"Bullet/Bullet" Episode #1.5

ID13196318
Movie Name"Bullet/Bullet" Episode #1.5
Release Name[Erai-raws] Bullet-Bullet - 05 [1080p DSNP WEBRip HEVC AAC][MultiSub]
Year2025
Kindtv
LanguageSerbian
IMDB ID36245920
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:37,973 --> 00:01:41,851 Èoveèe, taj lik je bio baš jak. VEÈNO PODMLAÐIVANJE ŽIVOTA 3 00:01:41,852 --> 00:01:45,855 Definitivno je profesionalac. Nijedan ubica nema takav stav. 4 00:01:45,856 --> 00:01:49,108 Samo je odradio posao za koji je plaæen i otišao je. 5 00:01:49,109 --> 00:01:52,445 Znao je da ne treba da gubi vreme sa nama da nas se reši. 6 00:01:52,446 --> 00:01:54,573 Zaista je ponižavajuæe. Odustajem. 7 00:01:59,411 --> 00:02:02,830 Hoæeš li da kažeš nešto? Pokušavam da ti kažem da ne budeš u tolikom bedaku! 8 00:02:02,831 --> 00:02:05,958 Nemoj previše da se uzbuðuješ. Tvoje krzno æe da upadne u paprikaš. 9 00:02:05,959 --> 00:02:10,588 Pa šta? Svakako æe biti pun peska i gluposti. Malo krzna æe da zaèini stvari. 10 00:02:10,589 --> 00:02:12,715 Dodaæe malo zaèina. -Pažljivo razmisli šta æeš sledeæe da kažeš. 11 00:02:18,764 --> 00:02:20,931 Šta hoæeš da radiš kada se vratimo? 12 00:02:20,932 --> 00:02:23,768 Da odemo u kockarnicu? Možda da odemo na piæe? 13 00:02:25,187 --> 00:02:30,107 Dobro, u redu. Ne moraš da kažeš. Možemo obe stvari da uradimo. U redu? 14 00:02:31,360 --> 00:02:33,195 Veèera je sprema! 15 00:02:35,822 --> 00:02:37,199 Jedi ti. Ja nisam gladna. 16 00:02:38,408 --> 00:02:42,787 Hej, nemoj daleko da odeš! Èim se budemo odmorili, nastaviæemo dalje! 17 00:02:42,788 --> 00:02:45,457 Nemoj da propustiš svoj prevoz ka kuæi! -Vratiæu ga. 18 00:02:45,957 --> 00:02:48,209 Mislim da Gir želi malo prostora da se iskulira. 19 00:02:48,210 --> 00:02:50,211 Da, znam, ali hoæu da pomognem da ga oraspoložim. 20 00:02:50,212 --> 00:02:52,755 Ta žena je kao otrovna ruža. 21 00:02:52,756 --> 00:02:56,217 Možda prelepo izgleda, ali je rizièno da joj se približiš. 22 00:02:56,218 --> 00:02:59,221 Kako vas troje nemate pojma, zar ne? 23 00:03:00,013 --> 00:03:03,975 Žao mi je. Mislila sam da kažem svo èetvoro, što ukljuèuje i tebe. 24 00:03:04,559 --> 00:03:06,478 Šta? Ali šta je sa mnom? 25 00:03:13,485 --> 00:03:14,653 Ovo je užas. 26 00:03:18,115 --> 00:03:20,116 Ma daj. Nemoj da si smešan. 27 00:03:24,246 --> 00:03:27,707 Ne, nisam plakao. Samo mi je upalo nešto u oko. 28 00:03:28,458 --> 00:03:30,626 Ovo mesto vonja. Kako možeš da živiš ovde? 29 00:03:30,627 --> 00:03:32,629 Mora da je loše za tvoje zdravlje. 30 00:03:35,090 --> 00:03:37,299 Jeste li svi previše glupi da ne možete da primetite? 31 00:03:37,300 --> 00:03:39,261 Zašto doðavola ne biste hteli da odete negde? 32 00:03:40,971 --> 00:03:45,809 Šta mislite kog ðavola? To nema smisla. Zašto živite ovako? 33 00:03:48,437 --> 00:03:49,813 Zašto? 34 00:03:50,689 --> 00:03:53,817 Izgleda da smo u istoj situaciji pošto ni ja ne znam šta da radim. 35 00:03:54,401 --> 00:03:57,153 Ništa mi nije jasno. Sve mi je ovo novo. 36 00:03:57,154 --> 00:04:00,282 Miris okeana i ovaj bol u oèima. 37 00:04:00,907 --> 00:04:03,909 Ovo je prvi put da sam ovoliko skrhan. 38 00:04:03,910 --> 00:04:06,538 Nikada se ranije nisam oseæao toliko uplašeno i izgubljeno. 39 00:04:08,206 --> 00:04:12,252 Ali uvek postoji prvi put, zato ne bi trebalo da se plašim. 40 00:04:13,420 --> 00:04:15,921 Na šta ciljaš, matora? 41 00:04:15,922 --> 00:04:19,091 Hoæu da znam zašto misliš da se Gir ovako oseæa? 42 00:04:19,092 --> 00:04:22,094 Zato što je upoznao lepu damu i pomislio je da je imao šansu da je kresne. 43 00:04:22,095 --> 00:04:25,514 Kau, nemoj tako da kažeš. Vulgarno je! 44 00:04:25,515 --> 00:04:30,144 Šta? Nisam pogrešila, i ti to znaš! -Ne, naravno da nisi. 45 00:04:30,145 --> 00:04:33,732 Pubertet je težak i prelep trenutka u životu mladog èoveka. 46 00:04:34,483 --> 00:04:36,568 Mislim da nije tako jednostavno. 47 00:04:37,235 --> 00:04:39,653 Ne želim ovakav da se vratim kod njih. 48 00:04:39,654 --> 00:04:42,072 Da se pretvaram da sam dobro s obzirom na stvari kakve jesu. 49 00:04:42,073 --> 00:04:43,658 Ne bih mogao tako da živim. 50 00:04:44,659 --> 00:04:48,580 Da li je to s moje strane sebièno? Da baka Aj i moje sestre veruju. 51 00:04:49,664 --> 00:04:50,832 Mislim da bi moglo da bude. 52 00:04:51,416 --> 00:04:55,169 Èak je i Medved uznemiren zbog mene. Niko od njih ne želi da oseæa bol. 53 00:04:55,170 --> 00:04:56,880 A ne želim ni ja. 54 00:04:59,090 --> 00:05:01,510 Šta da radim? 55 00:05:12,437 --> 00:05:15,023 Stvarno sam ti rekao da ne plaèem, zato prestani da pitaš. 56 00:05:27,577 --> 00:05:28,995 Kakvu igru igraš? 57 00:05:29,579 --> 00:05:33,250 Ovo nije trenutak za igre. Trebalo bi da jedeš hranu, a ne da se igraš sa njom. 58 00:05:33,792 --> 00:05:36,628 Špargla sa kuvanim jajima. Uživajte. 59 00:05:37,587 --> 00:05:40,130 Najsvežiji sastojci koje možete da naðete. 60 00:05:40,131 --> 00:05:43,008 Dolaze direktno sa naše farme. -Imate farmu? 61 00:05:43,009 --> 00:05:47,721 Da. 120 ari. Sami smo je povratili. 62 00:05:47,722 --> 00:05:51,518 Izvršili smo dekontaminaciju zemljišta i obradili smo ga kompostom da bi bilo plodno. 63 00:05:52,227 --> 00:05:56,552 I meso je naše. -Sa vaše farme? -Tako je. 64 00:05:56,523 --> 00:05:58,608 Danas je jako posebna prilika 65 00:06:00,527 --> 00:06:03,530 Vino je sledeæa stvar u planu. 66 00:06:04,114 --> 00:06:07,992 Planirate da proizvodite svoje vino? Ova farma ima sve. 67 00:06:07,993 --> 00:06:09,536 Uskoro æe imati sve. 68 00:06:10,120 --> 00:06:14,415 Ja æu da poènem od uzgajanja ovaca. Sa crnim faèicama i nožicama! 69 00:06:14,416 --> 00:06:16,084 Ja hoæu da uzgajam ljute paprièie! 70 00:06:21,715 --> 00:06:23,884 Ovo je ozbiljno. 71 00:06:24,509 --> 00:06:28,889 Èak i u glavnom gradu, samo nekoliko ljudi dobije šansu da uživaju u jelu ovakvog kvaliteta. 72 00:06:29,472 --> 00:06:30,752 Šta hoæete od mene? 73 00:06:31,224 --> 00:06:34,144 Imamo ponudu koja bi mogla da ti bude privlaèna. 74 00:06:34,728 --> 00:06:37,313 Neko nas je angažovao da te naðemo. 75 00:06:37,314 --> 00:06:43,653 A tebe je angažovao neko drugi da dostaviš tu kasetu za njih, ako se ne varam. 76 00:06:44,279 --> 00:06:47,072 Želeli bismo da se suoèimo sa "nekim drugim," 77 00:06:47,073 --> 00:06:49,658 pa ako bi bila ljubazna da nas upoznaš. 78 00:06:49,659 --> 00:06:51,828 Novac je sve što nas zanima! 79 00:06:52,329 --> 00:06:55,164 Zato što je to ono što je najvažnije! -Novac, novac, novac! 80 00:06:55,165 --> 00:06:58,460 Smatramo da je najbolje da se posrednici eliminišu kad god je to moguæe. 81 00:06:59,210 --> 00:07:02,463 Taj novac vam je potreban zbog farme? -Taèno. 82 00:07:02,464 --> 00:07:04,298 Ovaj posao je samo sredstvo za postizanje cilja. 83 00:07:04,299 --> 00:07:06,925 Naše usluge su dostupne onom ko najviše ponudi. 84 00:07:06,926 --> 00:07:10,512 I to æe nam pomoæi da budemo broj jedan na listi ubica. 85 00:07:10,513 --> 00:07:12,181 RANG UBISTVA #1 BRAÆA KUVARI 86 00:07:12,182 --> 00:07:16,310 Nije da me zanima povreðivanje vašeg trenutnog poslodavca ili tako nešto, 87 00:07:16,311 --> 00:07:20,189 ali ako prekršite ugovor, zar neæete da nastradate? 88 00:07:20,190 --> 00:07:23,276 Ipak nam neæe biti problem da brinemo o tome. 89 00:07:23,777 --> 00:07:25,069 Jer evo o èemu se radi: 90 00:07:25,070 --> 00:07:26,695 mi æemo dostaviti kasetu tvom šefu 91 00:07:26,696 --> 00:07:29,198 a neko æe sa tvoje strane da poèisti nered za nas. 92 00:07:29,199 --> 00:07:31,700 To je dobitak za sve, zar se ne bi tako složila? 93 00:07:31,701 --> 00:07:34,953 Ipak æemo biti plaæeni. A ti æeš da nastaviš da živiš. 94 00:07:34,954 --> 00:07:36,790 Uopšte nije loša ponuda. 95 00:07:37,290 --> 00:07:42,211 Poveži nas sa osobom koja te je angažovala, i neæeš morati ni o èemu da brineš. 96 00:07:42,212 --> 00:07:44,505 Mislite li da je tako jednostavno? 97 00:07:44,506 --> 00:07:47,508 Kako planirate da se suoèite sa bilo kojim iznenaðenjem koje æe da sledi? 98 00:07:47,509 --> 00:07:51,470 Kao što je? -Kao na primer šta se juèe desilo. Seæate se? 99 00:07:51,471 --> 00:07:54,974 A, da, to. -Iznenaðenja èine život interesantnim. 100 00:07:55,600 --> 00:08:01,980 U redu. Mogu da vas spojim. Ali æu pregovore da prepustim vama. 101 00:08:01,981 --> 00:08:06,569 Veæ sam im dala ovu lokaciju. Tako da možemo da ih saèekamo ovde. 102 00:08:07,904 --> 00:08:10,064 Šta kažeš na kafu posle veèere? 103 00:08:11,700 --> 00:08:13,493 Ne želim tek tako da odustanem. 104 00:08:14,077 --> 00:08:16,161 Ali nemam kljuèeve od Metka. 105 00:08:16,162 --> 00:08:19,499 Nemam oružja, i u ovom trenutku, potpuno sam sam ovde. 106 00:08:20,709 --> 00:08:23,211 Samo me bacite na gomilu otpada! 107 00:08:23,878 --> 00:08:27,172 Osim što sam ja gori od otpada. Otpad može ponovo da se iskoristi! 108 00:08:35,014 --> 00:08:38,143 "Prièa o begu velikog zlikovca Rouda"? 109 00:08:38,727 --> 00:08:39,728 Roud? 110 00:08:40,729 --> 00:08:43,647 Nije kao da ne razumem kako se mali oseæa. 111 00:08:43,648 --> 00:08:46,233 Da, i ja razumem. 112 00:08:46,234 --> 00:08:50,404 Ali ponekad nemaš izbora osim da pustiš nešto što nisi spreman da pustiš. 113 00:08:50,405 --> 00:08:51,906 Kad si u pravu, u pravu si! 114 00:08:52,490 --> 00:08:53,615 Samo me pogledaj. 115 00:08:53,616 --> 00:08:56,326 Živeo sam dug i naporan život. Znam šta govorim. 116 00:08:56,327 --> 00:09:01,123 Niko nema više iskustva u puštanju stvari od mene. -Reci im! 117 00:09:01,124 --> 00:09:02,916 Nisi me ni slušao, zar ne? 118 00:09:02,917 --> 00:09:06,128 Èekaj, mislila sam da imaš samo 4 godine, Medvede. 119 00:09:07,714 --> 00:09:10,966 Godine su stvarno samo broj. -Èekaj. Šta? 120 00:09:10,967 --> 00:09:14,553 Šta kog ðavola to uopšte znaèi? -Ljud. Ljudi! Gledajte, gledajte, gledajte. 121 00:09:14,554 --> 00:09:18,974 Šta je bilo, Gire? -Pogledajte šta sam našao. To je Roud! 122 00:09:18,975 --> 00:09:23,154 Je l' to neka vrsta prièe pre svega? Nikada je nisam videla. 123 00:09:23,146 --> 00:09:25,189 Nisam ni znao da postoji. 124 00:09:25,190 --> 00:09:28,651 Prvo devojèina kaseta a sad ovo. U kakve li si druge èudne stvari upao? 125 00:09:29,319 --> 00:09:32,237 Pa, misliš li da možeš da je pustiš kao što si pustila prvu? 126 00:09:32,238 --> 00:09:35,408 Sigurna sam da mogu. -Èekaj, možeš to da uradiš? 127 00:09:36,826 --> 00:09:38,912 I samo da je stvaim ovde? 128 00:09:44,667 --> 00:09:46,961 PRIÈA O BEKSTVU VELIKOG ZLIKOVCA ROUDA 129 00:09:47,629 --> 00:09:49,588 Da li je to Roud? 130 00:09:49,589 --> 00:09:54,384 <i>Zovem se Roud Ulièni Trkaè. Najveæi zlikovac na svetu.</i> 131 00:09:54,385 --> 00:09:59,181 <i>Deca se tresu, èak se i stariji upišaju kad èuju moje ime.</i> 132 00:09:59,182 --> 00:10:02,393 Ne gledaj nazad, Roude. Opet imamo nevolju za vratom. 133 00:10:03,186 --> 00:10:06,522 To je samo policija. I nemamo razloga da se brinemo za njih 134 00:10:06,523 --> 00:10:09,275 zato što mi imamo najbrži auto na svetu. 135 00:10:11,694 --> 00:10:13,947 Èekaj! Blokirali su nam put. 136 00:10:15,240 --> 00:10:17,407 Roud je opkoljen! Pazi! 137 00:10:17,408 --> 00:10:20,369 Neæu ti dozovliti ovog puta da mi pobegneš, veliki zlikovèe Roude. 138 00:10:20,370 --> 00:10:24,457 Konaèno si stigao do kraja svog puta. -Ne bih bio tako siguran. 139 00:10:27,460 --> 00:10:29,169 Hej! 140 00:10:41,391 --> 00:10:45,520 Šta se desilo? Da li je gotovo? -Kaseta! 141 00:10:48,439 --> 00:10:51,400 Ta stvar je gotova. 142 00:10:51,401 --> 00:10:54,112 Jesu li napravili druge "Imam te" crtaæe o Roudu? 143 00:10:54,696 --> 00:10:56,780 Kako bih kog ðavola to trebalo da znam? 144 00:10:56,781 --> 00:10:59,283 Hoæu da vidim još! Treba mi cela prièa! 145 00:10:59,284 --> 00:11:02,787 Smiri se, Gire, šta te je odjednom spopalo? 146 00:11:04,164 --> 00:11:06,790 Nije ništa. Žao mi je. Ne brinite za mene. 147 00:11:06,791 --> 00:11:10,919 Razumemo da ti je ovo bilo teško, Gire, ali ipak... 148 00:11:10,920 --> 00:11:14,798 Zašto ti uopšte to toliko znaèi? To je samo deèiji crtani. 149 00:11:14,799 --> 00:11:16,300 Zato što mi znaèi! 150 00:11:16,301 --> 00:11:22,473 Zato što ako Roud može da uprska, da se smeje, da bude osramoæen, 151 00:11:23,099 --> 00:11:25,809 da nastavi dalje sa osmehom na njegovom licu... 152 00:11:25,810 --> 00:11:27,811 Shvatam! 153 00:11:29,564 --> 00:11:33,233 Hajdemo. U novi svet. -Èekaj, šta to... Ne... 154 00:11:33,234 --> 00:11:36,820 ...rekli smo da æemo da se vratimo u grad. -Ne želim još da se vratim. 155 00:11:36,821 --> 00:11:39,323 Hej... 156 00:11:39,324 --> 00:11:41,575 Ne, molim... Ne moraš da plaèeš. 157 00:11:41,576 --> 00:11:46,413 Medvede, Naka, Kau, Nosa, bako Aj, 158 00:11:46,414 --> 00:11:48,749 ako svi želite da idete kuæi, možete da idete. 159 00:11:48,750 --> 00:11:52,669 Hoæu da poðete sa mnom u glavni grad, ali znam da je to sebièno. 160 00:11:52,670 --> 00:11:56,757 Zato æu da idem sam... -Sam? Ali ne možeš. 161 00:11:56,758 --> 00:12:00,135 Ja æu da poðem sa tobom, Gire! Previše si sladak da bih te odbio. -Šta? 162 00:12:00,136 --> 00:12:02,012 Hej, ne možeš tek tako da govoriš u ime svih nas. 163 00:12:02,013 --> 00:12:06,642 Taèno! Samo zato što smo gledali neku kasetu, ne znaèi da se naša situacija promenila. 164 00:12:06,643 --> 00:12:10,103 Ja sam se odluèio i to je to. -To bukvalno nije poenta, Naka. 165 00:12:10,104 --> 00:12:12,940 <i>Pažnja. Ovo je obaveštenje za javnu bezbednost.</i> 166 00:12:12,941 --> 00:12:16,860 <i>Izdato je upozorenje za jaku maglu u vašem podruèju.</i> 167 00:12:16,861 --> 00:12:18,070 <i>Sve mušterije,</i> 168 00:12:18,071 --> 00:12:20,739 <i>molim vas da pazite kad budete izlazili.</i> -Ko li doðavola emituje ovu poruku? 169 00:12:20,740 --> 00:12:23,242 Saznaæu. Dozvolite mi da proverim kontrolnu sobu. 170 00:12:23,243 --> 00:12:26,203 Poæi æu sa tobom! -Hej, usporite. 171 00:12:26,204 --> 00:12:29,373 Uvek prvi pogine onaj ko se prvi razdvoji od svoje ekipe. 172 00:12:29,374 --> 00:12:31,774 A drugi koji æe da pogine je onaj ko ostaje iza. 173 00:12:32,794 --> 00:12:37,006 Takoðe, duhovito dete uvek preživi. 174 00:12:38,299 --> 00:12:39,633 Ne... Ali... 175 00:12:39,634 --> 00:12:42,512 Gde li je taj mali glupak postao toliko pametan? 176 00:12:49,018 --> 00:12:50,936 Šta se kog ðavola ovde dešava? 177 00:12:50,937 --> 00:12:54,898 <i>Pažnja, ovo je obaveštenje za javnu bezbednost.</i> 178 00:12:54,899 --> 00:12:58,986 <i>Izdato je upozorenje za jaku maglu u vašem podruèju.</i> 179 00:12:58,987 --> 00:13:00,237 <i>Sve mušterije...</i> 180 00:13:00,238 --> 00:13:01,571 Baš je gusta. <i>-...molim vas da pazite</i> 181 00:13:01,572 --> 00:13:03,365 <i>kad budete izalzili napolje.</i> -Odakle se ovo stvorilo? 182 00:13:03,366 --> 00:13:05,826 Baš je kul! -Gire! 183 00:13:05,827 --> 00:13:10,789 Ne mogu ništa da vidim! -Gire, vrati se ovamo odmah! 184 00:13:10,790 --> 00:13:14,751 Hej, Nosa, da li me vidiš? -Ne, zato prestani da se izmotavaš! 185 00:13:14,752 --> 00:13:18,922 Hajde, Gire! Shvataš da više ne možeš da nas vidiš, zar ne? 186 00:13:18,923 --> 00:13:21,509 Kako znaš da æeš moæi da se vratiš do nas? 187 00:13:23,136 --> 00:13:25,137 Hej, možemo da iskoristimo ovo. 188 00:13:25,138 --> 00:13:27,724 Braæa Kuk nikada neæe znati da dolazimo. 189 00:13:34,105 --> 00:13:39,736 Ova magla se stvorila niotkuda. Izgubiæete se ako budete pokušali da nas naðete. 190 00:13:40,361 --> 00:13:45,490 Ne mogu da pomerim vreme sastanka. Reèeno mi je da komunikaciju svedem na minimum. 191 00:13:45,491 --> 00:13:50,620 Možda bi bilo pametno da se razdvojimo. Javite ako nešto primetite nešto neobièno. 192 00:13:50,621 --> 00:13:53,540 To mi zvuèi kao plan. Proveriæu južni izlaz. 193 00:13:53,541 --> 00:13:57,003 Ja æu u podrum. -Ja æu da proverim prvi sprat. 194 00:13:57,587 --> 00:13:59,504 Èuvajte se. 195 00:13:59,505 --> 00:14:01,840 Znaš šta mi nema smisla? -Šta? 196 00:14:01,841 --> 00:14:04,384 Èak i ako prijatelji od te devojke znaju gde da nas naðu, 197 00:14:04,385 --> 00:14:08,638 kako æe da doðu ovde? -Neæe da padnu s neba. To znam. 198 00:14:08,639 --> 00:14:12,894 Bu. Nindža kamuflaža magle. Specijalnost polarnog medveda. 199 00:14:13,895 --> 00:14:16,229 Nemamo šanse ako probamo da ih napadnemo direktno. 200 00:14:16,230 --> 00:14:19,066 Ali ako im se prišunjamo, možda æemo moæi da izbavimo Nou. 201 00:14:19,067 --> 00:14:20,817 Da, ja baš nisam obožavalac reèi "možda." 202 00:14:20,818 --> 00:14:23,278 To baš nije reè koja mi uliva mnogo nade. 203 00:14:23,279 --> 00:14:25,655 Mislim da je "mešalica" vredna rizika. 204 00:14:25,656 --> 00:14:29,159 Sve što kažeš ima nameru da me iznervira. 205 00:14:29,160 --> 00:14:30,661 Molim te! 206 00:14:35,541 --> 00:14:38,002 Èim se stvari budu pogoršale, brišemo odatle. 207 00:14:50,765 --> 00:14:52,308 Vreme je da se bacimo na posao. 208 00:14:55,561 --> 00:14:58,815 Ovo mesto me èini nervoznim... 209 00:15:16,415 --> 00:15:18,292 Grè u nozi. 210 00:15:26,134 --> 00:15:27,425 Æao. 211 00:15:43,818 --> 00:15:47,737 Tvoj kostim je sjajan. Ali kako izgledaš bez njega? 212 00:15:47,738 --> 00:15:50,240 Pokaži mi šta je unutra, polarni medvede. 213 00:15:50,241 --> 00:15:54,661 Možeš da se pretvaraš koliko hoæeš, ali mogu da èujem motore kako rade unutra. 214 00:16:01,711 --> 00:16:03,920 Nijedan kuvar ne može da kuva bez dobrog jezika, 215 00:16:03,921 --> 00:16:06,591 ali podjednako je važno da imaš i dobar par ušiju. 216 00:16:07,300 --> 00:16:10,051 Uvek sam želela da probam prženu medveðu šapu. 217 00:16:21,397 --> 00:16:23,356 Fuj. 218 00:16:40,750 --> 00:16:42,335 Nešto se ovde dole dešava. 219 00:16:42,919 --> 00:16:44,836 Ja ne èujem da se išta dešava. 220 00:16:44,837 --> 00:16:47,340 Kuvareve uši su narpavljene tako da mogu da èuju odreðene zvukove. 221 00:16:47,965 --> 00:16:51,509 Cvrèanje mesa koje se prži, hrskanje seckanog povræa... 222 00:16:51,510 --> 00:16:53,346 Tako da znam šta slušaš. 223 00:16:53,930 --> 00:16:57,224 Ali magla upija stvari. To je smetnja. 224 00:16:57,225 --> 00:16:59,852 Zašto ne pogledaš? Neæu nikuda da idem. 225 00:17:00,728 --> 00:17:01,854 Nema svrhe da to radim. 226 00:17:08,986 --> 00:17:13,156 Šta za ime sveta radiš? -Pa, nadao sam se da æu da te spasim. 227 00:17:13,157 --> 00:17:17,662 Da me spasiš? Stvarno? -Da. 228 00:17:18,537 --> 00:17:22,166 Mislim... Hteo sam! 229 00:17:23,167 --> 00:17:25,085 Budalasti deèaèe. 230 00:17:25,086 --> 00:17:27,922 Odluèio sam se da vam poštedim život... 231 00:17:28,589 --> 00:17:31,425 Poklon koji bi malo ko odbacio tako neozbiljno. 232 00:17:32,260 --> 00:17:35,428 Ja održavam obeæanja. -Kako to misliš? 233 00:17:35,429 --> 00:17:37,807 Rekao sam da æu je vratiti u glavni grad. 234 00:17:38,599 --> 00:17:40,935 Neæu tek tako da je napustim i da se vratim kuæi. 235 00:17:41,519 --> 00:17:43,311 Pa, to je izvanredno. 236 00:17:43,312 --> 00:17:47,440 Rizikovao bi svoj život samo da bi održao obeæanje? Ni zbog èega više? 237 00:17:47,441 --> 00:17:50,735 To je sve što mi treba, jer ako bih je ovako ostavio samu, 238 00:17:50,736 --> 00:17:53,446 znam da nikada ne bih mogao da živim sa tim. 239 00:17:53,447 --> 00:17:58,034 Shvatam. Pretpostavljam da je bolje umreti bez kajanja, 240 00:17:58,035 --> 00:18:00,079 nego biti primoran da živiš sa tim. 241 00:18:05,042 --> 00:18:07,502 Nekada smo imali ljubimca na farmi. 242 00:18:07,503 --> 00:18:09,629 Psa. Znaš li šta je on? 243 00:18:09,630 --> 00:18:12,717 Bio nam je pomoæ koja nam je pomagala da zatvaramo stoku u ograðen prostor. 244 00:18:13,426 --> 00:18:16,721 Zvao se Snek. Podseæaš me na njega. 245 00:18:17,305 --> 00:18:19,556 Da li bih mogao da te uverim da doðeš da nam pomogneš oko farme? 246 00:18:19,557 --> 00:18:23,226 Šta kažeš na to, Snek? -Ali moje ime nije... Ja ne... 247 00:18:23,227 --> 00:18:27,273 Vratiæu ti devojku kao znak mog poštovanja, mali Snek. 248 00:18:27,773 --> 00:18:30,734 Možeš da mi se odužiš tako što æeš da mi predaš kasetu. 249 00:18:32,403 --> 00:18:35,697 Kako velikodušno od tebe. Zašto ne pustiš nas da èuvamo kasetu? 250 00:18:35,698 --> 00:18:37,742 Kao znak poštovanja. 251 00:18:38,326 --> 00:18:40,620 Možeš da ukloniš so iz paprikaša. 252 00:18:41,120 --> 00:18:43,748 Ma dajte, da li je stvarno ovo trenutak da budemo pohlepni? 253 00:18:46,208 --> 00:18:47,752 Dobro, u redu. 254 00:19:02,558 --> 00:19:03,683 Barel... 255 00:19:03,684 --> 00:19:07,980 Izdaja nije nikada iznenaðenje. U ovom trenutku je oèekujem. 256 00:19:08,481 --> 00:19:10,691 Oni koji me izdaju imaju jednu zajednièku stvar. 257 00:19:11,776 --> 00:19:13,277 Svi na kraju završe mrtvi. 258 00:19:13,778 --> 00:19:16,447 Lanèe, Branèe! Ne! 259 00:19:18,824 --> 00:19:19,944 Kako tragièno. 260 00:19:20,618 --> 00:19:23,913 Kad preživim, nikada više neæeš moæi da izgovoriš te reèi. 261 00:19:24,580 --> 00:19:28,167 Ishodi su možda ogromni, ali i ja se kladim da æu da preživim. 262 00:19:40,763 --> 00:19:43,140 Ne treba nikad da se kladiš protiv kuæe. 263 00:19:44,475 --> 00:19:46,519 Ne èini to! 264 00:19:48,688 --> 00:19:50,689 Pseto malo. 265 00:19:50,690 --> 00:19:51,774 Pusti ga! 266 00:19:52,608 --> 00:19:53,608 Zašto? 267 00:19:53,609 --> 00:19:56,570 Znam šta hoæeš. Pusti ga i poæi æu sa tobom. 268 00:20:15,256 --> 00:20:18,174 Veliki brate! -Gire! 269 00:20:28,728 --> 00:20:31,021 Svi smo ovo preživeli. 270 00:20:32,314 --> 00:20:36,652 Kaseta! On ni ne zna da si ga nadmašio? 271 00:20:41,157 --> 00:20:44,868 Devojka nikad nije htela da nam preda pravu. 272 00:20:44,869 --> 00:20:49,205 Verovatno je još uvek kod nje. Siguran sam da je Barel to veæ znao. 273 00:20:49,206 --> 00:20:51,125 Ta mala kuèka nas je lagala! 274 00:20:51,917 --> 00:20:54,627 Moramo da joj pomognemo. -Mora da se šališ? 275 00:20:54,628 --> 00:20:57,130 Ne želiš to da radiš. Video si šta može da uradi, zar ne? 276 00:20:57,131 --> 00:21:00,885 U redu, Gire. Ako želiš ovo da uradiš, moramo da požurimo. 277 00:21:07,183 --> 00:21:09,310 Iznenaðen sam što ste ostavili deèaka u životu. 278 00:21:10,060 --> 00:21:11,644 Nema potrebe da udariš psa. 279 00:21:11,645 --> 00:21:14,648 To nije reèenica koju oèekujem od èoveka kao što si ti. 280 00:21:15,357 --> 00:21:19,402 Takve džukele su vrsta koja umire. Ako veæ nisu izumrli. 281 00:21:19,403 --> 00:21:22,655 Ti veruješ u to? Ja ne bih bila tako sigurna. 282 00:21:22,656 --> 00:21:23,990 Zaèepi. 283 00:22:01,695 --> 00:22:02,822 Žice su uèvršæene. 284 00:22:03,322 --> 00:22:05,282 Motor je spreman. Hajde! 285 00:22:15,709 --> 00:22:17,628 Noa! 286 00:22:18,212 --> 00:22:19,630 Uhvati me za ruku! 287 00:22:39,900 --> 00:22:40,901 Metku... 288 00:22:59,336 --> 00:23:02,964 Nestali su, zar ne? -Šta to? 289 00:23:02,965 --> 00:23:05,593 Znate. -Znamo? 290 00:23:17,062 --> 00:23:18,772 Glavni grad je poslao svoju policiju. 291 00:23:23,736 --> 00:23:25,528 Uhapšeni ste... 292 00:23:25,529 --> 00:23:28,782 ...zbog vandalizma i opšteg haosa. 293 00:23:29,491 --> 00:23:30,784 Proèitala bih koja su vaša prava, 294 00:23:31,702 --> 00:23:34,287 ali nažalost po vas, nemate ih. 295 00:23:34,288 --> 00:23:41,378 EPIZODA. 05 BUDALO 296 00:23:42,152 --> 00:23:46,152 Preveo: The Mixy 297 00:23:47,305 --> 00:24:47,490 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm