360 --> 00:34:37,040
Nismo vidjeli razmjenu novca, ali
smo vidjeli osobu za koju se zna
362
00:34:37,120 --> 00:34:41,040
da je veliki perač novca i da
raspolaže velikom količinom gotovine
363
00:34:41,120 --> 00:34:43,600
kako ulazi s punim
ruksakom u garažu,
364
00:34:43,680 --> 00:34:49,040
nalazi se s draguljarom i izlazi
deset sekundi poslije bez ruksaka.
365
00:34:51,480 --> 00:34:53,240
Gotovinu nismo vidjeli.
366
00:34:58,640 --> 00:35:03,480
Scena je bila toliko neobična da smo
znali da se događa nešto ozbiljno.
367
00:35:04,600 --> 00:35:07,080
Ali na kraju dana,
nismo vidjeli prsten.
368
00:35:08,520 --> 00:35:12,280
Nismo pronašli krunski dokaz,
dijamant, a to bi bilo sjajno.
369
00:35:12,560 --> 00:35:15,320
Možda će se jednog
dana ponovno pojaviti.
370
00:35:18,880 --> 00:35:21,640
Volio bih da vam mogu
reći gdje je prsten.
371
00:35:27,640 --> 00:35:29,880
<i>Nakon tri mjeseca</i>
<i>pregledavanja nadzornih snimki,</i>
372
00:35:29,960 --> 00:35:32,440
<i>prisluškivanja i</i>
<i>praćenja osumnjičenih,</i>
373
00:35:32,520 --> 00:35:34,960
<i>policija vjeruje da je</i>
<i>identificirala pljačkaše</i>
374
00:35:35,040 --> 00:35:36,760
<i>i njihove pomagače</i>
375
00:35:36,840 --> 00:35:41,000
Te noći u hotelu bilo
je pet muškaraca.
376
00:35:43,520 --> 00:35:48,920
Dvojica su navodno
ušla u Kiminu sobu,
377
00:35:49,000 --> 00:35:52,840
a to su Aomar Ait Khedache,
poznat kao Stari Aomar,
378
00:35:54,560 --> 00:35:58,320
i Didier Dubreucq, Plavooki.
379
00:35:59,040 --> 00:36:04,120
Tu su još i Pierre
Bouainere, Yunice Abbas
380
00:36:04,840 --> 00:36:07,800
i mlađi muškarac
Marc-Alexandre Boyer.
381
00:36:09,520 --> 00:36:13,760
Marceau je bio
zadužen za preprodaju.
382
00:36:14,200 --> 00:36:17,280
Od pomagača tu je Cathy,
383
00:36:20,240 --> 00:36:27,400
bivša Aomarova partnerica,
te njegov sin Harminy.
384
00:36:31,200 --> 00:36:35,480
Devetog siječnja, 17 francuskih
policijskih timova istovremeno
385
00:36:35,560 --> 00:36:41,800
u zoru uhićuje 17 osoba.
386
00:36:46,160 --> 00:36:51,720
Neki su bili na jugu Francuske,
neki u predgrađima Pariza.
387
00:36:51,800 --> 00:36:57,200
Uhićeni su istodobno kako se ne bi
mogli međusobno upozoriti ni pobjeći.
388
00:36:58,320 --> 00:37:03,560
Aomar se našao pred istražiteljima
BRB-a, suočen s dokazima.
389
00:37:03,840 --> 00:37:09,360
Na kraju je priznao gotovo sve.
390
00:37:11,640 --> 00:37:16,920
I Yunice, koji je
uhvaćen preko DNK-a,
391
00:37:17,000 --> 00:37:21,200
također vrlo brzo sve priznaje.
392
00:37:21,440 --> 00:37:25,400
Svi ostali sve poriču.
393
00:37:28,560 --> 00:37:30,840
<i>Šest mjeseci nakon pljačke,</i>
394
00:37:30,920 --> 00:37:34,200
<i>Kim prekida šutnju</i>
395
00:37:34,280 --> 00:37:37,840
<i>u iskrenom intervjuu</i>
<i>kod Ellen DeGeneres</i>
396
00:37:47,360 --> 00:37:49,000
<i>Znala sam da je to moj kraj.</i>
397
00:37:49,080 --> 00:37:52,160
<i>Mislila si</i>
<i>da ćeš umrijeti. -Definitivno.</i>
398
00:37:52,240 --> 00:37:54,080
<i>Pomolila sam se.</i>
<i>Znam da idem u raj.</i>
399
00:37:54,160 --> 00:37:56,760
<i>Nadam se da će mi</i>
<i>djeca biti dobro. I muž.</i>
400
00:37:57,000 --> 00:37:58,480
<i>Sad ću zaplakati.</i>
401
00:37:58,560 --> 00:38:04,680
Bila je mirna i rekla je
da se jako promijenila.
402
00:38:04,760 --> 00:38:10,840
<i>Vidjeli ste emisiju. Prije sam</i>
<i>bila materijalistički nastrojena.</i>
403
00:38:10,920 --> 00:38:15,000
<i>Nije da je loše imati stvari,</i>
<i>pogotovo kad naporno radiš za njih,</i>
404
00:38:15,080 --> 00:38:19,200
<i>i ponosna sam na sve ljude</i>
<i>oko sebe koji su uspješni,</i>
405
00:38:19,280 --> 00:38:25,520
<i>ali sad sam sretna što moja</i>
<i>djeca odrastaju uz ovakvu mene.</i>
406
00:38:25,600 --> 00:38:28,080
<i>Više mi nije stalo do tih stvari.</i>
407
00:38:28,880 --> 00:38:32,760
U pažljivo izgrađenom
svijetu Kim Kardashian,
408
00:38:33,240 --> 00:38:41,240
ovo je bio udarac poput asteroida.
409
00:38:42,160 --> 00:38:48,000
<i>To se trebalo dogoditi. Stvari se</i>
<i>događaju da vas nečemu nauče.</i>
410
00:38:48,080 --> 00:38:52,240
<i>Ja sam... Hvala.</i>
411
00:38:55,120 --> 00:38:59,360
Od tog trenutka počela je
dijeliti više o svojoj djeci,
412
00:38:59,440 --> 00:39:05,080
kući, obiteljskom životu.
413
00:39:05,640 --> 00:39:13,080
Materijalno je nestalo
iz prvog plana.
414
00:39:13,200 --> 00:39:16,760
Rekla je da je i sama
imala ulogu u svemu tomu
415
00:39:16,840 --> 00:39:20,800
jer su <i>Snapchat</i> objave pljačkašima
otkrile trenutak za napad.
416
00:39:24,320 --> 00:39:26,520
Htjela sam znati je li to točno.
417
00:39:27,640 --> 00:39:31,680
Snimila sam dokumentarac o tome kako
kriminalci koriste društvene mreže
418
00:39:31,760 --> 00:39:34,400
za pljačke slavnih i influencera.
419
00:39:37,760 --> 00:39:42,160
Intervjuirala sam Yunicea,
jednog od petorice pljačkaša.
420
00:39:42,280 --> 00:39:47,400
Besramno je napisao knjigu
"Kako sam opljačkao Kim Kardashian".
421
00:39:50,520 --> 00:39:53,600
Intervjuiram mnogo kriminalaca
422
00:39:53,680 --> 00:39:55,880
i mnogi zažale
zbog onog što su učinili.
423
00:39:55,960 --> 00:40:02,200
Ali Yunicea nije bilo briga,
što je šokiralo svijet.
424
00:40:02,400 --> 00:40:06,560
<i>Krivnja? Nije me briga.</i>
425
00:40:07,400 --> 00:40:11,200
Nije mi točno rekao
kako su koristili <i>Snapchat,</i>
426
00:40:11,280 --> 00:40:16,360
ali potvrdio je da je mnogo
objavljivala uoči pljačke.
427
00:40:16,680 --> 00:40:20,520
<i>Išao sam na internet i istina</i>
<i>je, vidio sam njezin nakit,</i>
428
00:40:20,600 --> 00:40:24,800
<i>vidio sam prsten,</i>
<i>pokazivala ga je posvuda.</i>
429
00:40:24,880 --> 00:40:28,440
<i>Te smo informacije znali</i>
<i>preko društvenih mreža.</i>
430
00:40:28,520 --> 00:40:31,440
<i>Znali smo da dolazi na Tjedan mode</i>
431
00:40:31,520 --> 00:40:34,640
<i>pa smo otišli tamo</i>
<i>napraviti dodatno izviđanje,</i>
432
00:40:34,720 --> 00:40:39,160
<i>da budemo sigurni.</i>
<i>Bili smo ondje od ponoći.</i>
433
00:40:39,840 --> 00:40:42,240
Pratili su joj objave.
434
00:40:42,400 --> 00:40:45,600
Nakon tog intervjua,
pojavile su se glasine
435
00:40:45,680 --> 00:40:49,760
da su možda imali doušnika iznutra.
436
00:40:50,000 --> 00:40:56,720
Moguće je da su istovremeno
imali informaciju iznutra,
437
00:40:56,800 --> 00:41:00,880
ali znali su da ima mnogo
novca sudeći po objavama.
438
00:41:04,600 --> 00:41:07,160
<i>Gotovo devet godina nakon pljačke,</i>
439
00:41:07,240 --> 00:41:12,440
<i>suđenje počinje u</i>
<i>Palači pravde u Parizu</i>
440
00:41:13,800 --> 00:41:21,800
Francuski mediji nazvali
su ih "Djedice pljačkaši".
441
00:41:25,080 --> 00:41:28,360
U tim su godinama.
442
00:41:28,440 --> 00:41:32,600
Većina ih je u dobi
između 70 i 80 godina
443
00:41:33,360 --> 00:41:34,880
i u lošem su stanju.
444
00:41:36,120 --> 00:41:40,400
Omar je gluh i cijelo će
suđenje za njega biti titlovano.
445
00:41:43,080 --> 00:41:45,960
<i>13. svibnja 2025.</i>
446
00:41:46,040 --> 00:41:48,480
<i>Kim se na sudu</i>
<i>suočava s pljačkašima</i>
447
00:41:48,560 --> 00:41:51,440
<i>Opisuje kako su joj</i>
<i>vezali tijelo i usta</i>
448
00:41:52,200 --> 00:41:55,680
<i>Bila sam uvjerena</i>
<i>da će me silovati.</i>
449
00:41:56,280 --> 00:41:58,840
<i>Bila sam potpuno</i>
<i>sigurna da ću umrijeti.</i>
450
00:42:00,000 --> 00:42:02,600
<i>Bilo je zastrašujuće i</i>
<i>promijenilo mi je život.</i>
451
00:42:02,800 --> 00:42:06,120
<i>Takav užas ne bih poželjela nikomu,</i>
452
00:42:06,200 --> 00:42:08,120
<i>da misliš</i>
<i>da će te silovati i ubiti.</i>
453
00:42:08,800 --> 00:42:10,840
<i>To ne bih poželjela</i>
<i>ni najgorem neprijatelju.</i>
454
00:42:11,280 --> 00:42:16,880
<i>Ovo je moj način da to zatvorim,</i>
<i>nakon svega što sam prošla.</i>
455
00:42:17,720 --> 00:42:25,720
Za Kim je pljačka u
Parizu bila prekretnica.
456
00:42:27,520 --> 00:42:33,480
Prvi put da joj se glamurozan
život koji je vodila okrenuo
457
00:42:33,560 --> 00:42:39,920
i udario je tamo gdje najviše
boli, na ljudskoj razini.
458
00:42:47,360 --> 00:42:50,800
Od tada je prošla
kroz mnogo promjena,
459
00:42:51,400 --> 00:42:56,200
ali ta noć bila je ključni trenutak
460
00:42:56,280 --> 00:43:01,240
zbog kojeg je počela
preispitivati vlastiti put.
461
00:43:06,920 --> 00:43:08,840
<i>Nakon četverotjednog suđenja,</i>
462
00:43:08,920 --> 00:43:11,960
<i>porota je proglasila vođu</i>
<i>Aomara Ait Khedachea</i>
463
00:43:12,040 --> 00:43:13,320
<i>i još sedmoricu krivima.</i>
464
00:43:13,440 --> 00:43:17,000
<i>Kazne su bile raznolike:</i>
<i>zatvorske, uvjetne i novčane.</i>
465
00:43:17,080 --> 00:43:21,280
<i>Kazne su već dijelom odslužene,</i>
<i>pa nitko nije vraćen u zatvor.</i>
466
00:43:21,360 --> 00:43:24,000
<i>Nakon presude,</i>
<i>Kim Kardashian izjavila je:</i>
467
00:43:24,120 --> 00:43:27,960
<i>Iako nikad neću</i>
<i>zaboraviti što se dogodilo,</i>
468
00:43:28,040 --> 00:43:31,280
<i>vjerujem u snagu osobnog</i>
<i>rasta i preuzimanja odgovornosti</i>
469
00:43:31,360 --> 00:43:34,080
<i>i molim se za iscjeljenje</i>
<i>svih uključenih.</i>
470
00:44:00,160 --> 00:44:02,160
Prijevod:
Anja Kolobarić Grbavac
471
00:44:03,305 --> 00:45:03,874
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-