The Kim Kardashian Diamond Heist

ID13196309
Movie NameThe Kim Kardashian Diamond Heist
Release NameThe.Kim.Kardashian.Diamond.Heist.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID37272587
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 2 00:00:16,880 --> 00:00:19,920 <i>Kim Kardashian objavila je</i> <i>niz intimnih Snapchatova</i> 3 00:00:20,000 --> 00:00:22,520 <i>koji pokazuju da je na</i> <i>Tjednu mode u Parizu</i> 4 00:00:22,600 --> 00:00:25,040 <i>Sad sam na Aliyah tulumu.</i> 5 00:00:25,440 --> 00:00:28,960 <i>Kamo je Courtney otišla?</i> 6 00:00:29,040 --> 00:00:35,080 <i>Svi me ostavljaju, a upravo sam</i> <i>se nasprejala pa ne mogu van.</i> 7 00:00:40,480 --> 00:00:43,040 <i>Izvanredne vijesti iz Pariza.</i> 8 00:00:43,200 --> 00:00:46,360 <i>Američka reality zvijezda</i> <i>Kim Kardashian opljačkana je</i> 9 00:00:46,440 --> 00:00:48,280 <i>pod prijetnjom oružjem.</i> 10 00:00:48,640 --> 00:00:51,120 <i>Ukraden joj je nakit vrijedan</i> <i>nekoliko milijuna funti.</i> 11 00:00:51,200 --> 00:00:52,360 <i>Uključujući i njezin</i> <i>vjenčani prsten</i> 12 00:00:52,440 --> 00:00:54,080 <i>vrijedan četiri milijuna dolara.</i> 13 00:00:54,280 --> 00:00:58,440 <i>Nema podataka o tome</i> <i>tko su bili napadači.</i> 14 00:01:00,960 --> 00:01:03,440 Jedna od ključnih stvari koje policija pokušava otkriti jest 15 00:01:03,520 --> 00:01:06,640 kako je banda uopće znala da je ona ondje. 16 00:01:06,880 --> 00:01:10,280 Snapchatovi su možda otkrili razbojnicima pravi trenutak za napad. 17 00:01:10,360 --> 00:01:13,400 Ljudi su govorili da je sve namjestila. 18 00:01:13,640 --> 00:01:18,560 Bila je to organizirana pljačka. Najveća u zadnjih 20 godina. 19 00:01:19,520 --> 00:01:21,800 Volio bih da vam mogu reći gdje je prsten. 20 00:01:21,880 --> 00:01:25,840 KIM KARDASHIAN: KRAÐA DIJAMANATA 21 00:01:30,800 --> 00:01:35,800 <i>13. svibnja 2025.,</i> <i>Palais de Justice</i> 22 00:01:40,400 --> 00:01:44,200 <i>Kim Kardashian dolazi na sud</i> <i>da svjedoči protiv muškaraca</i> 23 00:01:44,280 --> 00:01:47,080 <i>koji su je opljačkali</i> <i>pod prijetnjom oružjem.</i> 24 00:01:51,600 --> 00:01:53,440 <i>Ovo je moj način</i> <i>da zatvorim to poglavlje</i> 25 00:01:53,520 --> 00:01:57,680 <i>i da konačno ostavim sve iza</i> <i>sebe nakon svega što sam prošla.</i> 26 00:01:58,160 --> 00:02:00,120 <i>Došla sam u Pariz zbog Tjedna mode</i> 27 00:02:00,200 --> 00:02:08,200 <i>i Pariz mi je uvijek bio posebno</i> <i>drag, ali tad se sve promijenilo.</i> 28 00:02:14,280 --> 00:02:21,520 <i>Sad osobe bliske slučaju prvi</i> <i>put otkrivaju detalje o zločinu</i> 29 00:02:27,360 --> 00:02:33,920 <i>Tjedan mode u Parizu 2016.</i> 30 00:02:39,680 --> 00:02:43,640 Tjedan mode u Parizu jedini je koji se zaista računa u svijetu. 31 00:02:48,680 --> 00:02:50,560 Svi dolaze na pariški Tjedan mode. 32 00:03:02,200 --> 00:03:08,840 To je mjesto na kojem sve slavne osobe žele biti viđene. 33 00:03:10,560 --> 00:03:16,200 No slava ti ne garantira da ćeš ući bez problema 34 00:03:16,280 --> 00:03:18,080 jer sad ima mnogo slavnih. 35 00:03:21,200 --> 00:03:25,000 U početku je modni svijet u Parizu podcjenjivao Kardashianke. 36 00:03:26,080 --> 00:03:33,920 Kim je bila nova, drska Amerikanka bez tradicionalne modne pozadine. 37 00:03:34,400 --> 00:03:37,000 Bila je previše seksi, previše upadljiva. 38 00:03:37,440 --> 00:03:39,640 Previše vidljiva, previše svega. 39 00:03:40,000 --> 00:03:42,320 Izgledala je seksi, i to s mamom. 40 00:03:42,440 --> 00:03:46,520 Obje su pokazivale dekolte, što sigurno nije sjelo Francuzima. 41 00:03:49,560 --> 00:03:55,800 Čim je počela izlaziti s Kanyeom, stil joj se promijenio. 42 00:03:56,600 --> 00:04:01,000 Kanye Omari West je Kim doveo na višu razinu. 43 00:04:01,360 --> 00:04:03,480 <i>Malik Yusef, producent i</i> <i>suradnik Kanyea Westa</i> 44 00:04:03,560 --> 00:04:10,040 Radim s Kanyeom već 22 godine. 45 00:04:10,640 --> 00:04:12,560 Zvuči suludo. 46 00:04:15,760 --> 00:04:20,520 Kim nije bila poznata po modi. Kanye jest. 47 00:04:24,960 --> 00:04:29,560 Došao je, preokrenuo joj ormar, preokrenuo joj stil, 48 00:04:29,640 --> 00:04:34,400 promijenio je sve, ubacio svoju magiju i to je to. 49 00:04:35,040 --> 00:04:37,560 Imao je umjetnički kredibilitet, 50 00:04:37,640 --> 00:04:40,040 a moda uvijek ima mjesta za umjetnike. 51 00:04:41,720 --> 00:04:46,400 Prije Kanyea ne bi bila pozvana na Tjedan mode. Jadna Kim. 52 00:04:47,200 --> 00:04:49,560 <i>Kim i Kanye dolaze u</i> <i>Pariz na Tjedan mode</i> 53 00:04:49,640 --> 00:04:52,800 <i>Kim bilježi svaki korak</i> <i>na društvenim mrežama</i> 54 00:04:52,880 --> 00:04:56,160 <i>Današnji izazov:</i> <i>s gaćicama ili bez?</i> 55 00:04:57,760 --> 00:05:02,400 Za mene je Kim Kardashian prava inovatorica društvenih mreža. 56 00:05:04,240 --> 00:05:07,360 Poznajem Kardashianke od 2005. 57 00:05:08,480 --> 00:05:11,600 Kim je i najveća reality zvijezda našeg vremena 58 00:05:11,680 --> 00:05:15,520 i jedna od najfotografiranijih osoba na svijetu. 59 00:05:17,960 --> 00:05:20,360 A vjerojatno je većinu tih fotki sama snimila. 60 00:05:23,800 --> 00:05:29,560 Ona je skoro izmislila selfieje i život u kojem se izlažeš 61 00:05:29,640 --> 00:05:32,400 i voliš sebe i to učinila stilom života. 62 00:05:34,640 --> 00:05:35,960 Tijekom Tjedna mode u Parizu, 63 00:05:36,040 --> 00:05:40,720 Kim neprestano objavljuje na Instagramu i Snapchatu. 64 00:05:40,800 --> 00:05:43,000 Pustila nas je u svoj svijet. 65 00:05:43,640 --> 00:05:46,360 Pokazuje nakit. 66 00:05:48,160 --> 00:05:49,480 Druga dnevna kombinacija. 67 00:05:49,560 --> 00:05:51,360 Pokazuje nam odjeću. 68 00:05:54,040 --> 00:05:55,600 Bilo je autentično. 69 00:05:55,680 --> 00:06:00,240 Pokazivala je tanjur pomfrita. Nema šanse da bi to objavila Anna Wintour. 70 00:06:04,400 --> 00:06:07,280 Cijela obitelj bila je ondje i to su bili izljevi bogatstva 71 00:06:07,360 --> 00:06:09,360 kakvi se dotad nisu viđali u prvim redovima. 72 00:06:09,440 --> 00:06:13,760 Bila je to kultura pokazivanja novca, a Francuzi su suzdržaniji. 73 00:06:14,000 --> 00:06:16,600 To je za Pariz bilo nešto novo. 74 00:06:17,280 --> 00:06:20,520 Kim Kardashian bila je posvuda tijekom Tjedna mode. 75 00:06:22,400 --> 00:06:25,200 Više od deset godina radim u modnoj industriji. 76 00:06:25,280 --> 00:06:29,520 Kao fotograf sam pokrivao sve revije i evente za <i>Vogue,</i> 77 00:06:29,600 --> 00:06:34,240 bilo je ludo i uzbudljivo. 78 00:06:37,040 --> 00:06:41,600 Balmain afterparty održavao se u Muzeju dekorativnih umjetnosti. 79 00:06:41,880 --> 00:06:46,040 Bila je to jedna od onih ludih zabava 80 00:06:46,120 --> 00:06:49,320 koje zamišljaš da se događaju za vrijeme Tjedna mode. 81 00:06:50,360 --> 00:06:52,320 Naravno da je i Kim bila tamo. 82 00:06:53,760 --> 00:06:57,600 Uvijek ima osiguranje, ali kako je ovo bilo unutra, 83 00:06:57,680 --> 00:07:04,400 pratnja je bila manja nego kad je vani. 84 00:07:05,760 --> 00:07:09,400 Imam mnogo njezinih fotografija s tuluma. 85 00:07:09,480 --> 00:07:13,160 I kad je tek stigla i poslije, 86 00:07:13,240 --> 00:07:19,160 u opuštenijim trenucima s prijateljima. 87 00:07:21,440 --> 00:07:24,960 Fotografije su bile odlične. Lijepo se zabavljala. 88 00:07:25,120 --> 00:07:28,080 Boje su bile žive, odjevne kombinacije bile su sjajne. 89 00:07:32,320 --> 00:07:36,440 Vjerujem da joj je sudjelovanje 90 00:07:36,520 --> 00:07:39,760 u Tjednu mode u Parizu bilo ostvarenje sna. 91 00:07:53,960 --> 00:07:56,120 <i>Tri dana poslije,</i> <i>Kanye se vratio u New York</i> 92 00:07:56,200 --> 00:07:58,800 <i>Kim je sama u svojoj</i> <i>hotelskoj sobi u Parizu</i> 93 00:08:07,600 --> 00:08:11,400 <i>Petorica muškaraca prilaze hotelu</i> 94 00:08:12,800 --> 00:08:15,960 Trojica na biciklima, dvojica pješice. 95 00:08:16,040 --> 00:08:18,200 <i>2:30</i> 96 00:08:18,280 --> 00:08:24,480 Nosili su jakne s natpisom "policija" 97 00:08:24,560 --> 00:08:26,720 i kapuljače. 98 00:08:31,800 --> 00:08:33,640 Pokucali su na vrata. 99 00:08:35,880 --> 00:08:42,800 Noćni čuvar vidio je natpis "policija" na jaknama 100 00:08:42,880 --> 00:08:46,480 i nije se uplašio. 101 00:08:46,560 --> 00:08:48,200 Otvorio je vrata. 102 00:08:55,520 --> 00:08:58,920 Jedan od njih izvukao je pištolj i zaprijetio mu. 103 00:08:59,280 --> 00:09:02,160 Zatim su mu vezali ruke 104 00:09:04,120 --> 00:09:09,120 i pitali gdje odsjeda supruga repera. 105 00:09:20,400 --> 00:09:24,640 Kim Kardashian u tom trenutku leži na krevetu 106 00:09:24,720 --> 00:09:28,440 i čuje buku. 107 00:09:28,520 --> 00:09:33,120 Mislila je da se sestra vratila 108 00:09:33,200 --> 00:09:36,880 i poželjela joj je laku noć. 109 00:09:37,280 --> 00:09:40,040 Nitko ne odgovara. 110 00:09:41,360 --> 00:09:49,360 Tada se vrata otvaraju, a ispred nje stoje dvojica napadača i zaštitar. 111 00:09:51,760 --> 00:09:54,960 Prvo su tražili prsten. 112 00:09:56,320 --> 00:09:59,920 Znali su da ima prsten vrijedan četiri milijuna dolara 113 00:10:00,000 --> 00:10:04,520 koji je objavljivala na društvenim mrežama. 114 00:10:06,760 --> 00:10:09,360 Došli su po njega. 115 00:10:17,880 --> 00:10:22,440 To je slavan prsten. Njega žele. 116 00:10:23,440 --> 00:10:28,960 No našli su još stvari. Ponijela je sav nakit u Pariz. 117 00:10:29,040 --> 00:10:35,320 Htjela je nositi sve dijamante koje ima ako zatreba. 118 00:10:35,760 --> 00:10:39,240 Ima nakit vrijedan na milijune dolara, 119 00:10:39,320 --> 00:10:42,440 bez osiguranja i bez sefa. 120 00:10:44,120 --> 00:10:49,840 Sve su to strpali u torbe i bili su spremni otići. Žurilo im se. 121 00:10:50,200 --> 00:10:53,080 Kim Kardashian plače i vrišti, 122 00:10:53,920 --> 00:10:58,840 pa su joj zalijepili traku preko usta, zavezali ruke, noge i tijelo. 123 00:10:58,920 --> 00:11:02,120 U tom trenutku bila je prestravljena jer je bila gotovo gola 124 00:11:02,200 --> 00:11:05,040 i mislila je da će je silovati ili ubiti. 125 00:11:10,360 --> 00:11:16,960 No odveli su je u kupaonicu, stavili u kadu i pobjegli iz apartmana. 126 00:11:22,880 --> 00:11:27,800 <i>3:00</i> 127 00:11:32,600 --> 00:11:39,400 <i>5600 kilometara dalje, u New Yorku,</i> <i>vijest o pljački dolazi do Kanyea</i> 128 00:11:40,720 --> 00:11:46,160 Dok policija u Parizu ispituje Kim, Kanye nastupa na festivalu Meadows. 129 00:11:46,240 --> 00:11:51,520 Netko mu je javio što se dogodilo, a na licu mu se vidi zabrinutost. 130 00:12:08,320 --> 00:12:10,200 <i>Žao mi je.</i> 131 00:12:10,760 --> 00:12:12,200 <i>Stanite.</i> 132 00:12:12,600 --> 00:12:15,800 <i>Oprostite, obiteljski problemi,</i> <i>moram prekinuti nastup.</i> 133 00:12:15,880 --> 00:12:20,080 Nazvao me i rekao mi da je Kim upravo opljačkana u Parizu. 134 00:12:20,560 --> 00:12:21,880 Molim? 135 00:12:24,120 --> 00:12:27,960 Bio sam među prvima koji su to doznali. Bilo je ludo, brate. 136 00:12:28,280 --> 00:12:30,640 Čuti tako nešto preko telefona. 137 00:12:33,360 --> 00:12:37,120 Možete li to zamisliti? Da vas ocean dijeli, 138 00:12:37,200 --> 00:12:40,400 a tvojoj voljenoj se nešto dogodi? Ne možeš si to ni predočiti. 139 00:12:41,160 --> 00:12:43,400 Ludilo. 140 00:12:46,200 --> 00:12:52,040 <i>Kim Kardashian kasnije iznosi</i> <i>potresno svjedočanstvo o pljački</i> 141 00:12:53,280 --> 00:12:54,760 <i>Vrata su mi bila ovako otvorena</i> 142 00:12:54,840 --> 00:12:57,520 <i>i onda sam vidjela dvojicu</i> <i>muškaraca kako drže trećeg na podu,</i> 143 00:12:57,600 --> 00:12:59,200 <i>u policijskim uniformama,</i> 144 00:12:59,280 --> 00:13:01,960 <i>odmah ispred moje sobe,</i> <i>na dva metra od mene.</i> 145 00:13:02,320 --> 00:13:05,040 <i>Spustila sam se</i> <i>s kreveta, uzela mobitel</i> 146 00:13:05,120 --> 00:13:08,480 <i>i pomislila kako ne znam nazvati</i> <i>hitne službe u stranoj zemlji.</i> 147 00:13:09,400 --> 00:13:12,720 <i>I onda je muškarac došao,</i> <i>uzeo mi mobitel iz ruke,</i> 148 00:13:12,800 --> 00:13:13,880 <i>bacio me na krevet.</i> 149 00:13:14,800 --> 00:13:17,760 <i>Uperili su pištolj u mene</i> 150 00:13:17,840 --> 00:13:23,120 <i>i znala sam da je to taj trenutak</i> <i>kad će mi samo pucati u glavu.</i> 151 00:13:24,080 --> 00:13:28,040 <i>Molim vas, imam</i> <i>obitelj, poštedite me.</i> 152 00:13:48,240 --> 00:13:54,440 Kad je vijest objavljena, odmah je postala glavna tema. 153 00:13:54,520 --> 00:13:59,400 Po svim vijestima, društvenim mrežama, posvuda. 154 00:13:59,480 --> 00:14:00,840 Bio je to ogroman događaj. 155 00:14:01,160 --> 00:14:05,520 Paralelno su se odvijale dvije priče: 156 00:14:05,600 --> 00:14:12,920 jedna o policijskoj istrazi, a druga o reakcijama javnosti. 157 00:14:13,560 --> 00:14:17,160 I prije pljačke postojala su pitanja 158 00:14:17,240 --> 00:14:23,240 o tome je li Kimina ekipa dojavljivala paparazzima 159 00:14:23,320 --> 00:14:24,480 gdje će biti. 160 00:14:24,880 --> 00:14:31,640 Je li stvarala te trenutke namjerno, po restoranima 161 00:14:31,720 --> 00:14:36,400 i trgovinama, gdje se inače snimaju poznati? 162 00:14:41,800 --> 00:14:46,080 Cijelo vrijeme postojala je sumnja da je sve to bilo izrežirano. 163 00:14:46,480 --> 00:14:48,840 Ljudi su govorili da je riječ o izrežiranoj drami, 164 00:14:48,920 --> 00:14:53,960 da je pljačka izrežirana. 165 00:14:55,760 --> 00:14:59,600 <i>Priča se da je sve lažirano.</i> 166 00:15:06,120 --> 00:15:09,600 <i>Teško mi je povjerovati u</i> <i>bilo što da se "dogodi" njima.</i> 167 00:15:09,680 --> 00:15:12,040 <i>Oduvijek sam mislio da je lažno.</i> 168 00:15:14,800 --> 00:15:20,560 <i>Lažno do srži! -Što sve Kim</i> <i>i obitelj neće učiniti za pažnju?</i> 169 00:15:24,120 --> 00:15:26,800 <i>Nije ni opljačkana, to je</i> <i>pokušaj prevare osiguranja.</i> 170 00:15:26,880 --> 00:15:32,600 <i>Da su je stvarno opljačkali,</i> <i>uzeli bi je za taoca.</i> 171 00:15:32,680 --> 00:15:35,760 <i>Ima više novca od</i> <i>nakita koji su ukrali.</i> 172 00:15:35,960 --> 00:15:40,280 <i>Vrlo je čudno da je u</i> <i>hotelu s toliko osiguranja</i> 173 00:15:40,360 --> 00:15:44,480 <i>i protokola Kim Kardashian</i> <i>mogla biti tako opljačkana.</i> 174 00:15:44,880 --> 00:15:47,160 <i>Ne vjerujem im ništa.</i> 175 00:15:53,160 --> 00:15:58,400 Da je to bila bilo koja druga Amerikanka, majka s djecom, 176 00:15:59,040 --> 00:16:03,160 koja je pod prijetnjom oružja opljačkana, 177 00:16:03,240 --> 00:16:05,880 cijeli svijet bi reagirao. 178 00:16:05,960 --> 00:16:12,200 Pisalo bi se o pljački američke majke. 179 00:16:12,280 --> 00:16:16,360 Ali kad se radi o Kim Kardashian, svi su govorili da je sve lažirano. 180 00:16:16,800 --> 00:16:20,520 Teorija zavjere. 181 00:16:20,720 --> 00:16:23,120 <i>Priča se da je sve lažirano.</i> 182 00:16:23,440 --> 00:16:30,080 Ljudima je lakše vjerovati da netko sve kontrolira iz pozadine. 183 00:16:31,120 --> 00:16:34,040 Ali nije to bila prijevara. Bila je to organizirana pljačka. 184 00:16:34,120 --> 00:16:38,360 Mora da je bilo strašno probuditi se s pištoljem uperenim u glavu, 185 00:16:38,440 --> 00:16:41,720 na mjestu na kojem misliš da si siguran. 186 00:16:42,200 --> 00:16:45,520 Doznala sam za pljačku dok sam bila kod kuće. 187 00:16:45,720 --> 00:16:50,600 Nazvao me urednik časopisa za koji sam tada radila 188 00:16:50,680 --> 00:16:55,880 i pitala me jesam li čula da je Kim Kardashian sinoć opljačkana. 189 00:16:56,040 --> 00:17:00,880 Rekla mi je da uzmem torbu i krenem odmah 190 00:17:00,960 --> 00:17:03,560 do hotela Rue Tronchet u Parizu. 191 00:17:05,480 --> 00:17:10,320 Kad sam stigla, policija je već imala dobar dio informacija 192 00:17:10,400 --> 00:17:12,720 o incidentu. 193 00:17:13,120 --> 00:17:17,480 Kim im je ispričala sve što joj se dogodilo, 194 00:17:17,560 --> 00:17:21,360 a informacije su imali i od recepcionara i zaštitara. 195 00:17:22,680 --> 00:17:28,360 Istragu je vodio BRB, brigada za suzbijanje banditizma, 196 00:17:28,440 --> 00:17:32,360 specijalizirana jedinica za teže kriminalne slučajeve. 197 00:17:32,440 --> 00:17:34,960 Vrhunski su. 198 00:17:37,400 --> 00:17:43,480 Kim je tijekom svjedočenja bila u šoku. 199 00:17:44,640 --> 00:17:48,040 Ispričala je policiji da su bila dvojica, 200 00:17:48,120 --> 00:17:52,400 jedan krupniji i jedan sitniji. 201 00:17:52,960 --> 00:17:56,120 Krupni je izdavao naredbe. 202 00:17:56,200 --> 00:18:03,440 On je pitao gdje je prsten, a zatim i novac. 203 00:18:06,440 --> 00:18:10,440 Bio je to veliki zločin, najveći u posljednjih 20 g. 204 00:18:10,520 --> 00:18:12,320 kad se radi o pojedincu. 205 00:18:15,080 --> 00:18:17,600 Pljačkaši su pobjegli istim putem kojim su i došli. 206 00:18:19,600 --> 00:18:25,040 Trojica su opet otišla biciklima, 207 00:18:25,120 --> 00:18:28,680 a dvojica pješice. 208 00:18:30,280 --> 00:18:34,040 Rijetko se viđa da pljačkaši bježe na biciklima. 209 00:18:34,520 --> 00:18:40,320 Dvojica su otišla brzo, a treći mnogo sporije. 210 00:18:41,000 --> 00:18:46,920 Imao je probušenu gumu 211 00:18:48,080 --> 00:18:52,480 i bio je odgovaran za nakit. 212 00:18:53,400 --> 00:18:58,240 Torba je bila toliko teška 213 00:18:58,320 --> 00:19:02,200 da mu je smetala u vožnji. 214 00:19:06,080 --> 00:19:10,600 Oni koji su uspjeli pobjeći biciklom, 215 00:19:10,680 --> 00:19:13,560 pronašli su crni Peugeot 216 00:19:16,080 --> 00:19:21,160 koji ih je čekao nedaleko, u istom kvartu. 217 00:19:21,560 --> 00:19:28,480 Uskočili su u auto i prošli kroz Pariz do predgrađa. 218 00:19:30,880 --> 00:19:34,800 Snimke tog automobila bile su jako važne policiji. 219 00:19:35,040 --> 00:19:38,360 Bio je to prvi veliki trag. 220 00:19:57,840 --> 00:20:02,200 Nakon pljačke, Kim se povukla iz javnosti. 221 00:20:03,440 --> 00:20:11,440 Sve je ugasila. Na društvenim mrežama nastala je praznina. 222 00:20:11,880 --> 00:20:17,880 Djelovalo mi je kao da pokušava obraditi šok, 223 00:20:17,960 --> 00:20:23,040 nositi se s traumom. 224 00:20:23,360 --> 00:20:27,080 Cijeli joj se svijet preokrenuo. 225 00:20:27,160 --> 00:20:29,040 <i>U njezinoj odsutnosti,</i> 226 00:20:29,120 --> 00:20:33,360 <i>sestra Khloé dala je emotivan</i> <i>intervju kod Ellen DeGeneres</i> 227 00:20:33,440 --> 00:20:36,720 <i>Kako je Kim?</i> <i>Svi se to sigurno pitaju.</i> 228 00:20:36,840 --> 00:20:42,680 <i>Nije najbolje. Dogodilo joj</i> <i>se nešto jako traumatično.</i> 229 00:20:42,960 --> 00:20:46,760 <i>No jako smo bliski kao obitelj.</i> <i>Zajedno ćemo to proći.</i> 230 00:20:47,000 --> 00:20:50,040 <i>Hvala na vašoj ljubavi i podršci.</i> 231 00:20:50,120 --> 00:20:54,160 <i>Trebat će vremena. Dogodilo joj</i> <i>se nešto grozno. -Nezamislivo.</i> 232 00:20:54,320 --> 00:21:01,480 <i>Inače svi mnogo objavljujete</i> <i>po društvenim mrežama.</i> 233 00:21:01,560 --> 00:21:04,040 <i>Sad je sve stalo?</i> 234 00:21:04,120 --> 00:21:07,960 <i>Ovo nam je pokazalo</i> <i>da moramo nešto promijeniti.</i> 235 00:21:08,320 --> 00:21:13,520 Mjesec dana nakon incidenta srela sam Kris 236 00:21:13,600 --> 00:21:19,840 na večeri za njezin rođendan. Bilo nas je desetak žena. 237 00:21:19,920 --> 00:21:26,080 Bio je to prvi put da je došla sa zaštitarom, što je bilo mudro. 238 00:21:26,160 --> 00:21:31,480 Sjedio je za stolom i samo promatrao, pazio da je sve sigurno. 239 00:21:31,760 --> 00:21:37,400 Kris je bila jako potresena. Ozbiljna. 240 00:21:39,560 --> 00:21:45,240 <i>U Parizu policija danonoćno</i> <i>traga za pljačkašima</i> 241 00:21:52,200 --> 00:21:55,080 Na BRB se vršio velik pritisak, 242 00:21:55,160 --> 00:22:00,720 zbog imena žrtve, zbog iznosa, 243 00:22:00,920 --> 00:22:06,480 zbog toga što je Tjedan mode bio u tijeku. 244 00:22:06,560 --> 00:22:10,600 I, naravno, zbog ogromnog medijskog interesa, 245 00:22:11,800 --> 00:22:19,800 pitanja novinara, televizije, glasina na društvenim mrežama. 246 00:22:19,880 --> 00:22:26,440 Znali su da moraju brzo pronaći krivce. 247 00:22:37,760 --> 00:22:43,200 Tehnički i znanstveni forenzičari 248 00:22:43,280 --> 00:22:51,160 traže otiske prstiju i DNK tragove, 249 00:22:51,240 --> 00:22:59,240 i na Kiminu tijelu i na svemu u sobi 250 00:22:59,320 --> 00:23:05,920 jer su počinitelji ostavili dosta tragova. 251 00:23:16,400 --> 00:23:24,400 Pronađeno je barem deset stvari. 252 00:23:28,560 --> 00:23:35,520 Plastične vezice koje se inače koriste za popravke 253 00:23:35,600 --> 00:23:39,360 ovdje su se koristile za vezanje ljudi. 254 00:23:39,480 --> 00:23:46,280 Ljepljiva traka i njezini dijelovi. 255 00:23:48,600 --> 00:23:51,760 Trebalo je malo vremena da stignu rezultati, 256 00:23:51,840 --> 00:23:59,840 ali kad su stigli, otkrilo se da glavni DNK na vezicama pripada 257 00:23:59,920 --> 00:24:03,040 čovjeku po imenu Aomar Ait Khedache. 258 00:24:10,520 --> 00:24:17,280 Drugi DNK vodi do Yunicea Abbasa. 259 00:24:20,440 --> 00:24:27,920 Tako je policija dobila dva imena, 260 00:24:28,000 --> 00:24:30,480 što je bio ogroman pomak. 261 00:24:31,720 --> 00:24:35,160 Aomar ima nešto više od 60 godina, 262 00:24:36,440 --> 00:24:43,280 poznat je policiji uglavnom zbog trgovine drogom i pljački. 263 00:24:44,840 --> 00:24:50,040 Ima nadimak Le Vieux, što znači Stari Aomar. 264 00:24:50,120 --> 00:24:54,960 Zbog njegove dobi. Nije toliko star, 265 00:24:55,040 --> 00:25:01,320 ima tek 60 godina, ali za jednog kriminalca to i jest starost. 266 00:25:01,680 --> 00:25:06,800 Yunice Abbas također je poznat policiji 267 00:25:06,880 --> 00:25:10,640 zbog sličnih kaznenih djela 268 00:25:10,720 --> 00:25:15,000 i isto je proveo mnogo vremena u zatvoru. 269 00:25:20,040 --> 00:25:25,920 Paralelno, analiziraju se DNK uzorci nađeni u sobi, 270 00:25:26,000 --> 00:25:32,440 kao i sati i sati snimki nadzornih kamera. 271 00:25:32,520 --> 00:25:36,040 Fokusirali su se na crni Peugeot 272 00:25:37,600 --> 00:25:45,520 koji je dovezao pljačkaše do hotela i kasnije ih pokupio. 273 00:25:48,080 --> 00:25:52,320 Kad su identificirali Aomara, 274 00:25:52,400 --> 00:25:59,320 saznali su i za njegova sina Harminyja 275 00:25:59,400 --> 00:26:01,880 koji je vlasnik tog Peugeota. 276 00:26:02,880 --> 00:26:07,400 Sada imaju tri imena: 277 00:26:08,680 --> 00:26:11,600 Aomar, Yunice i Harminy. 278 00:26:14,040 --> 00:26:15,840 Nisu ih odmah uhitili. 279 00:26:15,920 --> 00:26:23,920 Pratili su ih, prisluškivali im telefone. 280 00:26:25,160 --> 00:26:31,280 Htjeli su otkriti tko su im suradnici 281 00:26:31,360 --> 00:26:36,480 i tko je u pljački imao koju ulogu. 282 00:26:36,840 --> 00:26:40,480 Provjeravali su sve mobilne linije koje su bile aktivne te noći 283 00:26:40,560 --> 00:26:42,840 oko Kimina hotela. 284 00:26:43,280 --> 00:26:48,720 Primijetili su nekoliko brojeva koji počinju s 07, 285 00:26:50,200 --> 00:26:55,120 a to je uobičajen predbroj, 286 00:26:56,280 --> 00:27:02,000 a često je povezan s tzv. ratnim telefonima. 287 00:27:02,200 --> 00:27:05,240 <i>Ratni telefon = jednokratni telefon</i> 288 00:27:07,440 --> 00:27:09,800 Sada kad znaju tko je Aomar, 289 00:27:09,880 --> 00:27:17,880 mogu povezati njega 290 00:27:17,960 --> 00:27:21,000 s drugim dečkima. 291 00:27:24,080 --> 00:27:28,360 Tako su došli do Didiera, bliskog s Aomarom. 292 00:27:28,440 --> 00:27:31,960 Ima nadimak Plavooki. 293 00:27:32,680 --> 00:27:40,680 Preko prisluškivanja i praćenja shvatili su 294 00:27:40,760 --> 00:27:48,760 da imaju jedan veliki problem: nakit se ne prodaje dovoljno brzo. 295 00:27:51,160 --> 00:27:56,800 Za ovakvu operaciju, 296 00:27:56,880 --> 00:28:01,640 pljačkaš mora biti siguran da će moći prodati nakit. 297 00:28:03,080 --> 00:28:06,160 Napravio sam karijeru od pljački. 298 00:28:07,000 --> 00:28:09,480 Već 30 godina. 299 00:28:09,840 --> 00:28:15,880 Znam dvojicu optuženih. 300 00:28:15,960 --> 00:28:20,080 Želim da se zna da nisam surađivao s njima. 301 00:28:20,320 --> 00:28:24,120 Znam ih ili iz zatvora ili preko zajedničkih poznanika. 302 00:28:24,200 --> 00:28:27,560 Zlatno pravilo je: dogovori kupca prije nego što kreneš u posao. 303 00:28:27,640 --> 00:28:31,040 Ako ukradeš prsten vrijedan 10 milijuna, 304 00:28:31,120 --> 00:28:34,960 a nitko ga ne može ili neće kupiti, sve je bilo uzalud. 305 00:28:37,560 --> 00:28:42,560 Aomaru i ekipi treba netko tko ima veze u Antwerpenu. 306 00:28:43,120 --> 00:28:47,480 Netko tko poznaje trgovce dijamantima u tom gradu. 307 00:28:47,560 --> 00:28:49,560 Taj čovjek zove se Marceau. 308 00:28:52,280 --> 00:28:58,000 On je zadužen za skrivanje i preprodaju nakita. 309 00:29:00,440 --> 00:29:03,960 <i>Dijamantna četvrt Antwerpen</i> 310 00:29:04,560 --> 00:29:08,840 Zašto ukradeni nakit ide u Antwerpen? Ondje ima kupaca i novca. 311 00:29:09,480 --> 00:29:11,000 Sve se može brzo riješiti. 312 00:29:11,080 --> 00:29:15,480 Kao što voda teče prema moru, tako i kradeni nakit završava u Antwerpenu. 313 00:29:16,040 --> 00:29:21,720 Tamo dolaze dijamanti iz cijelog svijeta, u sirovom i brušenom obliku, 314 00:29:22,840 --> 00:29:25,160 u vrijednosti stotina milijuna eura. 315 00:29:33,200 --> 00:29:40,000 Godinama sam vodio tim specijaliziran 316 00:29:40,080 --> 00:29:45,320 za kaznena djela povezana s dragim kamenjem i metalima. 317 00:29:49,680 --> 00:29:55,280 Marceau Baum-Gertner nam je već bio poznat u svijetu dijamanata. 318 00:29:55,440 --> 00:30:02,120 Nije lopov, ali povezuje lopove s kupcima. 319 00:30:02,200 --> 00:30:05,600 On je posrednik i uzima svoj postotak. 320 00:30:10,600 --> 00:30:12,800 I ja sam nekad prodavao u Antwerpenu. 321 00:30:13,480 --> 00:30:16,760 To je svjetski centar za dijamante, 322 00:30:16,840 --> 00:30:22,200 nema boljeg mjesta za prodaju. To se radi ranije. 323 00:30:23,080 --> 00:30:27,960 Bilo bi lako prodati Kimin prsten. 324 00:30:34,680 --> 00:30:42,040 Većina draguljara su pošteni ljudi, ali postoji postotak onih koji nisu. 325 00:30:48,040 --> 00:30:53,080 Kad smo utvrdili da Baum-Gertner stvarno dolazi u dijamantnu četvrt, 326 00:30:55,120 --> 00:31:00,080 javili smo francuskim kolegama da smo spremni nadgledati ga. 327 00:31:01,640 --> 00:31:06,080 Sljedeći put kad je došao, bili smo spremni. 328 00:31:10,280 --> 00:31:11,760 Primio sam poziv usred noći. 329 00:31:11,840 --> 00:31:19,320 Francuski kolege su rekli da misle da dolaze u Antwerpen. 330 00:31:22,240 --> 00:31:26,040 Osmi prosinca 2016. 331 00:31:26,720 --> 00:31:30,760 Jedan od najvažnijih slučajeva u mojoj karijeri. 332 00:31:34,720 --> 00:31:41,960 Rekli su nam da Omar dolazi s Cathy. 333 00:31:42,360 --> 00:31:47,640 Mislim da je bila tu samo da izgledaju kao par, turisti. 334 00:31:48,560 --> 00:31:52,200 Baum-Gertner je naravno bio s njima. Našli su se u <i>McDonald'su.</i> 335 00:31:54,040 --> 00:32:00,040 Tri i pol sata vožnje iz Pariza. Ogladniš i odeš u <i>McDonald's.</i> 336 00:32:00,120 --> 00:32:02,880 Ja bih u restoran, ali eto, oni su otišli tamo. 337 00:32:02,960 --> 00:32:07,400 <i>Belgijska policija uspijeva</i> <i>pratiti osumnjičenike</i> 338 00:32:07,480 --> 00:32:10,760 <i>kombinacijom kamera</i> <i>i nadzora s terena</i> 339 00:32:11,600 --> 00:32:18,720 Naš je posao složeniji od obične istrage 340 00:32:18,800 --> 00:32:26,280 jer se bavimo osjetljivim predmetima u specifičnom okruženju. 341 00:32:30,080 --> 00:32:33,320 Kad se Baum-Gertner našao s Aomarom u <i>McDonald'su,</i> 342 00:32:33,400 --> 00:32:36,400 primijetio sam nešto zanimljivo. 343 00:32:39,680 --> 00:32:47,120 Pružio mu je ruku. Aomar je napravio laganu kretnju glavom, 344 00:32:49,440 --> 00:32:51,640 a drugi je povukao ruku. 345 00:32:53,360 --> 00:32:57,240 Kao da govore da se poznaju, ali se ne poznaju, ne u javnosti. 346 00:33:01,840 --> 00:33:07,080 Sjećam se da je Aomar bio vrlo oprezan. 347 00:33:08,400 --> 00:33:14,640 Zajedno su otišli u zlatarnicu 348 00:33:15,920 --> 00:33:17,600 i ondje proveli četiri sata. 349 00:33:30,800 --> 00:33:36,320 Zlatarnica koju su posjetili dobro nam je poznata 350 00:33:36,400 --> 00:33:40,160 kao mjesto preprodaje ukradenih stvari. 351 00:33:40,440 --> 00:33:45,000 Nisu prvi put povezani s takvim slučajevima, recimo to tako. 352 00:33:46,720 --> 00:33:52,800 Možeš imati koliko god kamera i nadzora želiš, 353 00:33:52,960 --> 00:33:57,080 ali u tom trenutku poželiš da imaš oči i unutar trgovine. 354 00:33:58,920 --> 00:34:05,200 Ne možeš samo postaviti kameru ili prisluškivač. 355 00:34:05,480 --> 00:34:08,640 Za to postoji cijeli postupak. 356 00:34:11,520 --> 00:34:16,440 Da moram sažeti što mislim da se tog dana dogodilo, 357 00:34:16,520 --> 00:34:18,400 a govorim hipotetski, 358 00:34:19,640 --> 00:34:23,680 rekao bih da su tada zaključili pregovore i dogovorili cijenu. 359 00:34:24,760 --> 00:34:26,920 Rukovali su se, mi to zovemo "mazel", 360 00:34:28,560 --> 00:34:32,000 dogovorili su cijenu. 361 00:34:33,360 --> 00:34:37,040 Nismo vidjeli razmjenu novca, ali smo vidjeli osobu za koju se zna 362 00:34:37,120 --> 00:34:41,040 da je veliki perač novca i da raspolaže velikom količinom gotovine 363 00:34:41,120 --> 00:34:43,600 kako ulazi s punim ruksakom u garažu, 364 00:34:43,680 --> 00:34:49,040 nalazi se s draguljarom i izlazi deset sekundi poslije bez ruksaka. 365 00:34:51,480 --> 00:34:53,240 Gotovinu nismo vidjeli. 366 00:34:58,640 --> 00:35:03,480 Scena je bila toliko neobična da smo znali da se događa nešto ozbiljno. 367 00:35:04,600 --> 00:35:07,080 Ali na kraju dana, nismo vidjeli prsten. 368 00:35:08,520 --> 00:35:12,280 Nismo pronašli krunski dokaz, dijamant, a to bi bilo sjajno. 369 00:35:12,560 --> 00:35:15,320 Možda će se jednog dana ponovno pojaviti. 370 00:35:18,880 --> 00:35:21,640 Volio bih da vam mogu reći gdje je prsten. 371 00:35:27,640 --> 00:35:29,880 <i>Nakon tri mjeseca</i> <i>pregledavanja nadzornih snimki,</i> 372 00:35:29,960 --> 00:35:32,440 <i>prisluškivanja i</i> <i>praćenja osumnjičenih,</i> 373 00:35:32,520 --> 00:35:34,960 <i>policija vjeruje da je</i> <i>identificirala pljačkaše</i> 374 00:35:35,040 --> 00:35:36,760 <i>i njihove pomagače</i> 375 00:35:36,840 --> 00:35:41,000 Te noći u hotelu bilo je pet muškaraca. 376 00:35:43,520 --> 00:35:48,920 Dvojica su navodno ušla u Kiminu sobu, 377 00:35:49,000 --> 00:35:52,840 a to su Aomar Ait Khedache, poznat kao Stari Aomar, 378 00:35:54,560 --> 00:35:58,320 i Didier Dubreucq, Plavooki. 379 00:35:59,040 --> 00:36:04,120 Tu su još i Pierre Bouainere, Yunice Abbas 380 00:36:04,840 --> 00:36:07,800 i mlađi muškarac Marc-Alexandre Boyer. 381 00:36:09,520 --> 00:36:13,760 Marceau je bio zadužen za preprodaju. 382 00:36:14,200 --> 00:36:17,280 Od pomagača tu je Cathy, 383 00:36:20,240 --> 00:36:27,400 bivša Aomarova partnerica, te njegov sin Harminy. 384 00:36:31,200 --> 00:36:35,480 Devetog siječnja, 17 francuskih policijskih timova istovremeno 385 00:36:35,560 --> 00:36:41,800 u zoru uhićuje 17 osoba. 386 00:36:46,160 --> 00:36:51,720 Neki su bili na jugu Francuske, neki u predgrađima Pariza. 387 00:36:51,800 --> 00:36:57,200 Uhićeni su istodobno kako se ne bi mogli međusobno upozoriti ni pobjeći. 388 00:36:58,320 --> 00:37:03,560 Aomar se našao pred istražiteljima BRB-a, suočen s dokazima. 389 00:37:03,840 --> 00:37:09,360 Na kraju je priznao gotovo sve. 390 00:37:11,640 --> 00:37:16,920 I Yunice, koji je uhvaćen preko DNK-a, 391 00:37:17,000 --> 00:37:21,200 također vrlo brzo sve priznaje. 392 00:37:21,440 --> 00:37:25,400 Svi ostali sve poriču. 393 00:37:28,560 --> 00:37:30,840 <i>Šest mjeseci nakon pljačke,</i> 394 00:37:30,920 --> 00:37:34,200 <i>Kim prekida šutnju</i> 395 00:37:34,280 --> 00:37:37,840 <i>u iskrenom intervjuu</i> <i>kod Ellen DeGeneres</i> 396 00:37:47,360 --> 00:37:49,000 <i>Znala sam da je to moj kraj.</i> 397 00:37:49,080 --> 00:37:52,160 <i>Mislila si</i> <i>da ćeš umrijeti. -Definitivno.</i> 398 00:37:52,240 --> 00:37:54,080 <i>Pomolila sam se.</i> <i>Znam da idem u raj.</i> 399 00:37:54,160 --> 00:37:56,760 <i>Nadam se da će mi</i> <i>djeca biti dobro. I muž.</i> 400 00:37:57,000 --> 00:37:58,480 <i>Sad ću zaplakati.</i> 401 00:37:58,560 --> 00:38:04,680 Bila je mirna i rekla je da se jako promijenila. 402 00:38:04,760 --> 00:38:10,840 <i>Vidjeli ste emisiju. Prije sam</i> <i>bila materijalistički nastrojena.</i> 403 00:38:10,920 --> 00:38:15,000 <i>Nije da je loše imati stvari,</i> <i>pogotovo kad naporno radiš za njih,</i> 404 00:38:15,080 --> 00:38:19,200 <i>i ponosna sam na sve ljude</i> <i>oko sebe koji su uspješni,</i> 405 00:38:19,280 --> 00:38:25,520 <i>ali sad sam sretna što moja</i> <i>djeca odrastaju uz ovakvu mene.</i> 406 00:38:25,600 --> 00:38:28,080 <i>Više mi nije stalo do tih stvari.</i> 407 00:38:28,880 --> 00:38:32,760 U pažljivo izgrađenom svijetu Kim Kardashian, 408 00:38:33,240 --> 00:38:41,240 ovo je bio udarac poput asteroida. 409 00:38:42,160 --> 00:38:48,000 <i>To se trebalo dogoditi. Stvari se</i> <i>događaju da vas nečemu nauče.</i> 410 00:38:48,080 --> 00:38:52,240 <i>Ja sam... Hvala.</i> 411 00:38:55,120 --> 00:38:59,360 Od tog trenutka počela je dijeliti više o svojoj djeci, 412 00:38:59,440 --> 00:39:05,080 kući, obiteljskom životu. 413 00:39:05,640 --> 00:39:13,080 Materijalno je nestalo iz prvog plana. 414 00:39:13,200 --> 00:39:16,760 Rekla je da je i sama imala ulogu u svemu tomu 415 00:39:16,840 --> 00:39:20,800 jer su <i>Snapchat</i> objave pljačkašima otkrile trenutak za napad. 416 00:39:24,320 --> 00:39:26,520 Htjela sam znati je li to točno. 417 00:39:27,640 --> 00:39:31,680 Snimila sam dokumentarac o tome kako kriminalci koriste društvene mreže 418 00:39:31,760 --> 00:39:34,400 za pljačke slavnih i influencera. 419 00:39:37,760 --> 00:39:42,160 Intervjuirala sam Yunicea, jednog od petorice pljačkaša. 420 00:39:42,280 --> 00:39:47,400 Besramno je napisao knjigu "Kako sam opljačkao Kim Kardashian". 421 00:39:50,520 --> 00:39:53,600 Intervjuiram mnogo kriminalaca 422 00:39:53,680 --> 00:39:55,880 i mnogi zažale zbog onog što su učinili. 423 00:39:55,960 --> 00:40:02,200 Ali Yunicea nije bilo briga, što je šokiralo svijet. 424 00:40:02,400 --> 00:40:06,560 <i>Krivnja? Nije me briga.</i> 425 00:40:07,400 --> 00:40:11,200 Nije mi točno rekao kako su koristili <i>Snapchat,</i> 426 00:40:11,280 --> 00:40:16,360 ali potvrdio je da je mnogo objavljivala uoči pljačke. 427 00:40:16,680 --> 00:40:20,520 <i>Išao sam na internet i istina</i> <i>je, vidio sam njezin nakit,</i> 428 00:40:20,600 --> 00:40:24,800 <i>vidio sam prsten,</i> <i>pokazivala ga je posvuda.</i> 429 00:40:24,880 --> 00:40:28,440 <i>Te smo informacije znali</i> <i>preko društvenih mreža.</i> 430 00:40:28,520 --> 00:40:31,440 <i>Znali smo da dolazi na Tjedan mode</i> 431 00:40:31,520 --> 00:40:34,640 <i>pa smo otišli tamo</i> <i>napraviti dodatno izviđanje,</i> 432 00:40:34,720 --> 00:40:39,160 <i>da budemo sigurni.</i> <i>Bili smo ondje od ponoći.</i> 433 00:40:39,840 --> 00:40:42,240 Pratili su joj objave. 434 00:40:42,400 --> 00:40:45,600 Nakon tog intervjua, pojavile su se glasine 435 00:40:45,680 --> 00:40:49,760 da su možda imali doušnika iznutra. 436 00:40:50,000 --> 00:40:56,720 Moguće je da su istovremeno imali informaciju iznutra, 437 00:40:56,800 --> 00:41:00,880 ali znali su da ima mnogo novca sudeći po objavama. 438 00:41:04,600 --> 00:41:07,160 <i>Gotovo devet godina nakon pljačke,</i> 439 00:41:07,240 --> 00:41:12,440 <i>suđenje počinje u</i> <i>Palači pravde u Parizu</i> 440 00:41:13,800 --> 00:41:21,800 Francuski mediji nazvali su ih "Djedice pljačkaši". 441 00:41:25,080 --> 00:41:28,360 U tim su godinama. 442 00:41:28,440 --> 00:41:32,600 Većina ih je u dobi između 70 i 80 godina 443 00:41:33,360 --> 00:41:34,880 i u lošem su stanju. 444 00:41:36,120 --> 00:41:40,400 Omar je gluh i cijelo će suđenje za njega biti titlovano. 445 00:41:43,080 --> 00:41:45,960 <i>13. svibnja 2025.</i> 446 00:41:46,040 --> 00:41:48,480 <i>Kim se na sudu</i> <i>suočava s pljačkašima</i> 447 00:41:48,560 --> 00:41:51,440 <i>Opisuje kako su joj</i> <i>vezali tijelo i usta</i> 448 00:41:52,200 --> 00:41:55,680 <i>Bila sam uvjerena</i> <i>da će me silovati.</i> 449 00:41:56,280 --> 00:41:58,840 <i>Bila sam potpuno</i> <i>sigurna da ću umrijeti.</i> 450 00:42:00,000 --> 00:42:02,600 <i>Bilo je zastrašujuće i</i> <i>promijenilo mi je život.</i> 451 00:42:02,800 --> 00:42:06,120 <i>Takav užas ne bih poželjela nikomu,</i> 452 00:42:06,200 --> 00:42:08,120 <i>da misliš</i> <i>da će te silovati i ubiti.</i> 453 00:42:08,800 --> 00:42:10,840 <i>To ne bih poželjela</i> <i>ni najgorem neprijatelju.</i> 454 00:42:11,280 --> 00:42:16,880 <i>Ovo je moj način da to zatvorim,</i> <i>nakon svega što sam prošla.</i> 455 00:42:17,720 --> 00:42:25,720 Za Kim je pljačka u Parizu bila prekretnica. 456 00:42:27,520 --> 00:42:33,480 Prvi put da joj se glamurozan život koji je vodila okrenuo 457 00:42:33,560 --> 00:42:39,920 i udario je tamo gdje najviše boli, na ljudskoj razini. 458 00:42:47,360 --> 00:42:50,800 Od tada je prošla kroz mnogo promjena, 459 00:42:51,400 --> 00:42:56,200 ali ta noć bila je ključni trenutak 460 00:42:56,280 --> 00:43:01,240 zbog kojeg je počela preispitivati vlastiti put. 461 00:43:06,920 --> 00:43:08,840 <i>Nakon četverotjednog suđenja,</i> 462 00:43:08,920 --> 00:43:11,960 <i>porota je proglasila vođu</i> <i>Aomara Ait Khedachea</i> 463 00:43:12,040 --> 00:43:13,320 <i>i još sedmoricu krivima.</i> 464 00:43:13,440 --> 00:43:17,000 <i>Kazne su bile raznolike:</i> <i>zatvorske, uvjetne i novčane.</i> 465 00:43:17,080 --> 00:43:21,280 <i>Kazne su već dijelom odslužene,</i> <i>pa nitko nije vraćen u zatvor.</i> 466 00:43:21,360 --> 00:43:24,000 <i>Nakon presude,</i> <i>Kim Kardashian izjavila je:</i> 467 00:43:24,120 --> 00:43:27,960 <i>Iako nikad neću</i> <i>zaboraviti što se dogodilo,</i> 468 00:43:28,040 --> 00:43:31,280 <i>vjerujem u snagu osobnog</i> <i>rasta i preuzimanja odgovornosti</i> 469 00:43:31,360 --> 00:43:34,080 <i>i molim se za iscjeljenje</i> <i>svih uključenih.</i> 470 00:44:00,160 --> 00:44:02,160 Prijevod: Anja Kolobarić Grbavac 471 00:44:03,305 --> 00:45:03,874 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-