"The Gold" Episode #2.1
ID | 13196327 |
---|---|
Movie Name | "The Gold" Episode #2.1 |
Release Name | The Gold 2023 S02E01 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.mkv |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 30270588 |
Format | srt |
1
00:00:00,150 --> 00:00:02,110
<i>Následující příběh
je inspirován skutečnými událostmi </i>
2
00:00:02,190 --> 00:00:04,430
<i>a mnoha teoriemi týkajících se zlata. </i>
3
00:00:04,430 --> 00:00:06,150
<i>Některé postavy, prvky a události byly </i>
4
00:00:06,150 --> 00:00:07,897
<i>vytvořeny nebo pozměněny
pro účely dramatizace. </i>
5
00:00:09,100 --> 00:00:12,800
<i>Krádež zlatých cihel v hodnotě 26 milionů Ł ze skladu Brink´s-Mat </i>
6
00:00:12,800 --> 00:00:16,800
<i>na letišti Heathrow v roce 1983 byla největší loupeží v historii. </i>
7
00:00:18,150 --> 00:00:20,550
<i>Po letech vyšetřování,
četných soudních případů </i>
8
00:00:20,630 --> 00:00:22,790
<i>a odsouzeních,
si policie konečně uvědomila, </i>
9
00:00:22,870 --> 00:00:25,550
<i>že zatím vypátrala pouze
polovinu zlata z Brinks-Mat </i>
10
00:00:27,190 --> 00:00:32,990
<i>Toto je náš příběh
o té druhé polovině. </i>
11
00:00:40,870 --> 00:00:44,430
<i>26. listopadu 1983 </i>
12
00:00:44,720 --> 00:00:47,160
<i>Dnes ráno došlo
k velké ozbrojené loupeži </i>
13
00:00:47,160 --> 00:00:50,200
<i>v obchodní zóně
poblíž letiště Heathrow. </i>
14
00:00:50,200 --> 00:00:53,280
<i>Šest mužů se vloupalo
do skladiště Brink's-Mat </i>
15
00:00:53,280 --> 00:00:55,480
<i>právě bylo potvrzeno, že si odnesli </i>
16
00:00:55,480 --> 00:00:58,960
<i>zlaté cihly v hodnotě 26 milionů liber. </i>
17
00:00:58,960 --> 00:01:00,360
<i>Metropolitní policie uvádí, </i>
18
00:01:00,360 --> 00:01:04,480
<i>že lupiči pravděpodobně
mají spojení s jižním Londýnem. </i>
19
00:01:04,480 --> 00:01:08,800
<i>V Londýně probíhá vyšetřování a silniční zátarasy... </i>
20
00:01:08,800 --> 00:01:11,960
<i>Půjdeš za svou matkou a přiznáš se,
že jsi to zničila. </i>
21
00:01:13,030 --> 00:01:14,480
<i>Ale TY jsi to zničil! </i>
22
00:01:14,480 --> 00:01:18,600
<i>Ano, vím to, ale ona se s tebou
nemůže rozvést. </i>
23
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
24
00:02:23,200 --> 00:02:25,160
Co s tím tedy uděláš?
25
00:02:40,960 --> 00:02:42,720
Když jsme s Dannym byli zavření ...
26
00:02:43,920 --> 00:02:45,480
... měli jsme kovové hrnky.
27
00:02:47,070 --> 00:02:50,400
Což znamenalo, že jsme vždycky věděli,
když dozorci dělali obchůzku,
28
00:02:50,400 --> 00:02:53,280
protože kluci začali chrastit hrnky
na mřížích.
29
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Něco jako systém včasného varování.
30
00:03:02,960 --> 00:03:07,440
Vsadím se, že byste si oba přáli, abyste
měli někoho, kdo by vás varoval.
31
00:03:07,440 --> 00:03:09,720
když jsem se sem blížil.
32
00:03:12,880 --> 00:03:14,240
Co chceš, Charlie?
33
00:03:21,040 --> 00:03:22,160
Pojďme.
34
00:03:31,120 --> 00:03:33,160
Vyprávěl jsi tam dobrý příběh.
35
00:03:35,360 --> 00:03:38,760
Uvnitř nebylo moc co dělat,
jen vyprávět příběhy.
36
00:03:38,760 --> 00:03:40,600
Mluvil jsem o tom, jak jsem tady vyrůstal.
37
00:03:41,760 --> 00:03:43,400
O starých cínových dolech.
38
00:03:44,760 --> 00:03:47,800
O tom, jak jich je tolik,
že jste se museli dávat pozor
39
00:03:47,800 --> 00:03:50,680
na vřesovištích, abyste se nestalo,
že do nějakého spadnete.
40
00:03:52,880 --> 00:03:55,120
A jak kdybyste do něj spadli,
41
00:03:55,120 --> 00:03:57,160
nikdo by vás nikdy nenašel.
42
00:03:59,800 --> 00:04:01,440
Potřebuji takový důl.
43
00:04:54,150 --> 00:04:56,150
<i>Disorder od Joy Division </i>
44
00:04:56,150 --> 00:04:58,280
<i>♪ Zrychluje se to
letí to rychleji ♫ </i>
45
00:04:58,280 --> 00:04:59,840
<i>♪ Vymyká se to kontrole ♫ </i>
46
00:05:01,760 --> 00:05:05,680
<i>♪ V 10. patře na zadním schodišti
to je země nikoho ♫ </i>
47
00:05:07,440 --> 00:05:09,520
<i>♪ Blikání světel
Auta naráží ♫ </i>
48
00:05:09,520 --> 00:05:11,760
<i>♪ Teď je to častější ♫ </i>
49
00:05:11,760 --> 00:05:14,840
<i>♪ Mám ducha
No ztrácím cit ♫ </i>
50
00:05:14,840 --> 00:05:16,520
<i>♪ Nějak to vypusť ... ♫ </i>
51
00:05:39,000 --> 00:05:43,160
<i>Pro zajímavost, ta jedna krabice
by vážila 125 kg - siláci </i>
52
00:06:10,760 --> 00:06:14,160
Taky jsi vyprávěl historky, Charlie,
když jsme tam byli.
53
00:06:16,640 --> 00:06:18,160
O všech prácičkách, které jsi dělal ...
54
00:06:19,680 --> 00:06:21,320
... a o všech, které jsi při nich potkal ...
55
00:06:23,360 --> 00:06:25,480
... a jak to všechno vedlo k jedné práci.
56
00:06:28,520 --> 00:06:29,920
K té poslední trefě.
57
00:06:33,640 --> 00:06:34,920
A myslím, že jsi jí našel.
58
00:06:36,240 --> 00:06:40,040
Spousta chlapů v jižním Londýně
se stane padouchy,
59
00:06:40,040 --> 00:06:42,040
aby se stali velkými muži v jižním Londýně.
60
00:06:45,840 --> 00:06:48,400
Stal jsem se padouchem,
abych se dostal z jižního Londýna.
61
00:06:51,440 --> 00:06:52,880
Stal jsem se padouchem ...
62
00:06:54,600 --> 00:06:57,440
... abych jednoho dne už nemusel být padouchem.
63
00:07:02,440 --> 00:07:03,760
Co se stane teď?
64
00:07:07,800 --> 00:07:10,080
Půjdeš domů a vymyslíš pro ni příběh.
65
00:07:15,320 --> 00:07:17,640
Strávím pár let opalováním.
66
00:07:19,920 --> 00:07:22,000
Pak se vrátím,
67
00:07:22,000 --> 00:07:24,200
uvidíme, jak moc mi to v dole pomůže,
68
00:07:24,200 --> 00:07:27,600
držet se dál od jižního Londýna
a od toho, abych byl zločincem.
69
00:07:37,000 --> 00:07:38,150
Podívej se na to slunce.
70
00:07:41,240 --> 00:07:42,560
Není to krásné?
71
00:07:47,320 --> 00:07:49,120
Není to krásné?
72
00:07:53,078 --> 00:07:58,059
<i>Z L A T O
S02E01 </i>
73
00:07:59,308 --> 00:08:06,031
<i>O několik let později </i>
74
00:08:21,960 --> 00:08:25,400
Tohle je ono, pane.
To oba vždycky říkáte.
75
00:08:25,400 --> 00:08:28,120
Autosalon patří komplici
Charlieho Millera.
76
00:08:28,120 --> 00:08:29,760
Existuje v jižním Londýně prodejna aut,
77
00:08:29,760 --> 00:08:31,960
které nevlastní spolupracovník
Charlieho Millera?
78
00:08:31,960 --> 00:08:34,960
Je to silný typ, pane.
Vím, že jsme to už říkali ...
79
00:08:34,960 --> 00:08:36,760
To už jste určitě říkali.
80
00:08:36,760 --> 00:08:38,480
Něco jste našli?
81
00:08:38,480 --> 00:08:39,640
Ještě ne, pane.
82
00:08:41,400 --> 00:08:44,720
Zasypte jámy. Omluvte se.
Jdu do Yardu.
83
00:08:48,440 --> 00:08:51,840
Metropolitní policie
má mnoho povinností, Boyci.
84
00:08:51,840 --> 00:08:55,320
Uzavírání prodejny aut mezi ně nepatří.
85
00:08:55,320 --> 00:08:56,640
Máme spolehlivé informace,
86
00:08:56,640 --> 00:08:58,960
že Charlie Miller byl zapojen
do loupeže v Brink's Mat.
87
00:08:58,960 --> 00:09:00,640
Zmizel v den loupeže,
88
00:09:00,640 --> 00:09:04,200
a myslíme si, že předtím schoval polovinu
zlata z Brink's-Matu.
89
00:09:04,200 --> 00:09:06,440
Už dlouho nám vyprávíte o Millerovi.
90
00:09:06,440 --> 00:09:08,440
Zatímco vy kopete díry po celé Anglii.
91
00:09:08,440 --> 00:09:10,720
Říká se, že Millerovi došly peníze,
což znamená, že se vrátí,
92
00:09:10,720 --> 00:09:12,280
což znamená, že ať je to kdekoli,
93
00:09:12,280 --> 00:09:14,480
polovina zlata z Brink's-Matu
se brzy znovu objeví.
94
00:09:14,480 --> 00:09:16,720
Dosáhli jsme limitu podpory,
kterou vám můžeme poskytnout.
95
00:09:16,720 --> 00:09:19,720
Podpora? Pracuji ze suterénu
policejní stanice
96
00:09:19,720 --> 00:09:21,200
na Tottenham Court Road
se dvěma detektivy.
97
00:09:21,200 --> 00:09:23,120
Což znamená, že to můžete v klidu ukončit.
98
00:09:23,120 --> 00:09:24,920
Práce je hotová jen z poloviny, pane.
99
00:09:24,920 --> 00:09:26,640
Vyšetřování Brink's-Mat bylo
100
00:09:26,640 --> 00:09:29,720
nejdelší a nejdražší
v historii Metropolitní policie.
101
00:09:29,720 --> 00:09:32,560
Někdy to musí skončit,
a takové věci nikdy nekončí zcela čistě.
102
00:09:32,560 --> 00:09:34,760
Máme řadu nevyřešených otázek.
103
00:09:34,760 --> 00:09:35,840
Dva týdny, Boyci.
104
00:09:40,360 --> 00:09:43,400
Můžete mi koupit trochu času, madam?
Co si myslíte, že jsem pořád dělala?
105
00:09:53,160 --> 00:09:56,680
<i>Loaded od Primal Scream </i>
106
00:10:39,440 --> 00:10:41,920
Ne.
Máme nový tip, pane.
107
00:10:41,920 --> 00:10:44,800
Vidím to z kabátů
a ztraceného pocitu naděje.
108
00:10:44,800 --> 00:10:47,680
Tenhle je jiný.
Vždycky jsou jiné, Jenningsová,
109
00:10:47,680 --> 00:10:49,200
a nakonec je to vždycky stejné.
110
00:10:49,200 --> 00:10:50,920
Viděli Charlieho Millera.
111
00:10:50,920 --> 00:10:52,520
A uvidí ho znovu.
112
00:11:00,280 --> 00:11:02,560
Dobré ráno, pane Palmere.
Omlouvám se, že jsem vás zdržel, Jerrene.
113
00:11:02,560 --> 00:11:05,760
Ale ne, pane Palmere. Vy jste šéf.
Nikdy se neomlouvejte.
114
00:11:13,480 --> 00:11:15,360
Jaký je vzduch, pane Palmere?
115
00:11:16,680 --> 00:11:19,040
Dáte si trochu vody?
Jsem v pořádku, synu.
116
00:11:25,080 --> 00:11:28,560
Dva scénáře, ...
... které vás čekají.
117
00:11:28,560 --> 00:11:31,080
To je budoucnost,
kterou reprezentujeme my.
118
00:11:31,080 --> 00:11:32,880
Ta, víte, není úplně skvělá.
119
00:11:33,960 --> 00:11:35,240
Nebo je tu ještě tahle.
120
00:11:41,000 --> 00:11:43,360
A to je budoucnost, Danny.
121
00:11:43,360 --> 00:11:44,800
Takový je život.
122
00:11:46,080 --> 00:11:47,280
To je naděje.
123
00:11:48,480 --> 00:11:50,800
Nedáš přednost Charliemu Millerovi
před tímto životem.
124
00:11:51,920 --> 00:11:53,480
Nedovolíme vám to.
125
00:11:53,480 --> 00:11:55,480
Říkejte si o Charliem Millerovi, co chcete,
126
00:11:55,480 --> 00:11:57,400
ale Charlie Miller není někdo,
kdo zrazuje ostatní.
127
00:11:59,680 --> 00:12:01,160
Nezáleží na tom, jak jsme se sem dostali.
128
00:12:01,160 --> 00:12:03,960
Důležité je, že jsme tady.
Nikam nepůjdeme.
129
00:12:03,960 --> 00:12:05,240
Děkuji vám, pane.
130
00:12:06,600 --> 00:12:09,640
Takže, Danny,
proč si neuděláte laskavost?
131
00:12:09,640 --> 00:12:10,830
BRZY NASHLE
132
00:12:12,280 --> 00:12:13,560
Pověz nám o tom.
133
00:12:17,520 --> 00:12:19,400
Nevím, co to je,
134
00:12:19,400 --> 00:12:21,920
Ale pokud uvězníte lidi
za pohlednice,
135
00:12:21,920 --> 00:12:23,360
tak budete mít rušné léto.
136
00:12:25,000 --> 00:12:27,800
Víš, Danny,
strávil jsem roky telefonováním
137
00:12:27,800 --> 00:12:30,480
náčelníkům policie a žádal je o podporu.
138
00:12:30,480 --> 00:12:34,600
A kdyby tohle bylo v Surrey, Sussexu nebo, kéž nám Bůh pomůže, v Kentu,
139
00:12:34,600 --> 00:12:36,560
ani by mi nevzali telefon.
140
00:12:36,560 --> 00:12:39,680
Ale tady dole, máme výhodu,
že jsme noví,
141
00:12:39,680 --> 00:12:44,000
což znamená, že jsem si právě zajistil
takovou podporu od cornwallské policie,
142
00:12:44,000 --> 00:12:48,080
abych buď uzavřel vřesoviště
kolem dolů na 48 hodin...
143
00:12:49,560 --> 00:12:53,880
... nebo aby vám strážník
seděl rok před dveřmi,
144
00:12:53,880 --> 00:12:58,120
aby sledoval každého návštěvníka,
sledoval vás a vaši ženu a dost brzy,
145
00:12:58,120 --> 00:12:59,880
i vaše dítě, kamkoli půjdete ...
146
00:13:01,280 --> 00:13:05,400
... zatímco když vás zařadím do systému
jako spolupracujícího svědka,
147
00:13:05,400 --> 00:13:09,880
rozešlu tuto informaci
na každou stanici v jižním Londýně.
148
00:13:17,360 --> 00:13:19,320
Charlie na tohle čekal celý život.
149
00:13:19,320 --> 00:13:22,520
Nenechá se zastavit třemi policajty
z Londýna,
150
00:13:22,520 --> 00:13:24,800
kteří zatím nenašli jedinou cihlu zlata.
151
00:13:25,800 --> 00:13:27,000
Správné rozhodnutí.
152
00:13:34,640 --> 00:13:36,360
Dobré ráno.
153
00:13:36,360 --> 00:13:38,000
Dobrý den.
154
00:13:38,000 --> 00:13:41,120
Mohu vám nabídnout trochu
šampaňského a příležitost
155
00:13:41,120 --> 00:13:43,680
změnit si život se sdíleným bytem
tady na Tenerife?
156
00:13:44,960 --> 00:13:47,280
Dvě skleničky.
Aha. Proč ne?
157
00:13:48,360 --> 00:13:50,120
No, tohle je lepší.
158
00:13:50,120 --> 00:13:53,320
Takže jede tam autobus,
a jen deset minut cesty odtud
159
00:13:53,320 --> 00:13:54,520
je mnohem víc šampaňského.
160
00:14:14,760 --> 00:14:17,360
Pojď, zlato, pojďme se tam podívat.
161
00:14:22,760 --> 00:14:25,400
Problém s dovolenými je,
že v polovině případů,
162
00:14:25,400 --> 00:14:26,600
není vůbec zábavná.
163
00:14:26,600 --> 00:14:29,960
Všechny ty peníze, všechny ty podvody
164
00:14:29,960 --> 00:14:32,000
pro týden v nějakém mizerném hotelu,
165
00:14:32,000 --> 00:14:34,040
který se vůbec nepodobá tomu
z brožury.
166
00:14:35,120 --> 00:14:37,440
A pak ležíte
u špinavého bazénu a říkáte si:
167
00:14:39,200 --> 00:14:40,400
<i>To je všechno? </i>
168
00:14:42,680 --> 00:14:44,360
Mysleli jste si, že život jde dobře.
169
00:14:44,360 --> 00:14:45,880
Možná jste se mýlili.
170
00:14:45,880 --> 00:14:47,480
Možná to ODPOVÍDÁ vaší ceně.
171
00:14:49,040 --> 00:14:50,120
No ...
172
00:14:51,400 --> 00:14:52,720
... mám dobrou zprávu.
173
00:14:52,720 --> 00:14:55,600
Ten hotel a ta dovolená,
174
00:14:55,600 --> 00:14:56,680
ten život ...
175
00:14:57,800 --> 00:14:59,600
... to nejste vy.
176
00:14:59,600 --> 00:15:01,400
To jste vy.
177
00:15:03,800 --> 00:15:06,440
Na tohle jste tvrdě pracovali.
178
00:15:07,640 --> 00:15:09,040
Na to jste si šetřili.
179
00:15:10,120 --> 00:15:12,040
Tohle ...
180
00:15:12,040 --> 00:15:13,600
... je to, co si zasloužíte.
181
00:15:16,120 --> 00:15:20,960
Koupíte si sdílený byt a
jeden týden v roce sem přijedete,
182
00:15:20,960 --> 00:15:23,280
a žijete si tu jako král.
183
00:15:24,600 --> 00:15:26,400
Tohle je ráj.
184
00:15:26,400 --> 00:15:28,480
A kdybyste se zeptali těchto lidí,
185
00:15:28,480 --> 00:15:30,880
byli byste překvapeni,
jak cenově dostupný je to ráj.
186
00:15:30,880 --> 00:15:32,840
Kde je tedy to zlato, Palmere?
187
00:15:35,000 --> 00:15:37,040
Podívejte, jsem tu jen proto, abych si promluvil
o sdílených bytech, kámo.
188
00:15:37,040 --> 00:15:39,480
Nekupuji sdílený byt od podvodníka.
189
00:15:42,400 --> 00:15:44,480
Byl jsem shledán nevinným
na Old Bailey.
190
00:15:44,480 --> 00:15:46,520
Nevinnějšího člověka už nenajdete.
191
00:15:46,520 --> 00:15:49,520
Prosím, pojďte se mnou, pane.
Jo, stejně odcházím.
192
00:15:49,520 --> 00:15:52,720
Nesvěřil bych vám své peníze, Palmere.
193
00:15:52,720 --> 00:15:56,240
Obejdu se bez vašich peněz.
Jo.
194
00:16:02,400 --> 00:16:03,760
Ano.
195
00:16:03,760 --> 00:16:05,520
Jsem John Palmer.
196
00:16:08,040 --> 00:16:09,920
A ne, než se zeptáte,
197
00:16:09,920 --> 00:16:12,480
nevím, kde je ta druhá polovina
zlata z Brink's-Matu.
198
00:16:13,920 --> 00:16:16,880
Ale pokud ho najdete,
dejte mi vědět. Ano?
199
00:16:19,000 --> 00:16:22,520
A co je důležitější, je vás tady 20,
200
00:16:22,520 --> 00:16:25,720
a zbývá už jen 18 sdílených bytů k prodeji.
201
00:16:25,720 --> 00:16:28,680
Takže si prosím dopijte
zbytek mého šampaňského
202
00:16:28,680 --> 00:16:31,280
a kdo dřív přijde, ten dřív mele.
Hodně štěstí.
203
00:16:35,680 --> 00:16:37,960
Dobře. Kdo je první?
204
00:16:38,960 --> 00:16:41,640
Pane, první věc, kterou od vás potřebujeme,
je záloha,
205
00:16:41,640 --> 00:16:43,280
a ta zajistí váš majetek.
206
00:16:48,840 --> 00:16:49,920
Pane Palmere.
207
00:16:51,280 --> 00:16:55,080
Můj obchodní tým se o všechno postará.
Nechci si koupit sdílený byt.
208
00:16:55,080 --> 00:16:57,880
Jsem ze Sunday Times.
Volali jsme vám do kanceláře.
209
00:16:57,880 --> 00:17:00,360
Nastražili jste toho chlapa?
210
00:17:00,360 --> 00:17:02,760
Jste na našem seznamu nejbohatších,
pane Palmere.
211
00:17:02,760 --> 00:17:05,440
Můžeme použít buď naše čísla,
nebo vaše.
212
00:17:08,200 --> 00:17:10,480
Tak raději pojďte se mnou.
213
00:17:53,480 --> 00:17:55,400
Haló?
214
00:17:55,400 --> 00:17:57,480
Dobrý den, Danieli.
215
00:17:57,480 --> 00:17:59,120
Ahoj, Charlie.
216
00:17:59,120 --> 00:18:00,680
Zítra tě přijdu navštívit.
217
00:18:02,000 --> 00:18:03,960
Dobře. Jo. To je fér.
218
00:18:08,120 --> 00:18:10,040
Všechno v pořádku, Danny?
219
00:18:10,040 --> 00:18:11,680
Jo. Fajn.
220
00:18:11,680 --> 00:18:13,240
Jen si dávám šálek čaje.
221
00:18:16,480 --> 00:18:18,680
Ne jako ty sračky,
co nám dávali za mřížemi ...
222
00:18:20,440 --> 00:18:22,080
... v těch zatracených plechových hrnkách.
223
00:18:29,520 --> 00:18:30,920
Jsi dobrý kluk, Danny.
224
00:18:34,520 --> 00:18:37,080
Uvidíme se zítra.
Uvidíme se zítra, Charlie.
225
00:19:10,480 --> 00:19:13,160
Podívej, těm papírům není tak těžké rozumět.
226
00:19:13,160 --> 00:19:14,480
Jdeme.
227
00:19:35,040 --> 00:19:36,520
To byla chyba.
228
00:19:38,280 --> 00:19:42,880
Co? Neměl byste s těmi lidmi mluvit, Johne,
229
00:19:42,880 --> 00:19:44,240
s těmi novináři.
230
00:19:44,240 --> 00:19:46,360
Poslouchej, Shirl,
on by o mně stejně psal.
231
00:19:46,360 --> 00:19:48,000
Tak jsme to udělal tak, aby napsal,
co jsem chtěl já.
232
00:19:48,000 --> 00:19:49,880
Mám na starosti vaše účetnictví.
233
00:19:49,880 --> 00:19:51,680
Když se lidé ptají,
234
00:19:51,680 --> 00:19:54,240
já jsem ten, kdo tahá
za kratší konec.
235
00:19:54,240 --> 00:19:55,960
Tohle je legitimní podnikání.
236
00:19:55,960 --> 00:19:57,680
Toto je úspěšný podnik.
237
00:19:57,680 --> 00:20:00,040
To je také váš úspěch.
238
00:20:00,040 --> 00:20:02,440
Nejsou žádné otázky, na které bychom
nemohli odpovědět. Dobře.
239
00:20:04,040 --> 00:20:06,400
Pak mi to určitě pomůžete pochopit.
240
00:20:06,400 --> 00:20:08,800
Jsem jen klenotník ze Solihullu.
241
00:20:08,800 --> 00:20:12,080
Vy lidí pracujete s papíry. Já se postarám
o to, aby byla kola promazaná.
242
00:20:12,080 --> 00:20:14,400
O tomhle přesně mluvím.
243
00:20:24,760 --> 00:20:26,480
Podívej se, kde jsi, Shirl.
244
00:20:26,480 --> 00:20:27,720
Hmm?
245
00:20:29,040 --> 00:20:31,040
Máš dobrou práci za dobré peníze ...
246
00:20:32,640 --> 00:20:34,320
... tady venku na sluníčku.
247
00:20:37,120 --> 00:20:39,600
Mohlo by být i hůř, že?
248
00:20:45,600 --> 00:20:46,840
Jo.
249
00:20:47,920 --> 00:20:49,680
Jo. Dobře, Johne.
250
00:20:55,440 --> 00:20:56,880
Dobře, lidi, jdu pryč.
251
00:20:58,080 --> 00:20:59,520
Nepracujte moc.
252
00:21:05,320 --> 00:21:06,600
Dobře?
253
00:21:06,600 --> 00:21:08,160
Jak se máš?
Mokře.
254
00:21:10,680 --> 00:21:12,520
Co dělá tvůj táta?
255
00:21:12,520 --> 00:21:15,400
Je mrtvý.
To mě mrzí, Charlie.
256
00:21:15,400 --> 00:21:16,920
Alespoň si žil dobře.
257
00:21:16,920 --> 00:21:18,760
Nemůžeš říct, že to nezvládl.
258
00:21:19,920 --> 00:21:22,240
Potřebuji něco, co unese
trochu zátěže.
259
00:21:22,240 --> 00:21:23,800
To seženeme.
260
00:21:23,800 --> 00:21:25,600
Mám jich tu spoustu, kámo.
261
00:21:25,600 --> 00:21:28,040
Zachraňujeme je před sešrotováním
a opravujeme je.
262
00:21:28,040 --> 00:21:29,680
Nedoporučujeme STK, to je pravda.
263
00:21:29,680 --> 00:21:31,680
ale neprodáváme je lidem,
264
00:21:31,680 --> 00:21:34,200
kteří o ně nemají zájem.
To je ono.
265
00:21:35,760 --> 00:21:37,600
Vážně? Ano!
266
00:23:14,880 --> 00:23:16,480
Hej! Co se děje?!
267
00:23:16,480 --> 00:23:17,760
Hej!
268
00:23:19,560 --> 00:23:21,720
Proč mě sleduješ? Co?!
269
00:23:21,720 --> 00:23:23,360
Neříkej!
Hej!
270
00:23:24,680 --> 00:23:26,480
Ingles.
271
00:23:26,480 --> 00:23:28,080
Hej, promiň, nerozumím!
272
00:23:29,400 --> 00:23:32,080
Ty ... mě ... sleduješ.
273
00:23:32,080 --> 00:23:35,280
Ne, ne, pane, pracuji.
274
00:23:35,280 --> 00:23:37,240
Dobře? Tohle je moje trasa.
275
00:23:39,200 --> 00:23:41,600
Objeli jsme půlku toho
podělaného ostrova.
276
00:23:42,760 --> 00:23:45,400
Musíte být nejpilnější pošťák
ve Španělsku.
277
00:23:45,400 --> 00:23:47,360
Podívej, dopisy, ty adresy.
278
00:23:47,360 --> 00:23:50,120
Řekni panu Palmerovi, proč ho sleduješ.
Dobře!
279
00:23:50,120 --> 00:23:52,040
Tohle je moje trasa, dobře?
280
00:23:52,040 --> 00:23:54,800
Prosím, podívejte se, na dopisy, na adresy.
No tak! Prosím!
281
00:24:00,840 --> 00:24:02,760
Už tě nechci vidět.
282
00:24:02,760 --> 00:24:04,800
Dobře.
283
00:24:04,800 --> 00:24:07,840
A teď jdi do prdele.
Dobře, dobře, dobře, dobře.
284
00:24:32,840 --> 00:24:35,240
Proč s sebou máš zbraň?
285
00:24:35,240 --> 00:24:36,880
Vidím, co děláš.
286
00:24:36,880 --> 00:24:39,760
Jak necháváš ostrov odvracet zrak,
abys mohl vydělávat peníze.
287
00:24:39,760 --> 00:24:42,960
A vidím, jak snadno ty peníze přicházejí.
288
00:24:42,960 --> 00:24:45,240
Aha, přicházejí snadno, že?
Prozatím ano,
289
00:24:45,240 --> 00:24:47,920
protože jsi jediný kovboj ve městě.
290
00:24:47,920 --> 00:24:50,560
Ale ty peníze přinesou další.
291
00:24:50,560 --> 00:24:52,680
Až se tento ostrov stane
Divokým západem ...
292
00:24:54,320 --> 00:24:57,000
A na ten den jsem připraven na ten den,
pane Palmere.
293
00:24:57,000 --> 00:24:58,560
Vy byste měl být taky.
294
00:24:59,840 --> 00:25:02,920
Vím o penězích mnohem víc
než ty, synu.
295
00:25:02,920 --> 00:25:04,760
Jak si je vydělat,
296
00:25:04,760 --> 00:25:05,840
jak si je udržet...
297
00:25:07,320 --> 00:25:09,480
... a jaký druh lidí se mi je snaží vzít.
298
00:25:12,480 --> 00:25:14,200
Není nic, na co bych nebyl připravený.
299
00:25:17,920 --> 00:25:19,640
Dobře, pane Palmere.
300
00:26:33,160 --> 00:26:35,800
Všem jednotkám, všem jednotkám.
Cíl se blíží.
301
00:26:35,800 --> 00:26:38,280
Právě projel bodem Bravo.
Připravte se, připravte se.
302
00:26:38,280 --> 00:26:39,800
Vozidlo se blíží.
303
00:26:39,800 --> 00:26:41,480
<i>Vozidlo je hnědá dodávka. </i>
304
00:26:45,120 --> 00:26:47,520
Měli bychom ho zastavit, pane?
305
00:26:47,520 --> 00:26:49,080
Počkejte.
306
00:27:01,960 --> 00:27:03,440
Pane?
307
00:27:16,240 --> 00:27:17,920
Zastavte ho.
Zastavte ho.
308
00:27:17,920 --> 00:27:19,360
Zastavte ho.
309
00:27:22,560 --> 00:27:24,400
Policie!
Policie!
310
00:27:24,400 --> 00:27:26,080
Okamžitě ven z auta!
311
00:27:28,120 --> 00:27:29,360
Ruce vzhůru!
312
00:27:29,360 --> 00:27:30,640
Hledám!
313
00:27:31,720 --> 00:27:34,120
Co vidíš?
Jasně! Jen krabice.
314
00:27:34,120 --> 00:27:35,520
To není on!
315
00:27:36,880 --> 00:27:39,360
Obchodní zástupce.
Tupperware, pokud máte zájem.
316
00:27:39,360 --> 00:27:42,200
Poslat ho pryč,
vrátit se na pozice, pane?
317
00:27:42,200 --> 00:27:43,560
Ne.
318
00:27:45,080 --> 00:27:46,440
Překvapený.
319
00:27:48,360 --> 00:27:51,120
Promiňte?
Vypadáte překvapeně z té dodávky.
320
00:27:52,520 --> 00:27:54,400
Miller vám řekl, že přijede,
321
00:27:54,400 --> 00:27:58,240
a přesto, když jsi viděl dodávku,
vypadal jsi překvapeně.
322
00:27:59,680 --> 00:28:00,840
Proč?
323
00:28:08,920 --> 00:28:11,200
Jedeme do dolů.
Do kterého?
324
00:28:12,720 --> 00:28:16,680
Už je to dlouho, kámo.
Nepamatuji si, který byl můj.
325
00:28:16,680 --> 00:28:18,000
Promiň.
326
00:28:20,200 --> 00:28:22,640
Pak by sis to měl rychle vzpomenout,
327
00:28:22,640 --> 00:28:24,760
jinak už tě tu nechci vidět.
328
00:28:27,640 --> 00:28:29,160
Pojďme.
329
00:28:37,800 --> 00:28:39,240
Vítej v Anglii.
330
00:28:40,640 --> 00:28:42,280
Vypadá chladně.
331
00:28:44,560 --> 00:28:46,480
Je chladno.
332
00:28:46,480 --> 00:28:48,240
Zato pivo je teplé.
333
00:28:52,640 --> 00:28:54,800
Odkud jsi vzal toho pilota, co?
334
00:28:54,800 --> 00:28:56,160
Vletěl do každého podělaného mraku.
335
00:28:56,160 --> 00:28:58,640
Myslím, že to bylo jen tím pivem, JP.
No jo ...
336
00:28:59,640 --> 00:29:01,320
... řekněte mu, ať natankuje
a je připravený.
337
00:29:01,320 --> 00:29:03,560
Vždycky je to tak.
Zkontroluji stav tachometru,
338
00:29:03,560 --> 00:29:06,040
takže ne že vy všichni
poletíte na Bahamy.
339
00:29:06,040 --> 00:29:08,400
Kéž by. Uvidíme se v neděli, Johne.
340
00:29:23,560 --> 00:29:25,760
Duch.
341
00:29:25,760 --> 00:29:28,360
V Anglii jsem duch.
342
00:29:28,360 --> 00:29:32,600
Žádná pasová kontrola, žádný zvědavý parchant, který mě zahlédne na letišti
343
00:29:32,600 --> 00:29:35,600
a zavolá tisku nebo polišům.
344
00:29:36,920 --> 00:29:38,720
Protože jsem je porazil, víte,
anglickou policii.
345
00:29:38,720 --> 00:29:40,920
Porazil jsem ty nejlepší, co mají.
346
00:29:40,920 --> 00:29:42,360
A na to oni nezapomenou.
347
00:29:43,560 --> 00:29:45,120
Jednoho dne se vrátí pro další.
348
00:29:46,520 --> 00:29:47,960
A až se tak stane, tak ...
349
00:29:49,320 --> 00:29:51,440
... uvidíme, jak se jim bude dařit
s hledáním ducha.
350
00:31:14,720 --> 00:31:16,800
Kam teď?
351
00:31:16,800 --> 00:31:18,080
Pokračujte.
352
00:31:37,040 --> 00:31:38,640
Zastavte se zde.
353
00:31:42,440 --> 00:31:44,000
Všechny jednotky, zastavte se zde.
354
00:31:44,000 --> 00:31:45,600
Rozumím.
355
00:31:46,920 --> 00:31:48,280
Kde?
356
00:31:49,600 --> 00:31:51,240
Ukážu vám.
357
00:32:10,880 --> 00:32:13,040
Je tu lepší cesta dovnitř.
Pojďme.
358
00:32:14,480 --> 00:32:16,080
Postupujte opatrně.
359
00:32:39,160 --> 00:32:41,960
Policie! Policie!
Policie.!
360
00:32:41,960 --> 00:32:43,680
Čisté!
Čisté!
361
00:32:43,680 --> 00:32:45,720
Čisté!
362
00:32:45,720 --> 00:32:46,960
Čisté!
363
00:32:51,200 --> 00:32:52,920
Drzý parchant!
364
00:32:58,520 --> 00:33:00,320
Odstranil sériová čísla, pane.
365
00:33:00,320 --> 00:33:03,760
Nemohli jsme dokázat, že je to Brinks-Mat.
Ale podívejte se, jak špatně to udělal.
366
00:33:03,760 --> 00:33:08,040
Tahle polovina se bude pohybovat
drsněji a rychleji.
367
00:33:08,040 --> 00:33:10,280
Nechápu to. Měl tam dole 1,5 tuny zlata,
368
00:33:10,280 --> 00:33:12,360
a my jsme zastavili každé vozidlo,
které vjíždělo a vyjíždělo.
369
00:33:17,120 --> 00:33:18,880
Ne, nezastavili.
370
00:33:44,720 --> 00:33:46,200
Ach, moje holčičky! Tati!
371
00:33:46,200 --> 00:33:48,800
Ach, moje holčičky!
Pojďte sem! Chyběly jste mi.
372
00:33:48,800 --> 00:33:52,160
Ach, tak moc jste mi chyběly.
Počkejte, já si vás prohlédnu.
373
00:33:52,160 --> 00:33:54,480
Ach, zase vyrostly?
Jo.
374
00:33:54,480 --> 00:33:57,400
To je dobré opálení pro někoho, kdo je příliš zaneprázdněný, aby přišel domů.
375
00:33:57,400 --> 00:34:00,280
Ale mně to sluší, ne?
376
00:34:03,160 --> 00:34:05,560
Hm.
Mm!
377
00:34:05,560 --> 00:34:07,960
No tak!
No tak, tati! Vydržte, vydržte.
378
00:34:07,960 --> 00:34:10,190
Jdeme dovnitř, ano? Pojďte!
Dobře. Tak pojďte.
379
00:34:10,190 --> 00:34:11,840
Koupili jste nám nějaké dárky?
Člověk nikdy neví.
380
00:34:11,840 --> 00:34:14,320
Dobrý den, paní Palmerová.
Ahoj.
381
00:34:24,600 --> 00:34:27,960
Ach, zase prohrávám.
Jste v tom hrozný!
382
00:34:27,960 --> 00:34:29,400
Snažíte se ze všech sil?
383
00:34:31,190 --> 00:34:33,080
Takže teď potřebuješ bodyguarda, že?
384
00:34:34,360 --> 00:34:35,920
Jen na mě dává pozor.
385
00:34:36,960 --> 00:34:39,000
No, ne tak, jak bych to dokázala já,
že ne?
386
00:34:41,080 --> 00:34:43,560
Můžeme se o tom hádat,
až budu tam, ne tady.
387
00:34:45,120 --> 00:34:46,920
Riskuju hodně, abych se vrátil domů.
388
00:34:46,920 --> 00:34:48,560
Riskuješ víc, když odcházíš.
389
00:34:50,400 --> 00:34:52,520
Není to navždy.
390
00:34:52,520 --> 00:34:55,960
Dřív jsi říkal, že to není na dlouho,
teď říkáš, že to není navždy.
391
00:34:55,960 --> 00:34:58,200
Podívej, v Anglii si teď nevydělám
ani libru
392
00:34:58,200 --> 00:35:00,720
aniž by se mě policajti neptali,
jak jsem ji vydělal.
393
00:35:00,720 --> 00:35:03,080
Potřebuji si tam vydělat dost peněz
394
00:35:03,080 --> 00:35:06,400
abych až se vrátím,
už nikdy nemusel vydělávat peníze.
395
00:35:06,400 --> 00:35:08,280
Vydělávání peněz tě
ráno dostane z postele, Johne.
396
00:35:08,280 --> 00:35:10,080
Nedokážu si představit,
že bys to někdy nepotřeboval.
397
00:35:13,360 --> 00:35:15,040
No tak, lásko.
398
00:35:15,040 --> 00:35:16,760
Eh? Jsem tady.
399
00:35:17,920 --> 00:35:20,720
Myslím ...
400
00:35:20,720 --> 00:35:24,760
... můžeme najít lepší způsob,
jak trávit čas, než se hádat.
401
00:35:24,760 --> 00:35:27,080
Takže tvůj bodyguard tě kvůli tomu
pustí z dohledu, že?
402
00:35:27,080 --> 00:35:29,320
Jo, možná na pár minut.
Pár minut?!
403
00:35:29,320 --> 00:35:31,960
Jo, no, už je to nějaká doba!
404
00:35:31,960 --> 00:35:33,520
Nezdá se, že by to za to stálo.
405
00:35:36,360 --> 00:35:37,880
Tati, pojď si hrát!
406
00:35:42,000 --> 00:35:43,440
Tati!
407
00:35:46,280 --> 00:35:48,720
Ehm, to ...
408
00:35:48,720 --> 00:35:50,280
... není konec.
To doufám, že ne.
409
00:35:51,400 --> 00:35:53,000
Co to hrajete?
410
00:36:16,960 --> 00:36:18,520
Aha!
411
00:36:18,520 --> 00:36:20,560
To bylo rychlé.
412
00:36:20,560 --> 00:36:22,280
Mám pro tebe práci.
413
00:37:46,320 --> 00:37:48,760
Rád bych se dostal do salonku
pro manažery.
414
00:37:48,760 --> 00:37:50,360
A než začnete,
415
00:37:50,360 --> 00:37:54,200
chtěl bych vám připomenout,
že jsem věrný a častý zákazník.
416
00:37:54,200 --> 00:37:56,040
Do salonku
417
00:37:56,040 --> 00:37:57,600
se s letenkou do ekonomické třídy
nedostanete, Douglasi ...
418
00:37:57,600 --> 00:38:00,960
... jak jsme o tom mluvili. Mám přes 1 000 bodů
ve vašem věrnostním programu,
419
00:38:00,960 --> 00:38:03,640
což mi jistě dává vstup do ...
Za 1 000 bodů máte hrnek.
420
00:38:06,640 --> 00:38:09,760
Je tam chlap ve zkurvenejch kraťasech!
421
00:38:14,920 --> 00:38:17,880
Jste podělaná letecká společnost
na podělaném letišti
422
00:38:17,880 --> 00:38:20,000
na podělaném ostrově!
423
00:38:30,920 --> 00:38:33,720
Existuje mnoho způsobů,
jak může policejní kariéra skončit,
424
00:38:33,720 --> 00:38:35,160
a tohle je jeden z nich.
425
00:38:36,480 --> 00:38:40,040
Může skončit se ctí, respektem,
426
00:38:40,040 --> 00:38:41,480
a hodinkami.
427
00:38:42,720 --> 00:38:44,200
Nebo může skončit takto.
428
00:38:45,320 --> 00:38:48,440
Ačkoli výbor neměl jinou možnost,
než vás zprostit viny,
429
00:38:48,440 --> 00:38:50,840
zaznamenal ohromující seznam
přestupků ...
430
00:38:50,840 --> 00:38:55,000
odchylek od uznávané praxe,
nedostatek komunikace,
431
00:38:55,000 --> 00:38:56,440
a pověst ...
432
00:38:56,440 --> 00:38:58,640
Takže jsem tedy zproštěn viny.
433
00:38:58,640 --> 00:39:01,600
Dejte dnes výpověď a nechám vám
váš důchod.
434
00:39:01,600 --> 00:39:04,040
Už došla oddělení,
která vás přijmou, Lundy,
435
00:39:04,040 --> 00:39:05,800
což je docela výkon.
436
00:39:07,840 --> 00:39:09,800
Osamělý jezdec.
437
00:39:09,800 --> 00:39:11,800
Díval jste se na to někdy, pane,
jako dítě?
438
00:39:11,800 --> 00:39:15,240
V sobotu odpoledne? Hrával jsem
lacrosse v sobotu odpoledne.
439
00:39:15,240 --> 00:39:17,360
No, můj táta pracoval v sobotu v dole,
440
00:39:17,360 --> 00:39:19,080
a chodil domů celý špinavý.
441
00:39:19,080 --> 00:39:22,280
Sedával si na noviny,
aby si neušpinil křeslo.
442
00:39:22,280 --> 00:39:24,120
Strkával si nohy do kbelíku
s horkou vodou,
443
00:39:24,120 --> 00:39:26,720
a spolu jsme koukali
na Osamělého jezdce.
444
00:39:28,120 --> 00:39:31,280
Byl to samotář, Osamělý jezdec,
v té své masce,
445
00:39:31,280 --> 00:39:32,840
a nikdo nikdy nezjistil jeho jméno
446
00:39:32,840 --> 00:39:35,000
a každý týden dostával pokyny,
kterého padoucha má chytit,
447
00:39:35,000 --> 00:39:36,520
a tak sledoval stopy,
448
00:39:36,520 --> 00:39:38,560
a mluvil s těmi, s kým potřeboval mluvit,
449
00:39:38,560 --> 00:39:40,600
a ať už po dobrém nebo po zlém,
našel toho padoucha
450
00:39:40,600 --> 00:39:42,120
a přivedl ho.
451
00:39:42,120 --> 00:39:45,880
A pak se spustily titulky
a k čaji byly chipsy.
452
00:39:45,880 --> 00:39:49,880
No, Lundy, to je dojemný příběh
z venkova, ale co kdybychom ...?
453
00:39:49,880 --> 00:39:51,720
O tom je tahle moje práce.
454
00:39:51,720 --> 00:39:53,480
Tohle místo to není.
Nesnáším tohle místo.
455
00:39:53,480 --> 00:39:55,880
Víte, chodím sem ...
Pokaždé, když sem přijdu,
456
00:39:55,880 --> 00:39:58,480
dáte mi pochvalu
nebo další varování,
457
00:39:58,480 --> 00:40:02,040
a ani jedno mě nezajímá.
Zajímá mě chytání padouchů.
458
00:40:02,040 --> 00:40:04,040
A když na to přijde, jsem to nejlepší,
co máte
459
00:40:04,040 --> 00:40:06,760
a vy to víte. Tak proč mi nedáte
nějakého darebáka, abych ho chytil,
460
00:40:06,760 --> 00:40:09,280
můžu se tam vrátit, můžu předstírat,
že jsem Osamělý jezdec,
461
00:40:09,280 --> 00:40:12,480
a vy se můžete vrátit do své kanceláře
a předstírat, že jste policista?
462
00:40:13,960 --> 00:40:15,640
Pane, Downing Street.
463
00:40:19,800 --> 00:40:22,120
Odejděte, nebo vás přeložím a budete
přednášet ve školách
464
00:40:22,120 --> 00:40:23,600
do konce vaší kariéry.
465
00:40:27,520 --> 00:40:29,840
Myslel jsem, že Osamělý jezdec
měl parťáka.
466
00:40:29,840 --> 00:40:32,120
Tonto, že?
Jo. To byla jeho slabost.
467
00:40:32,120 --> 00:40:33,400
Z toho jsem se poučila.
468
00:40:34,960 --> 00:40:37,240
Dejte mi práci, paní.
469
00:40:47,880 --> 00:40:50,180
<i>NEJBOHATŠÍ BRITOVÉ
PRVNÍCH 200 </i>
470
00:40:56,120 --> 00:40:58,200
Tohle je chyba.
471
00:40:58,200 --> 00:41:01,200
Myslel jsem, že na tebe udělá dojem,
že jsem tam s těmi lidmi.
472
00:41:01,200 --> 00:41:03,240
Vím, kdo jsi.
Vím, čeho jsi dosáhl.
473
00:41:03,240 --> 00:41:05,560
Nepotřebuji to číst v nějakých novinách.
474
00:41:05,560 --> 00:41:08,280
Nevím, proč chceš,
aby si to někdo přečetl.
475
00:41:09,760 --> 00:41:11,240
Protože je to příležitost.
476
00:41:11,240 --> 00:41:14,600
Ta část, co jsi četla ...
<i>obchodní zájmy ve Španělsku. </i>
477
00:41:14,600 --> 00:41:16,680
Odtud oficiálně pocházejí mé peníze.
478
00:41:16,680 --> 00:41:19,880
O ničem jiném se ani nezmínil.
Ukazuje to, že je vše legální,
479
00:41:19,880 --> 00:41:22,320
a čím legálněji vše vypadá,
480
00:41:22,320 --> 00:41:24,720
tím dál se dostávám
od toho zatraceného zlata.
481
00:41:25,880 --> 00:41:28,480
Ne, nemyslím si, že tě tohle
zbaví té akce se zlatem, Johne.
482
00:41:29,840 --> 00:41:31,880
Myslím, že to lidem to zlato připomíná.
483
00:41:36,160 --> 00:41:39,440
I když souhlasím s tím, že Cornwall
nešel přesně podle plánu,
484
00:41:39,440 --> 00:41:42,640
pokud se zlato stěhuje,
tak je to dobrá věc.
485
00:41:42,640 --> 00:41:44,920
Nejste tu, abychom diskutovali
zlaté chlapce.
486
00:41:44,920 --> 00:41:47,880
Viděl jste Times?
Byl jsem troch zaneprázdněný, paní.
487
00:41:47,880 --> 00:41:50,640
Žebříček boháčů v Timesech,
což jsou podělané vánoce
488
00:41:50,640 --> 00:41:53,760
pro establishment této země,
a tady je.
489
00:41:53,760 --> 00:41:57,160
150 milionů, vše díky Brink's-Mat.
490
00:41:57,160 --> 00:41:59,320
A podívejte se, s kým sdílí svou pozici.
491
00:41:59,320 --> 00:42:03,520
John Palmer vedle královny.
Uvědomuji si, že tohle není ideální ...
492
00:42:03,520 --> 00:42:06,800
Tohle je národní ostuda.
Zvoní nám telefony.
493
00:42:06,800 --> 00:42:09,000
Pokud o tom chce diskutovat
ministr vnitra, rád ...
494
00:42:09,000 --> 00:42:10,800
Je to výš než u ministra vnitra.
495
00:42:10,800 --> 00:42:13,800
Posílají mě přes park.
A vy jdete s ní. Hned.
496
00:42:13,800 --> 00:42:17,040
Předpokládám, že se k nám nepřipojíte,
pane. Proboha, ne.
497
00:42:17,040 --> 00:42:19,760
Komisaři, kteří jdou
na Downing Street, se nevrací.
498
00:42:19,760 --> 00:42:23,040
Jestli potřebují hlavu na kůlu,
dejte jim Boyce.
499
00:42:33,240 --> 00:42:37,000
Přichází to k tobě méně čisté než tohle.
Doufám, že ano.
500
00:42:42,280 --> 00:42:45,240
Kdo ti to přetavuje, Charlie?
Cikáni.
501
00:42:46,440 --> 00:42:49,440
Chytré.
Zvládneš to?
502
00:42:49,440 --> 00:42:51,360
Za správnou cenu.
503
00:42:55,200 --> 00:42:57,040
Vezmi si, co potřebuješ,
aby to bylo rychlé.
504
00:42:59,640 --> 00:43:00,880
Ozvu se ti.
505
00:43:17,000 --> 00:43:18,240
Co tedy děláš?
506
00:43:19,280 --> 00:43:22,840
Právě jsem prošel Millerovy
kriminální kamarády.
507
00:43:22,840 --> 00:43:25,360
Strávili jsme tím rok, kámo.
Podívej se, kam nás to dostalo.
508
00:43:25,360 --> 00:43:28,160
Ať už teď dělá cokoli a dělá to s kýmkoli,
509
00:43:28,160 --> 00:43:30,600
je to tady.
Jo, ale je tam 200 chlapů,
510
00:43:30,600 --> 00:43:33,400
kteří mu pomohou přesunout zlato,
a my jsme tři.
511
00:43:35,120 --> 00:43:36,640
Musíme s tím něco dělat, Nic.
512
00:43:45,120 --> 00:43:47,200
Máš pravdu. Odpověď je tam uvnitř.
513
00:43:49,640 --> 00:43:52,840
Ale klademe špatnou otázku.
514
00:43:55,360 --> 00:43:57,960
Tohle je přesně ten typ situace,
515
00:43:57,960 --> 00:43:59,880
které se musíme vyhnout.
Ano, pane premiére.
516
00:43:59,880 --> 00:44:02,440
Obyvatelé Británie by
chtěli k tomu přispět.
517
00:44:02,440 --> 00:44:05,560
Tohle je to poslední, o čem bychom
měli číst v novinách.
518
00:44:05,560 --> 00:44:06,760
Samozřejmě.
519
00:44:14,880 --> 00:44:17,440
Jak by se něčemu takovému mohlo
zabránit?
520
00:44:17,440 --> 00:44:20,280
No, jasně toto ... přísnější zákony
proti praní špinavých peněz,
521
00:44:20,280 --> 00:44:24,400
nová smlouva o vydávání zločinců
se Španěly a dostatečné zdroje.
522
00:44:26,800 --> 00:44:29,280
Pak předložíme legislativu
před parlament
523
00:44:29,280 --> 00:44:31,760
a promluvíme si se Španěly.
To by bylo užitečné.
524
00:44:31,760 --> 00:44:33,800
A na oplátku zajistíte,
525
00:44:33,800 --> 00:44:36,800
že až se John Palmer příště objeví v novinách,
526
00:44:36,800 --> 00:44:39,200
tak to bude z Old Bailey.
<i>(=trestní soud) </i>
527
00:44:39,200 --> 00:44:41,960
Se správnými zdroji toho dosáhneme.
528
00:44:41,960 --> 00:44:43,400
Dobře.
529
00:44:57,720 --> 00:44:59,200
Jak se máš, Douglasi?
530
00:45:00,480 --> 00:45:02,680
Na suchu.
Whisky?
531
00:45:04,920 --> 00:45:08,040
A co by se dalo považovat za whisky
na takovém místě?
532
00:45:08,040 --> 00:45:11,200
Ach, jen to dobrý materiál
pro tebe, lásko.
533
00:45:12,360 --> 00:45:13,560
Kéž by.
534
00:45:18,280 --> 00:45:22,200
Dobře, Douglasi, posaď se.
Jdu si pro své věci.
535
00:45:42,240 --> 00:45:43,560
No, pokud je tohle dobrý materiál,
536
00:45:43,560 --> 00:45:45,960
musíš pak sázkařům prodávat
podělanej benzín.
537
00:45:56,600 --> 00:45:58,080
Jsem přítel přítele.
538
00:45:59,160 --> 00:46:00,800
Samozřejmě, že jsi.
539
00:46:00,800 --> 00:46:04,000
Tohle je jižní Londýn.
Každý je přítel přítele.
540
00:46:04,000 --> 00:46:06,800
Slyšel jsem, že umíš vyprat peníze.
Je to pravda? Zřejmě jsi v tom dobrý.
541
00:46:06,800 --> 00:46:08,120
No, jsem?
542
00:46:08,120 --> 00:46:10,600
Jsem dobrý v praní peněz?
543
00:46:12,520 --> 00:46:15,360
Vynikající titul z Cambridge.
Nejlepší v mém ročníku.
544
00:46:15,360 --> 00:46:18,240
Jeden z nejlepších právních mozků
mé generace.
545
00:46:18,240 --> 00:46:20,760
Všechno jen proto, abych seděl
v téhle díře a pil bůhvíco
546
00:46:20,760 --> 00:46:23,720
a aby mi další cockneyský blbec říkal,
547
00:46:23,720 --> 00:46:25,640
že jsem dobrý v praní peněz.
548
00:46:26,720 --> 00:46:28,720
Bylo by mi líp, kdybych řídil zatracenej autobus.
549
00:46:30,080 --> 00:46:32,320
Mám návrh.
Oh!
550
00:46:33,680 --> 00:46:36,520
Aha, má návrh!
551
00:46:36,520 --> 00:46:38,720
Nech mě hádat ... udělal jsi poštu
552
00:46:38,720 --> 00:46:40,720
s banánem zastrčeným ve svetru,
553
00:46:40,720 --> 00:46:43,040
a teď potřebuješ schovat deset tisíc.
554
00:46:44,520 --> 00:46:47,600
No, to by mělo otřást světem
mezinárodních financí.
555
00:46:47,600 --> 00:46:49,160
Jezdit jednou měsíčně
do jižního Londýna
556
00:46:49,160 --> 00:46:52,680
abys pomohl takovýmhle místům
ušetřit pár liber na daních,
557
00:46:52,680 --> 00:46:55,600
to mi nezní jako mezinárodní finance.
558
00:46:55,600 --> 00:46:58,520
Toto je dočasná služba, zatímco čekám
na vrácení svého licence.
559
00:46:58,520 --> 00:47:01,760
Dva měsíce ve vězení, že?
Promiň?
560
00:47:01,760 --> 00:47:03,200
Kvůli kokainu.
561
00:47:05,600 --> 00:47:08,920
To byla stupňující se řada nedorozumění.
562
00:47:08,920 --> 00:47:11,080
A nehledám někoho s licencí.
563
00:47:11,080 --> 00:47:13,840
No, já nehledám někoho jako vy.
564
00:47:15,440 --> 00:47:19,160
Protože už mám dost lidí
jako vy s vašimi hnědými obálkami
565
00:47:19,160 --> 00:47:21,080
a vašimi špinavými pětkami,
566
00:47:21,080 --> 00:47:24,200
<i>Tak jak to všechno funguje,
pane Baxtere? </i>
567
00:47:26,040 --> 00:47:29,360
Takže s trochou respektu, ale ne moc,
568
00:47:29,360 --> 00:47:33,240
sbal si svých pět švestek
a jdi do prdele, ano?
569
00:47:33,240 --> 00:47:35,920
Pokud to chcete řešit pěstmi, varuji vás,
570
00:47:35,920 --> 00:47:38,400
Byl jsem semifinalistou
boxerského turnaje v Cambridge.
571
00:47:38,400 --> 00:47:40,560
Takže pokud si to přejete, jdeme ven,
572
00:47:40,560 --> 00:47:43,280
Půjdu tam hned.
573
00:47:51,640 --> 00:47:54,920
Když jsem byl kluk,
chodili jsme sem hrát fotbal.
574
00:47:54,920 --> 00:47:57,040
Královnin dům na jednom konci parku,
575
00:47:57,040 --> 00:47:59,480
dům premiéra na druhém a banda dětí
576
00:47:59,480 --> 00:48:01,760
z Maple Street hrajících fotbal uprostřed.
577
00:48:03,600 --> 00:48:06,480
No, takový byl Londýn tehdy.
578
00:48:06,480 --> 00:48:08,760
Chránilo mocné,
579
00:48:08,760 --> 00:48:11,520
ale nezapomnělo sloužit lidem.
580
00:48:11,520 --> 00:48:13,120
Co tím chcete říct, Boyci?
581
00:48:14,640 --> 00:48:17,520
Pokud najdete finance na to,
abych svrhl Palmera
582
00:48:17,520 --> 00:48:20,520
a zachránil Její Veličenstvo
před ztrapněním,
583
00:48:20,520 --> 00:48:22,960
pak najdete peníze na to, abych se
dobral k té druhé polovině
584
00:48:22,960 --> 00:48:25,720
zlata z Brink's-Matu
a čehokoli, co z něj vzešlo.
585
00:48:25,720 --> 00:48:29,240
Tahle země směřuje do recese, Boyci.
586
00:48:29,240 --> 00:48:32,960
Nesmí nás vidět, jak utrácíme peníze
za boj proti větrným mlýnům.
587
00:48:32,960 --> 00:48:36,480
Dosáhnu výsledků, paní,
s trochou lidí navíc.
588
00:48:38,360 --> 00:48:41,280
No, v tomto ohledu máte štěstí.
589
00:48:43,240 --> 00:48:46,040
Děkuji, že jste mě přijala do svého
krásného domu, paní Palmerová.
590
00:48:46,040 --> 00:48:48,640
Doufám, že si jednoho dne
budu moci vybudovat takový život.
591
00:48:48,640 --> 00:48:50,240
Jsem si jistá, že se vám bude dařit.
592
00:48:50,240 --> 00:48:52,160
Děkuji vám, paní Palmerová.
593
00:48:53,400 --> 00:48:56,760
Taky vás miluji.
Brzy se uvidíme. Na shledanou.
594
00:48:57,800 --> 00:49:00,400
A teď, když budete cokoli potřebovat,
dejte mi vědět, ano?
595
00:49:03,640 --> 00:49:05,240
Chci jen to, co jsme měli.
596
00:49:07,280 --> 00:49:08,760
To už nemůžu vrátit.
597
00:49:10,520 --> 00:49:12,120
Ale můžu nám dát něco lepšího.
598
00:49:13,160 --> 00:49:14,600
Nikdy jsem nechtěla nic lepšího.
599
00:49:16,600 --> 00:49:18,200
Náš život mi stačil.
600
00:49:18,200 --> 00:49:21,240
A kdyby to stačilo tobě,
nebyli bychom tady.
601
00:49:21,240 --> 00:49:22,720
Pojď sem.
602
00:49:22,720 --> 00:49:24,000
Brzy se uvidíme.
603
00:49:30,360 --> 00:49:32,720
Na tohohle bys měl dávat pozor.
604
00:49:32,720 --> 00:49:34,880
Mám ho rád. Je ambiciózní.
605
00:49:34,880 --> 00:49:36,880
Jo, proto ho musíš hlídat.
606
00:49:40,720 --> 00:49:42,960
Ahoj, holky.
Ahoj, tati. Ahoj, tati.
607
00:50:00,600 --> 00:50:03,120
To nemůže být náhoda.
To není náhoda.
608
00:50:03,120 --> 00:50:05,520
Mám novinky.
My taky.
609
00:50:05,520 --> 00:50:07,440
Nemůžeme znovu honit zlato, pane.
610
00:50:07,440 --> 00:50:09,680
Nemáme čas, a pravděpodobně už je pryč.
611
00:50:09,680 --> 00:50:12,800
Tentokrát jde jen o peníze,
hned od začátku.
612
00:50:12,800 --> 00:50:14,920
Takže jsme přemýšleli o penězích,
a o Millerovi,
613
00:50:14,920 --> 00:50:17,720
a o tom, jak s tím bude potřebovat pomoc.
Pomoc, která je tady.
614
00:50:17,720 --> 00:50:19,240
A všimli jsme si něčeho, pane.
615
00:50:19,240 --> 00:50:21,800
Tohle jsou moje novinky.
616
00:50:23,200 --> 00:50:25,840
Cože? Lundy?
617
00:50:25,840 --> 00:50:27,040
Je zbabělý, že?
618
00:50:27,040 --> 00:50:28,640
Okouzlující.
619
00:50:28,640 --> 00:50:30,120
Očištěn komisí, zlato.
620
00:50:30,120 --> 00:50:33,000
Jsem inspektorka Jenningsová
a očištěn komisí moc neznamená.
621
00:50:34,480 --> 00:50:36,560
Hledáš Charlieho, že?
622
00:50:36,560 --> 00:50:38,760
Jo, samozřejmě ano. Protože on byl
v tom Brink´s-Matu, že?
623
00:50:38,760 --> 00:50:40,880
Vzal půlku zlata a pak ji schoval.
624
00:50:40,880 --> 00:50:43,920
Nenapadlo tě to zmínit?
No, Metropolitní policie mě suspendovala,
625
00:50:43,920 --> 00:50:46,440
Inspektorko Jenningsová.
Rozhodli se, že o mě nemají zájem
626
00:50:46,440 --> 00:50:48,200
nebo o to, co jsem slyšel.
Kam mě chcete, Boyci?
627
00:50:48,200 --> 00:50:51,360
Pane. Jasně. Ano.
Kam mě chcete, pane?
628
00:50:51,360 --> 00:50:54,920
Žádné přesčasy, žádné pití v době oběda
a žádné zednářství.
629
00:50:54,920 --> 00:50:57,120
Kdybych si účtoval přesčasy,
přivedl bych Yard k bankrotu,
630
00:50:57,120 --> 00:50:58,920
V poledne běhám, a jsem katolík,
631
00:50:58,920 --> 00:51:01,840
takže si myslím, že zednáři by mě měli
méně rádi než vás.
632
00:51:01,840 --> 00:51:06,720
Máme dva cíle ...
Charlie Miller a John Palmer.
633
00:51:06,720 --> 00:51:09,720
Je tam nahoře trochu pusto, že?
Ne na dlouho.
634
00:51:09,720 --> 00:51:12,000
Pokud jsme se něco naučili
za posledních pár let,
635
00:51:12,000 --> 00:51:13,840
tak je to respektovat to, co zlato
636
00:51:13,840 --> 00:51:16,360
a peníze, které z něj pocházejí,
dělají s lidmi.
637
00:51:16,360 --> 00:51:19,360
Ne s nimi, ale s lidmi kolem nich,
638
00:51:19,360 --> 00:51:24,040
těm, které přitahuje chamtivost,
ambice nebo strach.
639
00:51:26,040 --> 00:51:27,720
Těm, kteří se musí rozhodnout.
640
00:51:29,080 --> 00:51:31,920
Zůstat věrní, nebo se vzbouřit.
641
00:51:34,160 --> 00:51:35,440
Zůstat čistý ...
642
00:51:36,760 --> 00:51:38,440
... nebo se ušpinit.
643
00:51:39,800 --> 00:51:43,360
Ti lidé dělají tato rozhodnutí,
644
00:51:43,360 --> 00:51:46,080
a budou dělat chyby,
645
00:51:46,080 --> 00:51:48,200
a my musíme být u toho, když je udělají.
646
00:51:48,200 --> 00:51:52,280
Protože právě teď, mezi lidmi
kolem Palmera a Millera
647
00:51:52,280 --> 00:51:57,560
<i>jsou ti, kteří je ochrání a ti,
kteří je zničí, </i>
648
00:51:57,560 --> 00:52:01,200
<i>a my musíme zjistit, kteří jsou kteří,
než to udělají oni. </i>
649
00:52:01,200 --> 00:52:05,000
Musíme zjistit, v jakém nebezpečí
jsou, než to udělají.
650
00:52:07,040 --> 00:52:11,520
Nevím, kde to skončí,
ale vím, že to už začalo.
651
00:54:01,320 --> 00:54:03,760
To je hodně.
652
00:54:03,760 --> 00:54:07,600
Škoda. Užíval jsem si letecké míle.
653
00:54:07,600 --> 00:54:09,160
A?
654
00:54:09,160 --> 00:54:11,360
A?
Kam jsi to dal?
655
00:54:11,360 --> 00:54:12,800
To je druhá fáze.
656
00:54:12,800 --> 00:54:15,240
Trochu jsem se zabýval první fází.
657
00:54:15,240 --> 00:54:17,800
Ale je to někde schované?
Investované?
658
00:54:17,800 --> 00:54:19,440
Někde to je, ano.
659
00:54:22,000 --> 00:54:24,120
Dal jsem ti své peníze,
660
00:54:24,120 --> 00:54:26,680
protože jsem věřil, že víš,
co s nimi máš dělat,
661
00:54:26,680 --> 00:54:30,080
a věřil jsem, že víš,
co se stane, když ztratíš
662
00:54:30,080 --> 00:54:32,760
jedinou bankovku z těch 10 milionů liber.
663
00:54:32,760 --> 00:54:35,160
A v obou případech jsi měl pravdu.
664
00:54:35,160 --> 00:54:38,720
Tak mi jasně řekni,
665
00:54:38,720 --> 00:54:41,680
kde je teď každé penny z mých peněz.
666
00:54:55,440 --> 00:54:58,760
<i>She Bangs The Drums
od The Stone Roses </i>
667
00:55:07,680 --> 00:55:11,360
<i>♪ Cítím, jak se Země začíná hýbat ♫ </i>
668
00:55:11,360 --> 00:55:14,680
<i>♪ Slyším, jak moje jehla zapadla do drážky ♫ </i>
669
00:55:14,680 --> 00:55:18,080
<i>♪ A jede po spirále dalším dnem ♫ </i>
670
00:55:18,080 --> 00:55:21,320
<i>♪ Slyším, jak má píseň začíná ♫ </i>
671
00:55:21,320 --> 00:55:24,720
<i>♪ Polib mě tam, kam slunce nesvítí ♫ </i>
672
00:55:24,720 --> 00:55:29,520
<i>♪ Minulost byla tvoje,
no budoucnost je moje ♫ </i>
673
00:55:29,520 --> 00:55:34,240
<i>♪ Všem vám došel čas ... ♫ </i>
673
00:55:35,305 --> 00:56:35,942