"Low Life" Bring in the Pros

ID13196332
Movie Name"Low Life" Bring in the Pros
Release Name Low.Life.2025.S01E02.720p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID37443857
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:04,463 TÄMÄ SARJA ON FIKTIIVINEN. 2 00:00:04,546 --> 00:00:09,927 LAPSINÄYTTELIJÖIDEN JA ELÄINTEN KUVAUS TEHTY TURVALLISISSA OLOSUHTEISSA. 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,931 HEUNGBAEKIN MUOVI TAVOITE 200 RULLAA PÄIVÄSSÄ 4 00:00:16,517 --> 00:00:18,227 Heungbaekin Muovi. 5 00:00:18,310 --> 00:00:21,730 Heungbaekin Muovi, kuinka voin auttaa? Kasvihuoneisiinko? 6 00:00:23,857 --> 00:00:27,486 -Kim, hae kuitit. -Selvä. 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 -Jungsook. -Niin? 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,114 -Toisitko minulle kahvia? -Toki. 9 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,175 -Iltapäivälehti. -Kiitos. 11 00:01:01,478 --> 00:01:03,188 -Lehti. -Kiitos. 12 00:01:17,035 --> 00:01:19,746 Tililaskelmat on toimitettava johtajalle. 13 00:01:20,998 --> 00:01:22,040 -Jungsook. -Niin? 14 00:01:22,541 --> 00:01:23,542 Tililaskelmat. 15 00:01:24,751 --> 00:01:25,752 Aivan. 16 00:01:44,688 --> 00:01:50,360 ALUS SUNGHANG 1 UPONNUT 18 MIEHISTÖN JÄSENTÄ KATEISSA 17 00:01:50,444 --> 00:01:52,946 IM JEONCHUL 18 00:02:22,184 --> 00:02:25,145 Tiedetäänkö jo, mihin pääkaupunki siirretään? 19 00:02:26,104 --> 00:02:31,777 Katso, miten maan hinta on noussut uuden pikatien takia. 20 00:02:31,860 --> 00:02:36,031 Gangneung, Samcheok, Sokcho. 21 00:02:36,114 --> 00:02:38,867 Unohda se. Et halua mitään kulmapuotia. 22 00:02:38,950 --> 00:02:41,370 Daejeonia, Cheongjua, 23 00:02:41,453 --> 00:02:45,165 -Yongmunia ja Cheonania tulee tarkkailla. -Niinkö? 24 00:02:45,248 --> 00:02:49,127 Pääkaupunki tulee sinne. Uusia oppilaitoksia varmasti hyväksytään. 25 00:02:52,255 --> 00:02:54,299 Kuka siellä on tähän aikaan? 26 00:02:54,383 --> 00:02:56,134 En tiedä. 27 00:03:04,685 --> 00:03:05,686 Kuka siellä? 28 00:03:08,522 --> 00:03:09,523 Kuka siellä? 29 00:03:19,783 --> 00:03:20,784 Jungsook. 30 00:03:41,304 --> 00:03:42,305 Kulta. 31 00:03:45,308 --> 00:03:46,435 Minulla oli ikävä. 32 00:03:49,479 --> 00:03:50,480 Kulta. 33 00:04:34,316 --> 00:04:36,943 PERUSTUU YOON TAE HON SARJAKUVAAN LOW LIFE 34 00:04:45,911 --> 00:04:51,374 LOW LIFE 35 00:04:51,458 --> 00:04:54,920 JAKSO 2: BRING IN THE PROS 36 00:04:58,423 --> 00:04:59,466 Munia. 37 00:05:00,091 --> 00:05:01,301 Kahvia. 38 00:05:01,802 --> 00:05:04,763 Keitettyjä munia. 39 00:05:12,229 --> 00:05:14,022 Haluatko sinä? 40 00:05:14,689 --> 00:05:16,691 En pidä munista. Haju etoo minua. 41 00:05:19,027 --> 00:05:20,362 Entä sinä, Gwanseok? 42 00:05:21,154 --> 00:05:23,114 Ei kiitos. Syö sinä vain. 43 00:05:24,783 --> 00:05:25,784 Haluatko sinä? 44 00:05:26,409 --> 00:05:27,577 Hitto. 45 00:05:29,704 --> 00:05:31,331 Eikö muilla ole nälkä? 46 00:05:31,414 --> 00:05:34,960 Juna saapuu määränpäähänsä 47 00:05:35,043 --> 00:05:38,880 Mokpon asemalle kymmenen minuutin kuluttua. 48 00:05:38,964 --> 00:05:41,132 Otetaan tavarat. 49 00:06:03,572 --> 00:06:04,614 Tässä. 50 00:06:04,698 --> 00:06:05,782 Mennään. 51 00:06:09,035 --> 00:06:10,996 Olipa ahdasta. 52 00:06:11,079 --> 00:06:12,622 Meri-ilma on suolaista. 53 00:06:13,582 --> 00:06:15,083 Satamakaupunki tosiaan. 54 00:06:15,166 --> 00:06:18,253 Täällä etelässä on lämmintä. 55 00:06:18,336 --> 00:06:20,338 Menemmekö suoraan majataloon? 56 00:06:20,881 --> 00:06:22,382 Haluatko käydä jossakin? 57 00:06:23,508 --> 00:06:24,843 Ei, kysyin vain. 58 00:06:25,969 --> 00:06:27,178 Hei, Jeonchul. 59 00:06:29,055 --> 00:06:32,100 Paikalliset raggarit tykkäävät, kun seisoskelet leuhkana. 60 00:06:33,727 --> 00:06:34,728 Tule tänne. 61 00:06:37,981 --> 00:06:38,982 Kuulkaa. 62 00:06:39,608 --> 00:06:42,360 Me herätämme huomiota. 63 00:06:43,278 --> 00:06:45,906 Viedään ne ruukut hissukseen ja häivytään. 64 00:06:45,989 --> 00:06:47,407 Selvä on. 65 00:06:47,490 --> 00:06:49,659 Tepä olette kunnon poikia. 66 00:06:50,493 --> 00:06:51,703 -Mennään. -Selvä. 67 00:06:53,747 --> 00:06:54,748 Tähän suuntaan. 68 00:06:58,835 --> 00:07:00,045 MAJATALO RAUHA 69 00:07:00,128 --> 00:07:03,173 -Majatalo Rauha. Tässä se on. -Onpa syrjässä. 70 00:07:04,841 --> 00:07:06,551 -Huhuu? -Tervetuloa. 71 00:07:06,635 --> 00:07:07,802 Päivää. 72 00:07:09,679 --> 00:07:12,140 Asuuko täällä herra Ha Yeongsu? 73 00:07:12,223 --> 00:07:15,894 Tehän puhutte Soulin murteella. Katsokaa tuosta huoneesta. 74 00:07:16,645 --> 00:07:17,646 Kiitos. 75 00:07:24,402 --> 00:07:25,403 Anteeksi. 76 00:07:27,781 --> 00:07:28,907 Onko siellä ketään? 77 00:07:28,990 --> 00:07:29,991 Keitä te olette? 78 00:07:33,620 --> 00:07:36,414 -Oletteko te Ha Yeongsu? -Olen. 79 00:07:36,498 --> 00:07:37,499 HA YEONGSU 80 00:07:37,582 --> 00:07:40,043 Herra Song kai soitti teille. Olen Oh Gwanseok. 81 00:07:40,126 --> 00:07:45,131 Tepä olette kovan näköistä sakkia. 82 00:07:45,215 --> 00:07:46,716 Mikä koulutustasonne on? 83 00:07:47,300 --> 00:07:49,302 -Anteeksi? -Koulu. 84 00:07:52,180 --> 00:07:53,640 Lopetin lukion kesken. 85 00:07:53,723 --> 00:07:56,101 Se näkyy naamastasi. 86 00:07:56,184 --> 00:07:58,603 Näkyykö se tosiaan päällepäin? 87 00:07:58,687 --> 00:08:00,313 No ei helkkarissa. 88 00:08:01,189 --> 00:08:03,608 Saan vain pahoja aavistuksia. 89 00:08:04,609 --> 00:08:06,403 -Mikä horoskooppisi on? -Mitä? 90 00:08:06,486 --> 00:08:07,612 Kiinalainen horoskooppi. 91 00:08:08,655 --> 00:08:10,407 Synnyin 1935, sian vuonna. 92 00:08:10,490 --> 00:08:15,453 Minä synnyin tiikerin vuonna, tiikerin kuussa ja tiikerin tunnilla. 93 00:08:15,537 --> 00:08:19,457 Tiikerin päivänä en, mutta muuten olen läpikotaisin tiikeri. 94 00:08:19,541 --> 00:08:22,460 En ikinä eläissäni 95 00:08:22,544 --> 00:08:26,089 ole antanut kenenkään pomotella minua. 96 00:08:27,799 --> 00:08:28,800 Tahdotteko nähdä? 97 00:08:36,391 --> 00:08:38,977 Tämä keho on elävää historiaa. 98 00:08:39,561 --> 00:08:43,481 Jopas. Jeonchul, eikö sinulla ole kuuma? 99 00:08:44,107 --> 00:08:45,108 Mitä? 100 00:08:45,191 --> 00:08:46,943 Kaada kylmää vettä selkääsi. 101 00:08:49,029 --> 00:08:50,030 Niin. 102 00:09:00,123 --> 00:09:01,332 Missä hana on? 103 00:09:01,416 --> 00:09:02,417 Tuolla. 104 00:09:06,504 --> 00:09:07,630 Pura tavarat. 105 00:09:07,714 --> 00:09:09,424 -Missä vessa on? -Tuolla. 106 00:09:09,924 --> 00:09:11,176 Ei siellä, Jeonchul. 107 00:09:12,343 --> 00:09:14,679 Miten ne ruukut löydettiin? 108 00:09:15,513 --> 00:09:20,143 Niitä tarttui kalastajien verkkoihin silloin tällöin. 109 00:09:20,226 --> 00:09:22,896 -Siitä ei pidetty. -Miksei? 110 00:09:22,979 --> 00:09:25,065 Niitä haudattiin merimiesten mukana. 111 00:09:26,566 --> 00:09:28,109 Pantiinko mukaan ruukkuja? 112 00:09:28,193 --> 00:09:32,113 Pitihän vainajien saada syödä tuonpuoleisessakin. 113 00:09:32,197 --> 00:09:35,075 Mukaan laitettiin kaikkea, ruokailuvälineetkin. 114 00:09:35,158 --> 00:09:37,952 Voi, mikä alku päivälle. 115 00:09:39,537 --> 00:09:41,664 Mies käytti ruukkua koirankulhona. 116 00:09:41,748 --> 00:09:46,878 Hänen veljensä, joka oli opettaja, hoksasi, että se voi olla arvokas. 117 00:09:46,961 --> 00:09:49,631 Hän ilmoitti siitä viranomaisille. 118 00:09:49,714 --> 00:09:50,715 Miksi? 119 00:09:50,799 --> 00:09:53,510 Ruukku näytti merkittävältä. 120 00:09:53,593 --> 00:09:57,097 Hän ajatteli, että se on arvokas, ja halusi siitä palkkion. 121 00:09:57,180 --> 00:10:00,558 Palkkion tosiaan. Hän sai pelkkiä pennosia. 122 00:10:01,142 --> 00:10:05,063 Sitten Kulttuurivirasto tutki ruukkua 123 00:10:05,146 --> 00:10:08,566 ja totesi sen olevan Yuan-dynastian aikainen. 124 00:10:09,359 --> 00:10:12,112 Mikä on oikea kysymys? 125 00:10:14,614 --> 00:10:18,493 -Miksi täällä on kiinalaista keramiikkaa? -Juuri niin. 126 00:10:18,576 --> 00:10:19,994 Annahan ne savukkeet. 127 00:10:22,831 --> 00:10:27,460 Yuan-dynastian aikaan kiinalaiset veivät kauppatavaraa Japaniin, 128 00:10:28,419 --> 00:10:29,629 Goryeoon - 129 00:10:30,547 --> 00:10:32,757 ja Intiaan. 130 00:10:33,299 --> 00:10:36,052 Kiinasta Japaniin ei voinut purjehtia suoraan. 131 00:10:36,136 --> 00:10:39,180 Miksi? Ei heillä mitään moottoreita ollut. 132 00:10:39,264 --> 00:10:40,515 Vain tuuli. 133 00:10:40,598 --> 00:10:43,268 Eikä tuuli aina puhalla oikeaan suuntaan. 134 00:10:43,351 --> 00:10:47,897 Siksi laiva pysähtyi tänne Sinaniin matkallaan Japaniin. 135 00:10:47,981 --> 00:10:49,649 SINAN 136 00:10:49,732 --> 00:10:52,402 Tässäkö he pysähtyivät? 137 00:10:52,485 --> 00:10:53,528 Niin. 138 00:10:54,195 --> 00:10:57,782 Sitten tuuli yltyi kovaksi. 139 00:10:57,866 --> 00:11:01,411 Sinanin ympäristö on täynnä saaria. 140 00:11:01,494 --> 00:11:03,955 Virtaukset ovat kovia ja aallot korkeita. 141 00:11:04,038 --> 00:11:08,209 Alus keinui edestakaisin ja paiskautui sitten karikkoon. 142 00:11:10,044 --> 00:11:11,129 Näittekö te sen? 143 00:11:12,255 --> 00:11:14,674 Ei sitä tarvitse nähdä tajutakseen. 144 00:11:14,757 --> 00:11:18,761 Katsotko ennen kuin pyyhit perseesi? Ei, tiedät, että se on siellä. 145 00:11:19,888 --> 00:11:24,767 Tulimme nostamaan keramiikkaa emmekä kuuntelemaan historian luentoa. 146 00:11:24,851 --> 00:11:29,355 Paikasta, jota ryhdytte kaivelemaan, voi tulla hautanne. 147 00:11:29,898 --> 00:11:33,318 Mitä sanoit? Miksi sinä haudoista puhut? 148 00:11:33,401 --> 00:11:37,322 Sanoin vain. Mitä sinä nyt hiillyt? 149 00:11:37,405 --> 00:11:39,032 Älähän nyt. 150 00:11:39,115 --> 00:11:40,241 Hei. 151 00:11:40,325 --> 00:11:41,784 HAESEONGIN KAUPPA 152 00:11:41,868 --> 00:11:43,494 Kaikki on hyvin. 153 00:11:43,578 --> 00:11:46,873 Kuin olisi koulussa. En tiedä, mitä he puhuvat. 154 00:11:47,498 --> 00:11:49,792 Kyllä. 155 00:11:49,876 --> 00:11:50,960 Hei sitten. 156 00:11:56,466 --> 00:11:58,718 -Olkaa hyvä. -Kiitos. 157 00:12:02,472 --> 00:12:03,681 Haluatko mennä ensin? 158 00:12:03,765 --> 00:12:06,059 Mene vain. Soitan kotiin, siinä kestää. 159 00:12:07,018 --> 00:12:08,436 Saanko yksityisyyttä? 160 00:12:10,772 --> 00:12:11,898 Soitan sisältä. 161 00:12:22,575 --> 00:12:25,912 Hän on hyvännäköinen mies. 162 00:12:26,955 --> 00:12:27,956 Kuka? 163 00:12:28,039 --> 00:12:29,374 Se nuorimies. 164 00:12:30,375 --> 00:12:34,003 Komea, vaaleaihoinen. 165 00:12:34,671 --> 00:12:37,006 Poika ei tiedä, miten maailma pyörii. 166 00:12:37,090 --> 00:12:41,135 Minä olin täydessä vauhdissa hänen iässään. 167 00:12:41,219 --> 00:12:45,014 Mistä tämä vanhojen aikojen muistelu nyt tulee? 168 00:12:53,106 --> 00:12:54,107 Haloo. 169 00:12:54,774 --> 00:12:55,775 Hei. 170 00:12:57,235 --> 00:12:58,361 Jeonchul soittaa. 171 00:13:01,656 --> 00:13:03,658 Oletteko aloittaneet työn? 172 00:13:03,741 --> 00:13:05,743 Emme vielä. 173 00:13:05,827 --> 00:13:07,120 Miksette? 174 00:13:07,203 --> 00:13:09,998 Purimme vasta tavarat ja jututimme paikallisia. 175 00:13:10,081 --> 00:13:13,459 -Ei kai tekeillä ole mitään epäilyttävää? -Ei. 176 00:13:14,043 --> 00:13:15,878 Siitä johtajastanne. 177 00:13:16,921 --> 00:13:20,800 Koeta päästä väleihin hänen kanssaan. Hänellä näytti olevan bisnesvaistoa. 178 00:13:21,801 --> 00:13:23,094 -Selvä. -Hyvä on. 179 00:13:23,177 --> 00:13:24,178 Pane… 180 00:13:24,846 --> 00:13:27,181 Pane siihen voidetta. 181 00:13:28,099 --> 00:13:29,142 Anteeksi? 182 00:13:29,225 --> 00:13:32,312 En puhunut sinulle. 183 00:13:32,812 --> 00:13:35,773 Pidä heitä silmällä, etteivät he vehkeile mitään. 184 00:13:35,857 --> 00:13:36,858 Selvä. 185 00:13:36,941 --> 00:13:38,609 He ovat rahan perässä. 186 00:13:39,235 --> 00:13:43,656 Fiksuilla on aina jokin temppu hihassaan. 187 00:13:44,490 --> 00:13:48,578 Mies tai nainen, aina sama juttu. 188 00:13:49,579 --> 00:13:51,247 Pidetään mielessä. 189 00:13:51,330 --> 00:13:53,332 Ei tarvitse liioitella. 190 00:13:54,208 --> 00:13:56,294 Tarvitsen vain tuloksia. 191 00:13:57,211 --> 00:13:59,756 Selvä. Soitan taas myöhemmin. 192 00:14:02,967 --> 00:14:04,719 Tässä. Pitäkää vaihtorahat. 193 00:14:08,181 --> 00:14:09,182 Oletko valmis? 194 00:14:10,391 --> 00:14:11,851 Pyysin yksityisyyttä. 195 00:14:13,227 --> 00:14:14,437 En kuullut mitään. 196 00:14:16,564 --> 00:14:17,857 Senkin paskiainen. 197 00:14:18,524 --> 00:14:21,778 Jos joku pyytää yksityisyyttä, tulee poistua paikalta. 198 00:14:21,861 --> 00:14:25,031 Älä rupea ryppyilemään, kun olen kohtelias. 199 00:14:25,114 --> 00:14:26,657 Ei kannata isotella. 200 00:14:26,741 --> 00:14:29,452 Pelottaa niin, että järki lähtee. 201 00:14:30,036 --> 00:14:33,831 Ikään kuin sinulla sitä olisi. Päässäsi on vain kasa kiviä. 202 00:14:33,915 --> 00:14:37,752 Revin sinut kappaleiksi ja syötän kaloille. 203 00:14:37,835 --> 00:14:39,837 Kalankasvattajako olet? 204 00:14:39,921 --> 00:14:43,424 Kala-altaita on vaikka kuinka paljon. Ostereitakin viljellään. 205 00:14:43,508 --> 00:14:46,552 Ovatko ne mielestäsi kaloja? Olet tyhmä kuin saapas. 206 00:14:46,636 --> 00:14:47,929 Hetkinen. 207 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 Hei, mukava nähdä. 208 00:14:51,808 --> 00:14:52,975 Milloin palasit? 209 00:14:54,644 --> 00:14:55,645 Vasta äskettäin. 210 00:14:55,728 --> 00:14:58,648 Olisit käynyt. Haluan kuulla Soulista. 211 00:15:00,274 --> 00:15:02,735 -Oliko kahvila täälläpäin? -Ei. 212 00:15:02,819 --> 00:15:04,320 Se on tuolla. 213 00:15:05,279 --> 00:15:06,948 -Mitä hittoa? -Heedong. 214 00:15:07,824 --> 00:15:08,825 Kukas tämä on? 215 00:15:10,952 --> 00:15:12,370 Onko nimesi Heedong? 216 00:15:13,704 --> 00:15:15,498 Kuulostaa ihan soulilaiselta. 217 00:15:15,998 --> 00:15:18,543 Muista pitää lupauksesi. 218 00:15:19,877 --> 00:15:20,878 Nähdään. 219 00:15:24,465 --> 00:15:25,633 Helkkari. 220 00:15:27,593 --> 00:15:29,387 Tunnetko hänet? Kuka hän on? 221 00:15:30,054 --> 00:15:33,558 -Olen tavannut hänet vain kerran. -Miksi olet ollut täällä? 222 00:15:36,060 --> 00:15:39,147 Hei. Mitä te pojat suunnittelette? 223 00:15:39,230 --> 00:15:41,107 Setäni ei ole sinulle mikään poika. 224 00:15:42,150 --> 00:15:45,820 Hän kohtelee minua kuin alempaa. Ärsyttävää. 225 00:15:46,404 --> 00:15:48,406 HYVÄN ONNEN KAHVILA 226 00:15:50,491 --> 00:15:51,951 Minä tulin. 227 00:15:52,034 --> 00:15:53,578 Hyvä ajoitus. 228 00:15:53,661 --> 00:15:56,497 Juuri kun ajattelin, että tiskit on tiskattu. 229 00:15:56,581 --> 00:15:58,791 -Voin tehdä sen. -Ei tarvitse. 230 00:15:58,875 --> 00:16:02,211 Mene siivoamaan vessa, ennen kuin rouva Jang valittaa. 231 00:16:03,045 --> 00:16:04,255 -Jongmal? -Niin. 232 00:16:04,338 --> 00:16:06,382 Se tyyppi Soulista on palannut. 233 00:16:06,966 --> 00:16:08,718 Se kolmas serkkuko? 234 00:16:08,801 --> 00:16:12,513 -Niin. -Mitä? Tulikohan hän minun takiani? 235 00:16:13,848 --> 00:16:16,017 Mitä naurat? Tuo on loukkaavaa. 236 00:16:16,100 --> 00:16:17,977 En usko, että tuli. 237 00:16:18,561 --> 00:16:21,314 Hän puhui jonkun kanssa. Ehkä riiteli. 238 00:16:21,397 --> 00:16:23,232 Mikä mahtaa olla ongelmana? 239 00:16:24,275 --> 00:16:26,235 Hän ei näyttänyt merimieheltä. 240 00:16:26,736 --> 00:16:30,198 -Se voi liittyä keramiikkaan. -Mihin keramiikkaan? 241 00:16:30,990 --> 00:16:32,366 Ei mitään. 242 00:16:34,577 --> 00:16:37,997 Tuo kakara ärsyttää minua aina tilaisuuden tullen. 243 00:16:38,915 --> 00:16:42,001 Varmaan se poika tuli minun takiani. 244 00:16:42,084 --> 00:16:44,295 -Eikö mitään? -Ei. 245 00:16:44,378 --> 00:16:47,465 Oletko yhä menossa päivälliselle? 246 00:16:47,548 --> 00:16:50,635 -Menen juomaan sojua. -Minä tulen mukaan. 247 00:16:50,718 --> 00:16:53,721 -Tiedätkö alikulun luona olevan baarin? -Tiedän. 248 00:16:53,804 --> 00:16:56,182 -Nähdään pian. -Selvä. 249 00:16:56,265 --> 00:16:57,350 -Hei. -Hei. 250 00:17:00,102 --> 00:17:02,355 Hän palasi juuri kalastamasta. 251 00:17:02,438 --> 00:17:05,149 Hän on kiukkuinen, kun bensa meni hukkaan. 252 00:17:05,233 --> 00:17:06,817 Millainen alus hänellä on? 253 00:17:07,860 --> 00:17:11,447 Kymppitonninen. Hän ei omista sitä. 254 00:17:11,530 --> 00:17:13,366 Alus on hänen isänsä. 255 00:17:13,449 --> 00:17:16,035 Hän kuitenkin pitää kapteenin tittelistä. 256 00:17:16,118 --> 00:17:17,453 Mennään. 257 00:17:20,748 --> 00:17:21,999 Hei, te palasitte. 258 00:17:22,083 --> 00:17:24,293 Otetaan heidät mukaan. Heidänkin pitää syödä. 259 00:17:25,711 --> 00:17:28,047 Käyhän se. 260 00:17:28,130 --> 00:17:29,715 Lähdetään syömään. 261 00:17:29,799 --> 00:17:30,883 Mikä sinua riepoo? 262 00:17:30,967 --> 00:17:31,968 Ei mikään. 263 00:17:36,389 --> 00:17:39,475 Jopas. Kuka tämän vonkaleen sai? 264 00:17:39,976 --> 00:17:43,104 -Hei, olet jo täällä. -Hei. 265 00:17:43,187 --> 00:17:45,648 Hei. Tänne. 266 00:17:47,567 --> 00:17:50,403 Esittelen teidät. Tässä on kapteeni Hwang. 267 00:17:51,028 --> 00:17:52,905 -Mukava tavata. -Terve. 268 00:17:53,990 --> 00:17:55,950 Tässä on Oh Gwanseok. 269 00:17:56,033 --> 00:17:58,452 Hyvä ystäväni lähetti hänet Soulista. 270 00:17:59,287 --> 00:18:00,955 Nämä ovat hänen poikiaan. 271 00:18:01,789 --> 00:18:03,291 -Tervehtikää. -Hei. 272 00:18:03,374 --> 00:18:04,375 Hei. 273 00:18:05,126 --> 00:18:07,336 Kala ei kuulemma syönyt. 274 00:18:07,420 --> 00:18:09,589 Me pyydämme nuotalla. 275 00:18:12,592 --> 00:18:15,219 Rumpukaloja tulee ilmeisesti paljon. 276 00:18:15,303 --> 00:18:17,805 Ne liikkuvat heinäkuussa. Nyt tulee pomfretteja. 277 00:18:17,888 --> 00:18:18,889 Hei, 278 00:18:19,473 --> 00:18:22,685 paistapa pomfretteja. Jätä päät ja paista rapeaksi. 279 00:18:22,768 --> 00:18:25,479 -Syön ne kokonaisina. -Selvän teki. 280 00:18:25,563 --> 00:18:28,566 Te voisitte… Istukaa tuohon. 281 00:18:30,568 --> 00:18:31,569 Kiitos. 282 00:18:31,652 --> 00:18:33,529 Käydään istumaan. 283 00:18:38,701 --> 00:18:40,578 Kuka se tyttö oli? 284 00:18:40,661 --> 00:18:44,874 Totta puhuen olin täällä, koska entinen tyttöystäväni asuu täällä. 285 00:18:44,957 --> 00:18:47,251 Asuuko heilasi täällä? 286 00:18:47,335 --> 00:18:50,046 En päässyt hänestä yli. 287 00:18:50,129 --> 00:18:52,882 Tulin tapaamaan häntä. Olin yksinäinen. 288 00:18:52,965 --> 00:18:54,967 Tapasin sen tytön kahvilassa. 289 00:18:56,135 --> 00:18:58,095 Naistennaurattaja. 290 00:18:58,679 --> 00:19:00,514 Otitko heti uuden? 291 00:19:01,432 --> 00:19:05,519 Eron jälkeen kuuluu rypeä surkeudessa, 292 00:19:05,603 --> 00:19:08,981 pohtia omia virheitä ja muuta sellaista. 293 00:19:09,065 --> 00:19:10,358 Senkin mieshuora. 294 00:19:10,441 --> 00:19:11,484 Helkkarin… 295 00:19:14,654 --> 00:19:17,531 -Olkaa hyvät. Eikö juomia? -Ei nyt. 296 00:19:20,826 --> 00:19:22,411 Tulitteko keramiikan takia? 297 00:19:22,495 --> 00:19:23,496 Kyllä. 298 00:19:24,121 --> 00:19:26,916 Paikka on Jeungdon ja Dodeokdon välissä. 299 00:19:27,458 --> 00:19:29,168 Siinä on vuorovesikapeikko, 300 00:19:29,710 --> 00:19:33,297 ja vesi virtaa Jidon, Imjadon ja Sudon välissä. 301 00:19:33,798 --> 00:19:35,508 Syvyyttä on yli 20 metriä. 302 00:19:35,591 --> 00:19:40,221 -Kaksikymmentäkö? Onpa se syvä. -Niin. 303 00:19:40,888 --> 00:19:44,433 Kun kapeikko on niin syvä, virtaukset ovat hurjia. 304 00:19:44,934 --> 00:19:48,312 Koko alue on myös mutaista, ja näkyvyys on huono. 305 00:19:48,396 --> 00:19:52,149 -Keramiikan nostaminen on hankalaa. -Perjantaina juodaan päivällä. 306 00:19:52,233 --> 00:19:54,068 -Mitä hittoa? -Hei, Taesan. 307 00:19:54,151 --> 00:19:56,570 Hei, tulitko kalastamasta? 308 00:19:56,654 --> 00:19:58,739 -Hei. -Sinulla on näköjään seuraa. 309 00:19:58,823 --> 00:20:00,241 He ovat Soulista. 310 00:20:01,826 --> 00:20:04,954 Kappas. Sinä taas. 311 00:20:05,663 --> 00:20:08,999 Mitkä asiat teidät tänne tuovat Soulista asti? 312 00:20:09,083 --> 00:20:12,378 Mistä tietäisin kaupunkilaisten puuhat? Istu. 313 00:20:12,461 --> 00:20:15,548 En halua aiheuttaa kiusaannusta. 314 00:20:15,631 --> 00:20:17,717 Juon paukut heidän kanssaan. 315 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Istu. 316 00:20:21,971 --> 00:20:23,514 Tapaamme taas. 317 00:20:24,849 --> 00:20:26,517 Toivottavasti ei haittaa. 318 00:20:26,600 --> 00:20:29,478 Sanokaa, jos häiritsemme. 319 00:20:29,562 --> 00:20:32,064 -Olkaa hyvät. -Kiitos. 320 00:20:32,148 --> 00:20:33,733 Hitto, pomfrettia. 321 00:20:33,816 --> 00:20:36,652 Eikö meidänkin pitäisi ottaa ryypyt? 322 00:20:36,736 --> 00:20:38,612 Totta kai. Mene hakemaan. 323 00:20:38,696 --> 00:20:39,989 -Selvä. -Ota kylmä. 324 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 Jep. 325 00:20:42,491 --> 00:20:44,702 Oletko ennen syönyt pomfrettia? 326 00:20:45,244 --> 00:20:46,704 Osaatko edes syödä sitä? 327 00:20:46,787 --> 00:20:49,373 -Tuo lasit myös, hölmö. -Ai, joo. 328 00:20:51,167 --> 00:20:54,587 -Tuo pullo ja laseja. -Selvä. 329 00:20:54,670 --> 00:20:56,046 Haluatko juotavaa? 330 00:20:56,130 --> 00:20:59,175 -Miten muuten puhumme? -En juo töissä. 331 00:21:00,718 --> 00:21:02,178 -Tässä. -Kiitos. 332 00:21:05,556 --> 00:21:08,809 Hankkeenne on ajanhukkaa. 333 00:21:09,310 --> 00:21:12,980 Vaikka menisitte sinne sukeltamaan, se ei käy yhdessä yössä. 334 00:21:15,733 --> 00:21:16,734 Niin? 335 00:21:18,527 --> 00:21:21,322 Sanoitte, että maksaisitte kalareissuja enemmän, 336 00:21:21,405 --> 00:21:23,657 joten päätin käväistä siellä. 337 00:21:24,408 --> 00:21:27,286 Se paikka on yhtä sotkua. Ei se onnistu. 338 00:21:27,369 --> 00:21:28,370 Älä nyt. 339 00:21:28,871 --> 00:21:30,831 Sovin jo isäsi kanssa. 340 00:21:30,915 --> 00:21:33,459 -Et voi perääntyä. -Älä viitsi. 341 00:21:33,542 --> 00:21:36,378 Mitä hyödyttää puhua vanhalle ukkorahjukselle? 342 00:21:36,462 --> 00:21:38,923 Minähän sitä alusta ohjaan. 343 00:21:40,716 --> 00:21:42,551 Älä närpi sitä. 344 00:21:42,635 --> 00:21:46,180 Ota kunnon lusikallinen. 345 00:21:46,806 --> 00:21:51,185 Menee ruokahalu, kun tuota katselee. Mikä pikkulapsi olet? 346 00:21:55,856 --> 00:21:58,442 Mitä mulkoilet? 347 00:21:59,693 --> 00:22:01,737 Lopeta, senkin… 348 00:22:14,041 --> 00:22:17,586 Oletteko muka liian hyviä syömään pomfrettia? 349 00:22:17,670 --> 00:22:20,548 Se on aika hyvää. 350 00:22:20,631 --> 00:22:22,842 Oikein maukasta. 351 00:22:29,515 --> 00:22:31,350 Osaathan sinä syödä sitä. 352 00:22:31,433 --> 00:22:33,394 Sillä lailla. 353 00:22:33,477 --> 00:22:35,729 Ensin pitää ottaa ruodot pois. 354 00:22:35,813 --> 00:22:37,940 Ei tarvitse syödä kuin merimies. 355 00:22:39,859 --> 00:22:42,361 Rouvasiko siellä on piilossa? 356 00:22:42,444 --> 00:22:46,115 -Senkin… -Ohhoh! Eikös se ole linkkuveitsi? 357 00:22:46,198 --> 00:22:48,909 Hitto. Pomo, tuo on kallis. 358 00:22:48,993 --> 00:22:52,288 Hei, Beolgu. Katsohan. Kun painaa tästä, terä tulee esiin. 359 00:22:52,371 --> 00:22:53,622 -Niinkö? -Niin. 360 00:22:54,498 --> 00:22:57,293 Kappas. Olen aina halunnut tällaisen. 361 00:22:57,376 --> 00:22:59,712 Katsokaahan. 362 00:22:59,795 --> 00:23:03,048 Teet näin ja… Sieltä se tulee. 363 00:23:03,132 --> 00:23:04,466 Mahtavaa. 364 00:23:05,301 --> 00:23:06,594 Hei, Soulin äijät. 365 00:23:07,761 --> 00:23:09,096 Mennäänpä ulos. 366 00:23:11,599 --> 00:23:13,517 Daesik, mitä nyt? 367 00:23:14,143 --> 00:23:18,814 Kun tulee vieraita muualta, heidät pitää toivottaa tervetulleiksi. 368 00:23:22,818 --> 00:23:25,404 -Tämäkö on Mokpon tapa? -Olet aika äksy. 369 00:23:26,071 --> 00:23:27,781 Onpa hän vaalea. 370 00:23:31,285 --> 00:23:34,622 Jatkakaa vain, jos haluatte Chungcheongin nyrkistä. 371 00:23:35,247 --> 00:23:39,460 Katsokaa tuota pelleä. Silmissä on ihan hullu katse. 372 00:23:40,210 --> 00:23:42,296 -Mennään ulos. -Selvä. 373 00:23:43,589 --> 00:23:45,591 Ulos, kaikki. 374 00:23:45,674 --> 00:23:47,927 Mennään. 375 00:23:50,763 --> 00:23:51,764 Tulkaa ulos. 376 00:23:57,686 --> 00:23:58,687 Vauhtia. 377 00:24:05,945 --> 00:24:07,738 Katsokaa tuota jalkatyötä. 378 00:24:09,865 --> 00:24:10,866 Hitto. 379 00:24:12,493 --> 00:24:13,494 Sinäkö olet pomo? 380 00:24:13,577 --> 00:24:15,120 Niin olen. 381 00:24:15,204 --> 00:24:17,581 Minä olin ammattinyrkkeilijä, senkin… 382 00:24:19,875 --> 00:24:22,503 Missä hän on oppinut nyrkkeilemään? 383 00:24:22,586 --> 00:24:23,629 Noin kömpelö. 384 00:24:24,672 --> 00:24:26,215 Pane se pois, paskiainen. 385 00:24:26,298 --> 00:24:27,508 Mitä sanoit? 386 00:24:27,591 --> 00:24:29,718 Käskin panna sen pois, paskiainen. 387 00:24:31,095 --> 00:24:32,513 -Senkin… -Pane se pois. 388 00:24:32,596 --> 00:24:33,639 Lopettakaa! 389 00:24:42,606 --> 00:24:43,607 Mikä? 390 00:24:44,358 --> 00:24:45,651 Lopettakaa mikä? 391 00:24:46,527 --> 00:24:48,529 Teimmekö me jotain? 392 00:24:48,612 --> 00:24:49,613 Emme. 393 00:24:53,784 --> 00:24:56,453 Tarvitsette sukeltajia. 394 00:24:58,580 --> 00:25:00,582 Minä hoidan asian. 395 00:25:02,251 --> 00:25:03,252 Mitä haluat? 396 00:25:03,335 --> 00:25:04,336 Haluan puolet. 397 00:25:05,087 --> 00:25:06,088 Puolet mistä? 398 00:25:06,797 --> 00:25:08,590 Hinnasta. Mistä muusta? 399 00:25:11,176 --> 00:25:12,553 Et voi olla tosissasi. 400 00:25:13,178 --> 00:25:16,849 Vaikka saisimme ruukut ylös, ei niistä heti saa rahaa. 401 00:25:17,516 --> 00:25:21,145 Ensin pitää löytää sopiva ostaja. 402 00:25:21,228 --> 00:25:23,355 Et ole tässä ainoa. 403 00:25:23,439 --> 00:25:27,151 Ette pysty mihinkään ilman meitä. 404 00:25:27,901 --> 00:25:30,112 Olemme yhtä tärkeitä kuin te. 405 00:25:31,113 --> 00:25:34,074 Jos luulette, että voitte kääriä lahkeet ja nostaa ruukut, 406 00:25:34,575 --> 00:25:37,244 -sopii koettaa. -Voi herran tähden. 407 00:25:40,330 --> 00:25:43,584 Vain muutama ihminen tietää, mistä ruukut löytyivät. 408 00:25:43,667 --> 00:25:46,170 Laivastokaan ei tiennyt paikkaa. 409 00:25:46,253 --> 00:25:49,548 Heidän piti hakea yksi ryöstäjistä vankilasta. 410 00:25:50,966 --> 00:25:52,926 Ei sitä silmämääräisesti löydä. 411 00:25:53,010 --> 00:25:54,303 SILMÄMÄÄRÄISESTI 412 00:25:54,386 --> 00:25:56,847 Ovatko mahdollisuutemme sinusta vähäiset? 413 00:25:56,930 --> 00:25:58,015 Kyllä. 414 00:25:58,599 --> 00:26:00,517 Voisimme helposti myydä ne. 415 00:26:01,393 --> 00:26:04,938 Jos meillä olisi rahaa, teitä ei tarvittaisi. Nostaisimme ne itse. 416 00:26:08,901 --> 00:26:09,902 Hyvä on. 417 00:26:10,652 --> 00:26:11,862 Ymmärrän. 418 00:26:12,696 --> 00:26:15,324 Koska olet niin varma myynnin onnistumisesta, 419 00:26:16,116 --> 00:26:17,993 tarjoan 30 prosenttia löydöstä. 420 00:26:19,203 --> 00:26:20,204 Kolmekymmentäkö? 421 00:26:21,622 --> 00:26:25,292 -Etkö usko, että saan ne myytyä? -Korvaamme kulut. 422 00:26:26,001 --> 00:26:30,255 Jos saamme sata ruukkua, saat 30. Voit myydä ne itse. 423 00:26:33,926 --> 00:26:37,429 Täällä on varmasti isoja kihojakin. 424 00:26:37,513 --> 00:26:40,808 Mutta keramiikkaa, oli kuinka arvokasta tahansa, 425 00:26:40,891 --> 00:26:42,559 ei ostella tuosta vain. 426 00:26:42,643 --> 00:26:45,479 Ne pitää viedä Souliin. 427 00:26:45,562 --> 00:26:47,856 Sieltä löytyy kunnon ostaja. 428 00:26:48,565 --> 00:26:51,527 Tiedätkö, montako ihmistä ruukun myymiseen tarvitaan? 429 00:26:53,153 --> 00:26:58,867 Kapteeni laivoineen, työntekijöitä, työnjohtaja, sukeltajia, 430 00:26:58,951 --> 00:27:01,745 asiantuntija arvioimaan löytöjä, 431 00:27:01,829 --> 00:27:06,333 tavarankuljettaja, varastoija ja myyjä, joka etsii ostajan. 432 00:27:06,416 --> 00:27:07,793 Entä ostaja? 433 00:27:07,876 --> 00:27:11,130 Hän voi olla kauppias tai poliitikko. 434 00:27:11,213 --> 00:27:13,674 Välimiesten määrä vain kasvaa. 435 00:27:13,757 --> 00:27:15,926 Vaikka saisi kuinka korkean hinnan, 436 00:27:16,009 --> 00:27:19,221 kuka tietää, paljonko siitä jää käteen? 437 00:27:19,304 --> 00:27:22,975 Kovan työn jälkeen voi saada hyvät rahat tai tuskin mitään. 438 00:27:23,058 --> 00:27:26,103 Hyvä, että tiedät, miten se myydään, 439 00:27:26,979 --> 00:27:29,147 mutten tiedä, paljonko sinulle jää. 440 00:27:32,359 --> 00:27:34,319 Beolgu, mitä sinä täällä teet? 441 00:27:34,862 --> 00:27:37,239 -Hei. -Mukava nähdä. 442 00:27:38,323 --> 00:27:42,828 Park teurastaa naudan. Tuletteko? Sieltä saa tuoretta verivanukasta. 443 00:27:42,911 --> 00:27:45,080 -Herra Park Seongmigolistako? -Niin. 444 00:27:45,163 --> 00:27:48,876 -Hänellä on kai sitten juhlat. -Niin tosiaan on. 445 00:27:48,959 --> 00:27:51,295 Menkää te. Tulen perässä. 446 00:27:51,837 --> 00:27:54,590 Mitä tuo poika paidatta kekkuloi? 447 00:27:54,673 --> 00:27:58,135 Hänellä on koko ajan kuuma. 448 00:27:58,218 --> 00:28:00,679 Roskaa. Hänhän tärisee. 449 00:28:00,762 --> 00:28:03,557 Ette kai te pojat taas hölmöile? 450 00:28:03,640 --> 00:28:05,684 Ei mitään sellaista. 451 00:28:05,767 --> 00:28:07,311 Ei huolta. 452 00:28:07,394 --> 00:28:09,396 No, näkemiin. 453 00:28:09,479 --> 00:28:13,358 -Voinko tulla mukaan? -Eikö sinulla ole muuta puuhaa? 454 00:28:13,442 --> 00:28:14,526 Näkemiin. 455 00:28:16,737 --> 00:28:19,239 Tuo oli poliisipäällikkö. 456 00:28:20,073 --> 00:28:21,783 Olemme vanhoja tuttuja. 457 00:28:23,285 --> 00:28:25,370 Olettepa mustasukkaisia reviiristänne. 458 00:28:26,204 --> 00:28:28,040 Senkin pikku… 459 00:28:30,667 --> 00:28:31,668 Ai, niinkö? 460 00:28:34,004 --> 00:28:37,966 Haepa minulle halko. 461 00:28:38,050 --> 00:28:39,051 Selvä. 462 00:28:41,345 --> 00:28:42,638 Paljonko tarjoat? 463 00:28:44,181 --> 00:28:47,851 Miljoonan. Enempää en saanut rahoittajasta irti. 464 00:28:47,935 --> 00:28:48,936 Yksi miljoona. 465 00:28:49,019 --> 00:28:50,437 Miljoona? 466 00:28:50,520 --> 00:28:53,106 Toinen kuluihin. Yhteensä kaksi miljoonaa. 467 00:29:00,030 --> 00:29:01,365 Mieti asiaa. 468 00:29:01,990 --> 00:29:03,367 Se ei ole pikkuraha. 469 00:29:05,035 --> 00:29:07,996 Mitä miettimistä siinä on? Paskapuhetta. 470 00:29:13,001 --> 00:29:16,004 Jos hankkiudut eroon pelleistä, jotka veivät pojat ulos, 471 00:29:17,255 --> 00:29:20,175 kaksi miljoonaa alkaa näyttää paljolta. 472 00:29:32,729 --> 00:29:33,730 Mitä te teette? 473 00:29:34,856 --> 00:29:36,274 Hei, Honggi. 474 00:29:40,696 --> 00:29:41,738 Mitä te teette? 475 00:29:41,822 --> 00:29:43,824 SIM HONGGI 476 00:29:46,910 --> 00:29:47,911 Antaa tulla. 477 00:29:48,787 --> 00:29:53,834 Vannon Taegeuk-lipun edessä uskollisuutta Korean tasavallalle… 478 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Mitä te oikein teitte? 479 00:29:55,961 --> 00:29:58,422 Eipä juuri mitään. Hoitelin bisneksiä. 480 00:29:59,339 --> 00:30:03,635 Hoitelit bisneksiä? Joopa joo. 481 00:30:06,013 --> 00:30:07,014 Mistä olette? 482 00:30:07,556 --> 00:30:08,557 Soulista. 483 00:30:09,766 --> 00:30:10,767 Tunnetteko hänet? 484 00:30:11,435 --> 00:30:12,436 En tunne. 485 00:30:16,231 --> 00:30:17,899 Voi veljet. 486 00:30:19,693 --> 00:30:21,945 Mitä te täällä pyöritte? 487 00:30:22,029 --> 00:30:24,573 -Aioitteko hakata heidät? -Emme. 488 00:30:24,656 --> 00:30:26,867 Miksi olet tuollainen mäntti? 489 00:30:27,659 --> 00:30:30,746 Sanoitko poliisia mäntiksi? Senkin retku. 490 00:30:31,705 --> 00:30:33,665 Pidätkö meitä kavereinasi? 491 00:30:35,167 --> 00:30:36,251 Hyvä on. 492 00:30:36,918 --> 00:30:38,295 Annan heidän mennä. 493 00:30:38,378 --> 00:30:42,049 Luuletko sinä, että voit määrätä, mihin ihmiset menevät? 494 00:30:42,716 --> 00:30:45,552 Minulta alkaa mennä viimeisetkin hermot. 495 00:30:46,219 --> 00:30:47,262 Niinkö? 496 00:30:48,263 --> 00:30:49,681 Onpa suuria sanoja. 497 00:30:50,265 --> 00:30:52,601 Ehkä on parasta viedä sinut asemalle. 498 00:30:56,897 --> 00:31:00,025 Hyvä on. Me lähdemme. 499 00:31:02,444 --> 00:31:05,030 Älkää kuljeskelko täällä etsimässä hankaluuksia. 500 00:31:05,113 --> 00:31:07,240 Pidä parempaa huolta tädistä. 501 00:31:07,324 --> 00:31:09,826 Voi hitto. Pidä huoli omista asioistasi. 502 00:31:09,910 --> 00:31:13,205 Luuletko, että setä on ylpeä sinusta? 503 00:31:13,288 --> 00:31:14,539 -Senkin… -Tule, pomo. 504 00:31:14,623 --> 00:31:16,124 Päästä irti. 505 00:31:16,208 --> 00:31:18,627 Älä sekaannu aikuisten puheisiin. 506 00:31:18,710 --> 00:31:21,296 -Anna olla. -Senkin paska. 507 00:31:22,964 --> 00:31:26,927 Juoksentelevat täällä kuin koululaiset. Saakelin idiootit. 508 00:31:28,595 --> 00:31:29,805 No, 509 00:31:30,722 --> 00:31:32,349 mikä teidät tänne tuo? 510 00:31:33,391 --> 00:31:34,392 No… 511 00:31:35,268 --> 00:31:36,520 Hei, Honggi. 512 00:31:38,063 --> 00:31:39,064 Mistä on kyse? 513 00:31:40,065 --> 00:31:41,066 Mitä? 514 00:31:42,400 --> 00:31:43,819 Ovatko nämä sinun kanssasi? 515 00:31:45,362 --> 00:31:49,241 -Onko jotain sattunut? -Mitä touhuat soulilaisten kanssa? 516 00:31:49,741 --> 00:31:53,328 Mitä se sinulle kuuluu? Mitä kuulustelet? 517 00:31:55,122 --> 00:31:57,499 He eivät näytä tavallisilta. 518 00:31:57,582 --> 00:32:00,043 Älä puhu roskaa. Tulehan. 519 00:32:02,170 --> 00:32:03,380 Otan yhteyttä. 520 00:32:07,008 --> 00:32:08,760 Mitä sinä nyt puuhaat? 521 00:32:10,595 --> 00:32:12,013 En mitään. 522 00:32:12,097 --> 00:32:14,391 Vieraita tulee aiheuttamaan häiriötä… 523 00:32:14,474 --> 00:32:16,685 Paita päälle, hölmö! 524 00:32:16,768 --> 00:32:18,562 Sinähän täällä metelöit. 525 00:32:18,645 --> 00:32:23,483 Miksi te riisutte koko ajan paitanne? Senkin hölmöt. 526 00:32:23,567 --> 00:32:27,112 Mikä mulkero. 527 00:32:27,779 --> 00:32:30,949 En tiennytkään, että hän on tuollainen. Ahne kuin mikä. 528 00:32:31,491 --> 00:32:32,951 Etkö tiennyt? 529 00:32:33,577 --> 00:32:35,287 Mitä tuo tarkoitti? 530 00:32:35,954 --> 00:32:38,498 Olisinko ottanut hänet tähän, jos olisin tiennyt? 531 00:32:39,457 --> 00:32:40,458 Tosiaanko? 532 00:32:40,959 --> 00:32:45,255 Pyydettyään koko ikänsä kalaa hän onkin nyt antiikkikauppias. 533 00:32:45,839 --> 00:32:49,301 Joku on pannut sen ajatuksen hänen päähänsä. 534 00:32:49,384 --> 00:32:51,970 Epäiletkö minua? 535 00:32:52,053 --> 00:32:53,388 Epäilenkö? 536 00:32:53,889 --> 00:32:55,182 En. Olen varma siitä. 537 00:32:57,350 --> 00:32:59,769 Älä puhu Songille tästä enää ikinä. 538 00:33:00,562 --> 00:33:01,688 Tuliko selväksi? 539 00:33:11,573 --> 00:33:13,325 Tekikö Yeongsu niin? 540 00:33:14,492 --> 00:33:15,535 Sehän on… 541 00:33:17,495 --> 00:33:19,039 En voi luottaa kehenkään. 542 00:33:19,623 --> 00:33:20,707 Kuule. 543 00:33:20,790 --> 00:33:24,586 Puhu tästä lähtien vain minulle. Roistoja on kaikkialla. 544 00:33:25,337 --> 00:33:27,005 Mihin summaan päädyitte? 545 00:33:28,340 --> 00:33:32,302 -Kahteen ja puoleen miljoonaan. -Mitä sanoit? Eikö se ole liikaa? 546 00:33:32,385 --> 00:33:35,055 On muitakin kuluja kuin kapteeni. Se maksaa paljon. 547 00:33:35,138 --> 00:33:37,349 On maksettava paikan löytämisestä. 548 00:33:37,849 --> 00:33:41,478 Tarvitaan ainakin viisi miljoonaa muiden kulujen päälle. 549 00:33:42,395 --> 00:33:43,355 Viisi miljoonaako? 550 00:33:43,438 --> 00:33:45,857 Täällä ei ole helppoa. 551 00:33:46,733 --> 00:33:50,570 Merenkäynti on kovaa. Jos ongelmia tulee, emme voi mitään. 552 00:33:52,447 --> 00:33:53,698 Voi herran tähden. 553 00:33:54,824 --> 00:33:57,285 No, paljonko annat? 554 00:33:58,328 --> 00:33:59,329 Mitä tarkoitat? 555 00:33:59,412 --> 00:34:03,416 Et kai sano, että saan vain sen, mitä jää? 556 00:34:03,500 --> 00:34:06,294 Puhutaanko siitä myöhemmin? 557 00:34:07,003 --> 00:34:11,967 Pehmitän puheenjohtaja Cheonia, joten kyllä tässä hyvin käy. 558 00:34:12,050 --> 00:34:14,552 Tiedät, etten pidä kiertelystä. 559 00:34:14,636 --> 00:34:16,137 Niin tiedän. 560 00:34:16,221 --> 00:34:19,140 Minä luotan sinuun, Gwanseok. 561 00:34:19,975 --> 00:34:24,062 Siitä, mitä Cheon sanoi asemalla. Oliko hän tosissaan? 562 00:34:24,145 --> 00:34:25,146 Mitä tarkoitat? 563 00:34:28,775 --> 00:34:31,194 Tahtooko hän tosiaan Im Jeonchulin hengiltä? 564 00:34:55,802 --> 00:34:57,637 -Hei, Seongcheol! -Ai, hei. 565 00:35:01,016 --> 00:35:02,892 Hei. 566 00:35:02,976 --> 00:35:04,728 Mikä sinut tänne tuo? 567 00:35:04,811 --> 00:35:06,229 Hei. 568 00:35:06,313 --> 00:35:09,065 Voisitko tehdä lisää keramiikkaa? 569 00:35:09,649 --> 00:35:10,650 Millaista? 570 00:35:10,734 --> 00:35:12,068 Viljelmille. 571 00:35:12,152 --> 00:35:13,612 Kuinka paljon? 572 00:35:13,695 --> 00:35:15,363 Jonkin verran. 573 00:35:15,447 --> 00:35:17,449 Tästä tuleekin isompi juttu. 574 00:35:17,532 --> 00:35:19,034 Onko jotain sattunut? 575 00:35:19,117 --> 00:35:21,536 Tämä tulee kalliimmaksi kuin luulin. 576 00:35:23,747 --> 00:35:27,042 Annoin Gwanseokille miljoonan, mutta hän tahtoo viisi lisää. 577 00:35:27,125 --> 00:35:28,460 Johan on. 578 00:35:29,294 --> 00:35:30,920 Häntä heiluttaa koiraa. 579 00:35:31,838 --> 00:35:32,839 Kuule. 580 00:35:33,340 --> 00:35:36,176 Mitä jos puheenjohtaja Cheon muuttaa mielensä? 581 00:35:37,594 --> 00:35:42,307 Niin ei käy, mutta tarvitsen silti varasuunnitelman. 582 00:35:43,183 --> 00:35:44,184 Olet oikeassa. 583 00:35:44,976 --> 00:35:46,436 Kannattaa suunnitella. 584 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 Ne ovat varastossa. 585 00:35:49,314 --> 00:35:51,149 Lopettelen ensin tämän. 586 00:35:52,108 --> 00:35:53,318 Tee se. 587 00:35:59,074 --> 00:36:01,326 -Paskiainen. -Kusipää. 588 00:36:01,409 --> 00:36:02,994 -Tahdotko tapella? -Häivy. 589 00:36:03,078 --> 00:36:04,287 -Häivy. -En. 590 00:36:04,371 --> 00:36:07,207 -Miksi kannat veistä? -Mitä siitä? 591 00:36:07,290 --> 00:36:11,044 -Miksi tavoittelit sitä? -Olisiko pitänyt vain istua? 592 00:36:11,127 --> 00:36:15,548 Luuletko, että olin hiljaa, koska olen joku pyhimys? Sinä pilaat kaiken. 593 00:36:15,632 --> 00:36:17,759 Mikä täällä on ongelmana? 594 00:36:17,842 --> 00:36:20,804 Annoin läimäyksen olla, mutta hän otti veitsen. 595 00:36:20,887 --> 00:36:22,847 -Lopettakaa. -Senkin… 596 00:36:22,931 --> 00:36:24,474 Lopettakaa, typerykset! 597 00:36:24,557 --> 00:36:26,685 -Hitto. -Helkkarin hölmöt. 598 00:36:26,768 --> 00:36:28,144 Anna tulla. Lyö. 599 00:36:28,228 --> 00:36:29,521 -Lyö. -Lyö! 600 00:36:29,604 --> 00:36:30,689 Lyö, paska. 601 00:36:31,439 --> 00:36:33,858 -Et pysty. -Anna tulla. 602 00:36:33,942 --> 00:36:35,193 Lyö. Et uskalla. 603 00:36:35,276 --> 00:36:36,486 -Ääliö. -Lyö. 604 00:36:37,070 --> 00:36:39,322 Mikä sinua vaivaa? Mitä tämä on? 605 00:36:39,406 --> 00:36:41,825 Mitä? Mitä olen tehnyt? 606 00:36:41,908 --> 00:36:43,451 Senkin nilkki. 607 00:36:44,327 --> 00:36:45,328 Oh Heedong. 608 00:36:45,870 --> 00:36:47,330 Halvatun kakara. 609 00:36:47,414 --> 00:36:50,917 Älä hanki vihollisia ennen merelle lähtöä. 610 00:36:51,000 --> 00:36:53,837 Jos hankit, kuka joutuu ensimmäisenä kalanruoaksi? 611 00:36:53,920 --> 00:36:56,965 Mikä on tärkeintä, kun on merellä heidän kanssaan? 612 00:36:57,716 --> 00:37:00,885 Luottamus. Lupaus siitä, etteivät he käänny sinua vastaan. 613 00:37:01,428 --> 00:37:04,723 Jos joku työntää sinut yli laidan, se on lorusi loppu. 614 00:37:05,515 --> 00:37:06,808 Älä hanki ongelmia. 615 00:37:08,184 --> 00:37:10,895 Minulla on tarpeeksi hankaluuksia, typerys. 616 00:37:16,901 --> 00:37:17,902 Helvetti! 617 00:37:24,242 --> 00:37:27,036 Olette yhtä kaunis kuin aina, rouva Yang. 618 00:37:28,496 --> 00:37:31,499 Kuulkaahan. Se pyytämäni palvelus… 619 00:37:32,208 --> 00:37:33,293 Mikä se olikaan? 620 00:37:34,419 --> 00:37:36,254 Lankomieheni… 621 00:37:36,337 --> 00:37:38,757 -Hankkisinko hänelle työpaikan? -Niin. 622 00:37:38,840 --> 00:37:42,886 En tiedä. Mieheni on ollut kiireinen. En ole ehtinyt puhua hänelle. 623 00:37:42,969 --> 00:37:43,970 MARILYN BOUTIQUE 624 00:37:46,055 --> 00:37:47,390 -Päivää, rouva. -Päivää. 625 00:37:47,474 --> 00:37:49,559 Toin Joman perunoita. 626 00:37:49,642 --> 00:37:52,520 -Gimcheonin paikallista herkkua… -Pane ne tuonne. 627 00:37:53,438 --> 00:37:54,439 Hyvä on. 628 00:37:55,315 --> 00:37:56,816 Ja… 629 00:37:58,067 --> 00:38:00,111 Tämän kuun maksuerä. 630 00:38:02,030 --> 00:38:04,699 Arvostan sitä, että maksat ajallaan. 631 00:38:04,783 --> 00:38:07,368 Se on vähintä, mitä voin tehdä. 632 00:38:07,452 --> 00:38:10,580 No, toivon, että voitte auttaa. 633 00:38:10,663 --> 00:38:12,874 Ensi kertaan. 634 00:38:12,957 --> 00:38:14,250 Rouva Yang. 635 00:38:14,334 --> 00:38:16,544 Anna tuo autonkuljettajalleni. 636 00:38:16,628 --> 00:38:17,629 Selvä. 637 00:38:19,214 --> 00:38:20,965 Jin, minä tulin. Mitä teet? 638 00:38:21,049 --> 00:38:23,176 Hei! Odota hetki. 639 00:38:23,259 --> 00:38:25,804 -Saanko käyttää puhelinta? -Toki. 640 00:38:27,388 --> 00:38:28,598 No niin. 641 00:38:31,017 --> 00:38:32,852 Näytät upealta. 642 00:38:37,941 --> 00:38:39,025 Minä täällä. 643 00:38:39,108 --> 00:38:40,360 Missä olet? 644 00:38:40,443 --> 00:38:42,737 Kampaajalla. 645 00:38:43,404 --> 00:38:45,740 Oletko kuullut mitään Mokposta? 646 00:38:45,824 --> 00:38:47,200 En. 647 00:38:47,700 --> 00:38:50,078 Jeonchul soittaa aina sinulle. 648 00:38:50,995 --> 00:38:54,874 Lopeta kaupungilla juoksentelu ja mene jo kotiin. 649 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 Hyvä on, menen pian kotiin. 650 00:38:57,877 --> 00:38:59,212 Milloin? 651 00:38:59,295 --> 00:39:02,382 No, ihan kohta. Hei. 652 00:39:04,676 --> 00:39:08,054 Hän haluaa lukita minut kotiin. 653 00:39:08,137 --> 00:39:10,890 Changgyeonggungin palatsin apinatkin ovat vapaampia. 654 00:39:12,058 --> 00:39:14,936 -Joko sait kaikki rahat? -Jo. 655 00:39:15,603 --> 00:39:19,107 En tiedä, ovatko nämä pennoset edes sen arvoisia. 656 00:39:19,190 --> 00:39:21,568 Pennosista kasvaa isot rahat. 657 00:39:21,651 --> 00:39:25,238 -Miten merimiesmiehesi voi? -Hyvin. Hän on Mokpossa. 658 00:39:25,321 --> 00:39:26,656 Mitä hän siellä tekee? 659 00:39:27,615 --> 00:39:30,034 Hän on kai syntynyt merimieheksi. 660 00:39:31,202 --> 00:39:34,497 Mikseihän hän ole soittanut? Voinko soittaa kaukopuhelun? 661 00:39:34,581 --> 00:39:36,332 Soita vain. 662 00:39:36,416 --> 00:39:38,167 Tervetuloa. 663 00:39:41,671 --> 00:39:43,798 Hei. Mitä kuuluu? 664 00:39:43,882 --> 00:39:45,425 Ihan hyvää. 665 00:39:45,508 --> 00:39:46,843 Oletko syönyt? 666 00:39:47,802 --> 00:39:48,803 Olen. 667 00:39:48,887 --> 00:39:52,390 Kuulostat olevan allapäin. Kohdellaanko sinua hyvin? 668 00:39:53,850 --> 00:39:55,351 Kyllä. 669 00:39:55,435 --> 00:39:58,563 Ole varuillasi. He eivät ole tavallisia miehiä. 670 00:39:59,105 --> 00:40:00,523 Hyvä on. 671 00:40:00,607 --> 00:40:02,317 Haluatko, että tulen sinne? 672 00:40:02,400 --> 00:40:03,902 Miksi tulisit? 673 00:40:04,611 --> 00:40:07,780 Voisin tarjota sinulle hyvää ruokaa ja muuta. 674 00:40:09,365 --> 00:40:10,992 Ei puheenjohtaja päästäisi. 675 00:40:12,327 --> 00:40:15,496 Olet kai oikeassa. Onko kaikki tosiaan hyvin? 676 00:40:15,580 --> 00:40:18,541 Sanoinhan. Miksi kyselet koko ajan? Se ärsyttää. 677 00:40:18,625 --> 00:40:21,002 -Miksi tiuskit? -Minun pitää mennä. 678 00:40:22,837 --> 00:40:23,838 Piru vie. 679 00:40:24,547 --> 00:40:25,715 Näkemiin. 680 00:40:27,967 --> 00:40:29,093 Mitä se oli? 681 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 Hän on äkäisempi kuin koskaan. Kai hän pärjää. 682 00:40:35,642 --> 00:40:36,643 Tässä. 683 00:40:36,726 --> 00:40:37,769 Kiitos. 684 00:40:38,436 --> 00:40:40,480 Saisimmeko jo ruokaa? 685 00:40:40,563 --> 00:40:42,273 Tulee. 686 00:40:42,357 --> 00:40:46,152 Otetaan ryypyt ja unohdetaan menneet. Kippis. 687 00:40:51,699 --> 00:40:53,034 Mikset juo? 688 00:40:54,118 --> 00:40:55,578 En voi juoda alkoholia. 689 00:40:57,372 --> 00:40:59,165 Pyytäkää anteeksi herra Halta. 690 00:40:59,248 --> 00:41:00,625 Minkä takia? 691 00:41:01,209 --> 00:41:04,253 Ei pidä tapella vanhempien edessä. Pyytäkää anteeksi. 692 00:41:05,880 --> 00:41:07,256 Anteeksi. 693 00:41:07,340 --> 00:41:10,218 No, pojat ovat poikia. 694 00:41:10,301 --> 00:41:14,055 Joskus nyrkit heiluvat ja solvauksia lentää. 695 00:41:14,138 --> 00:41:16,849 Minä tappelin aikoinaan alvariinsa. 696 00:41:16,933 --> 00:41:18,393 Ymmärrän kyllä. 697 00:41:18,476 --> 00:41:19,936 Siinä se tulee. 698 00:41:20,019 --> 00:41:21,854 -Olkaa hyvät. -Kiitos. 699 00:41:23,648 --> 00:41:25,650 -Onko tupakkaa? -Daesik, käy kiinni. 700 00:41:25,733 --> 00:41:26,859 Selvä. 701 00:41:30,780 --> 00:41:33,074 Ettekö voi polttaa ruoan jälkeen? 702 00:42:01,477 --> 00:42:04,939 -Tiedätkö, miten sain luodista? -Miten? 703 00:42:07,191 --> 00:42:11,571 Työskentelin kalastusaluksella, kun ulkomainen miehistö alkoi rettelöidä. 704 00:42:12,572 --> 00:42:14,532 Se oli kapina. 705 00:42:15,491 --> 00:42:18,453 Minun olisi pitänyt olla varovaisempi. 706 00:42:18,536 --> 00:42:21,289 Jouduin vastatusten kapteenin kanssa, ja minua ammuttiin. 707 00:42:25,626 --> 00:42:28,379 Laiva ajoi karille ja upposi. 708 00:42:29,380 --> 00:42:31,674 Putosin mereen ja pyörryin. 709 00:42:33,092 --> 00:42:36,512 Onneksi minulla oli pelastusliivi, ja selviydyin. 710 00:42:37,972 --> 00:42:40,725 Heräsin rantaan huuhtoutuneena. 711 00:42:40,808 --> 00:42:43,186 Palasin kuoleman porteilta. 712 00:42:46,939 --> 00:42:48,107 Mitä ajat takaa? 713 00:42:51,152 --> 00:42:52,236 Senkin luupää. 714 00:42:53,654 --> 00:42:56,074 Olen jo kerran kohdannut kuoleman. 715 00:42:57,408 --> 00:43:00,745 Nyt kun palaan merelle… 716 00:43:02,163 --> 00:43:05,124 Se on ihan helvetin noloa, 717 00:43:05,792 --> 00:43:07,752 mutta olen pelosta jäykkänä. 718 00:43:12,590 --> 00:43:13,591 Heedong. 719 00:43:16,844 --> 00:43:19,555 Ei puukoteta toisiamme selkään. 720 00:43:20,681 --> 00:43:21,682 Sopiiko? 721 00:43:33,569 --> 00:43:37,824 Mistä tiedämme, mihin alus upposi? 722 00:43:38,491 --> 00:43:41,828 Yksi kaveri tietää. 723 00:43:41,911 --> 00:43:43,371 Hän on merimies. 724 00:43:43,454 --> 00:43:46,541 Hän vei laivaston paikkaan, mistä löytyi muutama ruukku. 725 00:43:46,624 --> 00:43:48,251 Missä hän on nyt? 726 00:43:49,669 --> 00:43:50,711 Vankilassa. 727 00:43:51,921 --> 00:43:52,922 Vankilassa? 728 00:43:53,506 --> 00:43:58,261 Hän on kapteeni Hwangin ystävä. Ilman häntä emme tiedä, mistä etsiä. 729 00:44:03,641 --> 00:44:05,226 Syö ääneti. 730 00:44:11,440 --> 00:44:16,988 Koko alueelle Yeongdeungposta Jamsiliin 731 00:44:17,071 --> 00:44:19,448 rakennetaan paljon. 732 00:44:20,074 --> 00:44:22,618 Oletko jo valinnut paikan oppilaitokselle? 733 00:44:23,202 --> 00:44:26,998 En tiedä, pitäisikö odottaa, kunnes alue on rakennettu. 734 00:44:27,081 --> 00:44:29,500 Luuletko, että maan hintakin odottaa? 735 00:44:30,126 --> 00:44:31,836 Se kai nousee. 736 00:44:33,671 --> 00:44:36,090 Paljonko rahaa aiot käyttää museoon? 737 00:44:36,174 --> 00:44:40,094 Sanoinhan, ettei se maksa paljoa. 738 00:44:41,762 --> 00:44:45,641 Se tehdään vain näön vuoksi. Kiillottamaan imagoani. 739 00:44:46,475 --> 00:44:49,645 -En mene liiallisuuksiin sen kanssa. -Niin. 740 00:44:49,729 --> 00:44:52,106 Jos sinulla on rahaa, sijoita Gangnamiin. 741 00:44:52,190 --> 00:44:54,025 Miksi hajautat rahasi? 742 00:44:54,108 --> 00:44:56,986 Sanoinhan, että minulla on suunnitelma. 743 00:44:57,069 --> 00:45:00,740 Näytti siltä, että Song oli päättänyt imeä sinut kuiviin. 744 00:45:01,657 --> 00:45:04,035 Lupasit ostaa kaiken, mitä he löytävät. 745 00:45:04,118 --> 00:45:06,037 Saan hintaa laskettua. 746 00:45:07,538 --> 00:45:11,000 Minulla on parempi ajatus. Aseta raja jo alussa. 747 00:45:11,751 --> 00:45:12,752 Mikä raja? 748 00:45:12,835 --> 00:45:14,503 Miksi ostaa ne kaikki? 749 00:45:14,587 --> 00:45:17,423 Jos sanot, montako esinettä tarvitset museoon, 750 00:45:17,506 --> 00:45:20,468 he eivät yritä mitään temppuja. 751 00:45:21,510 --> 00:45:25,848 Mitä jos he myyvät väärennöksiä? 752 00:45:27,475 --> 00:45:29,310 Tekisivätkö he sellaista meille? 753 00:45:30,228 --> 00:45:31,938 Eivät he uskaltaisi. 754 00:45:33,356 --> 00:45:35,024 Minä puhun hänelle. 755 00:45:35,691 --> 00:45:38,277 Meillä on jo niin paljon kuluja. 756 00:45:38,361 --> 00:45:41,364 Eikö olisi parempi tehdä asiat selväksi heti alussa? 757 00:45:41,447 --> 00:45:42,490 Puhut kenelle? 758 00:45:43,324 --> 00:45:45,910 Songille tietenkin. 759 00:46:02,218 --> 00:46:03,427 Pidä lujasti kiinni. 760 00:46:05,721 --> 00:46:08,015 -Solmi tiukasti. -Voit pudottaa. 761 00:46:09,809 --> 00:46:12,186 Siinä se, vai mitä? 762 00:46:13,646 --> 00:46:14,814 Niin. 763 00:46:15,690 --> 00:46:19,235 Siinä on toiset 200, eli yhteensä 500. 764 00:46:19,986 --> 00:46:21,862 Olen aivan uuvuksissa. 765 00:46:21,946 --> 00:46:25,283 Puheenjohtaja Cheon maksaa tästä ainakin sata miljoonaa. 766 00:46:25,366 --> 00:46:31,122 Eikö tuntuisi mukavammalta ottaa aitoja Sinanista? 767 00:46:32,665 --> 00:46:34,709 Pitäisikö minun lähteä Mokpoon? 768 00:46:35,668 --> 00:46:37,169 Älä vaivaudu. 769 00:46:37,253 --> 00:46:40,047 He eivät ole edes aloittaneet vielä. 770 00:46:40,131 --> 00:46:42,758 Minua kiinnostaisi, miten asiat etenevät. 771 00:46:42,842 --> 00:46:45,720 Se täytyy jättää kohtalon huomaan. Lähdetään. 772 00:46:47,430 --> 00:46:48,597 -Kapteeni? -Niin? 773 00:46:48,681 --> 00:46:50,349 -Lähdetään takaisin. -Hyvä on. 774 00:46:51,392 --> 00:46:52,685 Olen ihan poikki. 775 00:46:54,228 --> 00:46:56,605 MOKPON VANKILA 776 00:47:01,736 --> 00:47:02,737 Kiitos. 777 00:47:05,990 --> 00:47:09,285 Voi veljet. Miten jakselet, Bokgeun? 778 00:47:09,368 --> 00:47:10,369 LEE BOKGEUN 779 00:47:10,453 --> 00:47:13,080 -Mikä sinut tänne tuo? -Tulin katsomaan sinua. 780 00:47:13,164 --> 00:47:14,623 Mitä kuuluu? 781 00:47:14,707 --> 00:47:18,669 Helvetti soikoon, rumpukalan pyynti on mennyt ihan mönkään. 782 00:47:18,753 --> 00:47:21,881 Kuka rumpukaloista piittaa, kun veden alla on kultaa? 783 00:47:21,964 --> 00:47:26,385 Taasko höpiset siitä aarteesta? 784 00:47:26,469 --> 00:47:28,346 En tiedä mitään. 785 00:47:28,429 --> 00:47:30,014 Kuuntele. 786 00:47:32,099 --> 00:47:33,476 Tämä kaveri on Soulista. 787 00:47:34,143 --> 00:47:35,853 Miksi olet täällä? 788 00:47:35,936 --> 00:47:39,440 Tarvitsemme sinua. Kerro, missä se paikka on. 789 00:47:39,523 --> 00:47:41,525 Selitä vain. Minä haen sen. 790 00:47:41,609 --> 00:47:43,194 Haista paska. 791 00:47:43,277 --> 00:47:45,363 Minä tanssin, ja sinä viet kakun? 792 00:47:45,446 --> 00:47:48,240 Nyt koetat vedättää väärää miestä. 793 00:47:48,324 --> 00:47:50,368 En. Saat kyllä osuutesi. 794 00:47:50,451 --> 00:47:53,120 Ala vetää paskapuheinesi. 795 00:47:53,871 --> 00:47:55,373 Kävisikö tämä? 796 00:47:56,540 --> 00:47:59,377 Kerrot, missä se on, ja saat 200 000 wonia. 797 00:48:00,294 --> 00:48:02,254 Maksan heti kun se varmistuu. 798 00:48:02,338 --> 00:48:05,216 Onko hän pomo täällä? 799 00:48:05,299 --> 00:48:06,384 Ei oikeastaan. 800 00:48:06,467 --> 00:48:07,843 Minä olen pomo. 801 00:48:09,136 --> 00:48:10,137 Roskaa. 802 00:48:10,221 --> 00:48:12,848 Luuletko olevasi pomo myös merellä? 803 00:48:12,932 --> 00:48:16,519 Täällä pomo olemme me. Mitä sinä tiedät merestä? 804 00:48:18,896 --> 00:48:20,981 En osaa selittää sitä. 805 00:48:21,065 --> 00:48:23,567 Minun pitäisi nähdä se omin silmin. 806 00:48:23,651 --> 00:48:24,985 Kuulehan nyt. 807 00:48:25,486 --> 00:48:28,906 Miten voisit nähdä sen omin silmin? 808 00:48:28,989 --> 00:48:31,158 Niinpä. Hommatkaa minut ulos täältä. 809 00:48:31,242 --> 00:48:33,702 Jos pystyisimme siihen, emme olisi täällä. 810 00:48:33,786 --> 00:48:36,247 Panisimme laivaston haravoimaan koko alueen. 811 00:48:36,956 --> 00:48:39,667 Oletko sinä ainoa, joka tietää paikan? 812 00:48:41,627 --> 00:48:44,547 Voimme mennä Seokbaen luo. 813 00:48:46,298 --> 00:48:48,801 Löytäisikö Seokbae muka paikan? 814 00:48:48,884 --> 00:48:52,096 Sen kun kokeilette. 815 00:48:52,179 --> 00:48:55,349 Laivasto raahasi minut tänne hyvästä syystä. 816 00:48:55,433 --> 00:48:59,019 Hän oli yksi sukeltajista. Hän tietää, missä se on. 817 00:48:59,103 --> 00:49:00,980 Kokeilkaa sitten. 818 00:49:01,063 --> 00:49:04,066 En kerro mitään 200 000 wonista. 819 00:49:04,150 --> 00:49:08,654 Pyydä pomoltasi lisää rahaa. 820 00:49:08,737 --> 00:49:12,741 Sanoinhan, että pomo olen minä. Pitääkö se toistaa? 821 00:49:18,998 --> 00:49:23,586 Täällä pomo olemme me. Mitä sinä tiedät merestä? 822 00:49:42,354 --> 00:49:46,650 Kun puhut vangille, älä vastaa heti. 823 00:49:46,734 --> 00:49:50,654 Vedä ensin kahdesti henkeä. 824 00:49:51,906 --> 00:49:53,449 Hei. 825 00:49:54,575 --> 00:49:55,618 Mitä sinä teet? 826 00:49:56,911 --> 00:50:01,332 Mene Seosan-dongiin Hwangin kanssa ja etsi mies nimeltä Go Seokbae. 827 00:50:01,415 --> 00:50:02,625 Kuka se on? 828 00:50:02,708 --> 00:50:06,170 Yksi keramiikkaa sukeltaneista. Kysy siitä paikasta. 829 00:50:07,505 --> 00:50:10,633 -Ota Jeonchul mukaasi. -Ei, menen Daesikin kanssa. 830 00:50:10,716 --> 00:50:13,802 Daesik tulee mukaani ostamaan varusteita. 831 00:50:18,807 --> 00:50:21,644 Kun on vihainen, silittäminen voi auttaa. 832 00:50:21,727 --> 00:50:24,480 KUN ON VIHANEN SILLITÄMINEN VOI AUTTAA 833 00:50:40,538 --> 00:50:42,498 Voi veljet. 834 00:50:43,332 --> 00:50:44,583 Onpa täällä mäkistä. 835 00:50:49,088 --> 00:50:51,632 Rouvat, tunnetteko Seokbaen? 836 00:50:51,715 --> 00:50:52,716 Seokbaenko? 837 00:50:53,592 --> 00:50:58,472 Onko hän herra Gon toiseksi vanhin poika? 838 00:50:59,265 --> 00:51:02,685 -Kyllä on. -Osaatteko kertoa, missä hän asuu? 839 00:51:02,768 --> 00:51:05,980 Häntä näkee joskus. Emme tiedä, missä hän asuu. 840 00:51:06,063 --> 00:51:07,940 Missä häntä näkee? 841 00:51:08,023 --> 00:51:09,567 Mistä te olette? 842 00:51:10,609 --> 00:51:14,530 Soulista. Kertokaa, missä hän asuu. 843 00:51:15,447 --> 00:51:16,699 Oletteko poliisi? 844 00:51:16,782 --> 00:51:17,908 Kuulkaa, rouva. 845 00:51:19,743 --> 00:51:20,786 Hiljempaa. 846 00:51:21,412 --> 00:51:24,290 Vai niin. Sen kyllä näki teistä heti. 847 00:51:24,373 --> 00:51:28,419 Jotkut miehet etsivät häntä pari kuukautta sitten. 848 00:51:28,502 --> 00:51:31,922 Jestas sentään. Hys. 849 00:51:33,507 --> 00:51:34,925 Missä hän asuu? 850 00:51:35,009 --> 00:51:37,052 En tiedä tarkalleen. 851 00:51:37,136 --> 00:51:40,389 Menkää tuosta suoraan, kunnes tulette kivimuurille. 852 00:51:40,472 --> 00:51:42,141 Hän asuu jossain siellä. 853 00:51:42,224 --> 00:51:43,267 Kiitos. 854 00:51:44,184 --> 00:51:45,227 Mennään sitten. 855 00:51:51,317 --> 00:51:55,821 Millainen törkimys. Töykeä vieraille ihmisille. 856 00:52:00,618 --> 00:52:01,619 Hei, poika. 857 00:52:02,369 --> 00:52:04,330 Tiedätkö, missä Seokbae asuu? 858 00:52:04,413 --> 00:52:05,998 Seokbaeko? 859 00:52:06,081 --> 00:52:09,209 Niin, Go Seokbae. Hän kuulemma asuu täälläpäin. 860 00:52:09,293 --> 00:52:11,754 Olen pahoillani. 861 00:52:12,546 --> 00:52:16,216 Minulla on kiire. En voi juuri nyt auttaa. 862 00:52:16,300 --> 00:52:18,719 Mikä kiire? Ddakjin pelaaminenko? 863 00:52:19,511 --> 00:52:20,638 Isä, juokse! 864 00:52:21,430 --> 00:52:23,223 -Juokse, isä! -Perään. 865 00:52:23,307 --> 00:52:24,725 Vauhtia, Seokbae! 866 00:52:25,392 --> 00:52:26,477 Odota! 867 00:52:27,645 --> 00:52:28,771 Pysähdy! 868 00:52:28,854 --> 00:52:30,397 Lopeta leikkiminen! 869 00:52:31,023 --> 00:52:33,192 -Seokbae! -En ole poliisi! 870 00:52:36,236 --> 00:52:37,571 Pysähdy! 871 00:52:44,703 --> 00:52:45,704 Hei! 872 00:52:49,667 --> 00:52:51,085 Joka paikkaan sattuu. 873 00:52:52,419 --> 00:52:55,047 Oliko pakko aiheuttaa tällainen hässäkkä? 874 00:52:55,130 --> 00:52:56,507 En tiedä mitään. 875 00:52:58,008 --> 00:52:59,635 Emme tulleet hakemaan sinua. 876 00:53:00,511 --> 00:53:03,430 Haluamme vain tietää, missä ne ruukut ovat. 877 00:53:03,931 --> 00:53:05,099 GO SEOKBAE 878 00:53:05,182 --> 00:53:06,225 Keitä nuo ovat? 879 00:53:06,809 --> 00:53:08,435 Selitän myöhemmin. 880 00:53:11,146 --> 00:53:12,815 Kerro vain, missä ne ovat. 881 00:53:12,898 --> 00:53:14,858 Pirustako minä tietäisin? 882 00:53:15,567 --> 00:53:18,153 Jos tietäisin, nostaisin ne itse. 883 00:53:18,237 --> 00:53:21,615 Sinä sukelsit siellä. Miten muka et tietäisi? 884 00:53:22,658 --> 00:53:27,621 Kysy äijältä, joka ajoi sinne veneellä. Minä olen vain sukeltaja. En tiedä mitään. 885 00:53:27,705 --> 00:53:29,415 Vain Bokgeun tietää. 886 00:53:30,499 --> 00:53:31,959 Et ole tosissasi. 887 00:53:32,042 --> 00:53:34,294 Kuka on Bokgeun? 888 00:53:34,378 --> 00:53:36,547 Ei häntä saa ulos vankilasta. 889 00:53:38,465 --> 00:53:39,758 Mitä nyt tehdään? 890 00:53:43,011 --> 00:53:44,263 NAMHAEN VENEILYTARVIKE 891 00:53:44,346 --> 00:53:46,098 Saimme, mitä tarvitsemme. 892 00:53:46,181 --> 00:53:48,892 Palataan ja katsotaan, puuttuuko mitään. 893 00:53:49,768 --> 00:53:50,811 Mitä… 894 00:53:50,894 --> 00:53:52,187 Takaisin sisälle! 895 00:53:52,271 --> 00:53:56,692 -Mitä nyt? -Mitä helkkaria? 896 00:53:56,775 --> 00:53:59,027 Hän on tullut tänne asti. 897 00:53:59,111 --> 00:54:00,446 -Kuka? -Tuolla. 898 00:54:00,529 --> 00:54:04,324 Mies, jolla on kassi ja aurinkolasit. Näettekö? 899 00:54:04,408 --> 00:54:05,909 -Missä? -Tuolla. 900 00:54:07,536 --> 00:54:08,620 -Tuo mieskö? -Niin. 901 00:54:08,704 --> 00:54:10,330 Kuka hän on? 902 00:54:10,414 --> 00:54:12,332 Professori Kim Busanista. 903 00:54:12,416 --> 00:54:14,334 Emme ole ainoat aarteen jäljillä. 904 00:54:14,418 --> 00:54:15,878 Professori? 905 00:54:15,961 --> 00:54:18,255 Ei oikea. Hän on huijari. 906 00:54:18,839 --> 00:54:21,800 Vain muutamat tietävät asian oikean laidan. 907 00:54:21,884 --> 00:54:23,260 Mistä sinä hänet tunnet? 908 00:54:23,343 --> 00:54:26,472 Tuo retku on huijannut minua. 909 00:54:26,555 --> 00:54:30,726 Hänellä on yhteyksiä kaikkialle. Mitä me nyt teemme? 910 00:54:33,437 --> 00:54:34,772 Pahus. 911 00:54:34,855 --> 00:54:39,067 Nyt otti ohraleipä. Kaikki ammattimiehet ovat täällä. 912 00:54:39,151 --> 00:54:42,488 Rahaa on kaikkialla. 913 00:54:43,113 --> 00:54:44,698 Sepä somaa. 914 00:54:45,240 --> 00:54:47,117 Somaa olla Mokpossa 915 00:54:47,201 --> 00:54:49,953 PROFESSORI KIM 916 00:56:16,248 --> 00:56:18,250 Käännös: Teija Kuivalainen 916 00:56:19,305 --> 00:57:19,617 Mainosta tuotettasi tai br