"Low Life" The Rumor
ID | 13196331 |
---|---|
Movie Name | "Low Life" The Rumor |
Release Name | Low.Life.2025.S01E01.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 32144215 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,463
TÄMÄ SARJA ON FIKTIIVINEN.
2
00:00:04,546 --> 00:00:10,010
LAPSINÄYTTELIJÖIDEN JA ELÄINTEN KUVAUS
TEHTY TURVALLISISSA OLOSUHTEISSA.
3
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:19,102 --> 00:00:22,898
KAUPPALAIVA MATKALLA KIINASTA
HAKATAAN JA KIOTOON, JAPANIIN,
5
00:00:22,981 --> 00:00:25,067
UPPOSI SINANIN RANNIKOLLE
6
00:00:25,567 --> 00:00:29,196
SE OLI 34 METRIÄ PITKÄ JA 11 METRIÄ LEVEÄ
7
00:00:29,279 --> 00:00:32,991
SUURI LAIVA,
JOLLA OLI SATA MIEHISTÖN JÄSENTÄ
8
00:00:33,075 --> 00:00:36,954
LASTINA OLI KAHDEKSAN MILJOONAA KOLIKKOA
9
00:00:37,037 --> 00:00:41,959
JA YLI 20 000 SONG- JA YUAN-DYNASTIOIDEN
KERAMIIKKAESINETTÄ
10
00:01:55,866 --> 00:01:58,493
PERUSTUU YOON TAE HON SARJAKUVAAN
LOW LIFE
11
00:02:07,461 --> 00:02:12,924
LOW LIFE
12
00:02:13,008 --> 00:02:16,470
JAKSO 1: THE RUMOR
13
00:02:16,553 --> 00:02:17,804
Varsinainen läävä.
14
00:02:17,888 --> 00:02:18,889
SOUL
15
00:02:18,972 --> 00:02:21,224
-Ulos! Häipykää!
-Hitto.
16
00:02:21,308 --> 00:02:22,893
Ulos kodistani!
17
00:02:23,518 --> 00:02:25,937
Sinäpä olet röyhkeä pikku paska.
18
00:02:28,106 --> 00:02:30,317
Heedong! Oletko kunnossa?
19
00:02:32,110 --> 00:02:33,570
Mitä täällä tapahtuu?
20
00:02:33,654 --> 00:02:35,489
Oletteko kunnossa?
21
00:02:36,907 --> 00:02:38,450
Oletko sinä Oh Taeseok?
22
00:02:40,118 --> 00:02:42,537
-En.
-Oletpas.
23
00:02:46,541 --> 00:02:48,919
Olen hänen veljensä Oh Gwanseok.
24
00:02:49,961 --> 00:02:51,630
Kappas. Olette kaksoset.
25
00:02:51,713 --> 00:02:52,714
OH GWANSEOK
26
00:02:53,715 --> 00:02:55,008
Missä veljesi on?
27
00:02:55,092 --> 00:02:58,679
Häntä ei ole näkynyt
yli kolmeen kuukauteen. Mistä on kyse?
28
00:02:58,762 --> 00:03:01,640
Hän on rikkonut
poliittisen puhdistuksen lakia.
29
00:03:01,723 --> 00:03:04,518
-Mitä?
-Lakia valtionvastaisia toimia vastaan.
30
00:03:04,601 --> 00:03:06,895
Hän on Korean nuorten akatemian johdossa.
31
00:03:06,978 --> 00:03:08,063
Minun veljenikö?
32
00:03:08,563 --> 00:03:12,192
Olette erehtyneet.
Ei hän ole sellainen henkilö.
33
00:03:12,275 --> 00:03:14,444
Älä yritä, senkin…
34
00:03:14,528 --> 00:03:17,239
Luuletko, että pilailemme?
35
00:03:17,322 --> 00:03:19,116
Olen tosissani.
36
00:03:19,199 --> 00:03:22,744
Jos annatte asian olla,
tuon hänet asemalle, kun hän palaa.
37
00:03:22,828 --> 00:03:24,538
Raahaan hänet sinne itse.
38
00:03:24,621 --> 00:03:27,916
-Parasta tuoda.
-Kyllä. Totta kai.
39
00:03:28,500 --> 00:03:30,377
-Lähdetään.
-Selvä.
40
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
Hei sitten.
41
00:03:32,254 --> 00:03:33,463
Kiitos.
42
00:03:35,382 --> 00:03:36,716
Hyvää päivänjatkoa.
43
00:03:38,176 --> 00:03:40,011
Oletko kunnossa?
44
00:03:40,720 --> 00:03:42,556
Heedong, oletko kunnossa?
45
00:03:44,850 --> 00:03:49,438
-Mihin Taeseok tällä kertaa lähti?
-En tiedä. Sanoi suuntaavansa etelään.
46
00:03:49,521 --> 00:03:50,564
Eteläänkö?
47
00:03:50,647 --> 00:03:54,818
Ne roistot rikkoivat kaiken!
48
00:03:58,405 --> 00:04:01,241
Heedong, isäsi palaa pian.
49
00:04:06,496 --> 00:04:07,497
Tässä.
50
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
Ota ne.
51
00:04:12,794 --> 00:04:13,879
Hei.
52
00:04:14,504 --> 00:04:16,840
Tiedätkö, mikä on tärkeintä maailmassa?
53
00:04:19,050 --> 00:04:20,135
Tämä.
54
00:04:20,719 --> 00:04:22,846
Isäsi on poissa tämän takia.
55
00:04:22,929 --> 00:04:25,307
Tämä on jokaisen asian takana.
56
00:04:25,390 --> 00:04:26,975
Tämä on elämä.
57
00:04:27,058 --> 00:04:28,059
Tämä on kaikki.
58
00:04:30,562 --> 00:04:33,106
Setäni, joka oli paikalla,
kun isäni ei ollut,
59
00:04:33,190 --> 00:04:37,027
opetti minulle rahan arvon.
Mitä sillä voi tehdä.
60
00:04:39,237 --> 00:04:40,989
Pakenimme sodan aikana…
61
00:04:43,283 --> 00:04:44,367
Odota tässä.
62
00:04:49,289 --> 00:04:50,499
Anteeksi.
63
00:04:52,501 --> 00:04:53,710
Huhuu?
64
00:04:56,254 --> 00:04:59,716
Pidä vahtia ja yski, jos joku tulee.
65
00:04:59,800 --> 00:05:00,801
Selvä.
66
00:05:01,885 --> 00:05:04,554
Ensin hän antoi minun vain
katsella kauempaa.
67
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
Sitten sain pieniä tehtäviä.
68
00:05:08,058 --> 00:05:10,477
Sain osallistua, mutta ilman riskiä.
69
00:05:21,530 --> 00:05:22,823
Mitä sinä täällä teet?
70
00:05:24,074 --> 00:05:25,700
-Mitä?
-Väistähän.
71
00:05:25,784 --> 00:05:27,953
Mitä pirua…
72
00:05:28,620 --> 00:05:30,121
Setä?
73
00:05:31,164 --> 00:05:32,374
Juokse!
74
00:05:32,457 --> 00:05:35,627
Ottakaa varkaat kiinni!
75
00:05:37,379 --> 00:05:41,091
Varkaita!
76
00:05:42,801 --> 00:05:44,970
-Pahus.
-Hitto.
77
00:05:45,679 --> 00:05:46,763
Mitä pirua?
78
00:05:48,765 --> 00:05:51,268
Haluatko kuolla, molopää?
79
00:05:52,435 --> 00:05:54,938
Setä ei yleensä pelännyt ketään.
80
00:05:55,564 --> 00:05:58,191
Hän uskalsi vastustaa roistojakin.
81
00:05:58,275 --> 00:05:59,818
Mitä sanoit?
82
00:05:59,901 --> 00:06:01,486
Senkin mulkero.
83
00:06:02,237 --> 00:06:04,406
Oletko sokea?
84
00:06:04,489 --> 00:06:06,616
Haista sinä paska.
85
00:06:07,617 --> 00:06:09,411
Paskakasa.
86
00:06:10,829 --> 00:06:12,414
Tapanko sinut?
87
00:06:14,916 --> 00:06:16,918
Mikään tappelija hän ei ollut.
88
00:06:17,002 --> 00:06:18,295
Hiton kusipää.
89
00:06:19,254 --> 00:06:20,547
Heedong.
90
00:06:22,841 --> 00:06:25,594
Tulkaa takaisin, paskiaiset.
91
00:06:36,062 --> 00:06:38,899
Autoja tulee koko ajan. Ei tuosta pääse.
92
00:06:38,982 --> 00:06:42,319
Kun varasto lukitaan,
ovia on vaikea avata.
93
00:06:42,402 --> 00:06:45,864
-Miksi odottaa? Tehdään se nyt.
-Hehän ovat paikalla.
94
00:06:45,947 --> 00:06:46,948
Hei!
95
00:06:47,532 --> 00:06:48,700
Hullu.
96
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
Voi helvetti.
97
00:07:12,807 --> 00:07:13,808
Olet hullu.
98
00:07:17,228 --> 00:07:19,898
-Vie se tuonne.
-Selvä.
99
00:07:27,947 --> 00:07:28,990
Kuka sinä olet?
100
00:07:30,408 --> 00:07:34,162
Hei. Yötöissä? Hyvää illanjatkoa.
101
00:07:34,954 --> 00:07:36,414
Mene.
102
00:07:37,165 --> 00:07:38,208
Mene!
103
00:07:38,792 --> 00:07:40,752
Mene, hitto vie!
104
00:07:41,378 --> 00:07:43,922
-Varkaita! Ottakaa kiinni!
-Pahus.
105
00:07:44,005 --> 00:07:45,507
-Missä?
-Tuolla.
106
00:07:45,590 --> 00:07:50,970
Tänne vain, paskiaiset!
Lyön päänne tohjoksi.
107
00:07:51,596 --> 00:07:53,014
Mene, setä!
108
00:07:54,099 --> 00:07:56,768
Tänne, roisto!
109
00:07:58,853 --> 00:08:01,147
Antaa tulla!
110
00:08:01,231 --> 00:08:02,482
Haluatko tästä?
111
00:08:02,565 --> 00:08:06,069
Saakelin molopäät.
112
00:08:09,322 --> 00:08:10,532
Hän pakenee!
113
00:08:20,875 --> 00:08:23,336
Lähdit karkuun yksin. Petturi.
114
00:08:24,462 --> 00:08:26,131
Toisen piti päästä pois.
115
00:08:26,881 --> 00:08:29,509
-Työnnä.
-Minähän työnnän!
116
00:08:29,592 --> 00:08:31,803
Olen ihan poikki.
117
00:08:32,637 --> 00:08:35,098
Pikkuvarkaudet, joita teimme
henkemme pitimiksi,
118
00:08:35,181 --> 00:08:38,518
kasvoivat rikoksiksi,
joissa emme enää välittäneet vaarasta.
119
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
Kunnon rahoja emme ikinä saaneet.
120
00:08:43,398 --> 00:08:47,068
-Herätät lapset. Ole hiljempaa.
-Hyvä on.
121
00:08:47,152 --> 00:08:48,236
Älä murjota.
122
00:08:50,447 --> 00:08:51,656
Hän ei edes auta.
123
00:08:57,579 --> 00:08:58,830
Varovasti.
124
00:08:58,913 --> 00:08:59,914
Osaan kyllä.
125
00:09:00,915 --> 00:09:02,292
Jopas, jopas.
126
00:09:02,375 --> 00:09:04,794
-Teette kovasti töitä.
-Mitä…
127
00:09:04,878 --> 00:09:06,087
Kuka sinä olet?
128
00:09:08,173 --> 00:09:10,008
Täälläkö ne ovat?
129
00:09:10,884 --> 00:09:13,928
Olette onnistuneet varastamaan paljon.
130
00:09:14,512 --> 00:09:15,972
-Kuka sinä olet?
-Minäkö?
131
00:09:17,640 --> 00:09:19,559
Rikosasiain osastolta.
132
00:09:23,688 --> 00:09:25,982
Kirjoititte kaiken ylös.
133
00:09:26,066 --> 00:09:29,444
Setä kävi koulua sodan aikana
mutta menetti mielenkiintonsa.
134
00:09:30,111 --> 00:09:34,616
Hän jätti koulun ja alkoi kirjoittaa
kaiken ylös pitääkseen mielensä terävänä.
135
00:09:34,699 --> 00:09:39,412
Yksityiskohtaiset kirjoitukset kuitenkin
todistivat hänen rikoksensa.
136
00:09:39,496 --> 00:09:41,873
Miksi varastit soijakastiketta?
137
00:09:43,708 --> 00:09:45,210
Rapujen marinadiin.
138
00:09:49,255 --> 00:09:50,673
Olkaa armollisia.
139
00:09:51,341 --> 00:09:55,345
Olin ollut jo monta kertaa vankilassa,
kun tapasin tämän tyypin.
140
00:09:55,428 --> 00:09:58,389
Villikissa, iso kiho antiikkikaupassa.
141
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
VILLIKISSA
142
00:09:59,557 --> 00:10:01,184
Voinko pitää tauon?
143
00:10:02,393 --> 00:10:06,147
Etkö kestä minuuttia, äijänkäppyrä?
144
00:10:06,231 --> 00:10:07,774
Tänne sieltä.
145
00:10:08,525 --> 00:10:10,443
Lopettakaa. Minä pyydän.
146
00:10:10,527 --> 00:10:13,071
Lakkaa ruikuttamasta.
147
00:10:13,154 --> 00:10:15,073
Pää maahan, paskakasa.
148
00:10:15,156 --> 00:10:19,077
Pää kiinni!
Harrastatteko tätä pelleilyä linnassakin?
149
00:10:23,957 --> 00:10:24,999
Mitä sanoit?
150
00:10:28,211 --> 00:10:29,420
Hiton räkänokka.
151
00:10:30,004 --> 00:10:34,092
Annan sinun olla, koska olet hullu
etkä tiedä kenelle puhut.
152
00:10:34,175 --> 00:10:35,260
Haluatko turpaan?
153
00:10:40,807 --> 00:10:41,808
Hitto.
154
00:10:42,642 --> 00:10:44,060
Mitä toljotat?
155
00:10:48,565 --> 00:10:50,900
Maaseudulta
156
00:10:50,984 --> 00:10:55,488
löytyy ihmisiä, jotka käyttävät
arvokasta keramiikkaa koirankuppeina.
157
00:10:55,572 --> 00:10:57,866
Pitää vain tunnistaa niiden arvo.
158
00:10:57,949 --> 00:10:58,950
Oh?
159
00:10:59,534 --> 00:11:00,535
Herra Song.
160
00:11:00,618 --> 00:11:03,079
Kappas! Gwanseok.
161
00:11:03,163 --> 00:11:06,374
-Mikä sinut tänne toi tällä kertaa?
-Älä edes kysy.
162
00:11:06,457 --> 00:11:09,419
Keramiikkatoimitus meni mönkään.
163
00:11:09,502 --> 00:11:11,629
-Voi veljet.
-Tunnetteko te?
164
00:11:13,006 --> 00:11:15,633
Olen kertonut hänestä.
Herra Song, Villikissa.
165
00:11:15,717 --> 00:11:17,552
Aivan.
166
00:11:17,635 --> 00:11:19,095
Mistä tunnet hänet?
167
00:11:19,637 --> 00:11:20,638
Veljenpoikani.
168
00:11:22,307 --> 00:11:24,309
Se tyly, josta kerroit.
169
00:11:25,268 --> 00:11:29,856
-Olette melkoinen pari.
-Ei, se on vaimoni veljenpoika.
170
00:11:31,024 --> 00:11:35,570
Heedong. Saatan muuttaa pian selliisi.
171
00:11:36,196 --> 00:11:38,823
-Miten?
-Sain vartijan puolelleni.
172
00:11:38,907 --> 00:11:40,742
Rahalla sekin hoituu.
173
00:11:41,451 --> 00:11:43,161
Ei sinulla ole rahaa.
174
00:11:43,244 --> 00:11:45,663
Minä olen sellini varainhoitaja.
175
00:11:49,459 --> 00:11:53,004
Olen iloinen puolestasi. Etkö vielä jäisi?
176
00:11:54,380 --> 00:11:56,758
Minulla on keikka. Soita, kun pääset ulos.
177
00:11:57,258 --> 00:11:59,052
-Mennäänpä nyt.
-Hyvä on.
178
00:12:00,094 --> 00:12:01,471
-Nähdään.
-Hyviä vointeja.
179
00:12:02,764 --> 00:12:05,642
Kun Song pääsi ulos,
setä muutti minun selliini.
180
00:12:06,601 --> 00:12:09,604
Setä sai asiat hoidettua.
181
00:12:09,687 --> 00:12:12,398
Jos joku halusi perustaa yrityksen,
hän etsi liiketilan,
182
00:12:12,482 --> 00:12:15,318
auttoi saamaan rahoituksen,
neuvoi, ketä palkata.
183
00:12:15,401 --> 00:12:17,278
Hän oli hyvä sellaisessa.
184
00:12:17,362 --> 00:12:19,989
Song sanoi, että hänellä on keikka.
185
00:12:20,073 --> 00:12:21,950
-Millainen keikka?
-En tiedä.
186
00:12:22,033 --> 00:12:24,994
-Hän käski soittaa, kun pääsemme ulos.
-Unohda se.
187
00:12:25,078 --> 00:12:27,664
Sellinaapuri myy väärennettyä viinaa.
188
00:12:27,747 --> 00:12:31,042
Myisimmekö mekin?
Siitä voi saada 50 % voittoa.
189
00:12:32,168 --> 00:12:34,837
Siihen tarvitaan auto.
Sinulla ei ole rahaa.
190
00:12:34,921 --> 00:12:37,298
Onhan meillä kärry. Töihin vain.
191
00:12:38,258 --> 00:12:40,301
Unohda se. En tee raskasta työtä.
192
00:12:44,681 --> 00:12:47,850
Viettele sitten joku rikas vanha nainen.
193
00:12:48,977 --> 00:12:50,520
Ei onnistu.
194
00:12:51,354 --> 00:12:54,482
Älä nyt. Sinulla on mahtavia avuja.
195
00:12:54,565 --> 00:12:55,733
Tuokin.
196
00:12:56,985 --> 00:12:58,611
Anna jo olla.
197
00:12:59,320 --> 00:13:01,531
Onko sinulla varaa nirsoiluun?
198
00:13:02,490 --> 00:13:04,617
Se on turvallista eikä maksa mitään.
199
00:13:04,701 --> 00:13:07,912
Unohda se.
Sitäpaitsi minulla on tyttöystävä.
200
00:13:08,955 --> 00:13:09,956
Kuka?
201
00:13:11,124 --> 00:13:13,960
Yksi tyttö.
Menemme naimisiin, kun pääsen täältä.
202
00:13:14,043 --> 00:13:15,253
Hullu.
203
00:13:17,130 --> 00:13:20,008
-Heedong, minä menen naimisiin.
-Mitä?
204
00:13:20,091 --> 00:13:21,592
Tapasin erään toisen.
205
00:13:24,178 --> 00:13:25,638
Lähditkö toisen matkaan?
206
00:13:27,682 --> 00:13:30,101
Ryhdistäydy ja etsi joku mukava tyttö.
207
00:13:30,184 --> 00:13:31,602
Lakkaa hölmöilemästä.
208
00:13:34,314 --> 00:13:37,150
Oliko mikään antamasi aitoa?
209
00:13:38,818 --> 00:13:41,529
Onko mikään elämässäsi aitoa?
210
00:13:47,410 --> 00:13:48,536
Koeta pärjätä.
211
00:13:52,415 --> 00:13:53,624
Senkin…
212
00:14:00,715 --> 00:14:02,216
Hemmetin hölmö.
213
00:14:02,967 --> 00:14:04,594
Pokasitko opiskelijatytön?
214
00:14:04,677 --> 00:14:05,720
INSA-DONG, SOUL
215
00:14:05,803 --> 00:14:08,264
Entä sitten? Tytöt ovat samanlaisia.
216
00:14:08,347 --> 00:14:12,101
Tajuatko sinä luupää edes,
mitä hän sanoo?
217
00:14:12,185 --> 00:14:15,146
-Ihan hyvin.
-Tuskin selvisit peruskoulusta.
218
00:14:16,439 --> 00:14:18,399
Opiskelijatytöt ovat teräviä.
219
00:14:18,483 --> 00:14:20,860
Hän varmasti näki lävitsesi.
220
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
Käskin tehdä töitä enkä seurustella.
221
00:14:23,654 --> 00:14:25,656
Tytöille pitää osoittaa rakkautta.
222
00:14:26,616 --> 00:14:29,911
Teeskennellä sitä, ei rakastua oikeasti.
223
00:14:30,578 --> 00:14:34,290
Kun teet näin tytön kanssa,
annatko sydämesi pamppailla?
224
00:14:34,373 --> 00:14:36,709
Tunteet heräävät puhuessa. Mitä haluat?
225
00:14:36,793 --> 00:14:38,419
Senkin hölmö.
226
00:14:38,503 --> 00:14:42,715
Sellainen tyttö on liian hyvä sinulle.
Tiedä paikkasi.
227
00:14:42,799 --> 00:14:46,844
Jos menet täysillä mukaan, luuletko,
että hän sanoo: "Ota vain rahani."
228
00:14:48,262 --> 00:14:51,057
Saan kyllä tyttöjä, mutta lopulta…
229
00:14:51,140 --> 00:14:52,141
ITÄMAISTA ANTIIKKIA
230
00:14:52,225 --> 00:14:53,309
Tässä se on.
231
00:14:54,268 --> 00:14:56,813
Oho. Ketä hän yrittää huijata?
232
00:14:56,896 --> 00:14:58,523
Saat sen erikoishintaan.
233
00:15:01,984 --> 00:15:03,319
Milloin pääsitte ulos?
234
00:15:03,945 --> 00:15:05,196
Aika äskettäin.
235
00:15:05,279 --> 00:15:09,325
Onpa täällä tunkkaista.
Kirpputoriko tämä on?
236
00:15:09,408 --> 00:15:12,870
Tämä on maan kolmen parhaan
antiikkiliikkeen joukossa.
237
00:15:14,247 --> 00:15:16,124
Niin varmaan. Tämä romuko?
238
00:15:16,207 --> 00:15:20,670
Hyvä tavara on sisällä. Tulkaa.
239
00:15:22,004 --> 00:15:23,005
Hyvä on.
240
00:15:24,966 --> 00:15:26,175
Tännepäin.
241
00:15:28,010 --> 00:15:29,387
Istukaa.
242
00:15:30,346 --> 00:15:33,015
Tämä näyttää jo paremmalta.
243
00:15:38,396 --> 00:15:40,565
Istukaa. Juodaan kahvit.
244
00:15:45,653 --> 00:15:48,906
-Paljonko arvelet sen hinnaksi?
-En tiedä. 50 wonia?
245
00:15:48,990 --> 00:15:52,827
Se on upotekoristeinen celadon-esine.
Sen arvo on 30 000 wonia.
246
00:15:53,911 --> 00:15:56,706
Celadon? Eikö se ole joku kansallisaarre?
247
00:15:57,290 --> 00:16:01,210
Ei, se on aika yleistä.
Siksi se on vain 30 000:n arvoinen.
248
00:16:01,294 --> 00:16:02,587
Onko tämä niin arvokas?
249
00:16:02,670 --> 00:16:05,631
Pane se pois. Et tiedä, mitä teet.
250
00:16:05,715 --> 00:16:07,717
Tule istumaan.
251
00:16:18,019 --> 00:16:19,020
Kuumaa.
252
00:16:19,770 --> 00:16:21,272
Mitä te puuhailette?
253
00:16:22,190 --> 00:16:24,734
Kiirettä pitää. Moni on ottanut yhteyttä.
254
00:16:24,817 --> 00:16:26,986
Kiirettä? Pääsit juuri vankilasta.
255
00:16:27,069 --> 00:16:28,487
Miksi tahdoit tavata?
256
00:16:30,489 --> 00:16:35,286
Keramiikkaesineitä oli jäänyt verkkoon
Sinanin rannikolla Jeolla-dossa.
257
00:16:35,369 --> 00:16:37,496
Ne voivat olla jonkin arvoisia.
258
00:16:37,580 --> 00:16:38,789
Entä sitten?
259
00:16:38,873 --> 00:16:41,250
Hakekaa ne minulle.
260
00:16:41,334 --> 00:16:43,252
Alkaisimmeko juoksupojiksi?
261
00:16:43,336 --> 00:16:45,546
Siinä on muutakin.
262
00:16:45,630 --> 00:16:48,966
Ne pitää kalastaa merestä.
263
00:16:49,634 --> 00:16:51,844
Maksan etukäteen.
264
00:16:51,928 --> 00:16:53,804
En ole mikään merimies.
265
00:16:55,014 --> 00:16:57,308
Mutta saat hommat hoitumaan.
266
00:16:57,391 --> 00:17:00,519
Kuinka arvokkaita esineet ovat,
kun näet tämän vaivan?
267
00:17:01,437 --> 00:17:03,522
Paikka on varmasti mutamatalikkoa.
268
00:17:03,606 --> 00:17:05,483
Eivät ne mitään erikoisia ole.
269
00:17:05,566 --> 00:17:09,362
Tämä on vain työni.
Keräilen antiikkiesineitä.
270
00:17:09,445 --> 00:17:11,030
Paljonko saisimme?
271
00:17:12,365 --> 00:17:13,991
Saatte 400 000 wonia.
272
00:17:15,284 --> 00:17:16,619
Neljäsataatuhattako?
273
00:17:16,702 --> 00:17:19,622
Se on virkamiehen puolen vuoden palkka.
274
00:17:20,122 --> 00:17:21,791
Tuokaa ne ehjinä.
275
00:17:21,874 --> 00:17:25,294
Oltuaan vedessä kauan ne ovat hauraita.
276
00:17:25,378 --> 00:17:27,171
Niitä pitää käsitellä varoen.
277
00:17:40,601 --> 00:17:42,436
Mennään meille syömään.
278
00:17:42,520 --> 00:17:43,854
Jätän väliin.
279
00:17:45,231 --> 00:17:47,358
Meidän pitää puhua tästä, poika.
280
00:17:47,441 --> 00:17:50,695
Mitä puhumista siinä on?
Tehdään se. 400 000.
281
00:17:51,237 --> 00:17:52,655
Ole hiljaa ja tule.
282
00:17:58,869 --> 00:18:01,914
En mielelläni mennyt sedän kotiin.
283
00:18:06,919 --> 00:18:10,590
Hänellä oli seitsemäsluokkalainen poika
ja tytär, jolla oli tuberkuloosi.
284
00:18:10,673 --> 00:18:13,384
Setä piti heille pitkän saarnan
ennen päivällistä.
285
00:18:13,884 --> 00:18:15,386
Luuletko…
286
00:18:16,262 --> 00:18:19,140
Luuletko, että uin Han-joen yli
sodan aikana
287
00:18:19,223 --> 00:18:20,975
nähdäkseni tällaisia arvosanoja?
288
00:18:21,767 --> 00:18:25,021
Mitä olen sanonut? Ole hyödyksi!
289
00:18:25,938 --> 00:18:29,775
Niin kuin ruuvi, joka ei anna periksi.
290
00:18:29,859 --> 00:18:34,113
Eniten pelkäsin kuitenkin sitä,
kun hän alkoi jaaritella päivästään.
291
00:18:34,196 --> 00:18:35,448
Eikö tyttö saanut lääkettä?
292
00:18:35,531 --> 00:18:40,661
Setä kirjoitti muistikirjaansa kaiken,
mitä tapahtui.
293
00:18:42,163 --> 00:18:44,123
Milloin puhumme?
294
00:18:44,624 --> 00:18:45,750
Kohta.
295
00:18:50,921 --> 00:18:55,843
Sitten hän tarkasti, oliko pojan laukussa
kaikki huomista varten.
296
00:18:58,638 --> 00:19:00,890
Myös suklaapatukka.
297
00:19:02,433 --> 00:19:03,934
Hae juotavaa ja purtavaa.
298
00:19:04,018 --> 00:19:08,022
-Nytkö? Ei meillä ole mitään syötävää.
-Ei tarvitse, täti.
299
00:19:08,105 --> 00:19:09,815
Ei tarvitse. On myöhä.
300
00:19:09,899 --> 00:19:14,153
Tämä on viimeinen ryyppymme vähään aikaan.
301
00:19:16,864 --> 00:19:19,784
Se Songin tarjoama keikka.
302
00:19:19,867 --> 00:19:21,452
Se ei tule olemaan helppo.
303
00:19:22,411 --> 00:19:23,412
Kuinka niin?
304
00:19:23,496 --> 00:19:27,083
Minun pitäisi kalastaa ne ruukut merestä.
305
00:19:27,166 --> 00:19:28,459
Juuri minun.
306
00:19:29,460 --> 00:19:30,628
Mitä se tarkoittaa?
307
00:19:32,421 --> 00:19:34,340
Hän ei tahdo sinne ammattimiehiä.
308
00:19:34,423 --> 00:19:36,592
Miksihän?
309
00:19:37,551 --> 00:19:39,887
-Heitä tulisi joukoittain.
-Eli?
310
00:19:39,970 --> 00:19:41,013
Vähemmän voittoa.
311
00:19:41,597 --> 00:19:43,099
Eikö muuta?
312
00:19:44,517 --> 00:19:47,436
Kyse on keramiikasta.
313
00:19:47,520 --> 00:19:50,231
Se matalikko voi olla kultakaivos.
314
00:19:51,524 --> 00:19:53,275
Kultakaivos?
315
00:19:53,359 --> 00:19:58,656
Se tarkoittaa,
että hommasta tulee todella hankala.
316
00:20:01,534 --> 00:20:05,162
Kuinka niin? Meidän pitää vain
nostaa esineet ja viedä ne.
317
00:20:07,248 --> 00:20:11,043
Luuletko, että lähtisin sinne asti
vain 400 000 wonin takia?
318
00:20:11,127 --> 00:20:12,586
Mitä luulet minusta?
319
00:20:15,089 --> 00:20:16,090
Kuule.
320
00:20:17,007 --> 00:20:19,885
Montako ruukkua vedessä on?
321
00:20:20,511 --> 00:20:23,097
-Emme tiedä.
-Kuka tietää?
322
00:20:24,014 --> 00:20:25,057
Ei kukaan.
323
00:20:25,141 --> 00:20:26,684
Juuri niin. Ei kukaan.
324
00:20:28,018 --> 00:20:29,311
Ymmärrätkö?
325
00:20:33,607 --> 00:20:36,694
-Viedään osa.
-Juuri niin.
326
00:20:42,825 --> 00:20:45,911
Nyt ei ryypiskellä.
Lähde Mokpoon huomenna.
327
00:20:45,995 --> 00:20:49,457
-Kuulostele, mitä ihmiset puhuvat.
-Mihin menen Mokpossa?
328
00:20:49,540 --> 00:20:51,834
Kolmannen serkkuni lapsi asuu siellä.
329
00:20:52,585 --> 00:20:55,296
Kolmannen serkun lapsi?
Eihän se ole edes sukua.
330
00:20:55,963 --> 00:21:00,134
MOKPO
331
00:21:12,521 --> 00:21:14,565
Onpa kaunis päivä.
332
00:21:25,910 --> 00:21:27,953
Omistajako? Hän tulee pian.
333
00:21:28,037 --> 00:21:30,581
Tule juomaan teetä odottaessa.
334
00:21:30,664 --> 00:21:34,627
-Oletko hänen kolmannen serkkunsa lapsi?
-Eihän se ole edes sukua.
335
00:21:34,710 --> 00:21:35,961
Niinpä.
336
00:21:36,837 --> 00:21:39,006
Mitä Soulissa yleensä juodaan?
337
00:21:39,089 --> 00:21:41,258
Kahviako? Haluatko kahvia?
338
00:21:42,051 --> 00:21:43,052
Ei kiitos.
339
00:21:45,679 --> 00:21:47,348
Tuolta omistaja tulee.
340
00:21:48,682 --> 00:21:52,520
En kestä. Opettamisesi vie ikuisuuden.
341
00:21:52,603 --> 00:21:56,732
-Rouva Jang, teille on vieras Soulista.
-Jaaha.
342
00:21:56,816 --> 00:22:00,277
En odottanut noin nättiä poikaa.
343
00:22:01,070 --> 00:22:04,448
Etsiskelet siis kapteenia,
jolla on pieni alus.
344
00:22:05,032 --> 00:22:07,910
-Niin.
-Mietitäänpä.
345
00:22:08,494 --> 00:22:11,622
-Hän ei taida olla kotona.
-Missä hän asuu?
346
00:22:11,705 --> 00:22:15,709
Jos tietäisin, olisin selvänäkijä
enkä pyörittäisi tätä paikkaa.
347
00:22:15,793 --> 00:22:17,711
Missä hän tapaa käydä?
348
00:22:17,795 --> 00:22:22,091
On päivällisaika.
Hän mussuttaa kai jossain riisikeittoa.
349
00:22:22,174 --> 00:22:23,717
Hän rakastaa sitä.
350
00:22:23,801 --> 00:22:25,761
Mistä löytäisin hänet?
351
00:22:25,845 --> 00:22:29,431
Hän käy täällä joka päivä.
Odota vain täällä.
352
00:22:29,515 --> 00:22:31,350
Tilaa samalla juomaa.
353
00:22:31,433 --> 00:22:33,561
Pitääkö vain odottaa?
354
00:22:34,270 --> 00:22:37,106
Hän tulee pimeän tultua. Kärsivällisyyttä.
355
00:22:37,189 --> 00:22:40,776
Kun kysyy neuvoa selvänäkijältä,
pitää maksaa ennustuksesta.
356
00:22:40,860 --> 00:22:42,319
Näinkö Soulissa tehdään?
357
00:22:42,403 --> 00:22:44,864
Eikö kiitosta kapteenin esittelemisestä?
358
00:22:45,364 --> 00:22:47,157
Osta itsellesi kuppi teetä.
359
00:23:02,506 --> 00:23:05,634
Joskus näkee asioita,
jotka tuntuvat olevan väärässä paikassa.
360
00:23:08,846 --> 00:23:11,682
HYVÄN ONNEN KAHVILA
361
00:23:16,770 --> 00:23:18,522
Hyvää kahvia.
362
00:23:28,032 --> 00:23:29,867
Tuleekohan se kapteeni?
363
00:23:32,578 --> 00:23:34,788
Rouva Jang, olen täällä.
364
00:23:34,872 --> 00:23:37,041
-Hei.
-Minäkin olen täällä.
365
00:23:37,625 --> 00:23:40,210
Paljon väkeä tänään, vai mitä?
366
00:23:40,294 --> 00:23:43,547
Mitä te oikein olette juoneet?
367
00:23:43,631 --> 00:23:45,799
Emme ole juoneet.
368
00:23:45,883 --> 00:23:48,761
Otimme vain lasillisen makgeollia
keiton kanssa.
369
00:23:48,844 --> 00:23:51,764
Lasillisen. Pikemminkin tynnyrillisen.
370
00:23:51,847 --> 00:23:54,099
Joku kuulemma kyselee meitä.
371
00:24:00,189 --> 00:24:02,775
Kysyn kapteenia,
ja nyt koko kaupunki tietää.
372
00:24:02,858 --> 00:24:06,528
Kuka tietää, ovatko ne aitoja?
373
00:24:07,446 --> 00:24:12,576
Siitä ei pidetä,
kun sellaista tavaraa jää verkkoon.
374
00:24:12,660 --> 00:24:14,870
Se tietää huonoa onnea.
375
00:24:14,954 --> 00:24:19,583
Joku sai muutaman esineen
ja myi ne Gwangjussa.
376
00:24:20,334 --> 00:24:23,712
Silloin hänen silmänsä levisivät.
377
00:24:23,796 --> 00:24:25,130
Ei se noin mennyt.
378
00:24:25,214 --> 00:24:28,842
Kapteeni Choi sai jotain
ja heitti sen syrjään.
379
00:24:28,926 --> 00:24:33,138
Hänen veljensä arveli sitä Goryeon
keramiikaksi ja vei sen viranomaisille.
380
00:24:33,222 --> 00:24:37,184
Hänet naurettiin sieltä pihalle.
"Täälläkö Goryeon keramiikkaa?"
381
00:24:37,267 --> 00:24:39,311
"Ketä yrität naruttaa?"
382
00:24:39,395 --> 00:24:40,938
Sitten joku kuuli siitä,
383
00:24:41,021 --> 00:24:44,483
tuli tutkimaan asiaa,
ja esineet osoittautuivat aidoiksi.
384
00:24:44,566 --> 00:24:48,112
Niin siinä kävi.
385
00:24:48,195 --> 00:24:53,409
Oletpa sinä liukaskielinen.
386
00:24:53,993 --> 00:24:56,161
-Mitä mulkoilet?
-Mitä?
387
00:24:56,245 --> 00:24:59,707
Miten niin muka mulkoilen?
388
00:25:00,249 --> 00:25:02,001
Kenelle luulet puhuvasi?
389
00:25:02,084 --> 00:25:04,294
Kuristan sinut verkolla, retku.
390
00:25:06,547 --> 00:25:09,008
Sanoit siis, että joku vei ne jo.
391
00:25:09,675 --> 00:25:11,301
Käytöstapoja, nuori mies.
392
00:25:11,885 --> 00:25:13,721
Etkö ole lukenut uutisia?
393
00:25:13,804 --> 00:25:16,348
Valtio lopetti jo asian tutkinnan.
394
00:25:16,432 --> 00:25:19,893
Presidentistä otettiin kuva ruukun kanssa.
395
00:25:19,977 --> 00:25:22,813
Ei siinä ole kaikki.
Virtaukset ovat voimakkaat.
396
00:25:22,896 --> 00:25:24,481
Sieltä nousi vain muutamia.
397
00:25:24,565 --> 00:25:29,153
Nostourakasta luovuttiin.
Esineitä on matalikolla vielä paljon.
398
00:25:29,236 --> 00:25:31,613
Näitkö sinä ne? Mene sitten hakemaan.
399
00:25:31,697 --> 00:25:33,574
Anna jo olla.
400
00:25:34,283 --> 00:25:35,409
Kuule, nuori mies.
401
00:25:36,702 --> 00:25:38,078
Joka tapauksessa
402
00:25:38,162 --> 00:25:41,665
niiden nosto maksaa omaisuuden.
Onko sinulla varaa?
403
00:25:42,583 --> 00:25:44,626
Lopettakaa riitely.
404
00:25:45,169 --> 00:25:47,296
Hiivatin kakara. Voisin…
405
00:25:51,300 --> 00:25:54,803
Kaikki täällä tietävät jo,
ja valtio on nostanut, mitä pystyi.
406
00:25:54,887 --> 00:25:57,389
Eikö siihen siis kannata hukata aikaa?
407
00:25:57,473 --> 00:25:58,891
En sanoisi niin.
408
00:25:58,974 --> 00:26:03,645
Ihmiset puhuivat siitä avoimesti,
koska pitävät sen arvoa vähäisenä.
409
00:26:03,729 --> 00:26:05,647
Sitä ei pidetä kultakaivoksena.
410
00:26:05,731 --> 00:26:06,899
Sehän on hyvä.
411
00:26:06,982 --> 00:26:09,860
Song ei kuitenkaan ole täysin varma,
vai mitä?
412
00:26:09,943 --> 00:26:12,488
Ei. Yritän yhä miettiä, kannattaako se.
413
00:26:12,571 --> 00:26:13,864
Tehdään se.
414
00:26:13,947 --> 00:26:17,201
Jos nostamme, mitä voimme,
saamme ainakin 200 000 wonia.
415
00:26:17,284 --> 00:26:19,620
-Tehdään se.
-Miksi innostuit niin?
416
00:26:21,705 --> 00:26:23,874
Täällä on hyvää kahvia.
417
00:26:23,957 --> 00:26:27,336
Olet ensimmäinen, joka kehuu
Mokpon kahvia eikä mereneläviä.
418
00:26:28,295 --> 00:26:29,338
Sanoin vain.
419
00:26:29,421 --> 00:26:33,342
Meidän pitää tiristää Songilta
mahdollisimman paljon rahaa.
420
00:26:34,218 --> 00:26:36,512
-Tule heti kun pääset.
-Hyvä on.
421
00:26:37,930 --> 00:26:40,224
-Mikä hätänä?
-Soitan myöhemmin.
422
00:26:40,808 --> 00:26:45,145
-Kauanko olet seissyt siinä?
-Miksi säikyt? Teitkö jotain rikollista?
423
00:26:45,229 --> 00:26:46,772
Miksi salakuuntelit?
424
00:26:46,855 --> 00:26:48,565
En salakuunnellut.
425
00:26:51,151 --> 00:26:53,112
Tarjoa sashimia, jos ehdit.
426
00:26:53,195 --> 00:26:56,532
-Miksi tarjoaisin?
-Ovatko kaikki Soulissa yhtä saitoja?
427
00:26:56,615 --> 00:26:59,660
-Antaa olla.
-Hei, odota!
428
00:26:59,743 --> 00:27:01,703
Hyvä on, tarjoan sashimia.
429
00:27:01,787 --> 00:27:02,913
Jos tarjoan,
430
00:27:03,705 --> 00:27:05,332
autatko minua?
431
00:27:05,415 --> 00:27:07,417
Rahasi eivät mene hukkaan.
432
00:27:08,544 --> 00:27:10,003
Mitä tuo tarkoitti?
433
00:27:12,089 --> 00:27:13,674
Niistä kapteeneista.
434
00:27:14,508 --> 00:27:18,679
He pyysivät pitämään sinua silmällä,
keitä tapaat ja mistä puhut.
435
00:27:18,762 --> 00:27:19,972
Sain heiltä tuhat wonia.
436
00:27:21,056 --> 00:27:23,892
-Miksi?
-Keramiikan vuoksi tietenkin.
437
00:27:24,560 --> 00:27:26,645
Sitä kaivellaan kovalla tohinalla.
438
00:27:26,728 --> 00:27:28,438
Ihmisiä tulee kaikkialta.
439
00:27:30,607 --> 00:27:33,318
Oliko tuo sashimin arvoista?
440
00:27:35,362 --> 00:27:36,738
Hei, Seonja.
441
00:27:37,322 --> 00:27:39,449
-Mitä touhuat?
-Helkkari.
442
00:27:39,533 --> 00:27:42,619
Vehtaatko toisen kanssa?
443
00:27:45,747 --> 00:27:47,499
-Kuka hän on?
-Ei kukaan.
444
00:27:47,583 --> 00:27:48,750
Eikö?
445
00:27:48,834 --> 00:27:52,212
Miksi sitten flirttailet
kuin mikäkin hupakko?
446
00:27:53,589 --> 00:27:54,631
BEOLGU
447
00:27:54,715 --> 00:27:55,799
Hän ei ole täältä.
448
00:27:55,883 --> 00:27:58,260
En flirttaillut. Mene nyt.
449
00:27:59,469 --> 00:28:01,346
Minne? Tulin katsomaan sinua.
450
00:28:01,972 --> 00:28:03,181
Hei, sinä.
451
00:28:03,265 --> 00:28:04,266
PILMAN
452
00:28:04,349 --> 00:28:05,559
Mistä olet?
453
00:28:07,060 --> 00:28:08,061
Lähde vain.
454
00:28:08,145 --> 00:28:10,147
Et mene mihinkään.
455
00:28:10,230 --> 00:28:11,231
DOHUN
456
00:28:11,315 --> 00:28:12,691
Pomo puhuu!
457
00:28:13,233 --> 00:28:14,651
Mitä täällä tapahtuu?
458
00:28:15,277 --> 00:28:18,196
Ei mitään.
459
00:28:18,780 --> 00:28:22,910
Kyllä siltä näyttää.
Haastatteko riitaa asiakkaani kanssa?
460
00:28:23,577 --> 00:28:25,162
Alkakaa laputtaa.
461
00:28:25,245 --> 00:28:27,372
Emme haasta riitaa.
462
00:28:28,373 --> 00:28:30,417
Tervehdimme vain.
463
00:28:30,500 --> 00:28:31,752
Ja sinä, sisälle.
464
00:28:40,260 --> 00:28:41,637
Hei, muukalainen.
465
00:28:42,220 --> 00:28:46,642
Pidä näppisi erossa tytöstäni.
Pääset vielä hengestäsi.
466
00:28:47,142 --> 00:28:50,312
Mennään kahville, pomo.
467
00:28:50,854 --> 00:28:51,855
Tulkaa.
468
00:28:55,317 --> 00:28:56,610
Nynny.
469
00:28:56,693 --> 00:28:59,738
Älä välitä heistä. He ovat huligaaneja.
470
00:29:07,079 --> 00:29:08,497
Hiton ääliöt.
471
00:29:10,916 --> 00:29:14,795
Miksi hän jätti kauppansa tyhjilleen?
472
00:29:14,878 --> 00:29:15,921
Han?
473
00:29:30,060 --> 00:29:31,353
Herra Han.
474
00:29:33,689 --> 00:29:34,815
Päivää.
475
00:29:34,898 --> 00:29:36,984
-Gwanseok.
-Mikä sinut tänne tuo?
476
00:29:37,067 --> 00:29:38,068
HERRA HAN
477
00:29:38,151 --> 00:29:40,278
-Tiedätkö, missä Song on?
-Eikö hän ole täällä?
478
00:29:41,613 --> 00:29:43,240
Tulin tapaamaan häntä.
479
00:29:43,323 --> 00:29:44,324
Niinkö?
480
00:29:46,785 --> 00:29:49,997
No, nähdään.
481
00:29:50,080 --> 00:29:51,915
Hei sitten.
482
00:29:53,959 --> 00:29:55,711
Mihin hän on mennyt?
483
00:30:08,306 --> 00:30:10,892
TAPAATKO PUHEENJOHTAJA CHEONIN
HUOMISAAMUNA?
484
00:30:10,976 --> 00:30:12,269
"Puheenjohtaja Cheonin"?
485
00:30:14,146 --> 00:30:15,147
Puheenjohtaja Cheon.
486
00:30:19,568 --> 00:30:22,487
HEUNGBAEK-YHTIÖN PÄÄKONTTORI
487
00:30:36,960 --> 00:30:38,795
-Pidä vaihtorahat.
-Kiitos.
488
00:31:01,401 --> 00:31:02,527
Kuudes kerros.
489
00:31:02,611 --> 00:31:05,906
HEUNGBAEK
490
00:31:08,742 --> 00:31:09,951
Kahdestoista kerros.
491
00:31:26,343 --> 00:31:28,678
Bensiinin hinta on noussut 4,275 %.
492
00:31:30,263 --> 00:31:31,890
Niinkö paljon?
493
00:31:34,392 --> 00:31:39,773
Premium-laatu maksaa 251 wonia litra,
tavallinen 214,5 wonia.
494
00:31:42,234 --> 00:31:43,902
Pitäisi vähentää bensakuluja.
495
00:31:46,154 --> 00:31:47,155
Kyllä.
496
00:31:47,239 --> 00:31:51,118
Sanotaan, että hinta nousee taas
heinäkuussa. Osta varastoon, jos voit.
497
00:31:51,743 --> 00:31:52,994
Selvä.
498
00:32:00,502 --> 00:32:02,337
-Päivää, rouva Yang.
-Päivää.
499
00:32:02,420 --> 00:32:04,965
-Onko puheenjohtaja täällä?
-Toimistossaan.
500
00:32:05,465 --> 00:32:06,466
Herra Kang.
501
00:32:08,885 --> 00:32:09,886
Kiitos.
502
00:32:16,101 --> 00:32:18,311
Kuulin, että äitisi tulee Souliin.
503
00:32:18,854 --> 00:32:21,356
-Tuleeko?
-Eikö hän ole kertonut?
504
00:32:21,439 --> 00:32:23,024
Ei.
505
00:32:23,108 --> 00:32:25,986
On kevät. Vie hänet katselemaan kukkia.
506
00:32:26,069 --> 00:32:27,070
Niin.
507
00:32:32,200 --> 00:32:33,618
Odottakaa.
508
00:32:34,369 --> 00:32:36,705
-Päivää, johtaja Lee.
-Päivää, rouva Yang.
509
00:32:36,788 --> 00:32:40,542
-Tulitteko tapaamaan puheenjohtajaa?
-Kyllä. Mitä kuuluu?
510
00:32:41,459 --> 00:32:46,047
-Sujuuko Yeouidon rakennusprojekti hyvin?
-Kyllä. Se valmistuu loppuvuodesta.
511
00:32:46,131 --> 00:32:49,718
Maan hinta on noussut,
ja puhutaan uudesta puistosta.
512
00:32:49,801 --> 00:32:52,888
Aluetta tullaan kehittämään kovasti.
513
00:32:54,514 --> 00:32:57,058
-Anteeksi.
-Mennään joskus syömään.
514
00:32:57,142 --> 00:32:58,185
Sopii.
515
00:33:17,579 --> 00:33:19,289
-Päivää, rouva Yang.
-Päivää.
516
00:33:19,372 --> 00:33:20,874
Päivää, rouva Yang.
517
00:33:20,957 --> 00:33:23,627
-Oletteko odottanut kauan?
-En. Tulin juuri.
518
00:33:23,710 --> 00:33:25,962
-Mennään sisään.
-Hyvä on.
519
00:33:28,048 --> 00:33:29,966
-Minä tulin.
-Hei.
520
00:33:40,101 --> 00:33:41,394
Päivää, puheenjohtaja Cheon.
521
00:33:42,938 --> 00:33:44,439
Istukaa.
522
00:33:45,649 --> 00:33:46,650
Kiitos.
523
00:33:47,651 --> 00:33:49,027
Avataanko se?
524
00:34:07,963 --> 00:34:08,964
Herra Song.
525
00:34:11,466 --> 00:34:12,467
Mitä…
526
00:34:13,134 --> 00:34:14,344
Mitä teet täällä?
527
00:34:14,427 --> 00:34:18,598
Onko ystävyydestämme tullut vitsi?
528
00:34:20,100 --> 00:34:21,268
Mitä tarkoitat?
529
00:34:21,851 --> 00:34:24,104
Minkä arvoista Sinanin keramiikka on?
530
00:34:25,272 --> 00:34:28,316
En osaa sanoa, ennen kuin näen.
531
00:34:28,400 --> 00:34:30,694
Siitä puhutaan jo.
532
00:34:31,194 --> 00:34:33,613
Kaikki sanovat, että se on kultakaivos.
533
00:34:33,697 --> 00:34:35,699
Ja sinä tarjoat 400 000 wonia.
534
00:34:35,782 --> 00:34:38,618
-Pidätkö minua hölmönä?
-Hiljempaa.
535
00:34:38,702 --> 00:34:40,829
Älä koske minuun.
536
00:34:40,912 --> 00:34:44,457
-Puhutaan jossain muualla.
-Mistä?
537
00:34:44,541 --> 00:34:46,251
-Tule nyt vain.
-Päästä irti.
538
00:34:46,835 --> 00:34:49,963
En käytä sinua ilmaiseksi.
539
00:34:50,755 --> 00:34:52,924
Käytä? Olenko jokin esine?
540
00:34:53,008 --> 00:34:54,551
Älä nyt hermostu.
541
00:34:54,634 --> 00:34:58,054
En tosiaankaan tiedä,
onko keramiikka arvokasta.
542
00:34:58,138 --> 00:35:00,932
Tämä on sokkoinvestointi. Älä syytä minua.
543
00:35:01,016 --> 00:35:04,644
Miten sitten aiot myydä saaliin
puheenjohtaja Cheonille?
544
00:35:04,728 --> 00:35:08,523
Mitä? Sinä tiedät kaiken, piru vie.
545
00:35:08,607 --> 00:35:11,484
Kakaise ulos vain.
546
00:35:12,360 --> 00:35:14,988
Olemme ottaneet monet ryypyt
vuosien varrella.
547
00:35:15,071 --> 00:35:17,490
Haluatko pilata välimme?
548
00:35:17,574 --> 00:35:18,992
Hyvä on.
549
00:35:21,286 --> 00:35:24,914
Ei sillä ole väliä, onko keramiikka aitoa.
550
00:35:24,998 --> 00:35:26,833
Hän ostaa kaiken.
551
00:35:26,916 --> 00:35:30,337
Olen tehnyt pohjatyön
ja myynyt hänelle muutaman aidon.
552
00:35:30,420 --> 00:35:33,923
-Olen suunnitellut tätä puoli vuotta.
-Montako aiot myydä?
553
00:35:34,007 --> 00:35:36,259
Kaikki, mitä löydämme.
554
00:35:36,343 --> 00:35:38,053
Entä jos vain muutama löytyy?
555
00:35:39,220 --> 00:35:41,890
-Minulla on varasuunnitelma.
-Millainen?
556
00:35:42,766 --> 00:35:43,808
Tervetuloa.
557
00:35:44,434 --> 00:35:45,977
-Hei.
-Voitte istua tähän.
558
00:35:50,732 --> 00:35:53,026
Kun kuulin Sinanin keramiikasta,
559
00:35:54,319 --> 00:35:56,780
kylvin siemeniä, jos ymmärrät.
560
00:35:56,863 --> 00:35:59,366
Panin 300 keramiikkaesinettä
kala-altaaseen.
561
00:35:59,449 --> 00:36:02,327
Puolen vuoden päästä
niissä kasvaa mereneläviä,
562
00:36:02,410 --> 00:36:05,080
ja ne näyttävät
parisataa vuotta vanhoilta.
563
00:36:06,915 --> 00:36:09,042
Ja sittenkö myyt ne?
564
00:36:09,125 --> 00:36:13,463
Niin. Myytävää riittää siis
joka tapauksessa.
565
00:36:15,298 --> 00:36:18,968
Mikset myy niitä heti alun alkaen?
566
00:36:19,052 --> 00:36:24,099
Mikä on tärkeintä huijauksessa?
567
00:36:25,308 --> 00:36:27,227
Vilpittömyys.
568
00:36:28,812 --> 00:36:30,730
Kun tuo esineen nähtäväksi,
569
00:36:30,814 --> 00:36:35,735
on voitava sanoa vilpittömästi,
että se on Sinanista.
570
00:36:36,528 --> 00:36:37,737
Joopa joo.
571
00:36:37,821 --> 00:36:40,740
Miten myyt väärennökset
hyvällä omallatunnolla?
572
00:36:41,241 --> 00:36:43,034
Myyn ne pakettina.
573
00:36:43,118 --> 00:36:46,037
Kun niitä ei näe, kaikki on hyvin.
574
00:36:47,163 --> 00:36:50,583
Eli esittelet vain aitoja.
575
00:36:50,667 --> 00:36:51,918
Juuri niin.
576
00:36:52,502 --> 00:36:58,049
Kun puhuu jonkun kanssa kasvotusten,
toinen näkee heti, jos valehtelee.
577
00:36:58,883 --> 00:37:01,261
En kai näytä valehtelevan?
578
00:37:07,434 --> 00:37:08,435
Hyvää ruokahalua.
579
00:37:10,019 --> 00:37:11,563
Koska olen vilpitön.
580
00:37:18,778 --> 00:37:21,823
Lisätään panoksia.
581
00:37:23,700 --> 00:37:27,704
-Mitä tarkoitat?
-Tutkin asiaa. Tämä voi olla iso juttu.
582
00:37:28,872 --> 00:37:30,248
Löytäjä saa pitää.
583
00:37:30,832 --> 00:37:34,043
Oletko puuhaillut selkäni takana?
584
00:37:34,127 --> 00:37:38,381
En tee sitä 400 000 wonista.
Palkataan väkeä ja tehdään se kunnolla.
585
00:37:38,465 --> 00:37:39,632
Mitä?
586
00:37:39,716 --> 00:37:44,971
Eikö ole parempi tehdä isosti ja jakaa
kuin tehdä pienesti ja pitää kaikki itse?
587
00:37:57,442 --> 00:37:58,485
Siinä on miljoona.
588
00:37:58,568 --> 00:38:02,030
Se riittää alukseen,
sukeltajiin ja matkakuluihin.
589
00:38:04,616 --> 00:38:06,493
Ottakaa tämä mies mukaan.
590
00:38:07,076 --> 00:38:09,788
Hän on minulla töissä. Hyvä poika.
591
00:38:10,872 --> 00:38:14,209
Yritätkö vakoilla meitä?
592
00:38:14,834 --> 00:38:18,004
Meidän täytyy pitää tiiviisti yhteyttä.
593
00:38:20,673 --> 00:38:22,467
Sanoitko, että olet 28?
594
00:38:23,802 --> 00:38:24,803
Kyllä.
595
00:38:25,845 --> 00:38:27,055
Daesik on…
596
00:38:28,306 --> 00:38:29,974
Kolmekymmentäkö sinä olet?
597
00:38:31,893 --> 00:38:32,894
Olen 28.
598
00:38:35,688 --> 00:38:38,358
Hän on kunnon poika.
599
00:38:40,109 --> 00:38:42,737
Olette samanikäisiä. Olkaa ystäviä.
600
00:38:46,407 --> 00:38:48,034
Hauska tavata. Olen Na Daesik.
601
00:38:53,122 --> 00:38:55,291
Hän on nyrkkeilijä ja otellut
602
00:38:55,375 --> 00:38:59,170
Jecheonin piirikunnan
amatööriturnauksessa.
603
00:39:00,255 --> 00:39:01,673
Ehkä se johtuu siitä.
604
00:39:01,756 --> 00:39:04,300
Hänen katseensa hermostuttaa minua.
605
00:39:05,510 --> 00:39:07,428
Ei pomoa katsota noin.
606
00:39:11,766 --> 00:39:12,934
Mitä hittoa?
607
00:39:13,017 --> 00:39:14,310
Mikä sinua vaivaa?
608
00:39:14,394 --> 00:39:17,856
Olen Oh Heedong ja sinua ylempänä.
609
00:39:19,649 --> 00:39:21,401
Miksi olet tuollainen?
610
00:39:21,484 --> 00:39:24,863
Ei se mitään. Lepuutan vain päätäni vähän.
611
00:39:24,946 --> 00:39:27,240
Tee se. Hyvänen aika.
612
00:39:27,323 --> 00:39:29,576
Puheenjohtaja siis pitää keramiikasta.
613
00:39:32,787 --> 00:39:34,414
Ei hän sitä tavoittele.
614
00:39:38,668 --> 00:39:41,254
Hänen perheensä muutti etelään
vapautuksen jälkeen.
615
00:39:42,046 --> 00:39:45,425
He kuitenkin huomasivat,
ettei Soulissa ollut paremmin.
616
00:39:45,508 --> 00:39:48,595
Perhe teki kaikenlaista työtä,
mitä oli tarjolla,
617
00:39:48,678 --> 00:39:51,681
ja sodan aikana he
myivät amerikkalaista tavaraa.
618
00:39:51,764 --> 00:39:55,143
Cheon ei osannut kirjoittaa
mutta puhui hyvin englantia.
619
00:39:55,226 --> 00:39:59,105
Hän ystävystyi sotilaiden kanssa
ja alkoi tuoda tavaraa USA:sta.
620
00:39:59,188 --> 00:40:02,692
Sitten hän peri isänsä yrityksen,
Heungbaekin Muovin.
621
00:40:02,775 --> 00:40:05,528
Siitä syntyi nykyinen Heungbaek-yhtiö.
622
00:40:05,612 --> 00:40:10,158
Yritys menestyi,
koska muovia tarvittiin kovasti.
623
00:40:10,241 --> 00:40:14,996
Kun liiketoiminta kasvoi ja lisää väkeä
palkattiin, tuli uusi ongelma.
624
00:40:15,580 --> 00:40:16,581
Mikä?
625
00:40:16,664 --> 00:40:20,919
Cheon oli johtaja,
mutta hän oli kaikista vähiten koulutettu.
626
00:40:21,002 --> 00:40:24,047
Hän ei ymmärtänyt,
mitä työntekijät puhuivat.
627
00:40:25,173 --> 00:40:27,967
Haluaako hän sitten takaisin kouluun, vai?
628
00:40:28,051 --> 00:40:30,261
Hän meni vaimonsa kuoltua
uusiin naimisiin.
629
00:40:30,345 --> 00:40:32,513
Uusi vaimo ehdotti
oppilaitoksen perustamista.
630
00:40:32,597 --> 00:40:35,850
Siihen aikaan sisäänpääsyrajoitus
oli ongelma.
631
00:40:36,601 --> 00:40:38,436
Mikä sisäänpääsyrajoitus?
632
00:40:39,062 --> 00:40:42,857
Jotkut koulut ottivat 15 opiskelijaa,
kun valtion rajoitus oli 10.
633
00:40:42,941 --> 00:40:48,363
Oppilaitokset sanoivat ennakoineensa
väärin ja halusivat pitää opiskelijat.
634
00:40:48,446 --> 00:40:51,908
Uusi vaimo näki siinä
mahdollisuuden ansaita rahaa
635
00:40:51,991 --> 00:40:54,327
ja painosti Choita perustamaan koulun.
636
00:40:54,410 --> 00:40:57,914
Opetusmaksuista ja valtion rahoituksesta
tulee pitkä penni.
637
00:40:59,374 --> 00:41:00,750
Sehän oli fiksua.
638
00:41:00,833 --> 00:41:03,711
Choi tiesi tarvitsevansa
siihen vipuvartta.
639
00:41:03,795 --> 00:41:06,297
Silloin hän kiinnostui antiikista.
640
00:41:06,381 --> 00:41:09,717
-Museo.
-Siihenkö hän tarvitsee esineitä?
641
00:41:09,801 --> 00:41:13,972
Hän näyttäisi anteliaalta hyväntekijältä,
jos koulussa olisi iso museo.
642
00:41:16,474 --> 00:41:19,894
Kuulostaa hyvältä kohteelta.
643
00:41:21,646 --> 00:41:24,607
Ongelmana onkin hänen uusi vaimonsa.
644
00:41:25,274 --> 00:41:26,901
Vaimo ei ole kuka tahansa.
645
00:41:26,985 --> 00:41:30,238
Työvoimakulut 132 työntekijästä
tekevät 264 000 wonia.
646
00:41:30,321 --> 00:41:35,159
Nainen valmistui kauppaopistosta ja tuli
Heungbaekin muoviin kirjanpitäjäksi.
647
00:41:35,243 --> 00:41:38,788
Hänen älykkyytensä pisti Cheonin silmään.
648
00:41:38,871 --> 00:41:40,039
Siinä kaikki.
649
00:41:41,708 --> 00:41:45,962
Tämä ei täsmää.
Pitäisi olla 5 618 245 wonia.
650
00:41:46,045 --> 00:41:48,548
Ilmoitamme alihankkijoille
pienemmän summan
651
00:41:48,631 --> 00:41:51,509
ja hyvitämme eron
seuraavana neljännesvuonna.
652
00:41:51,592 --> 00:41:54,387
-Miksi?
-Niin on vain aina tehty.
653
00:41:55,054 --> 00:41:57,432
Mihin erot on kirjattu?
654
00:41:58,016 --> 00:42:00,435
Ne…
655
00:42:01,769 --> 00:42:03,146
Antaa olla. Voit mennä.
656
00:42:05,106 --> 00:42:06,149
Selvä.
657
00:42:13,031 --> 00:42:15,658
Et kai vienyt niitä rahoja?
658
00:42:15,742 --> 00:42:19,620
Yhtiön pyörittämiseen tarvitaan
myös pimeitä varoja.
659
00:42:20,580 --> 00:42:22,957
Olet hyvä viemään rahoja selkäni takana.
660
00:42:23,041 --> 00:42:25,835
Keskity sinä vain kouluasioihin.
661
00:42:27,754 --> 00:42:30,089
Milloin opetusministeriö hyväksyy sen?
662
00:42:30,173 --> 00:42:33,176
Kunpa tietäisin. Siellä vain viivytellään.
663
00:42:33,926 --> 00:42:36,137
Kuulosti siltä, että se kävisi nopeasti.
664
00:42:36,220 --> 00:42:38,473
Vie heidät syömään.
665
00:42:39,265 --> 00:42:41,809
Pelkkä rahan lähettäminen
näyttää epärehelliseltä.
666
00:42:43,102 --> 00:42:44,937
Kärsivällisyyttä.
667
00:42:45,021 --> 00:42:48,900
-Pitää huolehtia, että näytämme hyvältä.
-Siitä museostako taas?
668
00:42:48,983 --> 00:42:52,653
Jos tarjoamme vain rahaa, lupaa ei anneta.
669
00:42:52,737 --> 00:42:54,113
Kaikki menee hukkaan.
670
00:42:54,197 --> 00:42:56,532
Kunhan nyt saan olla siinä mukana.
671
00:42:57,867 --> 00:42:59,994
Museon rakentaminen maksaa paljon.
672
00:43:00,495 --> 00:43:03,998
Eikä se tuota rahaa,
joten kuluja tulee vähentää.
673
00:43:04,624 --> 00:43:06,959
ITÄMAISTA ANTIIKKIA
674
00:43:11,047 --> 00:43:13,216
Se Daesik epäilyttää.
675
00:43:14,425 --> 00:43:17,053
Hän on luultavasti Songin lähipiiriä.
676
00:43:18,096 --> 00:43:20,389
Song salaa yhä meiltä asioita.
677
00:43:20,473 --> 00:43:22,934
Tiedät, ettei häneen voi luottaa.
678
00:43:23,434 --> 00:43:25,394
-Mitä luulet?
-Mitä?
679
00:43:25,478 --> 00:43:27,730
Miltä tuntuu? Sinulla on hyvä vaisto.
680
00:43:34,862 --> 00:43:37,198
Katsohan tätä.
681
00:43:37,698 --> 00:43:40,952
Sinanin keramiikkaa on esillä
uudessa museossa Gwangjussa.
682
00:43:41,035 --> 00:43:43,579
RELIIKKEJÄ
SONG- JA YUAN-DYNASTIOIDEN AJALTA
683
00:43:43,663 --> 00:43:47,959
Avajaisseremonia pidetään
Maegok-dongissa Gwangjussa.
684
00:43:48,042 --> 00:43:52,213
Sieltä on nostettu jo tuhat esinettä.
Onkohan niitä lisää?
685
00:43:52,296 --> 00:43:54,966
Mitä ihmeellistä tuhannessa ruukussa on?
686
00:43:55,049 --> 00:43:59,470
Minun tehtaallani on tuhansia liesiä.
687
00:44:00,054 --> 00:44:03,391
Mutta niillä on vakiohinta.
688
00:44:03,891 --> 00:44:05,685
Keramiikassa taivas on rajana.
689
00:44:06,185 --> 00:44:08,688
Ota minut mukaan, kun ostat niitä.
690
00:44:08,771 --> 00:44:10,815
Tunnistan väärennöksen jo kaukaa.
691
00:44:13,484 --> 00:44:14,902
Mistä tiedät?
692
00:44:14,986 --> 00:44:17,071
Haistan niissä jotain mätää.
693
00:44:18,322 --> 00:44:20,575
Oliko entinen miehesi kalakauppias?
694
00:44:21,659 --> 00:44:24,036
Sinnepäin. Merimies.
695
00:44:24,120 --> 00:44:26,831
Hän yritti huijata ihmisiä
kalastusaluksella.
696
00:44:26,914 --> 00:44:31,002
Tarkoitatko sitä,
joka upposi Intian valtamereen?
697
00:44:31,085 --> 00:44:32,336
Mistä tiedät siitä?
698
00:44:32,420 --> 00:44:34,255
Tietenkin tiedän.
699
00:44:34,338 --> 00:44:39,010
Jos hän onnistui huijaamaan sinua,
hän on melkoinen kelmi.
700
00:44:40,094 --> 00:44:43,347
-Huijaamaan minua? Häntä siinä huijattiin.
-Mitä?
701
00:44:44,348 --> 00:44:45,349
Antaa olla.
702
00:44:45,433 --> 00:44:49,020
Miksi kyselet menneisyydestäni?
Oletko mustasukkainen?
703
00:44:49,103 --> 00:44:52,231
Mustasukkainenko? Älä naurata.
704
00:44:52,315 --> 00:44:55,359
Etkö sanonut lähteväsi tänään Mokpoon?
705
00:44:55,443 --> 00:44:58,279
-Onko nyt torstai?
-On.
706
00:44:58,863 --> 00:45:02,074
Eikö pitäisi käydä katsomassa heitä
ennen töiden aloitusta?
707
00:45:02,158 --> 00:45:04,285
Onko se tarpeen?
708
00:45:04,368 --> 00:45:08,080
Heitä on pidettävä silmällä.
Oma etu on vastustamaton.
709
00:45:08,164 --> 00:45:13,336
-Nähdessään esineet he alkavat ahnehtia.
-Se on kyllä totta.
710
00:45:15,880 --> 00:45:17,215
Missä Jeonchul on?
711
00:45:18,841 --> 00:45:20,468
Kuinka niin?
712
00:45:24,263 --> 00:45:26,807
SOULIN ASEMA
713
00:45:31,020 --> 00:45:32,021
Kiitos.
714
00:45:32,104 --> 00:45:33,105
Seuraava.
715
00:45:34,065 --> 00:45:35,816
Kolme lippua Mokpoon.
716
00:45:35,900 --> 00:45:37,443
Kolmeko?
717
00:45:44,533 --> 00:45:48,120
Sinulla on kihti, joten ei juomista.
718
00:45:48,955 --> 00:45:49,956
Selvä on.
719
00:45:50,706 --> 00:45:53,542
Teette yhteistyötä,
joten koettakaa tulla toimeen.
720
00:45:53,626 --> 00:45:54,627
Älä ärsytä häntä.
721
00:45:56,254 --> 00:45:57,380
Ollaan kavereita.
722
00:45:58,756 --> 00:46:00,383
-Hitto.
-Älä nyt.
723
00:46:00,466 --> 00:46:01,467
Me lähdemme.
724
00:46:01,550 --> 00:46:03,761
Hetkinen. Puheenjohtaja Cheon tulee.
725
00:46:03,844 --> 00:46:05,096
Tännekö? Miksi?
726
00:46:05,179 --> 00:46:07,306
Hän tahtoo tavata teidät.
727
00:46:07,390 --> 00:46:09,225
Minkä takia?
728
00:46:09,308 --> 00:46:11,644
Mokpossa voitte majoittua tänne.
729
00:46:12,228 --> 00:46:14,939
Ystäväni asuu tässä majatalossa.
730
00:46:15,022 --> 00:46:16,148
Hän on Gwangjusta.
731
00:46:16,232 --> 00:46:18,317
Hän auttaa esineiden arvioinnissa.
732
00:46:19,402 --> 00:46:21,070
Soittakaa minulle joka päivä.
733
00:46:21,153 --> 00:46:22,655
Tuntuu ilkeältä.
734
00:46:23,656 --> 00:46:25,283
Tuolta hän tulee.
735
00:46:31,497 --> 00:46:32,832
Hei. Pääsitte tulemaan.
736
00:46:32,915 --> 00:46:37,420
Kuulin, että miehenne ovat lähdössä,
joten tulin tapaamaan heitä.
737
00:46:37,503 --> 00:46:39,171
Sepä ystävällistä.
738
00:46:40,589 --> 00:46:42,883
Tämä mies johtaa työtä.
739
00:46:42,967 --> 00:46:43,968
Vai niin.
740
00:46:44,051 --> 00:46:46,887
Olen Oh Gwanseok. On ilo tavata.
741
00:46:47,680 --> 00:46:48,973
Olemmekin tavanneet.
742
00:46:56,939 --> 00:46:58,107
Niin, aivan.
743
00:46:59,025 --> 00:47:00,901
Tässä ovat hänen avustajansa.
744
00:47:00,985 --> 00:47:02,153
Sanokaa päivää.
745
00:47:02,820 --> 00:47:04,030
Päivää, herra.
746
00:47:08,117 --> 00:47:09,744
Haluan esitellä vielä erään.
747
00:47:10,244 --> 00:47:12,580
Tässä on herra Im. Hän tulee mukaan.
748
00:47:13,497 --> 00:47:14,999
Olen Im Jeonchul.
749
00:47:16,250 --> 00:47:17,626
Tuleeko hän mukaan?
750
00:47:18,252 --> 00:47:21,339
-Kyllä.
-Teitä taitaa tosiaan huolettaa.
751
00:47:21,422 --> 00:47:23,632
Meillä on kyllä tarpeeksi väkeä.
752
00:47:23,716 --> 00:47:26,719
Hän on keramiikka-asiantuntija.
Hänestä on apua.
753
00:47:26,802 --> 00:47:28,429
Ymmärrän.
754
00:47:29,388 --> 00:47:31,807
Voimmeko jutella hetkisen?
755
00:47:32,475 --> 00:47:33,684
Totta kai.
756
00:47:40,441 --> 00:47:42,443
Mikä sinun alaasi on?
757
00:47:43,235 --> 00:47:44,320
Keramiikka.
758
00:47:44,945 --> 00:47:47,365
Missä mielessä?
759
00:47:48,616 --> 00:47:50,534
Tuo on vähän loukkaavaa.
760
00:47:51,369 --> 00:47:54,205
Kuinka niin missä mielessä? Se on alaani.
761
00:47:54,288 --> 00:47:56,290
Sanoin, että hän on asiantuntija,
762
00:47:56,374 --> 00:47:58,959
mutta hän tulee mukaanne
meidän puolestamme.
763
00:47:59,043 --> 00:48:00,961
Hän ei ole vaivaksi.
764
00:48:01,754 --> 00:48:05,216
Eli vaivoinani on kaksi miestä,
joista ei ole vaivaa.
765
00:48:06,634 --> 00:48:09,929
-Kuinka vanha olet?
-Olen 39, syntynyt jäniksen vuonna.
766
00:48:10,012 --> 00:48:11,514
Minä olen paljon vanhempi.
767
00:48:11,597 --> 00:48:15,184
Hän on teitä vanhempi. Olkaa kohteliaita.
768
00:48:15,810 --> 00:48:19,772
Kyllä. Olen Na Daesik. Mukava tavata.
769
00:48:22,233 --> 00:48:23,234
Samoin.
770
00:48:25,444 --> 00:48:26,654
Mukava tavata.
771
00:48:32,868 --> 00:48:34,578
Mistä tunnette hänet?
772
00:48:35,329 --> 00:48:37,039
Hän on veljenpoikani.
773
00:48:37,832 --> 00:48:39,208
Mikä nimesi on?
774
00:48:40,459 --> 00:48:42,795
Hän kysyi sinulta.
775
00:48:44,547 --> 00:48:46,841
-Senkin nilkki.
-Hetkinen.
776
00:48:46,924 --> 00:48:47,925
Ei se mitään.
777
00:48:48,592 --> 00:48:49,760
Tee hyvää työtä.
778
00:48:50,302 --> 00:48:51,762
Älä kieltäydy töistä.
779
00:48:52,638 --> 00:48:53,639
Selvä.
780
00:48:54,140 --> 00:48:55,933
Pojan nimi on Oh Heedong.
781
00:48:56,016 --> 00:48:59,061
Mene ostamaan vielä yksi lippu.
782
00:49:01,313 --> 00:49:02,648
Liikettä, poika.
783
00:49:09,155 --> 00:49:12,491
-Gwanseok, puhutaan hetki.
-Mitä nyt kuiskutellaan?
784
00:49:12,575 --> 00:49:13,993
-Mitä?
-Tule nyt vain.
785
00:49:16,078 --> 00:49:18,789
Hoida vielä yksi asia Mokpossa.
786
00:49:21,083 --> 00:49:22,168
Mikä?
787
00:49:24,211 --> 00:49:25,796
Yksi lippu Mokpoon.
788
00:49:37,558 --> 00:49:38,684
Tässä on tilaa.
789
00:49:50,988 --> 00:49:52,656
Istu vain johonkin.
790
00:49:58,245 --> 00:50:00,247
Mene lukemaan väljempään paikkaan.
791
00:50:01,499 --> 00:50:02,500
Siirry.
792
00:50:02,583 --> 00:50:03,709
Mitä sinä nyt?
793
00:50:03,792 --> 00:50:05,336
Mitä?
794
00:50:06,337 --> 00:50:07,463
Hei, kaveri.
795
00:50:09,548 --> 00:50:13,219
Kirja melkein osui minua silmään.
796
00:50:13,302 --> 00:50:15,596
Älä vain seiso siinä, tollo.
797
00:50:15,679 --> 00:50:17,014
Pyydä häneltä anteeksi.
798
00:50:17,097 --> 00:50:19,558
Älä järjestä kohtausta. Pyydä anteeksi.
799
00:50:20,059 --> 00:50:21,060
Vai anteeksi?
800
00:50:23,270 --> 00:50:25,606
-Tee se.
-Istu alas.
801
00:50:27,024 --> 00:50:28,817
Käskin istua.
802
00:50:28,901 --> 00:50:30,319
Hän käskee istua.
803
00:50:31,153 --> 00:50:34,323
-Hiton…
-Helvetin retku.
804
00:50:34,865 --> 00:50:36,492
Etkö pyydä anteeksi?
805
00:50:37,326 --> 00:50:42,414
Heitin sinulle kirjan.
Voit lukea tai pyyhkiä sillä perseesi.
806
00:50:43,707 --> 00:50:46,001
Älä tule haastamaan riitaa.
807
00:50:47,002 --> 00:50:51,382
Minut tunnetaan sitkeydestä
koko Irin kaupungissa.
808
00:50:52,341 --> 00:50:55,386
Luuletko, että säikähdän arpia?
809
00:50:56,762 --> 00:50:59,848
Oletko edes nähnyt luotia, luupää?
810
00:51:00,724 --> 00:51:03,894
No? Haluatko tapella?
811
00:51:06,105 --> 00:51:09,900
Oletko nyt tyytyväinen?
Lähetit hänet pois, kun tarvitsin häntä.
812
00:51:12,152 --> 00:51:14,530
Käskit pitää heitä silmällä.
813
00:51:14,613 --> 00:51:16,907
Olisit voinut lähettää kenet tahansa.
814
00:51:16,991 --> 00:51:18,784
Miksi sen piti olla Jeonchul?
815
00:51:19,285 --> 00:51:22,663
Miksei se olisi Jeonchul?
816
00:51:24,248 --> 00:51:26,458
Miksi olet niin äkäinen?
817
00:51:27,710 --> 00:51:31,922
Sinähän se aina ärsyynnyt,
kun tulee puhe Jeonchulista.
818
00:51:32,006 --> 00:51:33,340
Mikä siinä oikein on?
819
00:51:33,424 --> 00:51:37,469
Hän on oikea käteni,
ja sinä lähetit hänet pois.
820
00:51:37,553 --> 00:51:38,804
Tietenkin se suututtaa.
821
00:51:42,391 --> 00:51:44,018
Kim.
822
00:51:44,101 --> 00:51:45,269
Niin, herra?
823
00:51:45,352 --> 00:51:47,313
Pidä vaimostani hyvää huolta.
824
00:51:47,396 --> 00:51:50,608
-Katso, että hänellä on hyvä olla.
-Kyllä.
825
00:51:51,400 --> 00:51:56,196
Heistä sai kyllä vahvan vaikutelman.
826
00:51:57,698 --> 00:52:00,242
Kiltin näköiset miehet
eivät tee tällaisia töitä.
827
00:52:01,327 --> 00:52:02,578
Totta.
828
00:52:03,454 --> 00:52:05,456
Toivottavasti he eivät tappele.
829
00:52:21,805 --> 00:52:22,806
Paskiaiset!
830
00:54:16,962 --> 00:54:18,964
Käännös: Teija Kuivalainen
830
00:54:19,305 --> 00:55:19,196
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm