"The Gold" Episode #2.1

ID13196327
Movie Name"The Gold" Episode #2.1
Release NameThe Gold 2023 S02E01 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.mkv
Year2025
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID30270588
Formatsrt
Download ZIP
Download S02E01_Gold.srt
1 00:00:00,150 --> 00:00:02,110 <i>Následující příběh je inspirován skutečnými událostmi </i> 2 00:00:02,190 --> 00:00:04,430 <i>a mnoha teoriemi týkajících se zlata. </i> 3 00:00:04,430 --> 00:00:06,150 <i>Některé postavy, prvky a události byly </i> 4 00:00:06,150 --> 00:00:07,897 <i>vytvořeny nebo pozměněny pro účely dramatizace. </i> 5 00:00:09,100 --> 00:00:12,800 <i>Krádež zlatých cihel v hodnotě 26 milionů Ł ze skladu Brink´s-Mat </i> 6 00:00:12,800 --> 00:00:16,800 <i>na letišti Heathrow v roce 1983 byla největší loupeží v historii. </i> 7 00:00:18,150 --> 00:00:20,550 <i>Po letech vyšetřování, četných soudních případů </i> 8 00:00:20,630 --> 00:00:22,790 <i>a odsouzeních, si policie konečně uvědomila, </i> 9 00:00:22,870 --> 00:00:25,550 <i>že zatím vypátrala pouze polovinu zlata z Brinks-Mat </i> 10 00:00:27,190 --> 00:00:32,990 <i>Toto je náš příběh o té druhé polovině. </i> 11 00:00:40,870 --> 00:00:44,430 <i>26. listopadu 1983 </i> 12 00:00:44,720 --> 00:00:47,160 <i>Dnes ráno došlo k velké ozbrojené loupeži </i> 13 00:00:47,160 --> 00:00:50,200 <i>v obchodní zóně poblíž letiště Heathrow. </i> 14 00:00:50,200 --> 00:00:53,280 <i>Šest mužů se vloupalo do skladiště Brink's-Mat </i> 15 00:00:53,280 --> 00:00:55,480 <i>právě bylo potvrzeno, že si odnesli </i> 16 00:00:55,480 --> 00:00:58,960 <i>zlaté cihly v hodnotě 26 milionů liber. </i> 17 00:00:58,960 --> 00:01:00,360 <i>Metropolitní policie uvádí, </i> 18 00:01:00,360 --> 00:01:04,480 <i>že lupiči pravděpodobně mají spojení s jižním Londýnem. </i> 19 00:01:04,480 --> 00:01:08,800 <i>V Londýně probíhá vyšetřování a silniční zátarasy... </i> 20 00:01:08,800 --> 00:01:11,960 <i>Půjdeš za svou matkou a přiznáš se, že jsi to zničila. </i> 21 00:01:13,030 --> 00:01:14,480 <i>Ale TY jsi to zničil! </i> 22 00:01:14,480 --> 00:01:18,600 <i>Ano, vím to, ale ona se s tebou nemůže rozvést. </i> 23 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 24 00:02:23,200 --> 00:02:25,160 Co s tím tedy uděláš? 25 00:02:40,960 --> 00:02:42,720 Když jsme s Dannym byli zavření ... 26 00:02:43,920 --> 00:02:45,480 ... měli jsme kovové hrnky. 27 00:02:47,070 --> 00:02:50,400 Což znamenalo, že jsme vždycky věděli, když dozorci dělali obchůzku, 28 00:02:50,400 --> 00:02:53,280 protože kluci začali chrastit hrnky na mřížích. 29 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Něco jako systém včasného varování. 30 00:03:02,960 --> 00:03:07,440 Vsadím se, že byste si oba přáli, abyste měli někoho, kdo by vás varoval. 31 00:03:07,440 --> 00:03:09,720 když jsem se sem blížil. 32 00:03:12,880 --> 00:03:14,240 Co chceš, Charlie? 33 00:03:21,040 --> 00:03:22,160 Pojďme. 34 00:03:31,120 --> 00:03:33,160 Vyprávěl jsi tam dobrý příběh. 35 00:03:35,360 --> 00:03:38,760 Uvnitř nebylo moc co dělat, jen vyprávět příběhy. 36 00:03:38,760 --> 00:03:40,600 Mluvil jsem o tom, jak jsem tady vyrůstal. 37 00:03:41,760 --> 00:03:43,400 O starých cínových dolech. 38 00:03:44,760 --> 00:03:47,800 O tom, jak jich je tolik, že jste se museli dávat pozor 39 00:03:47,800 --> 00:03:50,680 na vřesovištích, abyste se nestalo, že do nějakého spadnete. 40 00:03:52,880 --> 00:03:55,120 A jak kdybyste do něj spadli, 41 00:03:55,120 --> 00:03:57,160 nikdo by vás nikdy nenašel. 42 00:03:59,800 --> 00:04:01,440 Potřebuji takový důl. 43 00:04:54,150 --> 00:04:56,150 <i>Disorder od Joy Division </i> 44 00:04:56,150 --> 00:04:58,280 <i>♪ Zrychluje se to letí to rychleji ♫ </i> 45 00:04:58,280 --> 00:04:59,840 <i>♪ Vymyká se to kontrole ♫ </i> 46 00:05:01,760 --> 00:05:05,680 <i>♪ V 10. patře na zadním schodišti to je země nikoho ♫ </i> 47 00:05:07,440 --> 00:05:09,520 <i>♪ Blikání světel Auta naráží ♫ </i> 48 00:05:09,520 --> 00:05:11,760 <i>♪ Teď je to častější ♫ </i> 49 00:05:11,760 --> 00:05:14,840 <i>♪ Mám ducha No ztrácím cit ♫ </i> 50 00:05:14,840 --> 00:05:16,520 <i>♪ Nějak to vypusť ... ♫ </i> 51 00:05:39,000 --> 00:05:43,160 <i>Pro zajímavost, ta jedna krabice by vážila 125 kg - siláci </i> 52 00:06:10,760 --> 00:06:14,160 Taky jsi vyprávěl historky, Charlie, když jsme tam byli. 53 00:06:16,640 --> 00:06:18,160 O všech prácičkách, které jsi dělal ... 54 00:06:19,680 --> 00:06:21,320 ... a o všech, které jsi při nich potkal ... 55 00:06:23,360 --> 00:06:25,480 ... a jak to všechno vedlo k jedné práci. 56 00:06:28,520 --> 00:06:29,920 K té poslední trefě. 57 00:06:33,640 --> 00:06:34,920 A myslím, že jsi jí našel. 58 00:06:36,240 --> 00:06:40,040 Spousta chlapů v jižním Londýně se stane padouchy, 59 00:06:40,040 --> 00:06:42,040 aby se stali velkými muži v jižním Londýně. 60 00:06:45,840 --> 00:06:48,400 Stal jsem se padouchem, abych se dostal z jižního Londýna. 61 00:06:51,440 --> 00:06:52,880 Stal jsem se padouchem ... 62 00:06:54,600 --> 00:06:57,440 ... abych jednoho dne už nemusel být padouchem. 63 00:07:02,440 --> 00:07:03,760 Co se stane teď? 64 00:07:07,800 --> 00:07:10,080 Půjdeš domů a vymyslíš pro ni příběh. 65 00:07:15,320 --> 00:07:17,640 Strávím pár let opalováním. 66 00:07:19,920 --> 00:07:22,000 Pak se vrátím, 67 00:07:22,000 --> 00:07:24,200 uvidíme, jak moc mi to v dole pomůže, 68 00:07:24,200 --> 00:07:27,600 držet se dál od jižního Londýna a od toho, abych byl zločincem. 69 00:07:37,000 --> 00:07:38,150 Podívej se na to slunce. 70 00:07:41,240 --> 00:07:42,560 Není to krásné? 71 00:07:47,320 --> 00:07:49,120 Není to krásné? 72 00:07:53,078 --> 00:07:58,059 <i>Z L A T O S02E01 </i> 73 00:07:59,308 --> 00:08:06,031 <i>O několik let později </i> 74 00:08:21,960 --> 00:08:25,400 Tohle je ono, pane. To oba vždycky říkáte. 75 00:08:25,400 --> 00:08:28,120 Autosalon patří komplici Charlieho Millera. 76 00:08:28,120 --> 00:08:29,760 Existuje v jižním Londýně prodejna aut, 77 00:08:29,760 --> 00:08:31,960 které nevlastní spolupracovník Charlieho Millera? 78 00:08:31,960 --> 00:08:34,960 Je to silný typ, pane. Vím, že jsme to už říkali ... 79 00:08:34,960 --> 00:08:36,760 To už jste určitě říkali. 80 00:08:36,760 --> 00:08:38,480 Něco jste našli? 81 00:08:38,480 --> 00:08:39,640 Ještě ne, pane. 82 00:08:41,400 --> 00:08:44,720 Zasypte jámy. Omluvte se. Jdu do Yardu. 83 00:08:48,440 --> 00:08:51,840 Metropolitní policie má mnoho povinností, Boyci. 84 00:08:51,840 --> 00:08:55,320 Uzavírání prodejny aut mezi ně nepatří. 85 00:08:55,320 --> 00:08:56,640 Máme spolehlivé informace, 86 00:08:56,640 --> 00:08:58,960 že Charlie Miller byl zapojen do loupeže v Brink's Mat. 87 00:08:58,960 --> 00:09:00,640 Zmizel v den loupeže, 88 00:09:00,640 --> 00:09:04,200 a myslíme si, že předtím schoval polovinu zlata z Brink's-Matu. 89 00:09:04,200 --> 00:09:06,440 Už dlouho nám vyprávíte o Millerovi. 90 00:09:06,440 --> 00:09:08,440 Zatímco vy kopete díry po celé Anglii. 91 00:09:08,440 --> 00:09:10,720 Říká se, že Millerovi došly peníze, což znamená, že se vrátí, 92 00:09:10,720 --> 00:09:12,280 což znamená, že ať je to kdekoli, 93 00:09:12,280 --> 00:09:14,480 polovina zlata z Brink's-Matu se brzy znovu objeví. 94 00:09:14,480 --> 00:09:16,720 Dosáhli jsme limitu podpory, kterou vám můžeme poskytnout. 95 00:09:16,720 --> 00:09:19,720 Podpora? Pracuji ze suterénu policejní stanice 96 00:09:19,720 --> 00:09:21,200 na Tottenham Court Road se dvěma detektivy. 97 00:09:21,200 --> 00:09:23,120 Což znamená, že to můžete v klidu ukončit. 98 00:09:23,120 --> 00:09:24,920 Práce je hotová jen z poloviny, pane. 99 00:09:24,920 --> 00:09:26,640 Vyšetřování Brink's-Mat bylo 100 00:09:26,640 --> 00:09:29,720 nejdelší a nejdražší v historii Metropolitní policie. 101 00:09:29,720 --> 00:09:32,560 Někdy to musí skončit, a takové věci nikdy nekončí zcela čistě. 102 00:09:32,560 --> 00:09:34,760 Máme řadu nevyřešených otázek. 103 00:09:34,760 --> 00:09:35,840 Dva týdny, Boyci. 104 00:09:40,360 --> 00:09:43,400 Můžete mi koupit trochu času, madam? Co si myslíte, že jsem pořád dělala? 105 00:09:53,160 --> 00:09:56,680 <i>Loaded od Primal Scream </i> 106 00:10:39,440 --> 00:10:41,920 Ne. Máme nový tip, pane. 107 00:10:41,920 --> 00:10:44,800 Vidím to z kabátů a ztraceného pocitu naděje. 108 00:10:44,800 --> 00:10:47,680 Tenhle je jiný. Vždycky jsou jiné, Jenningsová, 109 00:10:47,680 --> 00:10:49,200 a nakonec je to vždycky stejné. 110 00:10:49,200 --> 00:10:50,920 Viděli Charlieho Millera. 111 00:10:50,920 --> 00:10:52,520 A uvidí ho znovu. 112 00:11:00,280 --> 00:11:02,560 Dobré ráno, pane Palmere. Omlouvám se, že jsem vás zdržel, Jerrene. 113 00:11:02,560 --> 00:11:05,760 Ale ne, pane Palmere. Vy jste šéf. Nikdy se neomlouvejte. 114 00:11:13,480 --> 00:11:15,360 Jaký je vzduch, pane Palmere? 115 00:11:16,680 --> 00:11:19,040 Dáte si trochu vody? Jsem v pořádku, synu. 116 00:11:25,080 --> 00:11:28,560 Dva scénáře, ... ... které vás čekají. 117 00:11:28,560 --> 00:11:31,080 To je budoucnost, kterou reprezentujeme my. 118 00:11:31,080 --> 00:11:32,880 Ta, víte, není úplně skvělá. 119 00:11:33,960 --> 00:11:35,240 Nebo je tu ještě tahle. 120 00:11:41,000 --> 00:11:43,360 A to je budoucnost, Danny. 121 00:11:43,360 --> 00:11:44,800 Takový je život. 122 00:11:46,080 --> 00:11:47,280 To je naděje. 123 00:11:48,480 --> 00:11:50,800 Nedáš přednost Charliemu Millerovi před tímto životem. 124 00:11:51,920 --> 00:11:53,480 Nedovolíme vám to. 125 00:11:53,480 --> 00:11:55,480 Říkejte si o Charliem Millerovi, co chcete, 126 00:11:55,480 --> 00:11:57,400 ale Charlie Miller není někdo, kdo zrazuje ostatní. 127 00:11:59,680 --> 00:12:01,160 Nezáleží na tom, jak jsme se sem dostali. 128 00:12:01,160 --> 00:12:03,960 Důležité je, že jsme tady. Nikam nepůjdeme. 129 00:12:03,960 --> 00:12:05,240 Děkuji vám, pane. 130 00:12:06,600 --> 00:12:09,640 Takže, Danny, proč si neuděláte laskavost? 131 00:12:09,640 --> 00:12:10,830 BRZY NASHLE 132 00:12:12,280 --> 00:12:13,560 Pověz nám o tom. 133 00:12:17,520 --> 00:12:19,400 Nevím, co to je, 134 00:12:19,400 --> 00:12:21,920 Ale pokud uvězníte lidi za pohlednice, 135 00:12:21,920 --> 00:12:23,360 tak budete mít rušné léto. 136 00:12:25,000 --> 00:12:27,800 Víš, Danny, strávil jsem roky telefonováním 137 00:12:27,800 --> 00:12:30,480 náčelníkům policie a žádal je o podporu. 138 00:12:30,480 --> 00:12:34,600 A kdyby tohle bylo v Surrey, Sussexu nebo, kéž nám Bůh pomůže, v Kentu, 139 00:12:34,600 --> 00:12:36,560 ani by mi nevzali telefon. 140 00:12:36,560 --> 00:12:39,680 Ale tady dole, máme výhodu, že jsme noví, 141 00:12:39,680 --> 00:12:44,000 což znamená, že jsem si právě zajistil takovou podporu od cornwallské policie, 142 00:12:44,000 --> 00:12:48,080 abych buď uzavřel vřesoviště kolem dolů na 48 hodin... 143 00:12:49,560 --> 00:12:53,880 ... nebo aby vám strážník seděl rok před dveřmi, 144 00:12:53,880 --> 00:12:58,120 aby sledoval každého návštěvníka, sledoval vás a vaši ženu a dost brzy, 145 00:12:58,120 --> 00:12:59,880 i vaše dítě, kamkoli půjdete ... 146 00:13:01,280 --> 00:13:05,400 ... zatímco když vás zařadím do systému jako spolupracujícího svědka, 147 00:13:05,400 --> 00:13:09,880 rozešlu tuto informaci na každou stanici v jižním Londýně. 148 00:13:17,360 --> 00:13:19,320 Charlie na tohle čekal celý život. 149 00:13:19,320 --> 00:13:22,520 Nenechá se zastavit třemi policajty z Londýna, 150 00:13:22,520 --> 00:13:24,800 kteří zatím nenašli jedinou cihlu zlata. 151 00:13:25,800 --> 00:13:27,000 Správné rozhodnutí. 152 00:13:34,640 --> 00:13:36,360 Dobré ráno. 153 00:13:36,360 --> 00:13:38,000 Dobrý den. 154 00:13:38,000 --> 00:13:41,120 Mohu vám nabídnout trochu šampaňského a příležitost 155 00:13:41,120 --> 00:13:43,680 změnit si život se sdíleným bytem tady na Tenerife? 156 00:13:44,960 --> 00:13:47,280 Dvě skleničky. Aha. Proč ne? 157 00:13:48,360 --> 00:13:50,120 No, tohle je lepší. 158 00:13:50,120 --> 00:13:53,320 Takže jede tam autobus, a jen deset minut cesty odtud 159 00:13:53,320 --> 00:13:54,520 je mnohem víc šampaňského. 160 00:14:14,760 --> 00:14:17,360 Pojď, zlato, pojďme se tam podívat. 161 00:14:22,760 --> 00:14:25,400 Problém s dovolenými je, že v polovině případů, 162 00:14:25,400 --> 00:14:26,600 není vůbec zábavná. 163 00:14:26,600 --> 00:14:29,960 Všechny ty peníze, všechny ty podvody 164 00:14:29,960 --> 00:14:32,000 pro týden v nějakém mizerném hotelu, 165 00:14:32,000 --> 00:14:34,040 který se vůbec nepodobá tomu z brožury. 166 00:14:35,120 --> 00:14:37,440 A pak ležíte u špinavého bazénu a říkáte si: 167 00:14:39,200 --> 00:14:40,400 <i>To je všechno? </i> 168 00:14:42,680 --> 00:14:44,360 Mysleli jste si, že život jde dobře. 169 00:14:44,360 --> 00:14:45,880 Možná jste se mýlili. 170 00:14:45,880 --> 00:14:47,480 Možná to ODPOVÍDÁ vaší ceně. 171 00:14:49,040 --> 00:14:50,120 No ... 172 00:14:51,400 --> 00:14:52,720 ... mám dobrou zprávu. 173 00:14:52,720 --> 00:14:55,600 Ten hotel a ta dovolená, 174 00:14:55,600 --> 00:14:56,680 ten život ... 175 00:14:57,800 --> 00:14:59,600 ... to nejste vy. 176 00:14:59,600 --> 00:15:01,400 To jste vy. 177 00:15:03,800 --> 00:15:06,440 Na tohle jste tvrdě pracovali. 178 00:15:07,640 --> 00:15:09,040 Na to jste si šetřili. 179 00:15:10,120 --> 00:15:12,040 Tohle ... 180 00:15:12,040 --> 00:15:13,600 ... je to, co si zasloužíte. 181 00:15:16,120 --> 00:15:20,960 Koupíte si sdílený byt a jeden týden v roce sem přijedete, 182 00:15:20,960 --> 00:15:23,280 a žijete si tu jako král. 183 00:15:24,600 --> 00:15:26,400 Tohle je ráj. 184 00:15:26,400 --> 00:15:28,480 A kdybyste se zeptali těchto lidí, 185 00:15:28,480 --> 00:15:30,880 byli byste překvapeni, jak cenově dostupný je to ráj. 186 00:15:30,880 --> 00:15:32,840 Kde je tedy to zlato, Palmere? 187 00:15:35,000 --> 00:15:37,040 Podívejte, jsem tu jen proto, abych si promluvil o sdílených bytech, kámo. 188 00:15:37,040 --> 00:15:39,480 Nekupuji sdílený byt od podvodníka. 189 00:15:42,400 --> 00:15:44,480 Byl jsem shledán nevinným na Old Bailey. 190 00:15:44,480 --> 00:15:46,520 Nevinnějšího člověka už nenajdete. 191 00:15:46,520 --> 00:15:49,520 Prosím, pojďte se mnou, pane. Jo, stejně odcházím. 192 00:15:49,520 --> 00:15:52,720 Nesvěřil bych vám své peníze, Palmere. 193 00:15:52,720 --> 00:15:56,240 Obejdu se bez vašich peněz. Jo. 194 00:16:02,400 --> 00:16:03,760 Ano. 195 00:16:03,760 --> 00:16:05,520 Jsem John Palmer. 196 00:16:08,040 --> 00:16:09,920 A ne, než se zeptáte, 197 00:16:09,920 --> 00:16:12,480 nevím, kde je ta druhá polovina zlata z Brink's-Matu. 198 00:16:13,920 --> 00:16:16,880 Ale pokud ho najdete, dejte mi vědět. Ano? 199 00:16:19,000 --> 00:16:22,520 A co je důležitější, je vás tady 20, 200 00:16:22,520 --> 00:16:25,720 a zbývá už jen 18 sdílených bytů k prodeji. 201 00:16:25,720 --> 00:16:28,680 Takže si prosím dopijte zbytek mého šampaňského 202 00:16:28,680 --> 00:16:31,280 a kdo dřív přijde, ten dřív mele. Hodně štěstí. 203 00:16:35,680 --> 00:16:37,960 Dobře. Kdo je první? 204 00:16:38,960 --> 00:16:41,640 Pane, první věc, kterou od vás potřebujeme, je záloha, 205 00:16:41,640 --> 00:16:43,280 a ta zajistí váš majetek. 206 00:16:48,840 --> 00:16:49,920 Pane Palmere. 207 00:16:51,280 --> 00:16:55,080 Můj obchodní tým se o všechno postará. Nechci si koupit sdílený byt. 208 00:16:55,080 --> 00:16:57,880 Jsem ze Sunday Times. Volali jsme vám do kanceláře. 209 00:16:57,880 --> 00:17:00,360 Nastražili jste toho chlapa? 210 00:17:00,360 --> 00:17:02,760 Jste na našem seznamu nejbohatších, pane Palmere. 211 00:17:02,760 --> 00:17:05,440 Můžeme použít buď naše čísla, nebo vaše. 212 00:17:08,200 --> 00:17:10,480 Tak raději pojďte se mnou. 213 00:17:53,480 --> 00:17:55,400 Haló? 214 00:17:55,400 --> 00:17:57,480 Dobrý den, Danieli. 215 00:17:57,480 --> 00:17:59,120 Ahoj, Charlie. 216 00:17:59,120 --> 00:18:00,680 Zítra tě přijdu navštívit. 217 00:18:02,000 --> 00:18:03,960 Dobře. Jo. To je fér. 218 00:18:08,120 --> 00:18:10,040 Všechno v pořádku, Danny? 219 00:18:10,040 --> 00:18:11,680 Jo. Fajn. 220 00:18:11,680 --> 00:18:13,240 Jen si dávám šálek čaje. 221 00:18:16,480 --> 00:18:18,680 Ne jako ty sračky, co nám dávali za mřížemi ... 222 00:18:20,440 --> 00:18:22,080 ... v těch zatracených plechových hrnkách. 223 00:18:29,520 --> 00:18:30,920 Jsi dobrý kluk, Danny. 224 00:18:34,520 --> 00:18:37,080 Uvidíme se zítra. Uvidíme se zítra, Charlie. 225 00:19:10,480 --> 00:19:13,160 Podívej, těm papírům není tak těžké rozumět. 226 00:19:13,160 --> 00:19:14,480 Jdeme. 227 00:19:35,040 --> 00:19:36,520 To byla chyba. 228 00:19:38,280 --> 00:19:42,880 Co? Neměl byste s těmi lidmi mluvit, Johne, 229 00:19:42,880 --> 00:19:44,240 s těmi novináři. 230 00:19:44,240 --> 00:19:46,360 Poslouchej, Shirl, on by o mně stejně psal. 231 00:19:46,360 --> 00:19:48,000 Tak jsme to udělal tak, aby napsal, co jsem chtěl já. 232 00:19:48,000 --> 00:19:49,880 Mám na starosti vaše účetnictví. 233 00:19:49,880 --> 00:19:51,680 Když se lidé ptají, 234 00:19:51,680 --> 00:19:54,240 já jsem ten, kdo tahá za kratší konec. 235 00:19:54,240 --> 00:19:55,960 Tohle je legitimní podnikání. 236 00:19:55,960 --> 00:19:57,680 Toto je úspěšný podnik. 237 00:19:57,680 --> 00:20:00,040 To je také váš úspěch. 238 00:20:00,040 --> 00:20:02,440 Nejsou žádné otázky, na které bychom nemohli odpovědět. Dobře. 239 00:20:04,040 --> 00:20:06,400 Pak mi to určitě pomůžete pochopit. 240 00:20:06,400 --> 00:20:08,800 Jsem jen klenotník ze Solihullu. 241 00:20:08,800 --> 00:20:12,080 Vy lidí pracujete s papíry. Já se postarám o to, aby byla kola promazaná. 242 00:20:12,080 --> 00:20:14,400 O tomhle přesně mluvím. 243 00:20:24,760 --> 00:20:26,480 Podívej se, kde jsi, Shirl. 244 00:20:26,480 --> 00:20:27,720 Hmm? 245 00:20:29,040 --> 00:20:31,040 Máš dobrou práci za dobré peníze ... 246 00:20:32,640 --> 00:20:34,320 ... tady venku na sluníčku. 247 00:20:37,120 --> 00:20:39,600 Mohlo by být i hůř, že? 248 00:20:45,600 --> 00:20:46,840 Jo. 249 00:20:47,920 --> 00:20:49,680 Jo. Dobře, Johne. 250 00:20:55,440 --> 00:20:56,880 Dobře, lidi, jdu pryč. 251 00:20:58,080 --> 00:20:59,520 Nepracujte moc. 252 00:21:05,320 --> 00:21:06,600 Dobře? 253 00:21:06,600 --> 00:21:08,160 Jak se máš? Mokře. 254 00:21:10,680 --> 00:21:12,520 Co dělá tvůj táta? 255 00:21:12,520 --> 00:21:15,400 Je mrtvý. To mě mrzí, Charlie. 256 00:21:15,400 --> 00:21:16,920 Alespoň si žil dobře. 257 00:21:16,920 --> 00:21:18,760 Nemůžeš říct, že to nezvládl. 258 00:21:19,920 --> 00:21:22,240 Potřebuji něco, co unese trochu zátěže. 259 00:21:22,240 --> 00:21:23,800 To seženeme. 260 00:21:23,800 --> 00:21:25,600 Mám jich tu spoustu, kámo. 261 00:21:25,600 --> 00:21:28,040 Zachraňujeme je před sešrotováním a opravujeme je. 262 00:21:28,040 --> 00:21:29,680 Nedoporučujeme STK, to je pravda. 263 00:21:29,680 --> 00:21:31,680 ale neprodáváme je lidem, 264 00:21:31,680 --> 00:21:34,200 kteří o ně nemají zájem. To je ono. 265 00:21:35,760 --> 00:21:37,600 Vážně? Ano! 266 00:23:14,880 --> 00:23:16,480 Hej! Co se děje?! 267 00:23:16,480 --> 00:23:17,760 Hej! 268 00:23:19,560 --> 00:23:21,720 Proč mě sleduješ? Co?! 269 00:23:21,720 --> 00:23:23,360 Neříkej! Hej! 270 00:23:24,680 --> 00:23:26,480 Ingles. 271 00:23:26,480 --> 00:23:28,080 Hej, promiň, nerozumím! 272 00:23:29,400 --> 00:23:32,080 Ty ... mě ... sleduješ. 273 00:23:32,080 --> 00:23:35,280 Ne, ne, pane, pracuji. 274 00:23:35,280 --> 00:23:37,240 Dobře? Tohle je moje trasa. 275 00:23:39,200 --> 00:23:41,600 Objeli jsme půlku toho podělaného ostrova. 276 00:23:42,760 --> 00:23:45,400 Musíte být nejpilnější pošťák ve Španělsku. 277 00:23:45,400 --> 00:23:47,360 Podívej, dopisy, ty adresy. 278 00:23:47,360 --> 00:23:50,120 Řekni panu Palmerovi, proč ho sleduješ. Dobře! 279 00:23:50,120 --> 00:23:52,040 Tohle je moje trasa, dobře? 280 00:23:52,040 --> 00:23:54,800 Prosím, podívejte se, na dopisy, na adresy. No tak! Prosím! 281 00:24:00,840 --> 00:24:02,760 Už tě nechci vidět. 282 00:24:02,760 --> 00:24:04,800 Dobře. 283 00:24:04,800 --> 00:24:07,840 A teď jdi do prdele. Dobře, dobře, dobře, dobře. 284 00:24:32,840 --> 00:24:35,240 Proč s sebou máš zbraň? 285 00:24:35,240 --> 00:24:36,880 Vidím, co děláš. 286 00:24:36,880 --> 00:24:39,760 Jak necháváš ostrov odvracet zrak, abys mohl vydělávat peníze. 287 00:24:39,760 --> 00:24:42,960 A vidím, jak snadno ty peníze přicházejí. 288 00:24:42,960 --> 00:24:45,240 Aha, přicházejí snadno, že? Prozatím ano, 289 00:24:45,240 --> 00:24:47,920 protože jsi jediný kovboj ve městě. 290 00:24:47,920 --> 00:24:50,560 Ale ty peníze přinesou další. 291 00:24:50,560 --> 00:24:52,680 Až se tento ostrov stane Divokým západem ... 292 00:24:54,320 --> 00:24:57,000 A na ten den jsem připraven na ten den, pane Palmere. 293 00:24:57,000 --> 00:24:58,560 Vy byste měl být taky. 294 00:24:59,840 --> 00:25:02,920 Vím o penězích mnohem víc než ty, synu. 295 00:25:02,920 --> 00:25:04,760 Jak si je vydělat, 296 00:25:04,760 --> 00:25:05,840 jak si je udržet... 297 00:25:07,320 --> 00:25:09,480 ... a jaký druh lidí se mi je snaží vzít. 298 00:25:12,480 --> 00:25:14,200 Není nic, na co bych nebyl připravený. 299 00:25:17,920 --> 00:25:19,640 Dobře, pane Palmere. 300 00:26:33,160 --> 00:26:35,800 Všem jednotkám, všem jednotkám. Cíl se blíží. 301 00:26:35,800 --> 00:26:38,280 Právě projel bodem Bravo. Připravte se, připravte se. 302 00:26:38,280 --> 00:26:39,800 Vozidlo se blíží. 303 00:26:39,800 --> 00:26:41,480 <i>Vozidlo je hnědá dodávka. </i> 304 00:26:45,120 --> 00:26:47,520 Měli bychom ho zastavit, pane? 305 00:26:47,520 --> 00:26:49,080 Počkejte. 306 00:27:01,960 --> 00:27:03,440 Pane? 307 00:27:16,240 --> 00:27:17,920 Zastavte ho. Zastavte ho. 308 00:27:17,920 --> 00:27:19,360 Zastavte ho. 309 00:27:22,560 --> 00:27:24,400 Policie! Policie! 310 00:27:24,400 --> 00:27:26,080 Okamžitě ven z auta! 311 00:27:28,120 --> 00:27:29,360 Ruce vzhůru! 312 00:27:29,360 --> 00:27:30,640 Hledám! 313 00:27:31,720 --> 00:27:34,120 Co vidíš? Jasně! Jen krabice. 314 00:27:34,120 --> 00:27:35,520 To není on! 315 00:27:36,880 --> 00:27:39,360 Obchodní zástupce. Tupperware, pokud máte zájem. 316 00:27:39,360 --> 00:27:42,200 Poslat ho pryč, vrátit se na pozice, pane? 317 00:27:42,200 --> 00:27:43,560 Ne. 318 00:27:45,080 --> 00:27:46,440 Překvapený. 319 00:27:48,360 --> 00:27:51,120 Promiňte? Vypadáte překvapeně z té dodávky. 320 00:27:52,520 --> 00:27:54,400 Miller vám řekl, že přijede, 321 00:27:54,400 --> 00:27:58,240 a přesto, když jsi viděl dodávku, vypadal jsi překvapeně. 322 00:27:59,680 --> 00:28:00,840 Proč? 323 00:28:08,920 --> 00:28:11,200 Jedeme do dolů. Do kterého? 324 00:28:12,720 --> 00:28:16,680 Už je to dlouho, kámo. Nepamatuji si, který byl můj. 325 00:28:16,680 --> 00:28:18,000 Promiň. 326 00:28:20,200 --> 00:28:22,640 Pak by sis to měl rychle vzpomenout, 327 00:28:22,640 --> 00:28:24,760 jinak už tě tu nechci vidět. 328 00:28:27,640 --> 00:28:29,160 Pojďme. 329 00:28:37,800 --> 00:28:39,240 Vítej v Anglii. 330 00:28:40,640 --> 00:28:42,280 Vypadá chladně. 331 00:28:44,560 --> 00:28:46,480 Je chladno. 332 00:28:46,480 --> 00:28:48,240 Zato pivo je teplé. 333 00:28:52,640 --> 00:28:54,800 Odkud jsi vzal toho pilota, co? 334 00:28:54,800 --> 00:28:56,160 Vletěl do každého podělaného mraku. 335 00:28:56,160 --> 00:28:58,640 Myslím, že to bylo jen tím pivem, JP. No jo ... 336 00:28:59,640 --> 00:29:01,320 ... řekněte mu, ať natankuje a je připravený. 337 00:29:01,320 --> 00:29:03,560 Vždycky je to tak. Zkontroluji stav tachometru, 338 00:29:03,560 --> 00:29:06,040 takže ne že vy všichni poletíte na Bahamy. 339 00:29:06,040 --> 00:29:08,400 Kéž by. Uvidíme se v neděli, Johne. 340 00:29:23,560 --> 00:29:25,760 Duch. 341 00:29:25,760 --> 00:29:28,360 V Anglii jsem duch. 342 00:29:28,360 --> 00:29:32,600 Žádná pasová kontrola, žádný zvědavý parchant, který mě zahlédne na letišti 343 00:29:32,600 --> 00:29:35,600 a zavolá tisku nebo polišům. 344 00:29:36,920 --> 00:29:38,720 Protože jsem je porazil, víte, anglickou policii. 345 00:29:38,720 --> 00:29:40,920 Porazil jsem ty nejlepší, co mají. 346 00:29:40,920 --> 00:29:42,360 A na to oni nezapomenou. 347 00:29:43,560 --> 00:29:45,120 Jednoho dne se vrátí pro další. 348 00:29:46,520 --> 00:29:47,960 A až se tak stane, tak ... 349 00:29:49,320 --> 00:29:51,440 ... uvidíme, jak se jim bude dařit s hledáním ducha. 350 00:31:14,720 --> 00:31:16,800 Kam teď? 351 00:31:16,800 --> 00:31:18,080 Pokračujte. 352 00:31:37,040 --> 00:31:38,640 Zastavte se zde. 353 00:31:42,440 --> 00:31:44,000 Všechny jednotky, zastavte se zde. 354 00:31:44,000 --> 00:31:45,600 Rozumím. 355 00:31:46,920 --> 00:31:48,280 Kde? 356 00:31:49,600 --> 00:31:51,240 Ukážu vám. 357 00:32:10,880 --> 00:32:13,040 Je tu lepší cesta dovnitř. Pojďme. 358 00:32:14,480 --> 00:32:16,080 Postupujte opatrně. 359 00:32:39,160 --> 00:32:41,960 Policie! Policie! Policie.! 360 00:32:41,960 --> 00:32:43,680 Čisté! Čisté! 361 00:32:43,680 --> 00:32:45,720 Čisté! 362 00:32:45,720 --> 00:32:46,960 Čisté! 363 00:32:51,200 --> 00:32:52,920 Drzý parchant! 364 00:32:58,520 --> 00:33:00,320 Odstranil sériová čísla, pane. 365 00:33:00,320 --> 00:33:03,760 Nemohli jsme dokázat, že je to Brinks-Mat. Ale podívejte se, jak špatně to udělal. 366 00:33:03,760 --> 00:33:08,040 Tahle polovina se bude pohybovat drsněji a rychleji. 367 00:33:08,040 --> 00:33:10,280 Nechápu to. Měl tam dole 1,5 tuny zlata, 368 00:33:10,280 --> 00:33:12,360 a my jsme zastavili každé vozidlo, které vjíždělo a vyjíždělo. 369 00:33:17,120 --> 00:33:18,880 Ne, nezastavili. 370 00:33:44,720 --> 00:33:46,200 Ach, moje holčičky! Tati! 371 00:33:46,200 --> 00:33:48,800 Ach, moje holčičky! Pojďte sem! Chyběly jste mi. 372 00:33:48,800 --> 00:33:52,160 Ach, tak moc jste mi chyběly. Počkejte, já si vás prohlédnu. 373 00:33:52,160 --> 00:33:54,480 Ach, zase vyrostly? Jo. 374 00:33:54,480 --> 00:33:57,400 To je dobré opálení pro někoho, kdo je příliš zaneprázdněný, aby přišel domů. 375 00:33:57,400 --> 00:34:00,280 Ale mně to sluší, ne? 376 00:34:03,160 --> 00:34:05,560 Hm. Mm! 377 00:34:05,560 --> 00:34:07,960 No tak! No tak, tati! Vydržte, vydržte. 378 00:34:07,960 --> 00:34:10,190 Jdeme dovnitř, ano? Pojďte! Dobře. Tak pojďte. 379 00:34:10,190 --> 00:34:11,840 Koupili jste nám nějaké dárky? Člověk nikdy neví. 380 00:34:11,840 --> 00:34:14,320 Dobrý den, paní Palmerová. Ahoj. 381 00:34:24,600 --> 00:34:27,960 Ach, zase prohrávám. Jste v tom hrozný! 382 00:34:27,960 --> 00:34:29,400 Snažíte se ze všech sil? 383 00:34:31,190 --> 00:34:33,080 Takže teď potřebuješ bodyguarda, že? 384 00:34:34,360 --> 00:34:35,920 Jen na mě dává pozor. 385 00:34:36,960 --> 00:34:39,000 No, ne tak, jak bych to dokázala já, že ne? 386 00:34:41,080 --> 00:34:43,560 Můžeme se o tom hádat, až budu tam, ne tady. 387 00:34:45,120 --> 00:34:46,920 Riskuju hodně, abych se vrátil domů. 388 00:34:46,920 --> 00:34:48,560 Riskuješ víc, když odcházíš. 389 00:34:50,400 --> 00:34:52,520 Není to navždy. 390 00:34:52,520 --> 00:34:55,960 Dřív jsi říkal, že to není na dlouho, teď říkáš, že to není navždy. 391 00:34:55,960 --> 00:34:58,200 Podívej, v Anglii si teď nevydělám ani libru 392 00:34:58,200 --> 00:35:00,720 aniž by se mě policajti neptali, jak jsem ji vydělal. 393 00:35:00,720 --> 00:35:03,080 Potřebuji si tam vydělat dost peněz 394 00:35:03,080 --> 00:35:06,400 abych až se vrátím, už nikdy nemusel vydělávat peníze. 395 00:35:06,400 --> 00:35:08,280 Vydělávání peněz tě ráno dostane z postele, Johne. 396 00:35:08,280 --> 00:35:10,080 Nedokážu si představit, že bys to někdy nepotřeboval. 397 00:35:13,360 --> 00:35:15,040 No tak, lásko. 398 00:35:15,040 --> 00:35:16,760 Eh? Jsem tady. 399 00:35:17,920 --> 00:35:20,720 Myslím ... 400 00:35:20,720 --> 00:35:24,760 ... můžeme najít lepší způsob, jak trávit čas, než se hádat. 401 00:35:24,760 --> 00:35:27,080 Takže tvůj bodyguard tě kvůli tomu pustí z dohledu, že? 402 00:35:27,080 --> 00:35:29,320 Jo, možná na pár minut. Pár minut?! 403 00:35:29,320 --> 00:35:31,960 Jo, no, už je to nějaká doba! 404 00:35:31,960 --> 00:35:33,520 Nezdá se, že by to za to stálo. 405 00:35:36,360 --> 00:35:37,880 Tati, pojď si hrát! 406 00:35:42,000 --> 00:35:43,440 Tati! 407 00:35:46,280 --> 00:35:48,720 Ehm, to ... 408 00:35:48,720 --> 00:35:50,280 ... není konec. To doufám, že ne. 409 00:35:51,400 --> 00:35:53,000 Co to hrajete? 410 00:36:16,960 --> 00:36:18,520 Aha! 411 00:36:18,520 --> 00:36:20,560 To bylo rychlé. 412 00:36:20,560 --> 00:36:22,280 Mám pro tebe práci. 413 00:37:46,320 --> 00:37:48,760 Rád bych se dostal do salonku pro manažery. 414 00:37:48,760 --> 00:37:50,360 A než začnete, 415 00:37:50,360 --> 00:37:54,200 chtěl bych vám připomenout, že jsem věrný a častý zákazník. 416 00:37:54,200 --> 00:37:56,040 Do salonku 417 00:37:56,040 --> 00:37:57,600 se s letenkou do ekonomické třídy nedostanete, Douglasi ... 418 00:37:57,600 --> 00:38:00,960 ... jak jsme o tom mluvili. Mám přes 1 000 bodů ve vašem věrnostním programu, 419 00:38:00,960 --> 00:38:03,640 což mi jistě dává vstup do ... Za 1 000 bodů máte hrnek. 420 00:38:06,640 --> 00:38:09,760 Je tam chlap ve zkurvenejch kraťasech! 421 00:38:14,920 --> 00:38:17,880 Jste podělaná letecká společnost na podělaném letišti 422 00:38:17,880 --> 00:38:20,000 na podělaném ostrově! 423 00:38:30,920 --> 00:38:33,720 Existuje mnoho způsobů, jak může policejní kariéra skončit, 424 00:38:33,720 --> 00:38:35,160 a tohle je jeden z nich. 425 00:38:36,480 --> 00:38:40,040 Může skončit se ctí, respektem, 426 00:38:40,040 --> 00:38:41,480 a hodinkami. 427 00:38:42,720 --> 00:38:44,200 Nebo může skončit takto. 428 00:38:45,320 --> 00:38:48,440 Ačkoli výbor neměl jinou možnost, než vás zprostit viny, 429 00:38:48,440 --> 00:38:50,840 zaznamenal ohromující seznam přestupků ... 430 00:38:50,840 --> 00:38:55,000 odchylek od uznávané praxe, nedostatek komunikace, 431 00:38:55,000 --> 00:38:56,440 a pověst ... 432 00:38:56,440 --> 00:38:58,640 Takže jsem tedy zproštěn viny. 433 00:38:58,640 --> 00:39:01,600 Dejte dnes výpověď a nechám vám váš důchod. 434 00:39:01,600 --> 00:39:04,040 Už došla oddělení, která vás přijmou, Lundy, 435 00:39:04,040 --> 00:39:05,800 což je docela výkon. 436 00:39:07,840 --> 00:39:09,800 Osamělý jezdec. 437 00:39:09,800 --> 00:39:11,800 Díval jste se na to někdy, pane, jako dítě? 438 00:39:11,800 --> 00:39:15,240 V sobotu odpoledne? Hrával jsem lacrosse v sobotu odpoledne. 439 00:39:15,240 --> 00:39:17,360 No, můj táta pracoval v sobotu v dole, 440 00:39:17,360 --> 00:39:19,080 a chodil domů celý špinavý. 441 00:39:19,080 --> 00:39:22,280 Sedával si na noviny, aby si neušpinil křeslo. 442 00:39:22,280 --> 00:39:24,120 Strkával si nohy do kbelíku s horkou vodou, 443 00:39:24,120 --> 00:39:26,720 a spolu jsme koukali na Osamělého jezdce. 444 00:39:28,120 --> 00:39:31,280 Byl to samotář, Osamělý jezdec, v té své masce, 445 00:39:31,280 --> 00:39:32,840 a nikdo nikdy nezjistil jeho jméno 446 00:39:32,840 --> 00:39:35,000 a každý týden dostával pokyny, kterého padoucha má chytit, 447 00:39:35,000 --> 00:39:36,520 a tak sledoval stopy, 448 00:39:36,520 --> 00:39:38,560 a mluvil s těmi, s kým potřeboval mluvit, 449 00:39:38,560 --> 00:39:40,600 a ať už po dobrém nebo po zlém, našel toho padoucha 450 00:39:40,600 --> 00:39:42,120 a přivedl ho. 451 00:39:42,120 --> 00:39:45,880 A pak se spustily titulky a k čaji byly chipsy. 452 00:39:45,880 --> 00:39:49,880 No, Lundy, to je dojemný příběh z venkova, ale co kdybychom ...? 453 00:39:49,880 --> 00:39:51,720 O tom je tahle moje práce. 454 00:39:51,720 --> 00:39:53,480 Tohle místo to není. Nesnáším tohle místo. 455 00:39:53,480 --> 00:39:55,880 Víte, chodím sem ... Pokaždé, když sem přijdu, 456 00:39:55,880 --> 00:39:58,480 dáte mi pochvalu nebo další varování, 457 00:39:58,480 --> 00:40:02,040 a ani jedno mě nezajímá. Zajímá mě chytání padouchů. 458 00:40:02,040 --> 00:40:04,040 A když na to přijde, jsem to nejlepší, co máte 459 00:40:04,040 --> 00:40:06,760 a vy to víte. Tak proč mi nedáte nějakého darebáka, abych ho chytil, 460 00:40:06,760 --> 00:40:09,280 můžu se tam vrátit, můžu předstírat, že jsem Osamělý jezdec, 461 00:40:09,280 --> 00:40:12,480 a vy se můžete vrátit do své kanceláře a předstírat, že jste policista? 462 00:40:13,960 --> 00:40:15,640 Pane, Downing Street. 463 00:40:19,800 --> 00:40:22,120 Odejděte, nebo vás přeložím a budete přednášet ve školách 464 00:40:22,120 --> 00:40:23,600 do konce vaší kariéry. 465 00:40:27,520 --> 00:40:29,840 Myslel jsem, že Osamělý jezdec měl parťáka. 466 00:40:29,840 --> 00:40:32,120 Tonto, že? Jo. To byla jeho slabost. 467 00:40:32,120 --> 00:40:33,400 Z toho jsem se poučila. 468 00:40:34,960 --> 00:40:37,240 Dejte mi práci, paní. 469 00:40:47,880 --> 00:40:50,180 <i>NEJBOHATŠÍ BRITOVÉ PRVNÍCH 200 </i> 470 00:40:56,120 --> 00:40:58,200 Tohle je chyba. 471 00:40:58,200 --> 00:41:01,200 Myslel jsem, že na tebe udělá dojem, že jsem tam s těmi lidmi. 472 00:41:01,200 --> 00:41:03,240 Vím, kdo jsi. Vím, čeho jsi dosáhl. 473 00:41:03,240 --> 00:41:05,560 Nepotřebuji to číst v nějakých novinách. 474 00:41:05,560 --> 00:41:08,280 Nevím, proč chceš, aby si to někdo přečetl. 475 00:41:09,760 --> 00:41:11,240 Protože je to příležitost. 476 00:41:11,240 --> 00:41:14,600 Ta část, co jsi četla ... <i>obchodní zájmy ve Španělsku. </i> 477 00:41:14,600 --> 00:41:16,680 Odtud oficiálně pocházejí mé peníze. 478 00:41:16,680 --> 00:41:19,880 O ničem jiném se ani nezmínil. Ukazuje to, že je vše legální, 479 00:41:19,880 --> 00:41:22,320 a čím legálněji vše vypadá, 480 00:41:22,320 --> 00:41:24,720 tím dál se dostávám od toho zatraceného zlata. 481 00:41:25,880 --> 00:41:28,480 Ne, nemyslím si, že tě tohle zbaví té akce se zlatem, Johne. 482 00:41:29,840 --> 00:41:31,880 Myslím, že to lidem to zlato připomíná. 483 00:41:36,160 --> 00:41:39,440 I když souhlasím s tím, že Cornwall nešel přesně podle plánu, 484 00:41:39,440 --> 00:41:42,640 pokud se zlato stěhuje, tak je to dobrá věc. 485 00:41:42,640 --> 00:41:44,920 Nejste tu, abychom diskutovali zlaté chlapce. 486 00:41:44,920 --> 00:41:47,880 Viděl jste Times? Byl jsem troch zaneprázdněný, paní. 487 00:41:47,880 --> 00:41:50,640 Žebříček boháčů v Timesech, což jsou podělané vánoce 488 00:41:50,640 --> 00:41:53,760 pro establishment této země, a tady je. 489 00:41:53,760 --> 00:41:57,160 150 milionů, vše díky Brink's-Mat. 490 00:41:57,160 --> 00:41:59,320 A podívejte se, s kým sdílí svou pozici. 491 00:41:59,320 --> 00:42:03,520 John Palmer vedle královny. Uvědomuji si, že tohle není ideální ... 492 00:42:03,520 --> 00:42:06,800 Tohle je národní ostuda. Zvoní nám telefony. 493 00:42:06,800 --> 00:42:09,000 Pokud o tom chce diskutovat ministr vnitra, rád ... 494 00:42:09,000 --> 00:42:10,800 Je to výš než u ministra vnitra. 495 00:42:10,800 --> 00:42:13,800 Posílají mě přes park. A vy jdete s ní. Hned. 496 00:42:13,800 --> 00:42:17,040 Předpokládám, že se k nám nepřipojíte, pane. Proboha, ne. 497 00:42:17,040 --> 00:42:19,760 Komisaři, kteří jdou na Downing Street, se nevrací. 498 00:42:19,760 --> 00:42:23,040 Jestli potřebují hlavu na kůlu, dejte jim Boyce. 499 00:42:33,240 --> 00:42:37,000 Přichází to k tobě méně čisté než tohle. Doufám, že ano. 500 00:42:42,280 --> 00:42:45,240 Kdo ti to přetavuje, Charlie? Cikáni. 501 00:42:46,440 --> 00:42:49,440 Chytré. Zvládneš to? 502 00:42:49,440 --> 00:42:51,360 Za správnou cenu. 503 00:42:55,200 --> 00:42:57,040 Vezmi si, co potřebuješ, aby to bylo rychlé. 504 00:42:59,640 --> 00:43:00,880 Ozvu se ti. 505 00:43:17,000 --> 00:43:18,240 Co tedy děláš? 506 00:43:19,280 --> 00:43:22,840 Právě jsem prošel Millerovy kriminální kamarády. 507 00:43:22,840 --> 00:43:25,360 Strávili jsme tím rok, kámo. Podívej se, kam nás to dostalo. 508 00:43:25,360 --> 00:43:28,160 Ať už teď dělá cokoli a dělá to s kýmkoli, 509 00:43:28,160 --> 00:43:30,600 je to tady. Jo, ale je tam 200 chlapů, 510 00:43:30,600 --> 00:43:33,400 kteří mu pomohou přesunout zlato, a my jsme tři. 511 00:43:35,120 --> 00:43:36,640 Musíme s tím něco dělat, Nic. 512 00:43:45,120 --> 00:43:47,200 Máš pravdu. Odpověď je tam uvnitř. 513 00:43:49,640 --> 00:43:52,840 Ale klademe špatnou otázku. 514 00:43:55,360 --> 00:43:57,960 Tohle je přesně ten typ situace, 515 00:43:57,960 --> 00:43:59,880 které se musíme vyhnout. Ano, pane premiére. 516 00:43:59,880 --> 00:44:02,440 Obyvatelé Británie by chtěli k tomu přispět. 517 00:44:02,440 --> 00:44:05,560 Tohle je to poslední, o čem bychom měli číst v novinách. 518 00:44:05,560 --> 00:44:06,760 Samozřejmě. 519 00:44:14,880 --> 00:44:17,440 Jak by se něčemu takovému mohlo zabránit? 520 00:44:17,440 --> 00:44:20,280 No, jasně toto ... přísnější zákony proti praní špinavých peněz, 521 00:44:20,280 --> 00:44:24,400 nová smlouva o vydávání zločinců se Španěly a dostatečné zdroje. 522 00:44:26,800 --> 00:44:29,280 Pak předložíme legislativu před parlament 523 00:44:29,280 --> 00:44:31,760 a promluvíme si se Španěly. To by bylo užitečné. 524 00:44:31,760 --> 00:44:33,800 A na oplátku zajistíte, 525 00:44:33,800 --> 00:44:36,800 že až se John Palmer příště objeví v novinách, 526 00:44:36,800 --> 00:44:39,200 tak to bude z Old Bailey. <i>(=trestní soud) </i> 527 00:44:39,200 --> 00:44:41,960 Se správnými zdroji toho dosáhneme. 528 00:44:41,960 --> 00:44:43,400 Dobře. 529 00:44:57,720 --> 00:44:59,200 Jak se máš, Douglasi? 530 00:45:00,480 --> 00:45:02,680 Na suchu. Whisky? 531 00:45:04,920 --> 00:45:08,040 A co by se dalo považovat za whisky na takovém místě? 532 00:45:08,040 --> 00:45:11,200 Ach, jen to dobrý materiál pro tebe, lásko. 533 00:45:12,360 --> 00:45:13,560 Kéž by. 534 00:45:18,280 --> 00:45:22,200 Dobře, Douglasi, posaď se. Jdu si pro své věci. 535 00:45:42,240 --> 00:45:43,560 No, pokud je tohle dobrý materiál, 536 00:45:43,560 --> 00:45:45,960 musíš pak sázkařům prodávat podělanej benzín. 537 00:45:56,600 --> 00:45:58,080 Jsem přítel přítele. 538 00:45:59,160 --> 00:46:00,800 Samozřejmě, že jsi. 539 00:46:00,800 --> 00:46:04,000 Tohle je jižní Londýn. Každý je přítel přítele. 540 00:46:04,000 --> 00:46:06,800 Slyšel jsem, že umíš vyprat peníze. Je to pravda? Zřejmě jsi v tom dobrý. 541 00:46:06,800 --> 00:46:08,120 No, jsem? 542 00:46:08,120 --> 00:46:10,600 Jsem dobrý v praní peněz? 543 00:46:12,520 --> 00:46:15,360 Vynikající titul z Cambridge. Nejlepší v mém ročníku. 544 00:46:15,360 --> 00:46:18,240 Jeden z nejlepších právních mozků mé generace. 545 00:46:18,240 --> 00:46:20,760 Všechno jen proto, abych seděl v téhle díře a pil bůhvíco 546 00:46:20,760 --> 00:46:23,720 a aby mi další cockneyský blbec říkal, 547 00:46:23,720 --> 00:46:25,640 že jsem dobrý v praní peněz. 548 00:46:26,720 --> 00:46:28,720 Bylo by mi líp, kdybych řídil zatracenej autobus. 549 00:46:30,080 --> 00:46:32,320 Mám návrh. Oh! 550 00:46:33,680 --> 00:46:36,520 Aha, má návrh! 551 00:46:36,520 --> 00:46:38,720 Nech mě hádat ... udělal jsi poštu 552 00:46:38,720 --> 00:46:40,720 s banánem zastrčeným ve svetru, 553 00:46:40,720 --> 00:46:43,040 a teď potřebuješ schovat deset tisíc. 554 00:46:44,520 --> 00:46:47,600 No, to by mělo otřást světem mezinárodních financí. 555 00:46:47,600 --> 00:46:49,160 Jezdit jednou měsíčně do jižního Londýna 556 00:46:49,160 --> 00:46:52,680 abys pomohl takovýmhle místům ušetřit pár liber na daních, 557 00:46:52,680 --> 00:46:55,600 to mi nezní jako mezinárodní finance. 558 00:46:55,600 --> 00:46:58,520 Toto je dočasná služba, zatímco čekám na vrácení svého licence. 559 00:46:58,520 --> 00:47:01,760 Dva měsíce ve vězení, že? Promiň? 560 00:47:01,760 --> 00:47:03,200 Kvůli kokainu. 561 00:47:05,600 --> 00:47:08,920 To byla stupňující se řada nedorozumění. 562 00:47:08,920 --> 00:47:11,080 A nehledám někoho s licencí. 563 00:47:11,080 --> 00:47:13,840 No, já nehledám někoho jako vy. 564 00:47:15,440 --> 00:47:19,160 Protože už mám dost lidí jako vy s vašimi hnědými obálkami 565 00:47:19,160 --> 00:47:21,080 a vašimi špinavými pětkami, 566 00:47:21,080 --> 00:47:24,200 <i>Tak jak to všechno funguje, pane Baxtere? </i> 567 00:47:26,040 --> 00:47:29,360 Takže s trochou respektu, ale ne moc, 568 00:47:29,360 --> 00:47:33,240 sbal si svých pět švestek a jdi do prdele, ano? 569 00:47:33,240 --> 00:47:35,920 Pokud to chcete řešit pěstmi, varuji vás, 570 00:47:35,920 --> 00:47:38,400 Byl jsem semifinalistou boxerského turnaje v Cambridge. 571 00:47:38,400 --> 00:47:40,560 Takže pokud si to přejete, jdeme ven, 572 00:47:40,560 --> 00:47:43,280 Půjdu tam hned. 573 00:47:51,640 --> 00:47:54,920 Když jsem byl kluk, chodili jsme sem hrát fotbal. 574 00:47:54,920 --> 00:47:57,040 Královnin dům na jednom konci parku, 575 00:47:57,040 --> 00:47:59,480 dům premiéra na druhém a banda dětí 576 00:47:59,480 --> 00:48:01,760 z Maple Street hrajících fotbal uprostřed. 577 00:48:03,600 --> 00:48:06,480 No, takový byl Londýn tehdy. 578 00:48:06,480 --> 00:48:08,760 Chránilo mocné, 579 00:48:08,760 --> 00:48:11,520 ale nezapomnělo sloužit lidem. 580 00:48:11,520 --> 00:48:13,120 Co tím chcete říct, Boyci? 581 00:48:14,640 --> 00:48:17,520 Pokud najdete finance na to, abych svrhl Palmera 582 00:48:17,520 --> 00:48:20,520 a zachránil Její Veličenstvo před ztrapněním, 583 00:48:20,520 --> 00:48:22,960 pak najdete peníze na to, abych se dobral k té druhé polovině 584 00:48:22,960 --> 00:48:25,720 zlata z Brink's-Matu a čehokoli, co z něj vzešlo. 585 00:48:25,720 --> 00:48:29,240 Tahle země směřuje do recese, Boyci. 586 00:48:29,240 --> 00:48:32,960 Nesmí nás vidět, jak utrácíme peníze za boj proti větrným mlýnům. 587 00:48:32,960 --> 00:48:36,480 Dosáhnu výsledků, paní, s trochou lidí navíc. 588 00:48:38,360 --> 00:48:41,280 No, v tomto ohledu máte štěstí. 589 00:48:43,240 --> 00:48:46,040 Děkuji, že jste mě přijala do svého krásného domu, paní Palmerová. 590 00:48:46,040 --> 00:48:48,640 Doufám, že si jednoho dne budu moci vybudovat takový život. 591 00:48:48,640 --> 00:48:50,240 Jsem si jistá, že se vám bude dařit. 592 00:48:50,240 --> 00:48:52,160 Děkuji vám, paní Palmerová. 593 00:48:53,400 --> 00:48:56,760 Taky vás miluji. Brzy se uvidíme. Na shledanou. 594 00:48:57,800 --> 00:49:00,400 A teď, když budete cokoli potřebovat, dejte mi vědět, ano? 595 00:49:03,640 --> 00:49:05,240 Chci jen to, co jsme měli. 596 00:49:07,280 --> 00:49:08,760 To už nemůžu vrátit. 597 00:49:10,520 --> 00:49:12,120 Ale můžu nám dát něco lepšího. 598 00:49:13,160 --> 00:49:14,600 Nikdy jsem nechtěla nic lepšího. 599 00:49:16,600 --> 00:49:18,200 Náš život mi stačil. 600 00:49:18,200 --> 00:49:21,240 A kdyby to stačilo tobě, nebyli bychom tady. 601 00:49:21,240 --> 00:49:22,720 Pojď sem. 602 00:49:22,720 --> 00:49:24,000 Brzy se uvidíme. 603 00:49:30,360 --> 00:49:32,720 Na tohohle bys měl dávat pozor. 604 00:49:32,720 --> 00:49:34,880 Mám ho rád. Je ambiciózní. 605 00:49:34,880 --> 00:49:36,880 Jo, proto ho musíš hlídat. 606 00:49:40,720 --> 00:49:42,960 Ahoj, holky. Ahoj, tati. Ahoj, tati. 607 00:50:00,600 --> 00:50:03,120 To nemůže být náhoda. To není náhoda. 608 00:50:03,120 --> 00:50:05,520 Mám novinky. My taky. 609 00:50:05,520 --> 00:50:07,440 Nemůžeme znovu honit zlato, pane. 610 00:50:07,440 --> 00:50:09,680 Nemáme čas, a pravděpodobně už je pryč. 611 00:50:09,680 --> 00:50:12,800 Tentokrát jde jen o peníze, hned od začátku. 612 00:50:12,800 --> 00:50:14,920 Takže jsme přemýšleli o penězích, a o Millerovi, 613 00:50:14,920 --> 00:50:17,720 a o tom, jak s tím bude potřebovat pomoc. Pomoc, která je tady. 614 00:50:17,720 --> 00:50:19,240 A všimli jsme si něčeho, pane. 615 00:50:19,240 --> 00:50:21,800 Tohle jsou moje novinky. 616 00:50:23,200 --> 00:50:25,840 Cože? Lundy? 617 00:50:25,840 --> 00:50:27,040 Je zbabělý, že? 618 00:50:27,040 --> 00:50:28,640 Okouzlující. 619 00:50:28,640 --> 00:50:30,120 Očištěn komisí, zlato. 620 00:50:30,120 --> 00:50:33,000 Jsem inspektorka Jenningsová a očištěn komisí moc neznamená. 621 00:50:34,480 --> 00:50:36,560 Hledáš Charlieho, že? 622 00:50:36,560 --> 00:50:38,760 Jo, samozřejmě ano. Protože on byl v tom Brink´s-Matu, že? 623 00:50:38,760 --> 00:50:40,880 Vzal půlku zlata a pak ji schoval. 624 00:50:40,880 --> 00:50:43,920 Nenapadlo tě to zmínit? No, Metropolitní policie mě suspendovala, 625 00:50:43,920 --> 00:50:46,440 Inspektorko Jenningsová. Rozhodli se, že o mě nemají zájem 626 00:50:46,440 --> 00:50:48,200 nebo o to, co jsem slyšel. Kam mě chcete, Boyci? 627 00:50:48,200 --> 00:50:51,360 Pane. Jasně. Ano. Kam mě chcete, pane? 628 00:50:51,360 --> 00:50:54,920 Žádné přesčasy, žádné pití v době oběda a žádné zednářství. 629 00:50:54,920 --> 00:50:57,120 Kdybych si účtoval přesčasy, přivedl bych Yard k bankrotu, 630 00:50:57,120 --> 00:50:58,920 V poledne běhám, a jsem katolík, 631 00:50:58,920 --> 00:51:01,840 takže si myslím, že zednáři by mě měli méně rádi než vás. 632 00:51:01,840 --> 00:51:06,720 Máme dva cíle ... Charlie Miller a John Palmer. 633 00:51:06,720 --> 00:51:09,720 Je tam nahoře trochu pusto, že? Ne na dlouho. 634 00:51:09,720 --> 00:51:12,000 Pokud jsme se něco naučili za posledních pár let, 635 00:51:12,000 --> 00:51:13,840 tak je to respektovat to, co zlato 636 00:51:13,840 --> 00:51:16,360 a peníze, které z něj pocházejí, dělají s lidmi. 637 00:51:16,360 --> 00:51:19,360 Ne s nimi, ale s lidmi kolem nich, 638 00:51:19,360 --> 00:51:24,040 těm, které přitahuje chamtivost, ambice nebo strach. 639 00:51:26,040 --> 00:51:27,720 Těm, kteří se musí rozhodnout. 640 00:51:29,080 --> 00:51:31,920 Zůstat věrní, nebo se vzbouřit. 641 00:51:34,160 --> 00:51:35,440 Zůstat čistý ... 642 00:51:36,760 --> 00:51:38,440 ... nebo se ušpinit. 643 00:51:39,800 --> 00:51:43,360 Ti lidé dělají tato rozhodnutí, 644 00:51:43,360 --> 00:51:46,080 a budou dělat chyby, 645 00:51:46,080 --> 00:51:48,200 a my musíme být u toho, když je udělají. 646 00:51:48,200 --> 00:51:52,280 Protože právě teď, mezi lidmi kolem Palmera a Millera 647 00:51:52,280 --> 00:51:57,560 <i>jsou ti, kteří je ochrání a ti, kteří je zničí, </i> 648 00:51:57,560 --> 00:52:01,200 <i>a my musíme zjistit, kteří jsou kteří, než to udělají oni. </i> 649 00:52:01,200 --> 00:52:05,000 Musíme zjistit, v jakém nebezpečí jsou, než to udělají. 650 00:52:07,040 --> 00:52:11,520 Nevím, kde to skončí, ale vím, že to už začalo. 651 00:54:01,320 --> 00:54:03,760 To je hodně. 652 00:54:03,760 --> 00:54:07,600 Škoda. Užíval jsem si letecké míle. 653 00:54:07,600 --> 00:54:09,160 A? 654 00:54:09,160 --> 00:54:11,360 A? Kam jsi to dal? 655 00:54:11,360 --> 00:54:12,800 To je druhá fáze. 656 00:54:12,800 --> 00:54:15,240 Trochu jsem se zabýval první fází. 657 00:54:15,240 --> 00:54:17,800 Ale je to někde schované? Investované? 658 00:54:17,800 --> 00:54:19,440 Někde to je, ano. 659 00:54:22,000 --> 00:54:24,120 Dal jsem ti své peníze, 660 00:54:24,120 --> 00:54:26,680 protože jsem věřil, že víš, co s nimi máš dělat, 661 00:54:26,680 --> 00:54:30,080 a věřil jsem, že víš, co se stane, když ztratíš 662 00:54:30,080 --> 00:54:32,760 jedinou bankovku z těch 10 milionů liber. 663 00:54:32,760 --> 00:54:35,160 A v obou případech jsi měl pravdu. 664 00:54:35,160 --> 00:54:38,720 Tak mi jasně řekni, 665 00:54:38,720 --> 00:54:41,680 kde je teď každé penny z mých peněz. 666 00:54:55,440 --> 00:54:58,760 <i>She Bangs The Drums od The Stone Roses </i> 667 00:55:07,680 --> 00:55:11,360 <i>♪ Cítím, jak se Země začíná hýbat ♫ </i> 668 00:55:11,360 --> 00:55:14,680 <i>♪ Slyším, jak moje jehla zapadla do drážky ♫ </i> 669 00:55:14,680 --> 00:55:18,080 <i>♪ A jede po spirále dalším dnem ♫ </i> 670 00:55:18,080 --> 00:55:21,320 <i>♪ Slyším, jak má píseň začíná ♫ </i> 671 00:55:21,320 --> 00:55:24,720 <i>♪ Polib mě tam, kam slunce nesvítí ♫ </i> 672 00:55:24,720 --> 00:55:29,520 <i>♪ Minulost byla tvoje, no budoucnost je moje ♫ </i> 673 00:55:29,520 --> 00:55:34,240 <i>♪ Všem vám došel čas ... ♫ </i> 673 00:55:35,305 --> 00:56:35,942