"Low Life" The Rumor

ID13196331
Movie Name"Low Life" The Rumor
Release Name Low.Life.2025.S01E01.720p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID32144215
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:04,463 TÄMÄ SARJA ON FIKTIIVINEN. 2 00:00:04,546 --> 00:00:10,010 LAPSINÄYTTELIJÖIDEN JA ELÄINTEN KUVAUS TEHTY TURVALLISISSA OLOSUHTEISSA. 3 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:19,102 --> 00:00:22,898 KAUPPALAIVA MATKALLA KIINASTA HAKATAAN JA KIOTOON, JAPANIIN, 5 00:00:22,981 --> 00:00:25,067 UPPOSI SINANIN RANNIKOLLE 6 00:00:25,567 --> 00:00:29,196 SE OLI 34 METRIÄ PITKÄ JA 11 METRIÄ LEVEÄ 7 00:00:29,279 --> 00:00:32,991 SUURI LAIVA, JOLLA OLI SATA MIEHISTÖN JÄSENTÄ 8 00:00:33,075 --> 00:00:36,954 LASTINA OLI KAHDEKSAN MILJOONAA KOLIKKOA 9 00:00:37,037 --> 00:00:41,959 JA YLI 20 000 SONG- JA YUAN-DYNASTIOIDEN KERAMIIKKAESINETTÄ 10 00:01:55,866 --> 00:01:58,493 PERUSTUU YOON TAE HON SARJAKUVAAN LOW LIFE 11 00:02:07,461 --> 00:02:12,924 LOW LIFE 12 00:02:13,008 --> 00:02:16,470 JAKSO 1: THE RUMOR 13 00:02:16,553 --> 00:02:17,804 Varsinainen läävä. 14 00:02:17,888 --> 00:02:18,889 SOUL 15 00:02:18,972 --> 00:02:21,224 -Ulos! Häipykää! -Hitto. 16 00:02:21,308 --> 00:02:22,893 Ulos kodistani! 17 00:02:23,518 --> 00:02:25,937 Sinäpä olet röyhkeä pikku paska. 18 00:02:28,106 --> 00:02:30,317 Heedong! Oletko kunnossa? 19 00:02:32,110 --> 00:02:33,570 Mitä täällä tapahtuu? 20 00:02:33,654 --> 00:02:35,489 Oletteko kunnossa? 21 00:02:36,907 --> 00:02:38,450 Oletko sinä Oh Taeseok? 22 00:02:40,118 --> 00:02:42,537 -En. -Oletpas. 23 00:02:46,541 --> 00:02:48,919 Olen hänen veljensä Oh Gwanseok. 24 00:02:49,961 --> 00:02:51,630 Kappas. Olette kaksoset. 25 00:02:51,713 --> 00:02:52,714 OH GWANSEOK 26 00:02:53,715 --> 00:02:55,008 Missä veljesi on? 27 00:02:55,092 --> 00:02:58,679 Häntä ei ole näkynyt yli kolmeen kuukauteen. Mistä on kyse? 28 00:02:58,762 --> 00:03:01,640 Hän on rikkonut poliittisen puhdistuksen lakia. 29 00:03:01,723 --> 00:03:04,518 -Mitä? -Lakia valtionvastaisia toimia vastaan. 30 00:03:04,601 --> 00:03:06,895 Hän on Korean nuorten akatemian johdossa. 31 00:03:06,978 --> 00:03:08,063 Minun veljenikö? 32 00:03:08,563 --> 00:03:12,192 Olette erehtyneet. Ei hän ole sellainen henkilö. 33 00:03:12,275 --> 00:03:14,444 Älä yritä, senkin… 34 00:03:14,528 --> 00:03:17,239 Luuletko, että pilailemme? 35 00:03:17,322 --> 00:03:19,116 Olen tosissani. 36 00:03:19,199 --> 00:03:22,744 Jos annatte asian olla, tuon hänet asemalle, kun hän palaa. 37 00:03:22,828 --> 00:03:24,538 Raahaan hänet sinne itse. 38 00:03:24,621 --> 00:03:27,916 -Parasta tuoda. -Kyllä. Totta kai. 39 00:03:28,500 --> 00:03:30,377 -Lähdetään. -Selvä. 40 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 Hei sitten. 41 00:03:32,254 --> 00:03:33,463 Kiitos. 42 00:03:35,382 --> 00:03:36,716 Hyvää päivänjatkoa. 43 00:03:38,176 --> 00:03:40,011 Oletko kunnossa? 44 00:03:40,720 --> 00:03:42,556 Heedong, oletko kunnossa? 45 00:03:44,850 --> 00:03:49,438 -Mihin Taeseok tällä kertaa lähti? -En tiedä. Sanoi suuntaavansa etelään. 46 00:03:49,521 --> 00:03:50,564 Eteläänkö? 47 00:03:50,647 --> 00:03:54,818 Ne roistot rikkoivat kaiken! 48 00:03:58,405 --> 00:04:01,241 Heedong, isäsi palaa pian. 49 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 Tässä. 50 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 Ota ne. 51 00:04:12,794 --> 00:04:13,879 Hei. 52 00:04:14,504 --> 00:04:16,840 Tiedätkö, mikä on tärkeintä maailmassa? 53 00:04:19,050 --> 00:04:20,135 Tämä. 54 00:04:20,719 --> 00:04:22,846 Isäsi on poissa tämän takia. 55 00:04:22,929 --> 00:04:25,307 Tämä on jokaisen asian takana. 56 00:04:25,390 --> 00:04:26,975 Tämä on elämä. 57 00:04:27,058 --> 00:04:28,059 Tämä on kaikki. 58 00:04:30,562 --> 00:04:33,106 Setäni, joka oli paikalla, kun isäni ei ollut, 59 00:04:33,190 --> 00:04:37,027 opetti minulle rahan arvon. Mitä sillä voi tehdä. 60 00:04:39,237 --> 00:04:40,989 Pakenimme sodan aikana… 61 00:04:43,283 --> 00:04:44,367 Odota tässä. 62 00:04:49,289 --> 00:04:50,499 Anteeksi. 63 00:04:52,501 --> 00:04:53,710 Huhuu? 64 00:04:56,254 --> 00:04:59,716 Pidä vahtia ja yski, jos joku tulee. 65 00:04:59,800 --> 00:05:00,801 Selvä. 66 00:05:01,885 --> 00:05:04,554 Ensin hän antoi minun vain katsella kauempaa. 67 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 Sitten sain pieniä tehtäviä. 68 00:05:08,058 --> 00:05:10,477 Sain osallistua, mutta ilman riskiä. 69 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 Mitä sinä täällä teet? 70 00:05:24,074 --> 00:05:25,700 -Mitä? -Väistähän. 71 00:05:25,784 --> 00:05:27,953 Mitä pirua… 72 00:05:28,620 --> 00:05:30,121 Setä? 73 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 Juokse! 74 00:05:32,457 --> 00:05:35,627 Ottakaa varkaat kiinni! 75 00:05:37,379 --> 00:05:41,091 Varkaita! 76 00:05:42,801 --> 00:05:44,970 -Pahus. -Hitto. 77 00:05:45,679 --> 00:05:46,763 Mitä pirua? 78 00:05:48,765 --> 00:05:51,268 Haluatko kuolla, molopää? 79 00:05:52,435 --> 00:05:54,938 Setä ei yleensä pelännyt ketään. 80 00:05:55,564 --> 00:05:58,191 Hän uskalsi vastustaa roistojakin. 81 00:05:58,275 --> 00:05:59,818 Mitä sanoit? 82 00:05:59,901 --> 00:06:01,486 Senkin mulkero. 83 00:06:02,237 --> 00:06:04,406 Oletko sokea? 84 00:06:04,489 --> 00:06:06,616 Haista sinä paska. 85 00:06:07,617 --> 00:06:09,411 Paskakasa. 86 00:06:10,829 --> 00:06:12,414 Tapanko sinut? 87 00:06:14,916 --> 00:06:16,918 Mikään tappelija hän ei ollut. 88 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 Hiton kusipää. 89 00:06:19,254 --> 00:06:20,547 Heedong. 90 00:06:22,841 --> 00:06:25,594 Tulkaa takaisin, paskiaiset. 91 00:06:36,062 --> 00:06:38,899 Autoja tulee koko ajan. Ei tuosta pääse. 92 00:06:38,982 --> 00:06:42,319 Kun varasto lukitaan, ovia on vaikea avata. 93 00:06:42,402 --> 00:06:45,864 -Miksi odottaa? Tehdään se nyt. -Hehän ovat paikalla. 94 00:06:45,947 --> 00:06:46,948 Hei! 95 00:06:47,532 --> 00:06:48,700 Hullu. 96 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 Voi helvetti. 97 00:07:12,807 --> 00:07:13,808 Olet hullu. 98 00:07:17,228 --> 00:07:19,898 -Vie se tuonne. -Selvä. 99 00:07:27,947 --> 00:07:28,990 Kuka sinä olet? 100 00:07:30,408 --> 00:07:34,162 Hei. Yötöissä? Hyvää illanjatkoa. 101 00:07:34,954 --> 00:07:36,414 Mene. 102 00:07:37,165 --> 00:07:38,208 Mene! 103 00:07:38,792 --> 00:07:40,752 Mene, hitto vie! 104 00:07:41,378 --> 00:07:43,922 -Varkaita! Ottakaa kiinni! -Pahus. 105 00:07:44,005 --> 00:07:45,507 -Missä? -Tuolla. 106 00:07:45,590 --> 00:07:50,970 Tänne vain, paskiaiset! Lyön päänne tohjoksi. 107 00:07:51,596 --> 00:07:53,014 Mene, setä! 108 00:07:54,099 --> 00:07:56,768 Tänne, roisto! 109 00:07:58,853 --> 00:08:01,147 Antaa tulla! 110 00:08:01,231 --> 00:08:02,482 Haluatko tästä? 111 00:08:02,565 --> 00:08:06,069 Saakelin molopäät. 112 00:08:09,322 --> 00:08:10,532 Hän pakenee! 113 00:08:20,875 --> 00:08:23,336 Lähdit karkuun yksin. Petturi. 114 00:08:24,462 --> 00:08:26,131 Toisen piti päästä pois. 115 00:08:26,881 --> 00:08:29,509 -Työnnä. -Minähän työnnän! 116 00:08:29,592 --> 00:08:31,803 Olen ihan poikki. 117 00:08:32,637 --> 00:08:35,098 Pikkuvarkaudet, joita teimme henkemme pitimiksi, 118 00:08:35,181 --> 00:08:38,518 kasvoivat rikoksiksi, joissa emme enää välittäneet vaarasta. 119 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Kunnon rahoja emme ikinä saaneet. 120 00:08:43,398 --> 00:08:47,068 -Herätät lapset. Ole hiljempaa. -Hyvä on. 121 00:08:47,152 --> 00:08:48,236 Älä murjota. 122 00:08:50,447 --> 00:08:51,656 Hän ei edes auta. 123 00:08:57,579 --> 00:08:58,830 Varovasti. 124 00:08:58,913 --> 00:08:59,914 Osaan kyllä. 125 00:09:00,915 --> 00:09:02,292 Jopas, jopas. 126 00:09:02,375 --> 00:09:04,794 -Teette kovasti töitä. -Mitä… 127 00:09:04,878 --> 00:09:06,087 Kuka sinä olet? 128 00:09:08,173 --> 00:09:10,008 Täälläkö ne ovat? 129 00:09:10,884 --> 00:09:13,928 Olette onnistuneet varastamaan paljon. 130 00:09:14,512 --> 00:09:15,972 -Kuka sinä olet? -Minäkö? 131 00:09:17,640 --> 00:09:19,559 Rikosasiain osastolta. 132 00:09:23,688 --> 00:09:25,982 Kirjoititte kaiken ylös. 133 00:09:26,066 --> 00:09:29,444 Setä kävi koulua sodan aikana mutta menetti mielenkiintonsa. 134 00:09:30,111 --> 00:09:34,616 Hän jätti koulun ja alkoi kirjoittaa kaiken ylös pitääkseen mielensä terävänä. 135 00:09:34,699 --> 00:09:39,412 Yksityiskohtaiset kirjoitukset kuitenkin todistivat hänen rikoksensa. 136 00:09:39,496 --> 00:09:41,873 Miksi varastit soijakastiketta? 137 00:09:43,708 --> 00:09:45,210 Rapujen marinadiin. 138 00:09:49,255 --> 00:09:50,673 Olkaa armollisia. 139 00:09:51,341 --> 00:09:55,345 Olin ollut jo monta kertaa vankilassa, kun tapasin tämän tyypin. 140 00:09:55,428 --> 00:09:58,389 Villikissa, iso kiho antiikkikaupassa. 141 00:09:58,473 --> 00:09:59,474 VILLIKISSA 142 00:09:59,557 --> 00:10:01,184 Voinko pitää tauon? 143 00:10:02,393 --> 00:10:06,147 Etkö kestä minuuttia, äijänkäppyrä? 144 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 Tänne sieltä. 145 00:10:08,525 --> 00:10:10,443 Lopettakaa. Minä pyydän. 146 00:10:10,527 --> 00:10:13,071 Lakkaa ruikuttamasta. 147 00:10:13,154 --> 00:10:15,073 Pää maahan, paskakasa. 148 00:10:15,156 --> 00:10:19,077 Pää kiinni! Harrastatteko tätä pelleilyä linnassakin? 149 00:10:23,957 --> 00:10:24,999 Mitä sanoit? 150 00:10:28,211 --> 00:10:29,420 Hiton räkänokka. 151 00:10:30,004 --> 00:10:34,092 Annan sinun olla, koska olet hullu etkä tiedä kenelle puhut. 152 00:10:34,175 --> 00:10:35,260 Haluatko turpaan? 153 00:10:40,807 --> 00:10:41,808 Hitto. 154 00:10:42,642 --> 00:10:44,060 Mitä toljotat? 155 00:10:48,565 --> 00:10:50,900 Maaseudulta 156 00:10:50,984 --> 00:10:55,488 löytyy ihmisiä, jotka käyttävät arvokasta keramiikkaa koirankuppeina. 157 00:10:55,572 --> 00:10:57,866 Pitää vain tunnistaa niiden arvo. 158 00:10:57,949 --> 00:10:58,950 Oh? 159 00:10:59,534 --> 00:11:00,535 Herra Song. 160 00:11:00,618 --> 00:11:03,079 Kappas! Gwanseok. 161 00:11:03,163 --> 00:11:06,374 -Mikä sinut tänne toi tällä kertaa? -Älä edes kysy. 162 00:11:06,457 --> 00:11:09,419 Keramiikkatoimitus meni mönkään. 163 00:11:09,502 --> 00:11:11,629 -Voi veljet. -Tunnetteko te? 164 00:11:13,006 --> 00:11:15,633 Olen kertonut hänestä. Herra Song, Villikissa. 165 00:11:15,717 --> 00:11:17,552 Aivan. 166 00:11:17,635 --> 00:11:19,095 Mistä tunnet hänet? 167 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 Veljenpoikani. 168 00:11:22,307 --> 00:11:24,309 Se tyly, josta kerroit. 169 00:11:25,268 --> 00:11:29,856 -Olette melkoinen pari. -Ei, se on vaimoni veljenpoika. 170 00:11:31,024 --> 00:11:35,570 Heedong. Saatan muuttaa pian selliisi. 171 00:11:36,196 --> 00:11:38,823 -Miten? -Sain vartijan puolelleni. 172 00:11:38,907 --> 00:11:40,742 Rahalla sekin hoituu. 173 00:11:41,451 --> 00:11:43,161 Ei sinulla ole rahaa. 174 00:11:43,244 --> 00:11:45,663 Minä olen sellini varainhoitaja. 175 00:11:49,459 --> 00:11:53,004 Olen iloinen puolestasi. Etkö vielä jäisi? 176 00:11:54,380 --> 00:11:56,758 Minulla on keikka. Soita, kun pääset ulos. 177 00:11:57,258 --> 00:11:59,052 -Mennäänpä nyt. -Hyvä on. 178 00:12:00,094 --> 00:12:01,471 -Nähdään. -Hyviä vointeja. 179 00:12:02,764 --> 00:12:05,642 Kun Song pääsi ulos, setä muutti minun selliini. 180 00:12:06,601 --> 00:12:09,604 Setä sai asiat hoidettua. 181 00:12:09,687 --> 00:12:12,398 Jos joku halusi perustaa yrityksen, hän etsi liiketilan, 182 00:12:12,482 --> 00:12:15,318 auttoi saamaan rahoituksen, neuvoi, ketä palkata. 183 00:12:15,401 --> 00:12:17,278 Hän oli hyvä sellaisessa. 184 00:12:17,362 --> 00:12:19,989 Song sanoi, että hänellä on keikka. 185 00:12:20,073 --> 00:12:21,950 -Millainen keikka? -En tiedä. 186 00:12:22,033 --> 00:12:24,994 -Hän käski soittaa, kun pääsemme ulos. -Unohda se. 187 00:12:25,078 --> 00:12:27,664 Sellinaapuri myy väärennettyä viinaa. 188 00:12:27,747 --> 00:12:31,042 Myisimmekö mekin? Siitä voi saada 50 % voittoa. 189 00:12:32,168 --> 00:12:34,837 Siihen tarvitaan auto. Sinulla ei ole rahaa. 190 00:12:34,921 --> 00:12:37,298 Onhan meillä kärry. Töihin vain. 191 00:12:38,258 --> 00:12:40,301 Unohda se. En tee raskasta työtä. 192 00:12:44,681 --> 00:12:47,850 Viettele sitten joku rikas vanha nainen. 193 00:12:48,977 --> 00:12:50,520 Ei onnistu. 194 00:12:51,354 --> 00:12:54,482 Älä nyt. Sinulla on mahtavia avuja. 195 00:12:54,565 --> 00:12:55,733 Tuokin. 196 00:12:56,985 --> 00:12:58,611 Anna jo olla. 197 00:12:59,320 --> 00:13:01,531 Onko sinulla varaa nirsoiluun? 198 00:13:02,490 --> 00:13:04,617 Se on turvallista eikä maksa mitään. 199 00:13:04,701 --> 00:13:07,912 Unohda se. Sitäpaitsi minulla on tyttöystävä. 200 00:13:08,955 --> 00:13:09,956 Kuka? 201 00:13:11,124 --> 00:13:13,960 Yksi tyttö. Menemme naimisiin, kun pääsen täältä. 202 00:13:14,043 --> 00:13:15,253 Hullu. 203 00:13:17,130 --> 00:13:20,008 -Heedong, minä menen naimisiin. -Mitä? 204 00:13:20,091 --> 00:13:21,592 Tapasin erään toisen. 205 00:13:24,178 --> 00:13:25,638 Lähditkö toisen matkaan? 206 00:13:27,682 --> 00:13:30,101 Ryhdistäydy ja etsi joku mukava tyttö. 207 00:13:30,184 --> 00:13:31,602 Lakkaa hölmöilemästä. 208 00:13:34,314 --> 00:13:37,150 Oliko mikään antamasi aitoa? 209 00:13:38,818 --> 00:13:41,529 Onko mikään elämässäsi aitoa? 210 00:13:47,410 --> 00:13:48,536 Koeta pärjätä. 211 00:13:52,415 --> 00:13:53,624 Senkin… 212 00:14:00,715 --> 00:14:02,216 Hemmetin hölmö. 213 00:14:02,967 --> 00:14:04,594 Pokasitko opiskelijatytön? 214 00:14:04,677 --> 00:14:05,720 INSA-DONG, SOUL 215 00:14:05,803 --> 00:14:08,264 Entä sitten? Tytöt ovat samanlaisia. 216 00:14:08,347 --> 00:14:12,101 Tajuatko sinä luupää edes, mitä hän sanoo? 217 00:14:12,185 --> 00:14:15,146 -Ihan hyvin. -Tuskin selvisit peruskoulusta. 218 00:14:16,439 --> 00:14:18,399 Opiskelijatytöt ovat teräviä. 219 00:14:18,483 --> 00:14:20,860 Hän varmasti näki lävitsesi. 220 00:14:20,943 --> 00:14:23,571 Käskin tehdä töitä enkä seurustella. 221 00:14:23,654 --> 00:14:25,656 Tytöille pitää osoittaa rakkautta. 222 00:14:26,616 --> 00:14:29,911 Teeskennellä sitä, ei rakastua oikeasti. 223 00:14:30,578 --> 00:14:34,290 Kun teet näin tytön kanssa, annatko sydämesi pamppailla? 224 00:14:34,373 --> 00:14:36,709 Tunteet heräävät puhuessa. Mitä haluat? 225 00:14:36,793 --> 00:14:38,419 Senkin hölmö. 226 00:14:38,503 --> 00:14:42,715 Sellainen tyttö on liian hyvä sinulle. Tiedä paikkasi. 227 00:14:42,799 --> 00:14:46,844 Jos menet täysillä mukaan, luuletko, että hän sanoo: "Ota vain rahani." 228 00:14:48,262 --> 00:14:51,057 Saan kyllä tyttöjä, mutta lopulta… 229 00:14:51,140 --> 00:14:52,141 ITÄMAISTA ANTIIKKIA 230 00:14:52,225 --> 00:14:53,309 Tässä se on. 231 00:14:54,268 --> 00:14:56,813 Oho. Ketä hän yrittää huijata? 232 00:14:56,896 --> 00:14:58,523 Saat sen erikoishintaan. 233 00:15:01,984 --> 00:15:03,319 Milloin pääsitte ulos? 234 00:15:03,945 --> 00:15:05,196 Aika äskettäin. 235 00:15:05,279 --> 00:15:09,325 Onpa täällä tunkkaista. Kirpputoriko tämä on? 236 00:15:09,408 --> 00:15:12,870 Tämä on maan kolmen parhaan antiikkiliikkeen joukossa. 237 00:15:14,247 --> 00:15:16,124 Niin varmaan. Tämä romuko? 238 00:15:16,207 --> 00:15:20,670 Hyvä tavara on sisällä. Tulkaa. 239 00:15:22,004 --> 00:15:23,005 Hyvä on. 240 00:15:24,966 --> 00:15:26,175 Tännepäin. 241 00:15:28,010 --> 00:15:29,387 Istukaa. 242 00:15:30,346 --> 00:15:33,015 Tämä näyttää jo paremmalta. 243 00:15:38,396 --> 00:15:40,565 Istukaa. Juodaan kahvit. 244 00:15:45,653 --> 00:15:48,906 -Paljonko arvelet sen hinnaksi? -En tiedä. 50 wonia? 245 00:15:48,990 --> 00:15:52,827 Se on upotekoristeinen celadon-esine. Sen arvo on 30 000 wonia. 246 00:15:53,911 --> 00:15:56,706 Celadon? Eikö se ole joku kansallisaarre? 247 00:15:57,290 --> 00:16:01,210 Ei, se on aika yleistä. Siksi se on vain 30 000:n arvoinen. 248 00:16:01,294 --> 00:16:02,587 Onko tämä niin arvokas? 249 00:16:02,670 --> 00:16:05,631 Pane se pois. Et tiedä, mitä teet. 250 00:16:05,715 --> 00:16:07,717 Tule istumaan. 251 00:16:18,019 --> 00:16:19,020 Kuumaa. 252 00:16:19,770 --> 00:16:21,272 Mitä te puuhailette? 253 00:16:22,190 --> 00:16:24,734 Kiirettä pitää. Moni on ottanut yhteyttä. 254 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 Kiirettä? Pääsit juuri vankilasta. 255 00:16:27,069 --> 00:16:28,487 Miksi tahdoit tavata? 256 00:16:30,489 --> 00:16:35,286 Keramiikkaesineitä oli jäänyt verkkoon Sinanin rannikolla Jeolla-dossa. 257 00:16:35,369 --> 00:16:37,496 Ne voivat olla jonkin arvoisia. 258 00:16:37,580 --> 00:16:38,789 Entä sitten? 259 00:16:38,873 --> 00:16:41,250 Hakekaa ne minulle. 260 00:16:41,334 --> 00:16:43,252 Alkaisimmeko juoksupojiksi? 261 00:16:43,336 --> 00:16:45,546 Siinä on muutakin. 262 00:16:45,630 --> 00:16:48,966 Ne pitää kalastaa merestä. 263 00:16:49,634 --> 00:16:51,844 Maksan etukäteen. 264 00:16:51,928 --> 00:16:53,804 En ole mikään merimies. 265 00:16:55,014 --> 00:16:57,308 Mutta saat hommat hoitumaan. 266 00:16:57,391 --> 00:17:00,519 Kuinka arvokkaita esineet ovat, kun näet tämän vaivan? 267 00:17:01,437 --> 00:17:03,522 Paikka on varmasti mutamatalikkoa. 268 00:17:03,606 --> 00:17:05,483 Eivät ne mitään erikoisia ole. 269 00:17:05,566 --> 00:17:09,362 Tämä on vain työni. Keräilen antiikkiesineitä. 270 00:17:09,445 --> 00:17:11,030 Paljonko saisimme? 271 00:17:12,365 --> 00:17:13,991 Saatte 400 000 wonia. 272 00:17:15,284 --> 00:17:16,619 Neljäsataatuhattako? 273 00:17:16,702 --> 00:17:19,622 Se on virkamiehen puolen vuoden palkka. 274 00:17:20,122 --> 00:17:21,791 Tuokaa ne ehjinä. 275 00:17:21,874 --> 00:17:25,294 Oltuaan vedessä kauan ne ovat hauraita. 276 00:17:25,378 --> 00:17:27,171 Niitä pitää käsitellä varoen. 277 00:17:40,601 --> 00:17:42,436 Mennään meille syömään. 278 00:17:42,520 --> 00:17:43,854 Jätän väliin. 279 00:17:45,231 --> 00:17:47,358 Meidän pitää puhua tästä, poika. 280 00:17:47,441 --> 00:17:50,695 Mitä puhumista siinä on? Tehdään se. 400 000. 281 00:17:51,237 --> 00:17:52,655 Ole hiljaa ja tule. 282 00:17:58,869 --> 00:18:01,914 En mielelläni mennyt sedän kotiin. 283 00:18:06,919 --> 00:18:10,590 Hänellä oli seitsemäsluokkalainen poika ja tytär, jolla oli tuberkuloosi. 284 00:18:10,673 --> 00:18:13,384 Setä piti heille pitkän saarnan ennen päivällistä. 285 00:18:13,884 --> 00:18:15,386 Luuletko… 286 00:18:16,262 --> 00:18:19,140 Luuletko, että uin Han-joen yli sodan aikana 287 00:18:19,223 --> 00:18:20,975 nähdäkseni tällaisia arvosanoja? 288 00:18:21,767 --> 00:18:25,021 Mitä olen sanonut? Ole hyödyksi! 289 00:18:25,938 --> 00:18:29,775 Niin kuin ruuvi, joka ei anna periksi. 290 00:18:29,859 --> 00:18:34,113 Eniten pelkäsin kuitenkin sitä, kun hän alkoi jaaritella päivästään. 291 00:18:34,196 --> 00:18:35,448 Eikö tyttö saanut lääkettä? 292 00:18:35,531 --> 00:18:40,661 Setä kirjoitti muistikirjaansa kaiken, mitä tapahtui. 293 00:18:42,163 --> 00:18:44,123 Milloin puhumme? 294 00:18:44,624 --> 00:18:45,750 Kohta. 295 00:18:50,921 --> 00:18:55,843 Sitten hän tarkasti, oliko pojan laukussa kaikki huomista varten. 296 00:18:58,638 --> 00:19:00,890 Myös suklaapatukka. 297 00:19:02,433 --> 00:19:03,934 Hae juotavaa ja purtavaa. 298 00:19:04,018 --> 00:19:08,022 -Nytkö? Ei meillä ole mitään syötävää. -Ei tarvitse, täti. 299 00:19:08,105 --> 00:19:09,815 Ei tarvitse. On myöhä. 300 00:19:09,899 --> 00:19:14,153 Tämä on viimeinen ryyppymme vähään aikaan. 301 00:19:16,864 --> 00:19:19,784 Se Songin tarjoama keikka. 302 00:19:19,867 --> 00:19:21,452 Se ei tule olemaan helppo. 303 00:19:22,411 --> 00:19:23,412 Kuinka niin? 304 00:19:23,496 --> 00:19:27,083 Minun pitäisi kalastaa ne ruukut merestä. 305 00:19:27,166 --> 00:19:28,459 Juuri minun. 306 00:19:29,460 --> 00:19:30,628 Mitä se tarkoittaa? 307 00:19:32,421 --> 00:19:34,340 Hän ei tahdo sinne ammattimiehiä. 308 00:19:34,423 --> 00:19:36,592 Miksihän? 309 00:19:37,551 --> 00:19:39,887 -Heitä tulisi joukoittain. -Eli? 310 00:19:39,970 --> 00:19:41,013 Vähemmän voittoa. 311 00:19:41,597 --> 00:19:43,099 Eikö muuta? 312 00:19:44,517 --> 00:19:47,436 Kyse on keramiikasta. 313 00:19:47,520 --> 00:19:50,231 Se matalikko voi olla kultakaivos. 314 00:19:51,524 --> 00:19:53,275 Kultakaivos? 315 00:19:53,359 --> 00:19:58,656 Se tarkoittaa, että hommasta tulee todella hankala. 316 00:20:01,534 --> 00:20:05,162 Kuinka niin? Meidän pitää vain nostaa esineet ja viedä ne. 317 00:20:07,248 --> 00:20:11,043 Luuletko, että lähtisin sinne asti vain 400 000 wonin takia? 318 00:20:11,127 --> 00:20:12,586 Mitä luulet minusta? 319 00:20:15,089 --> 00:20:16,090 Kuule. 320 00:20:17,007 --> 00:20:19,885 Montako ruukkua vedessä on? 321 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 -Emme tiedä. -Kuka tietää? 322 00:20:24,014 --> 00:20:25,057 Ei kukaan. 323 00:20:25,141 --> 00:20:26,684 Juuri niin. Ei kukaan. 324 00:20:28,018 --> 00:20:29,311 Ymmärrätkö? 325 00:20:33,607 --> 00:20:36,694 -Viedään osa. -Juuri niin. 326 00:20:42,825 --> 00:20:45,911 Nyt ei ryypiskellä. Lähde Mokpoon huomenna. 327 00:20:45,995 --> 00:20:49,457 -Kuulostele, mitä ihmiset puhuvat. -Mihin menen Mokpossa? 328 00:20:49,540 --> 00:20:51,834 Kolmannen serkkuni lapsi asuu siellä. 329 00:20:52,585 --> 00:20:55,296 Kolmannen serkun lapsi? Eihän se ole edes sukua. 330 00:20:55,963 --> 00:21:00,134 MOKPO 331 00:21:12,521 --> 00:21:14,565 Onpa kaunis päivä. 332 00:21:25,910 --> 00:21:27,953 Omistajako? Hän tulee pian. 333 00:21:28,037 --> 00:21:30,581 Tule juomaan teetä odottaessa. 334 00:21:30,664 --> 00:21:34,627 -Oletko hänen kolmannen serkkunsa lapsi? -Eihän se ole edes sukua. 335 00:21:34,710 --> 00:21:35,961 Niinpä. 336 00:21:36,837 --> 00:21:39,006 Mitä Soulissa yleensä juodaan? 337 00:21:39,089 --> 00:21:41,258 Kahviako? Haluatko kahvia? 338 00:21:42,051 --> 00:21:43,052 Ei kiitos. 339 00:21:45,679 --> 00:21:47,348 Tuolta omistaja tulee. 340 00:21:48,682 --> 00:21:52,520 En kestä. Opettamisesi vie ikuisuuden. 341 00:21:52,603 --> 00:21:56,732 -Rouva Jang, teille on vieras Soulista. -Jaaha. 342 00:21:56,816 --> 00:22:00,277 En odottanut noin nättiä poikaa. 343 00:22:01,070 --> 00:22:04,448 Etsiskelet siis kapteenia, jolla on pieni alus. 344 00:22:05,032 --> 00:22:07,910 -Niin. -Mietitäänpä. 345 00:22:08,494 --> 00:22:11,622 -Hän ei taida olla kotona. -Missä hän asuu? 346 00:22:11,705 --> 00:22:15,709 Jos tietäisin, olisin selvänäkijä enkä pyörittäisi tätä paikkaa. 347 00:22:15,793 --> 00:22:17,711 Missä hän tapaa käydä? 348 00:22:17,795 --> 00:22:22,091 On päivällisaika. Hän mussuttaa kai jossain riisikeittoa. 349 00:22:22,174 --> 00:22:23,717 Hän rakastaa sitä. 350 00:22:23,801 --> 00:22:25,761 Mistä löytäisin hänet? 351 00:22:25,845 --> 00:22:29,431 Hän käy täällä joka päivä. Odota vain täällä. 352 00:22:29,515 --> 00:22:31,350 Tilaa samalla juomaa. 353 00:22:31,433 --> 00:22:33,561 Pitääkö vain odottaa? 354 00:22:34,270 --> 00:22:37,106 Hän tulee pimeän tultua. Kärsivällisyyttä. 355 00:22:37,189 --> 00:22:40,776 Kun kysyy neuvoa selvänäkijältä, pitää maksaa ennustuksesta. 356 00:22:40,860 --> 00:22:42,319 Näinkö Soulissa tehdään? 357 00:22:42,403 --> 00:22:44,864 Eikö kiitosta kapteenin esittelemisestä? 358 00:22:45,364 --> 00:22:47,157 Osta itsellesi kuppi teetä. 359 00:23:02,506 --> 00:23:05,634 Joskus näkee asioita, jotka tuntuvat olevan väärässä paikassa. 360 00:23:08,846 --> 00:23:11,682 HYVÄN ONNEN KAHVILA 361 00:23:16,770 --> 00:23:18,522 Hyvää kahvia. 362 00:23:28,032 --> 00:23:29,867 Tuleekohan se kapteeni? 363 00:23:32,578 --> 00:23:34,788 Rouva Jang, olen täällä. 364 00:23:34,872 --> 00:23:37,041 -Hei. -Minäkin olen täällä. 365 00:23:37,625 --> 00:23:40,210 Paljon väkeä tänään, vai mitä? 366 00:23:40,294 --> 00:23:43,547 Mitä te oikein olette juoneet? 367 00:23:43,631 --> 00:23:45,799 Emme ole juoneet. 368 00:23:45,883 --> 00:23:48,761 Otimme vain lasillisen makgeollia keiton kanssa. 369 00:23:48,844 --> 00:23:51,764 Lasillisen. Pikemminkin tynnyrillisen. 370 00:23:51,847 --> 00:23:54,099 Joku kuulemma kyselee meitä. 371 00:24:00,189 --> 00:24:02,775 Kysyn kapteenia, ja nyt koko kaupunki tietää. 372 00:24:02,858 --> 00:24:06,528 Kuka tietää, ovatko ne aitoja? 373 00:24:07,446 --> 00:24:12,576 Siitä ei pidetä, kun sellaista tavaraa jää verkkoon. 374 00:24:12,660 --> 00:24:14,870 Se tietää huonoa onnea. 375 00:24:14,954 --> 00:24:19,583 Joku sai muutaman esineen ja myi ne Gwangjussa. 376 00:24:20,334 --> 00:24:23,712 Silloin hänen silmänsä levisivät. 377 00:24:23,796 --> 00:24:25,130 Ei se noin mennyt. 378 00:24:25,214 --> 00:24:28,842 Kapteeni Choi sai jotain ja heitti sen syrjään. 379 00:24:28,926 --> 00:24:33,138 Hänen veljensä arveli sitä Goryeon keramiikaksi ja vei sen viranomaisille. 380 00:24:33,222 --> 00:24:37,184 Hänet naurettiin sieltä pihalle. "Täälläkö Goryeon keramiikkaa?" 381 00:24:37,267 --> 00:24:39,311 "Ketä yrität naruttaa?" 382 00:24:39,395 --> 00:24:40,938 Sitten joku kuuli siitä, 383 00:24:41,021 --> 00:24:44,483 tuli tutkimaan asiaa, ja esineet osoittautuivat aidoiksi. 384 00:24:44,566 --> 00:24:48,112 Niin siinä kävi. 385 00:24:48,195 --> 00:24:53,409 Oletpa sinä liukaskielinen. 386 00:24:53,993 --> 00:24:56,161 -Mitä mulkoilet? -Mitä? 387 00:24:56,245 --> 00:24:59,707 Miten niin muka mulkoilen? 388 00:25:00,249 --> 00:25:02,001 Kenelle luulet puhuvasi? 389 00:25:02,084 --> 00:25:04,294 Kuristan sinut verkolla, retku. 390 00:25:06,547 --> 00:25:09,008 Sanoit siis, että joku vei ne jo. 391 00:25:09,675 --> 00:25:11,301 Käytöstapoja, nuori mies. 392 00:25:11,885 --> 00:25:13,721 Etkö ole lukenut uutisia? 393 00:25:13,804 --> 00:25:16,348 Valtio lopetti jo asian tutkinnan. 394 00:25:16,432 --> 00:25:19,893 Presidentistä otettiin kuva ruukun kanssa. 395 00:25:19,977 --> 00:25:22,813 Ei siinä ole kaikki. Virtaukset ovat voimakkaat. 396 00:25:22,896 --> 00:25:24,481 Sieltä nousi vain muutamia. 397 00:25:24,565 --> 00:25:29,153 Nostourakasta luovuttiin. Esineitä on matalikolla vielä paljon. 398 00:25:29,236 --> 00:25:31,613 Näitkö sinä ne? Mene sitten hakemaan. 399 00:25:31,697 --> 00:25:33,574 Anna jo olla. 400 00:25:34,283 --> 00:25:35,409 Kuule, nuori mies. 401 00:25:36,702 --> 00:25:38,078 Joka tapauksessa 402 00:25:38,162 --> 00:25:41,665 niiden nosto maksaa omaisuuden. Onko sinulla varaa? 403 00:25:42,583 --> 00:25:44,626 Lopettakaa riitely. 404 00:25:45,169 --> 00:25:47,296 Hiivatin kakara. Voisin… 405 00:25:51,300 --> 00:25:54,803 Kaikki täällä tietävät jo, ja valtio on nostanut, mitä pystyi. 406 00:25:54,887 --> 00:25:57,389 Eikö siihen siis kannata hukata aikaa? 407 00:25:57,473 --> 00:25:58,891 En sanoisi niin. 408 00:25:58,974 --> 00:26:03,645 Ihmiset puhuivat siitä avoimesti, koska pitävät sen arvoa vähäisenä. 409 00:26:03,729 --> 00:26:05,647 Sitä ei pidetä kultakaivoksena. 410 00:26:05,731 --> 00:26:06,899 Sehän on hyvä. 411 00:26:06,982 --> 00:26:09,860 Song ei kuitenkaan ole täysin varma, vai mitä? 412 00:26:09,943 --> 00:26:12,488 Ei. Yritän yhä miettiä, kannattaako se. 413 00:26:12,571 --> 00:26:13,864 Tehdään se. 414 00:26:13,947 --> 00:26:17,201 Jos nostamme, mitä voimme, saamme ainakin 200 000 wonia. 415 00:26:17,284 --> 00:26:19,620 -Tehdään se. -Miksi innostuit niin? 416 00:26:21,705 --> 00:26:23,874 Täällä on hyvää kahvia. 417 00:26:23,957 --> 00:26:27,336 Olet ensimmäinen, joka kehuu Mokpon kahvia eikä mereneläviä. 418 00:26:28,295 --> 00:26:29,338 Sanoin vain. 419 00:26:29,421 --> 00:26:33,342 Meidän pitää tiristää Songilta mahdollisimman paljon rahaa. 420 00:26:34,218 --> 00:26:36,512 -Tule heti kun pääset. -Hyvä on. 421 00:26:37,930 --> 00:26:40,224 -Mikä hätänä? -Soitan myöhemmin. 422 00:26:40,808 --> 00:26:45,145 -Kauanko olet seissyt siinä? -Miksi säikyt? Teitkö jotain rikollista? 423 00:26:45,229 --> 00:26:46,772 Miksi salakuuntelit? 424 00:26:46,855 --> 00:26:48,565 En salakuunnellut. 425 00:26:51,151 --> 00:26:53,112 Tarjoa sashimia, jos ehdit. 426 00:26:53,195 --> 00:26:56,532 -Miksi tarjoaisin? -Ovatko kaikki Soulissa yhtä saitoja? 427 00:26:56,615 --> 00:26:59,660 -Antaa olla. -Hei, odota! 428 00:26:59,743 --> 00:27:01,703 Hyvä on, tarjoan sashimia. 429 00:27:01,787 --> 00:27:02,913 Jos tarjoan, 430 00:27:03,705 --> 00:27:05,332 autatko minua? 431 00:27:05,415 --> 00:27:07,417 Rahasi eivät mene hukkaan. 432 00:27:08,544 --> 00:27:10,003 Mitä tuo tarkoitti? 433 00:27:12,089 --> 00:27:13,674 Niistä kapteeneista. 434 00:27:14,508 --> 00:27:18,679 He pyysivät pitämään sinua silmällä, keitä tapaat ja mistä puhut. 435 00:27:18,762 --> 00:27:19,972 Sain heiltä tuhat wonia. 436 00:27:21,056 --> 00:27:23,892 -Miksi? -Keramiikan vuoksi tietenkin. 437 00:27:24,560 --> 00:27:26,645 Sitä kaivellaan kovalla tohinalla. 438 00:27:26,728 --> 00:27:28,438 Ihmisiä tulee kaikkialta. 439 00:27:30,607 --> 00:27:33,318 Oliko tuo sashimin arvoista? 440 00:27:35,362 --> 00:27:36,738 Hei, Seonja. 441 00:27:37,322 --> 00:27:39,449 -Mitä touhuat? -Helkkari. 442 00:27:39,533 --> 00:27:42,619 Vehtaatko toisen kanssa? 443 00:27:45,747 --> 00:27:47,499 -Kuka hän on? -Ei kukaan. 444 00:27:47,583 --> 00:27:48,750 Eikö? 445 00:27:48,834 --> 00:27:52,212 Miksi sitten flirttailet kuin mikäkin hupakko? 446 00:27:53,589 --> 00:27:54,631 BEOLGU 447 00:27:54,715 --> 00:27:55,799 Hän ei ole täältä. 448 00:27:55,883 --> 00:27:58,260 En flirttaillut. Mene nyt. 449 00:27:59,469 --> 00:28:01,346 Minne? Tulin katsomaan sinua. 450 00:28:01,972 --> 00:28:03,181 Hei, sinä. 451 00:28:03,265 --> 00:28:04,266 PILMAN 452 00:28:04,349 --> 00:28:05,559 Mistä olet? 453 00:28:07,060 --> 00:28:08,061 Lähde vain. 454 00:28:08,145 --> 00:28:10,147 Et mene mihinkään. 455 00:28:10,230 --> 00:28:11,231 DOHUN 456 00:28:11,315 --> 00:28:12,691 Pomo puhuu! 457 00:28:13,233 --> 00:28:14,651 Mitä täällä tapahtuu? 458 00:28:15,277 --> 00:28:18,196 Ei mitään. 459 00:28:18,780 --> 00:28:22,910 Kyllä siltä näyttää. Haastatteko riitaa asiakkaani kanssa? 460 00:28:23,577 --> 00:28:25,162 Alkakaa laputtaa. 461 00:28:25,245 --> 00:28:27,372 Emme haasta riitaa. 462 00:28:28,373 --> 00:28:30,417 Tervehdimme vain. 463 00:28:30,500 --> 00:28:31,752 Ja sinä, sisälle. 464 00:28:40,260 --> 00:28:41,637 Hei, muukalainen. 465 00:28:42,220 --> 00:28:46,642 Pidä näppisi erossa tytöstäni. Pääset vielä hengestäsi. 466 00:28:47,142 --> 00:28:50,312 Mennään kahville, pomo. 467 00:28:50,854 --> 00:28:51,855 Tulkaa. 468 00:28:55,317 --> 00:28:56,610 Nynny. 469 00:28:56,693 --> 00:28:59,738 Älä välitä heistä. He ovat huligaaneja. 470 00:29:07,079 --> 00:29:08,497 Hiton ääliöt. 471 00:29:10,916 --> 00:29:14,795 Miksi hän jätti kauppansa tyhjilleen? 472 00:29:14,878 --> 00:29:15,921 Han? 473 00:29:30,060 --> 00:29:31,353 Herra Han. 474 00:29:33,689 --> 00:29:34,815 Päivää. 475 00:29:34,898 --> 00:29:36,984 -Gwanseok. -Mikä sinut tänne tuo? 476 00:29:37,067 --> 00:29:38,068 HERRA HAN 477 00:29:38,151 --> 00:29:40,278 -Tiedätkö, missä Song on? -Eikö hän ole täällä? 478 00:29:41,613 --> 00:29:43,240 Tulin tapaamaan häntä. 479 00:29:43,323 --> 00:29:44,324 Niinkö? 480 00:29:46,785 --> 00:29:49,997 No, nähdään. 481 00:29:50,080 --> 00:29:51,915 Hei sitten. 482 00:29:53,959 --> 00:29:55,711 Mihin hän on mennyt? 483 00:30:08,306 --> 00:30:10,892 TAPAATKO PUHEENJOHTAJA CHEONIN HUOMISAAMUNA? 484 00:30:10,976 --> 00:30:12,269 "Puheenjohtaja Cheonin"? 485 00:30:14,146 --> 00:30:15,147 Puheenjohtaja Cheon. 486 00:30:19,568 --> 00:30:22,487 HEUNGBAEK-YHTIÖN PÄÄKONTTORI 487 00:30:36,960 --> 00:30:38,795 -Pidä vaihtorahat. -Kiitos. 488 00:31:01,401 --> 00:31:02,527 Kuudes kerros. 489 00:31:02,611 --> 00:31:05,906 HEUNGBAEK 490 00:31:08,742 --> 00:31:09,951 Kahdestoista kerros. 491 00:31:26,343 --> 00:31:28,678 Bensiinin hinta on noussut 4,275 %. 492 00:31:30,263 --> 00:31:31,890 Niinkö paljon? 493 00:31:34,392 --> 00:31:39,773 Premium-laatu maksaa 251 wonia litra, tavallinen 214,5 wonia. 494 00:31:42,234 --> 00:31:43,902 Pitäisi vähentää bensakuluja. 495 00:31:46,154 --> 00:31:47,155 Kyllä. 496 00:31:47,239 --> 00:31:51,118 Sanotaan, että hinta nousee taas heinäkuussa. Osta varastoon, jos voit. 497 00:31:51,743 --> 00:31:52,994 Selvä. 498 00:32:00,502 --> 00:32:02,337 -Päivää, rouva Yang. -Päivää. 499 00:32:02,420 --> 00:32:04,965 -Onko puheenjohtaja täällä? -Toimistossaan. 500 00:32:05,465 --> 00:32:06,466 Herra Kang. 501 00:32:08,885 --> 00:32:09,886 Kiitos. 502 00:32:16,101 --> 00:32:18,311 Kuulin, että äitisi tulee Souliin. 503 00:32:18,854 --> 00:32:21,356 -Tuleeko? -Eikö hän ole kertonut? 504 00:32:21,439 --> 00:32:23,024 Ei. 505 00:32:23,108 --> 00:32:25,986 On kevät. Vie hänet katselemaan kukkia. 506 00:32:26,069 --> 00:32:27,070 Niin. 507 00:32:32,200 --> 00:32:33,618 Odottakaa. 508 00:32:34,369 --> 00:32:36,705 -Päivää, johtaja Lee. -Päivää, rouva Yang. 509 00:32:36,788 --> 00:32:40,542 -Tulitteko tapaamaan puheenjohtajaa? -Kyllä. Mitä kuuluu? 510 00:32:41,459 --> 00:32:46,047 -Sujuuko Yeouidon rakennusprojekti hyvin? -Kyllä. Se valmistuu loppuvuodesta. 511 00:32:46,131 --> 00:32:49,718 Maan hinta on noussut, ja puhutaan uudesta puistosta. 512 00:32:49,801 --> 00:32:52,888 Aluetta tullaan kehittämään kovasti. 513 00:32:54,514 --> 00:32:57,058 -Anteeksi. -Mennään joskus syömään. 514 00:32:57,142 --> 00:32:58,185 Sopii. 515 00:33:17,579 --> 00:33:19,289 -Päivää, rouva Yang. -Päivää. 516 00:33:19,372 --> 00:33:20,874 Päivää, rouva Yang. 517 00:33:20,957 --> 00:33:23,627 -Oletteko odottanut kauan? -En. Tulin juuri. 518 00:33:23,710 --> 00:33:25,962 -Mennään sisään. -Hyvä on. 519 00:33:28,048 --> 00:33:29,966 -Minä tulin. -Hei. 520 00:33:40,101 --> 00:33:41,394 Päivää, puheenjohtaja Cheon. 521 00:33:42,938 --> 00:33:44,439 Istukaa. 522 00:33:45,649 --> 00:33:46,650 Kiitos. 523 00:33:47,651 --> 00:33:49,027 Avataanko se? 524 00:34:07,963 --> 00:34:08,964 Herra Song. 525 00:34:11,466 --> 00:34:12,467 Mitä… 526 00:34:13,134 --> 00:34:14,344 Mitä teet täällä? 527 00:34:14,427 --> 00:34:18,598 Onko ystävyydestämme tullut vitsi? 528 00:34:20,100 --> 00:34:21,268 Mitä tarkoitat? 529 00:34:21,851 --> 00:34:24,104 Minkä arvoista Sinanin keramiikka on? 530 00:34:25,272 --> 00:34:28,316 En osaa sanoa, ennen kuin näen. 531 00:34:28,400 --> 00:34:30,694 Siitä puhutaan jo. 532 00:34:31,194 --> 00:34:33,613 Kaikki sanovat, että se on kultakaivos. 533 00:34:33,697 --> 00:34:35,699 Ja sinä tarjoat 400 000 wonia. 534 00:34:35,782 --> 00:34:38,618 -Pidätkö minua hölmönä? -Hiljempaa. 535 00:34:38,702 --> 00:34:40,829 Älä koske minuun. 536 00:34:40,912 --> 00:34:44,457 -Puhutaan jossain muualla. -Mistä? 537 00:34:44,541 --> 00:34:46,251 -Tule nyt vain. -Päästä irti. 538 00:34:46,835 --> 00:34:49,963 En käytä sinua ilmaiseksi. 539 00:34:50,755 --> 00:34:52,924 Käytä? Olenko jokin esine? 540 00:34:53,008 --> 00:34:54,551 Älä nyt hermostu. 541 00:34:54,634 --> 00:34:58,054 En tosiaankaan tiedä, onko keramiikka arvokasta. 542 00:34:58,138 --> 00:35:00,932 Tämä on sokkoinvestointi. Älä syytä minua. 543 00:35:01,016 --> 00:35:04,644 Miten sitten aiot myydä saaliin puheenjohtaja Cheonille? 544 00:35:04,728 --> 00:35:08,523 Mitä? Sinä tiedät kaiken, piru vie. 545 00:35:08,607 --> 00:35:11,484 Kakaise ulos vain. 546 00:35:12,360 --> 00:35:14,988 Olemme ottaneet monet ryypyt vuosien varrella. 547 00:35:15,071 --> 00:35:17,490 Haluatko pilata välimme? 548 00:35:17,574 --> 00:35:18,992 Hyvä on. 549 00:35:21,286 --> 00:35:24,914 Ei sillä ole väliä, onko keramiikka aitoa. 550 00:35:24,998 --> 00:35:26,833 Hän ostaa kaiken. 551 00:35:26,916 --> 00:35:30,337 Olen tehnyt pohjatyön ja myynyt hänelle muutaman aidon. 552 00:35:30,420 --> 00:35:33,923 -Olen suunnitellut tätä puoli vuotta. -Montako aiot myydä? 553 00:35:34,007 --> 00:35:36,259 Kaikki, mitä löydämme. 554 00:35:36,343 --> 00:35:38,053 Entä jos vain muutama löytyy? 555 00:35:39,220 --> 00:35:41,890 -Minulla on varasuunnitelma. -Millainen? 556 00:35:42,766 --> 00:35:43,808 Tervetuloa. 557 00:35:44,434 --> 00:35:45,977 -Hei. -Voitte istua tähän. 558 00:35:50,732 --> 00:35:53,026 Kun kuulin Sinanin keramiikasta, 559 00:35:54,319 --> 00:35:56,780 kylvin siemeniä, jos ymmärrät. 560 00:35:56,863 --> 00:35:59,366 Panin 300 keramiikkaesinettä kala-altaaseen. 561 00:35:59,449 --> 00:36:02,327 Puolen vuoden päästä niissä kasvaa mereneläviä, 562 00:36:02,410 --> 00:36:05,080 ja ne näyttävät parisataa vuotta vanhoilta. 563 00:36:06,915 --> 00:36:09,042 Ja sittenkö myyt ne? 564 00:36:09,125 --> 00:36:13,463 Niin. Myytävää riittää siis joka tapauksessa. 565 00:36:15,298 --> 00:36:18,968 Mikset myy niitä heti alun alkaen? 566 00:36:19,052 --> 00:36:24,099 Mikä on tärkeintä huijauksessa? 567 00:36:25,308 --> 00:36:27,227 Vilpittömyys. 568 00:36:28,812 --> 00:36:30,730 Kun tuo esineen nähtäväksi, 569 00:36:30,814 --> 00:36:35,735 on voitava sanoa vilpittömästi, että se on Sinanista. 570 00:36:36,528 --> 00:36:37,737 Joopa joo. 571 00:36:37,821 --> 00:36:40,740 Miten myyt väärennökset hyvällä omallatunnolla? 572 00:36:41,241 --> 00:36:43,034 Myyn ne pakettina. 573 00:36:43,118 --> 00:36:46,037 Kun niitä ei näe, kaikki on hyvin. 574 00:36:47,163 --> 00:36:50,583 Eli esittelet vain aitoja. 575 00:36:50,667 --> 00:36:51,918 Juuri niin. 576 00:36:52,502 --> 00:36:58,049 Kun puhuu jonkun kanssa kasvotusten, toinen näkee heti, jos valehtelee. 577 00:36:58,883 --> 00:37:01,261 En kai näytä valehtelevan? 578 00:37:07,434 --> 00:37:08,435 Hyvää ruokahalua. 579 00:37:10,019 --> 00:37:11,563 Koska olen vilpitön. 580 00:37:18,778 --> 00:37:21,823 Lisätään panoksia. 581 00:37:23,700 --> 00:37:27,704 -Mitä tarkoitat? -Tutkin asiaa. Tämä voi olla iso juttu. 582 00:37:28,872 --> 00:37:30,248 Löytäjä saa pitää. 583 00:37:30,832 --> 00:37:34,043 Oletko puuhaillut selkäni takana? 584 00:37:34,127 --> 00:37:38,381 En tee sitä 400 000 wonista. Palkataan väkeä ja tehdään se kunnolla. 585 00:37:38,465 --> 00:37:39,632 Mitä? 586 00:37:39,716 --> 00:37:44,971 Eikö ole parempi tehdä isosti ja jakaa kuin tehdä pienesti ja pitää kaikki itse? 587 00:37:57,442 --> 00:37:58,485 Siinä on miljoona. 588 00:37:58,568 --> 00:38:02,030 Se riittää alukseen, sukeltajiin ja matkakuluihin. 589 00:38:04,616 --> 00:38:06,493 Ottakaa tämä mies mukaan. 590 00:38:07,076 --> 00:38:09,788 Hän on minulla töissä. Hyvä poika. 591 00:38:10,872 --> 00:38:14,209 Yritätkö vakoilla meitä? 592 00:38:14,834 --> 00:38:18,004 Meidän täytyy pitää tiiviisti yhteyttä. 593 00:38:20,673 --> 00:38:22,467 Sanoitko, että olet 28? 594 00:38:23,802 --> 00:38:24,803 Kyllä. 595 00:38:25,845 --> 00:38:27,055 Daesik on… 596 00:38:28,306 --> 00:38:29,974 Kolmekymmentäkö sinä olet? 597 00:38:31,893 --> 00:38:32,894 Olen 28. 598 00:38:35,688 --> 00:38:38,358 Hän on kunnon poika. 599 00:38:40,109 --> 00:38:42,737 Olette samanikäisiä. Olkaa ystäviä. 600 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 Hauska tavata. Olen Na Daesik. 601 00:38:53,122 --> 00:38:55,291 Hän on nyrkkeilijä ja otellut 602 00:38:55,375 --> 00:38:59,170 Jecheonin piirikunnan amatööriturnauksessa. 603 00:39:00,255 --> 00:39:01,673 Ehkä se johtuu siitä. 604 00:39:01,756 --> 00:39:04,300 Hänen katseensa hermostuttaa minua. 605 00:39:05,510 --> 00:39:07,428 Ei pomoa katsota noin. 606 00:39:11,766 --> 00:39:12,934 Mitä hittoa? 607 00:39:13,017 --> 00:39:14,310 Mikä sinua vaivaa? 608 00:39:14,394 --> 00:39:17,856 Olen Oh Heedong ja sinua ylempänä. 609 00:39:19,649 --> 00:39:21,401 Miksi olet tuollainen? 610 00:39:21,484 --> 00:39:24,863 Ei se mitään. Lepuutan vain päätäni vähän. 611 00:39:24,946 --> 00:39:27,240 Tee se. Hyvänen aika. 612 00:39:27,323 --> 00:39:29,576 Puheenjohtaja siis pitää keramiikasta. 613 00:39:32,787 --> 00:39:34,414 Ei hän sitä tavoittele. 614 00:39:38,668 --> 00:39:41,254 Hänen perheensä muutti etelään vapautuksen jälkeen. 615 00:39:42,046 --> 00:39:45,425 He kuitenkin huomasivat, ettei Soulissa ollut paremmin. 616 00:39:45,508 --> 00:39:48,595 Perhe teki kaikenlaista työtä, mitä oli tarjolla, 617 00:39:48,678 --> 00:39:51,681 ja sodan aikana he myivät amerikkalaista tavaraa. 618 00:39:51,764 --> 00:39:55,143 Cheon ei osannut kirjoittaa mutta puhui hyvin englantia. 619 00:39:55,226 --> 00:39:59,105 Hän ystävystyi sotilaiden kanssa ja alkoi tuoda tavaraa USA:sta. 620 00:39:59,188 --> 00:40:02,692 Sitten hän peri isänsä yrityksen, Heungbaekin Muovin. 621 00:40:02,775 --> 00:40:05,528 Siitä syntyi nykyinen Heungbaek-yhtiö. 622 00:40:05,612 --> 00:40:10,158 Yritys menestyi, koska muovia tarvittiin kovasti. 623 00:40:10,241 --> 00:40:14,996 Kun liiketoiminta kasvoi ja lisää väkeä palkattiin, tuli uusi ongelma. 624 00:40:15,580 --> 00:40:16,581 Mikä? 625 00:40:16,664 --> 00:40:20,919 Cheon oli johtaja, mutta hän oli kaikista vähiten koulutettu. 626 00:40:21,002 --> 00:40:24,047 Hän ei ymmärtänyt, mitä työntekijät puhuivat. 627 00:40:25,173 --> 00:40:27,967 Haluaako hän sitten takaisin kouluun, vai? 628 00:40:28,051 --> 00:40:30,261 Hän meni vaimonsa kuoltua uusiin naimisiin. 629 00:40:30,345 --> 00:40:32,513 Uusi vaimo ehdotti oppilaitoksen perustamista. 630 00:40:32,597 --> 00:40:35,850 Siihen aikaan sisäänpääsyrajoitus oli ongelma. 631 00:40:36,601 --> 00:40:38,436 Mikä sisäänpääsyrajoitus? 632 00:40:39,062 --> 00:40:42,857 Jotkut koulut ottivat 15 opiskelijaa, kun valtion rajoitus oli 10. 633 00:40:42,941 --> 00:40:48,363 Oppilaitokset sanoivat ennakoineensa väärin ja halusivat pitää opiskelijat. 634 00:40:48,446 --> 00:40:51,908 Uusi vaimo näki siinä mahdollisuuden ansaita rahaa 635 00:40:51,991 --> 00:40:54,327 ja painosti Choita perustamaan koulun. 636 00:40:54,410 --> 00:40:57,914 Opetusmaksuista ja valtion rahoituksesta tulee pitkä penni. 637 00:40:59,374 --> 00:41:00,750 Sehän oli fiksua. 638 00:41:00,833 --> 00:41:03,711 Choi tiesi tarvitsevansa siihen vipuvartta. 639 00:41:03,795 --> 00:41:06,297 Silloin hän kiinnostui antiikista. 640 00:41:06,381 --> 00:41:09,717 -Museo. -Siihenkö hän tarvitsee esineitä? 641 00:41:09,801 --> 00:41:13,972 Hän näyttäisi anteliaalta hyväntekijältä, jos koulussa olisi iso museo. 642 00:41:16,474 --> 00:41:19,894 Kuulostaa hyvältä kohteelta. 643 00:41:21,646 --> 00:41:24,607 Ongelmana onkin hänen uusi vaimonsa. 644 00:41:25,274 --> 00:41:26,901 Vaimo ei ole kuka tahansa. 645 00:41:26,985 --> 00:41:30,238 Työvoimakulut 132 työntekijästä tekevät 264 000 wonia. 646 00:41:30,321 --> 00:41:35,159 Nainen valmistui kauppaopistosta ja tuli Heungbaekin muoviin kirjanpitäjäksi. 647 00:41:35,243 --> 00:41:38,788 Hänen älykkyytensä pisti Cheonin silmään. 648 00:41:38,871 --> 00:41:40,039 Siinä kaikki. 649 00:41:41,708 --> 00:41:45,962 Tämä ei täsmää. Pitäisi olla 5 618 245 wonia. 650 00:41:46,045 --> 00:41:48,548 Ilmoitamme alihankkijoille pienemmän summan 651 00:41:48,631 --> 00:41:51,509 ja hyvitämme eron seuraavana neljännesvuonna. 652 00:41:51,592 --> 00:41:54,387 -Miksi? -Niin on vain aina tehty. 653 00:41:55,054 --> 00:41:57,432 Mihin erot on kirjattu? 654 00:41:58,016 --> 00:42:00,435 Ne… 655 00:42:01,769 --> 00:42:03,146 Antaa olla. Voit mennä. 656 00:42:05,106 --> 00:42:06,149 Selvä. 657 00:42:13,031 --> 00:42:15,658 Et kai vienyt niitä rahoja? 658 00:42:15,742 --> 00:42:19,620 Yhtiön pyörittämiseen tarvitaan myös pimeitä varoja. 659 00:42:20,580 --> 00:42:22,957 Olet hyvä viemään rahoja selkäni takana. 660 00:42:23,041 --> 00:42:25,835 Keskity sinä vain kouluasioihin. 661 00:42:27,754 --> 00:42:30,089 Milloin opetusministeriö hyväksyy sen? 662 00:42:30,173 --> 00:42:33,176 Kunpa tietäisin. Siellä vain viivytellään. 663 00:42:33,926 --> 00:42:36,137 Kuulosti siltä, että se kävisi nopeasti. 664 00:42:36,220 --> 00:42:38,473 Vie heidät syömään. 665 00:42:39,265 --> 00:42:41,809 Pelkkä rahan lähettäminen näyttää epärehelliseltä. 666 00:42:43,102 --> 00:42:44,937 Kärsivällisyyttä. 667 00:42:45,021 --> 00:42:48,900 -Pitää huolehtia, että näytämme hyvältä. -Siitä museostako taas? 668 00:42:48,983 --> 00:42:52,653 Jos tarjoamme vain rahaa, lupaa ei anneta. 669 00:42:52,737 --> 00:42:54,113 Kaikki menee hukkaan. 670 00:42:54,197 --> 00:42:56,532 Kunhan nyt saan olla siinä mukana. 671 00:42:57,867 --> 00:42:59,994 Museon rakentaminen maksaa paljon. 672 00:43:00,495 --> 00:43:03,998 Eikä se tuota rahaa, joten kuluja tulee vähentää. 673 00:43:04,624 --> 00:43:06,959 ITÄMAISTA ANTIIKKIA 674 00:43:11,047 --> 00:43:13,216 Se Daesik epäilyttää. 675 00:43:14,425 --> 00:43:17,053 Hän on luultavasti Songin lähipiiriä. 676 00:43:18,096 --> 00:43:20,389 Song salaa yhä meiltä asioita. 677 00:43:20,473 --> 00:43:22,934 Tiedät, ettei häneen voi luottaa. 678 00:43:23,434 --> 00:43:25,394 -Mitä luulet? -Mitä? 679 00:43:25,478 --> 00:43:27,730 Miltä tuntuu? Sinulla on hyvä vaisto. 680 00:43:34,862 --> 00:43:37,198 Katsohan tätä. 681 00:43:37,698 --> 00:43:40,952 Sinanin keramiikkaa on esillä uudessa museossa Gwangjussa. 682 00:43:41,035 --> 00:43:43,579 RELIIKKEJÄ SONG- JA YUAN-DYNASTIOIDEN AJALTA 683 00:43:43,663 --> 00:43:47,959 Avajaisseremonia pidetään Maegok-dongissa Gwangjussa. 684 00:43:48,042 --> 00:43:52,213 Sieltä on nostettu jo tuhat esinettä. Onkohan niitä lisää? 685 00:43:52,296 --> 00:43:54,966 Mitä ihmeellistä tuhannessa ruukussa on? 686 00:43:55,049 --> 00:43:59,470 Minun tehtaallani on tuhansia liesiä. 687 00:44:00,054 --> 00:44:03,391 Mutta niillä on vakiohinta. 688 00:44:03,891 --> 00:44:05,685 Keramiikassa taivas on rajana. 689 00:44:06,185 --> 00:44:08,688 Ota minut mukaan, kun ostat niitä. 690 00:44:08,771 --> 00:44:10,815 Tunnistan väärennöksen jo kaukaa. 691 00:44:13,484 --> 00:44:14,902 Mistä tiedät? 692 00:44:14,986 --> 00:44:17,071 Haistan niissä jotain mätää. 693 00:44:18,322 --> 00:44:20,575 Oliko entinen miehesi kalakauppias? 694 00:44:21,659 --> 00:44:24,036 Sinnepäin. Merimies. 695 00:44:24,120 --> 00:44:26,831 Hän yritti huijata ihmisiä kalastusaluksella. 696 00:44:26,914 --> 00:44:31,002 Tarkoitatko sitä, joka upposi Intian valtamereen? 697 00:44:31,085 --> 00:44:32,336 Mistä tiedät siitä? 698 00:44:32,420 --> 00:44:34,255 Tietenkin tiedän. 699 00:44:34,338 --> 00:44:39,010 Jos hän onnistui huijaamaan sinua, hän on melkoinen kelmi. 700 00:44:40,094 --> 00:44:43,347 -Huijaamaan minua? Häntä siinä huijattiin. -Mitä? 701 00:44:44,348 --> 00:44:45,349 Antaa olla. 702 00:44:45,433 --> 00:44:49,020 Miksi kyselet menneisyydestäni? Oletko mustasukkainen? 703 00:44:49,103 --> 00:44:52,231 Mustasukkainenko? Älä naurata. 704 00:44:52,315 --> 00:44:55,359 Etkö sanonut lähteväsi tänään Mokpoon? 705 00:44:55,443 --> 00:44:58,279 -Onko nyt torstai? -On. 706 00:44:58,863 --> 00:45:02,074 Eikö pitäisi käydä katsomassa heitä ennen töiden aloitusta? 707 00:45:02,158 --> 00:45:04,285 Onko se tarpeen? 708 00:45:04,368 --> 00:45:08,080 Heitä on pidettävä silmällä. Oma etu on vastustamaton. 709 00:45:08,164 --> 00:45:13,336 -Nähdessään esineet he alkavat ahnehtia. -Se on kyllä totta. 710 00:45:15,880 --> 00:45:17,215 Missä Jeonchul on? 711 00:45:18,841 --> 00:45:20,468 Kuinka niin? 712 00:45:24,263 --> 00:45:26,807 SOULIN ASEMA 713 00:45:31,020 --> 00:45:32,021 Kiitos. 714 00:45:32,104 --> 00:45:33,105 Seuraava. 715 00:45:34,065 --> 00:45:35,816 Kolme lippua Mokpoon. 716 00:45:35,900 --> 00:45:37,443 Kolmeko? 717 00:45:44,533 --> 00:45:48,120 Sinulla on kihti, joten ei juomista. 718 00:45:48,955 --> 00:45:49,956 Selvä on. 719 00:45:50,706 --> 00:45:53,542 Teette yhteistyötä, joten koettakaa tulla toimeen. 720 00:45:53,626 --> 00:45:54,627 Älä ärsytä häntä. 721 00:45:56,254 --> 00:45:57,380 Ollaan kavereita. 722 00:45:58,756 --> 00:46:00,383 -Hitto. -Älä nyt. 723 00:46:00,466 --> 00:46:01,467 Me lähdemme. 724 00:46:01,550 --> 00:46:03,761 Hetkinen. Puheenjohtaja Cheon tulee. 725 00:46:03,844 --> 00:46:05,096 Tännekö? Miksi? 726 00:46:05,179 --> 00:46:07,306 Hän tahtoo tavata teidät. 727 00:46:07,390 --> 00:46:09,225 Minkä takia? 728 00:46:09,308 --> 00:46:11,644 Mokpossa voitte majoittua tänne. 729 00:46:12,228 --> 00:46:14,939 Ystäväni asuu tässä majatalossa. 730 00:46:15,022 --> 00:46:16,148 Hän on Gwangjusta. 731 00:46:16,232 --> 00:46:18,317 Hän auttaa esineiden arvioinnissa. 732 00:46:19,402 --> 00:46:21,070 Soittakaa minulle joka päivä. 733 00:46:21,153 --> 00:46:22,655 Tuntuu ilkeältä. 734 00:46:23,656 --> 00:46:25,283 Tuolta hän tulee. 735 00:46:31,497 --> 00:46:32,832 Hei. Pääsitte tulemaan. 736 00:46:32,915 --> 00:46:37,420 Kuulin, että miehenne ovat lähdössä, joten tulin tapaamaan heitä. 737 00:46:37,503 --> 00:46:39,171 Sepä ystävällistä. 738 00:46:40,589 --> 00:46:42,883 Tämä mies johtaa työtä. 739 00:46:42,967 --> 00:46:43,968 Vai niin. 740 00:46:44,051 --> 00:46:46,887 Olen Oh Gwanseok. On ilo tavata. 741 00:46:47,680 --> 00:46:48,973 Olemmekin tavanneet. 742 00:46:56,939 --> 00:46:58,107 Niin, aivan. 743 00:46:59,025 --> 00:47:00,901 Tässä ovat hänen avustajansa. 744 00:47:00,985 --> 00:47:02,153 Sanokaa päivää. 745 00:47:02,820 --> 00:47:04,030 Päivää, herra. 746 00:47:08,117 --> 00:47:09,744 Haluan esitellä vielä erään. 747 00:47:10,244 --> 00:47:12,580 Tässä on herra Im. Hän tulee mukaan. 748 00:47:13,497 --> 00:47:14,999 Olen Im Jeonchul. 749 00:47:16,250 --> 00:47:17,626 Tuleeko hän mukaan? 750 00:47:18,252 --> 00:47:21,339 -Kyllä. -Teitä taitaa tosiaan huolettaa. 751 00:47:21,422 --> 00:47:23,632 Meillä on kyllä tarpeeksi väkeä. 752 00:47:23,716 --> 00:47:26,719 Hän on keramiikka-asiantuntija. Hänestä on apua. 753 00:47:26,802 --> 00:47:28,429 Ymmärrän. 754 00:47:29,388 --> 00:47:31,807 Voimmeko jutella hetkisen? 755 00:47:32,475 --> 00:47:33,684 Totta kai. 756 00:47:40,441 --> 00:47:42,443 Mikä sinun alaasi on? 757 00:47:43,235 --> 00:47:44,320 Keramiikka. 758 00:47:44,945 --> 00:47:47,365 Missä mielessä? 759 00:47:48,616 --> 00:47:50,534 Tuo on vähän loukkaavaa. 760 00:47:51,369 --> 00:47:54,205 Kuinka niin missä mielessä? Se on alaani. 761 00:47:54,288 --> 00:47:56,290 Sanoin, että hän on asiantuntija, 762 00:47:56,374 --> 00:47:58,959 mutta hän tulee mukaanne meidän puolestamme. 763 00:47:59,043 --> 00:48:00,961 Hän ei ole vaivaksi. 764 00:48:01,754 --> 00:48:05,216 Eli vaivoinani on kaksi miestä, joista ei ole vaivaa. 765 00:48:06,634 --> 00:48:09,929 -Kuinka vanha olet? -Olen 39, syntynyt jäniksen vuonna. 766 00:48:10,012 --> 00:48:11,514 Minä olen paljon vanhempi. 767 00:48:11,597 --> 00:48:15,184 Hän on teitä vanhempi. Olkaa kohteliaita. 768 00:48:15,810 --> 00:48:19,772 Kyllä. Olen Na Daesik. Mukava tavata. 769 00:48:22,233 --> 00:48:23,234 Samoin. 770 00:48:25,444 --> 00:48:26,654 Mukava tavata. 771 00:48:32,868 --> 00:48:34,578 Mistä tunnette hänet? 772 00:48:35,329 --> 00:48:37,039 Hän on veljenpoikani. 773 00:48:37,832 --> 00:48:39,208 Mikä nimesi on? 774 00:48:40,459 --> 00:48:42,795 Hän kysyi sinulta. 775 00:48:44,547 --> 00:48:46,841 -Senkin nilkki. -Hetkinen. 776 00:48:46,924 --> 00:48:47,925 Ei se mitään. 777 00:48:48,592 --> 00:48:49,760 Tee hyvää työtä. 778 00:48:50,302 --> 00:48:51,762 Älä kieltäydy töistä. 779 00:48:52,638 --> 00:48:53,639 Selvä. 780 00:48:54,140 --> 00:48:55,933 Pojan nimi on Oh Heedong. 781 00:48:56,016 --> 00:48:59,061 Mene ostamaan vielä yksi lippu. 782 00:49:01,313 --> 00:49:02,648 Liikettä, poika. 783 00:49:09,155 --> 00:49:12,491 -Gwanseok, puhutaan hetki. -Mitä nyt kuiskutellaan? 784 00:49:12,575 --> 00:49:13,993 -Mitä? -Tule nyt vain. 785 00:49:16,078 --> 00:49:18,789 Hoida vielä yksi asia Mokpossa. 786 00:49:21,083 --> 00:49:22,168 Mikä? 787 00:49:24,211 --> 00:49:25,796 Yksi lippu Mokpoon. 788 00:49:37,558 --> 00:49:38,684 Tässä on tilaa. 789 00:49:50,988 --> 00:49:52,656 Istu vain johonkin. 790 00:49:58,245 --> 00:50:00,247 Mene lukemaan väljempään paikkaan. 791 00:50:01,499 --> 00:50:02,500 Siirry. 792 00:50:02,583 --> 00:50:03,709 Mitä sinä nyt? 793 00:50:03,792 --> 00:50:05,336 Mitä? 794 00:50:06,337 --> 00:50:07,463 Hei, kaveri. 795 00:50:09,548 --> 00:50:13,219 Kirja melkein osui minua silmään. 796 00:50:13,302 --> 00:50:15,596 Älä vain seiso siinä, tollo. 797 00:50:15,679 --> 00:50:17,014 Pyydä häneltä anteeksi. 798 00:50:17,097 --> 00:50:19,558 Älä järjestä kohtausta. Pyydä anteeksi. 799 00:50:20,059 --> 00:50:21,060 Vai anteeksi? 800 00:50:23,270 --> 00:50:25,606 -Tee se. -Istu alas. 801 00:50:27,024 --> 00:50:28,817 Käskin istua. 802 00:50:28,901 --> 00:50:30,319 Hän käskee istua. 803 00:50:31,153 --> 00:50:34,323 -Hiton… -Helvetin retku. 804 00:50:34,865 --> 00:50:36,492 Etkö pyydä anteeksi? 805 00:50:37,326 --> 00:50:42,414 Heitin sinulle kirjan. Voit lukea tai pyyhkiä sillä perseesi. 806 00:50:43,707 --> 00:50:46,001 Älä tule haastamaan riitaa. 807 00:50:47,002 --> 00:50:51,382 Minut tunnetaan sitkeydestä koko Irin kaupungissa. 808 00:50:52,341 --> 00:50:55,386 Luuletko, että säikähdän arpia? 809 00:50:56,762 --> 00:50:59,848 Oletko edes nähnyt luotia, luupää? 810 00:51:00,724 --> 00:51:03,894 No? Haluatko tapella? 811 00:51:06,105 --> 00:51:09,900 Oletko nyt tyytyväinen? Lähetit hänet pois, kun tarvitsin häntä. 812 00:51:12,152 --> 00:51:14,530 Käskit pitää heitä silmällä. 813 00:51:14,613 --> 00:51:16,907 Olisit voinut lähettää kenet tahansa. 814 00:51:16,991 --> 00:51:18,784 Miksi sen piti olla Jeonchul? 815 00:51:19,285 --> 00:51:22,663 Miksei se olisi Jeonchul? 816 00:51:24,248 --> 00:51:26,458 Miksi olet niin äkäinen? 817 00:51:27,710 --> 00:51:31,922 Sinähän se aina ärsyynnyt, kun tulee puhe Jeonchulista. 818 00:51:32,006 --> 00:51:33,340 Mikä siinä oikein on? 819 00:51:33,424 --> 00:51:37,469 Hän on oikea käteni, ja sinä lähetit hänet pois. 820 00:51:37,553 --> 00:51:38,804 Tietenkin se suututtaa. 821 00:51:42,391 --> 00:51:44,018 Kim. 822 00:51:44,101 --> 00:51:45,269 Niin, herra? 823 00:51:45,352 --> 00:51:47,313 Pidä vaimostani hyvää huolta. 824 00:51:47,396 --> 00:51:50,608 -Katso, että hänellä on hyvä olla. -Kyllä. 825 00:51:51,400 --> 00:51:56,196 Heistä sai kyllä vahvan vaikutelman. 826 00:51:57,698 --> 00:52:00,242 Kiltin näköiset miehet eivät tee tällaisia töitä. 827 00:52:01,327 --> 00:52:02,578 Totta. 828 00:52:03,454 --> 00:52:05,456 Toivottavasti he eivät tappele. 829 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 Paskiaiset! 830 00:54:16,962 --> 00:54:18,964 Käännös: Teija Kuivalainen 830 00:54:19,305 --> 00:55:19,196 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm