"Low Life" Bring in the Pros
ID | 13196332 |
---|---|
Movie Name | "Low Life" Bring in the Pros |
Release Name | Low.Life.2025.S01E02.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 37443857 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,463
TÄMÄ SARJA ON FIKTIIVINEN.
2
00:00:04,546 --> 00:00:09,927
LAPSINÄYTTELIJÖIDEN JA ELÄINTEN KUVAUS
TEHTY TURVALLISISSA OLOSUHTEISSA.
3
00:00:11,803 --> 00:00:13,931
HEUNGBAEKIN MUOVI
TAVOITE 200 RULLAA PÄIVÄSSÄ
4
00:00:16,517 --> 00:00:18,227
Heungbaekin Muovi.
5
00:00:18,310 --> 00:00:21,730
Heungbaekin Muovi, kuinka voin auttaa?
Kasvihuoneisiinko?
6
00:00:23,857 --> 00:00:27,486
-Kim, hae kuitit.
-Selvä.
7
00:00:27,986 --> 00:00:29,029
-Jungsook.
-Niin?
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,114
-Toisitko minulle kahvia?
-Toki.
9
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:48,590 --> 00:00:50,175
-Iltapäivälehti.
-Kiitos.
11
00:01:01,478 --> 00:01:03,188
-Lehti.
-Kiitos.
12
00:01:17,035 --> 00:01:19,746
Tililaskelmat on toimitettava johtajalle.
13
00:01:20,998 --> 00:01:22,040
-Jungsook.
-Niin?
14
00:01:22,541 --> 00:01:23,542
Tililaskelmat.
15
00:01:24,751 --> 00:01:25,752
Aivan.
16
00:01:44,688 --> 00:01:50,360
ALUS SUNGHANG 1 UPONNUT
18 MIEHISTÖN JÄSENTÄ KATEISSA
17
00:01:50,444 --> 00:01:52,946
IM JEONCHUL
18
00:02:22,184 --> 00:02:25,145
Tiedetäänkö jo,
mihin pääkaupunki siirretään?
19
00:02:26,104 --> 00:02:31,777
Katso, miten maan hinta on noussut
uuden pikatien takia.
20
00:02:31,860 --> 00:02:36,031
Gangneung, Samcheok, Sokcho.
21
00:02:36,114 --> 00:02:38,867
Unohda se. Et halua mitään kulmapuotia.
22
00:02:38,950 --> 00:02:41,370
Daejeonia, Cheongjua,
23
00:02:41,453 --> 00:02:45,165
-Yongmunia ja Cheonania tulee tarkkailla.
-Niinkö?
24
00:02:45,248 --> 00:02:49,127
Pääkaupunki tulee sinne.
Uusia oppilaitoksia varmasti hyväksytään.
25
00:02:52,255 --> 00:02:54,299
Kuka siellä on tähän aikaan?
26
00:02:54,383 --> 00:02:56,134
En tiedä.
27
00:03:04,685 --> 00:03:05,686
Kuka siellä?
28
00:03:08,522 --> 00:03:09,523
Kuka siellä?
29
00:03:19,783 --> 00:03:20,784
Jungsook.
30
00:03:41,304 --> 00:03:42,305
Kulta.
31
00:03:45,308 --> 00:03:46,435
Minulla oli ikävä.
32
00:03:49,479 --> 00:03:50,480
Kulta.
33
00:04:34,316 --> 00:04:36,943
PERUSTUU YOON TAE HON SARJAKUVAAN
LOW LIFE
34
00:04:45,911 --> 00:04:51,374
LOW LIFE
35
00:04:51,458 --> 00:04:54,920
JAKSO 2: BRING IN THE PROS
36
00:04:58,423 --> 00:04:59,466
Munia.
37
00:05:00,091 --> 00:05:01,301
Kahvia.
38
00:05:01,802 --> 00:05:04,763
Keitettyjä munia.
39
00:05:12,229 --> 00:05:14,022
Haluatko sinä?
40
00:05:14,689 --> 00:05:16,691
En pidä munista. Haju etoo minua.
41
00:05:19,027 --> 00:05:20,362
Entä sinä, Gwanseok?
42
00:05:21,154 --> 00:05:23,114
Ei kiitos. Syö sinä vain.
43
00:05:24,783 --> 00:05:25,784
Haluatko sinä?
44
00:05:26,409 --> 00:05:27,577
Hitto.
45
00:05:29,704 --> 00:05:31,331
Eikö muilla ole nälkä?
46
00:05:31,414 --> 00:05:34,960
Juna saapuu määränpäähänsä
47
00:05:35,043 --> 00:05:38,880
Mokpon asemalle
kymmenen minuutin kuluttua.
48
00:05:38,964 --> 00:05:41,132
Otetaan tavarat.
49
00:06:03,572 --> 00:06:04,614
Tässä.
50
00:06:04,698 --> 00:06:05,782
Mennään.
51
00:06:09,035 --> 00:06:10,996
Olipa ahdasta.
52
00:06:11,079 --> 00:06:12,622
Meri-ilma on suolaista.
53
00:06:13,582 --> 00:06:15,083
Satamakaupunki tosiaan.
54
00:06:15,166 --> 00:06:18,253
Täällä etelässä on lämmintä.
55
00:06:18,336 --> 00:06:20,338
Menemmekö suoraan majataloon?
56
00:06:20,881 --> 00:06:22,382
Haluatko käydä jossakin?
57
00:06:23,508 --> 00:06:24,843
Ei, kysyin vain.
58
00:06:25,969 --> 00:06:27,178
Hei, Jeonchul.
59
00:06:29,055 --> 00:06:32,100
Paikalliset raggarit tykkäävät,
kun seisoskelet leuhkana.
60
00:06:33,727 --> 00:06:34,728
Tule tänne.
61
00:06:37,981 --> 00:06:38,982
Kuulkaa.
62
00:06:39,608 --> 00:06:42,360
Me herätämme huomiota.
63
00:06:43,278 --> 00:06:45,906
Viedään ne ruukut hissukseen
ja häivytään.
64
00:06:45,989 --> 00:06:47,407
Selvä on.
65
00:06:47,490 --> 00:06:49,659
Tepä olette kunnon poikia.
66
00:06:50,493 --> 00:06:51,703
-Mennään.
-Selvä.
67
00:06:53,747 --> 00:06:54,748
Tähän suuntaan.
68
00:06:58,835 --> 00:07:00,045
MAJATALO RAUHA
69
00:07:00,128 --> 00:07:03,173
-Majatalo Rauha. Tässä se on.
-Onpa syrjässä.
70
00:07:04,841 --> 00:07:06,551
-Huhuu?
-Tervetuloa.
71
00:07:06,635 --> 00:07:07,802
Päivää.
72
00:07:09,679 --> 00:07:12,140
Asuuko täällä herra Ha Yeongsu?
73
00:07:12,223 --> 00:07:15,894
Tehän puhutte Soulin murteella.
Katsokaa tuosta huoneesta.
74
00:07:16,645 --> 00:07:17,646
Kiitos.
75
00:07:24,402 --> 00:07:25,403
Anteeksi.
76
00:07:27,781 --> 00:07:28,907
Onko siellä ketään?
77
00:07:28,990 --> 00:07:29,991
Keitä te olette?
78
00:07:33,620 --> 00:07:36,414
-Oletteko te Ha Yeongsu?
-Olen.
79
00:07:36,498 --> 00:07:37,499
HA YEONGSU
80
00:07:37,582 --> 00:07:40,043
Herra Song kai soitti teille.
Olen Oh Gwanseok.
81
00:07:40,126 --> 00:07:45,131
Tepä olette kovan näköistä sakkia.
82
00:07:45,215 --> 00:07:46,716
Mikä koulutustasonne on?
83
00:07:47,300 --> 00:07:49,302
-Anteeksi?
-Koulu.
84
00:07:52,180 --> 00:07:53,640
Lopetin lukion kesken.
85
00:07:53,723 --> 00:07:56,101
Se näkyy naamastasi.
86
00:07:56,184 --> 00:07:58,603
Näkyykö se tosiaan päällepäin?
87
00:07:58,687 --> 00:08:00,313
No ei helkkarissa.
88
00:08:01,189 --> 00:08:03,608
Saan vain pahoja aavistuksia.
89
00:08:04,609 --> 00:08:06,403
-Mikä horoskooppisi on?
-Mitä?
90
00:08:06,486 --> 00:08:07,612
Kiinalainen horoskooppi.
91
00:08:08,655 --> 00:08:10,407
Synnyin 1935, sian vuonna.
92
00:08:10,490 --> 00:08:15,453
Minä synnyin tiikerin vuonna,
tiikerin kuussa ja tiikerin tunnilla.
93
00:08:15,537 --> 00:08:19,457
Tiikerin päivänä en,
mutta muuten olen läpikotaisin tiikeri.
94
00:08:19,541 --> 00:08:22,460
En ikinä eläissäni
95
00:08:22,544 --> 00:08:26,089
ole antanut kenenkään pomotella minua.
96
00:08:27,799 --> 00:08:28,800
Tahdotteko nähdä?
97
00:08:36,391 --> 00:08:38,977
Tämä keho on elävää historiaa.
98
00:08:39,561 --> 00:08:43,481
Jopas. Jeonchul, eikö sinulla ole kuuma?
99
00:08:44,107 --> 00:08:45,108
Mitä?
100
00:08:45,191 --> 00:08:46,943
Kaada kylmää vettä selkääsi.
101
00:08:49,029 --> 00:08:50,030
Niin.
102
00:09:00,123 --> 00:09:01,332
Missä hana on?
103
00:09:01,416 --> 00:09:02,417
Tuolla.
104
00:09:06,504 --> 00:09:07,630
Pura tavarat.
105
00:09:07,714 --> 00:09:09,424
-Missä vessa on?
-Tuolla.
106
00:09:09,924 --> 00:09:11,176
Ei siellä, Jeonchul.
107
00:09:12,343 --> 00:09:14,679
Miten ne ruukut löydettiin?
108
00:09:15,513 --> 00:09:20,143
Niitä tarttui kalastajien verkkoihin
silloin tällöin.
109
00:09:20,226 --> 00:09:22,896
-Siitä ei pidetty.
-Miksei?
110
00:09:22,979 --> 00:09:25,065
Niitä haudattiin merimiesten mukana.
111
00:09:26,566 --> 00:09:28,109
Pantiinko mukaan ruukkuja?
112
00:09:28,193 --> 00:09:32,113
Pitihän vainajien saada syödä
tuonpuoleisessakin.
113
00:09:32,197 --> 00:09:35,075
Mukaan laitettiin kaikkea,
ruokailuvälineetkin.
114
00:09:35,158 --> 00:09:37,952
Voi, mikä alku päivälle.
115
00:09:39,537 --> 00:09:41,664
Mies käytti ruukkua koirankulhona.
116
00:09:41,748 --> 00:09:46,878
Hänen veljensä, joka oli opettaja,
hoksasi, että se voi olla arvokas.
117
00:09:46,961 --> 00:09:49,631
Hän ilmoitti siitä viranomaisille.
118
00:09:49,714 --> 00:09:50,715
Miksi?
119
00:09:50,799 --> 00:09:53,510
Ruukku näytti merkittävältä.
120
00:09:53,593 --> 00:09:57,097
Hän ajatteli, että se on arvokas,
ja halusi siitä palkkion.
121
00:09:57,180 --> 00:10:00,558
Palkkion tosiaan.
Hän sai pelkkiä pennosia.
122
00:10:01,142 --> 00:10:05,063
Sitten Kulttuurivirasto tutki ruukkua
123
00:10:05,146 --> 00:10:08,566
ja totesi sen olevan
Yuan-dynastian aikainen.
124
00:10:09,359 --> 00:10:12,112
Mikä on oikea kysymys?
125
00:10:14,614 --> 00:10:18,493
-Miksi täällä on kiinalaista keramiikkaa?
-Juuri niin.
126
00:10:18,576 --> 00:10:19,994
Annahan ne savukkeet.
127
00:10:22,831 --> 00:10:27,460
Yuan-dynastian aikaan kiinalaiset
veivät kauppatavaraa Japaniin,
128
00:10:28,419 --> 00:10:29,629
Goryeoon -
129
00:10:30,547 --> 00:10:32,757
ja Intiaan.
130
00:10:33,299 --> 00:10:36,052
Kiinasta Japaniin
ei voinut purjehtia suoraan.
131
00:10:36,136 --> 00:10:39,180
Miksi? Ei heillä mitään moottoreita ollut.
132
00:10:39,264 --> 00:10:40,515
Vain tuuli.
133
00:10:40,598 --> 00:10:43,268
Eikä tuuli aina puhalla oikeaan suuntaan.
134
00:10:43,351 --> 00:10:47,897
Siksi laiva pysähtyi tänne Sinaniin
matkallaan Japaniin.
135
00:10:47,981 --> 00:10:49,649
SINAN
136
00:10:49,732 --> 00:10:52,402
Tässäkö he pysähtyivät?
137
00:10:52,485 --> 00:10:53,528
Niin.
138
00:10:54,195 --> 00:10:57,782
Sitten tuuli yltyi kovaksi.
139
00:10:57,866 --> 00:11:01,411
Sinanin ympäristö on täynnä saaria.
140
00:11:01,494 --> 00:11:03,955
Virtaukset ovat kovia ja aallot korkeita.
141
00:11:04,038 --> 00:11:08,209
Alus keinui edestakaisin
ja paiskautui sitten karikkoon.
142
00:11:10,044 --> 00:11:11,129
Näittekö te sen?
143
00:11:12,255 --> 00:11:14,674
Ei sitä tarvitse nähdä tajutakseen.
144
00:11:14,757 --> 00:11:18,761
Katsotko ennen kuin pyyhit perseesi?
Ei, tiedät, että se on siellä.
145
00:11:19,888 --> 00:11:24,767
Tulimme nostamaan keramiikkaa
emmekä kuuntelemaan historian luentoa.
146
00:11:24,851 --> 00:11:29,355
Paikasta, jota ryhdytte kaivelemaan,
voi tulla hautanne.
147
00:11:29,898 --> 00:11:33,318
Mitä sanoit? Miksi sinä haudoista puhut?
148
00:11:33,401 --> 00:11:37,322
Sanoin vain. Mitä sinä nyt hiillyt?
149
00:11:37,405 --> 00:11:39,032
Älähän nyt.
150
00:11:39,115 --> 00:11:40,241
Hei.
151
00:11:40,325 --> 00:11:41,784
HAESEONGIN KAUPPA
152
00:11:41,868 --> 00:11:43,494
Kaikki on hyvin.
153
00:11:43,578 --> 00:11:46,873
Kuin olisi koulussa.
En tiedä, mitä he puhuvat.
154
00:11:47,498 --> 00:11:49,792
Kyllä.
155
00:11:49,876 --> 00:11:50,960
Hei sitten.
156
00:11:56,466 --> 00:11:58,718
-Olkaa hyvä.
-Kiitos.
157
00:12:02,472 --> 00:12:03,681
Haluatko mennä ensin?
158
00:12:03,765 --> 00:12:06,059
Mene vain. Soitan kotiin, siinä kestää.
159
00:12:07,018 --> 00:12:08,436
Saanko yksityisyyttä?
160
00:12:10,772 --> 00:12:11,898
Soitan sisältä.
161
00:12:22,575 --> 00:12:25,912
Hän on hyvännäköinen mies.
162
00:12:26,955 --> 00:12:27,956
Kuka?
163
00:12:28,039 --> 00:12:29,374
Se nuorimies.
164
00:12:30,375 --> 00:12:34,003
Komea, vaaleaihoinen.
165
00:12:34,671 --> 00:12:37,006
Poika ei tiedä, miten maailma pyörii.
166
00:12:37,090 --> 00:12:41,135
Minä olin täydessä vauhdissa
hänen iässään.
167
00:12:41,219 --> 00:12:45,014
Mistä tämä
vanhojen aikojen muistelu nyt tulee?
168
00:12:53,106 --> 00:12:54,107
Haloo.
169
00:12:54,774 --> 00:12:55,775
Hei.
170
00:12:57,235 --> 00:12:58,361
Jeonchul soittaa.
171
00:13:01,656 --> 00:13:03,658
Oletteko aloittaneet työn?
172
00:13:03,741 --> 00:13:05,743
Emme vielä.
173
00:13:05,827 --> 00:13:07,120
Miksette?
174
00:13:07,203 --> 00:13:09,998
Purimme vasta tavarat
ja jututimme paikallisia.
175
00:13:10,081 --> 00:13:13,459
-Ei kai tekeillä ole mitään epäilyttävää?
-Ei.
176
00:13:14,043 --> 00:13:15,878
Siitä johtajastanne.
177
00:13:16,921 --> 00:13:20,800
Koeta päästä väleihin hänen kanssaan.
Hänellä näytti olevan bisnesvaistoa.
178
00:13:21,801 --> 00:13:23,094
-Selvä.
-Hyvä on.
179
00:13:23,177 --> 00:13:24,178
Pane…
180
00:13:24,846 --> 00:13:27,181
Pane siihen voidetta.
181
00:13:28,099 --> 00:13:29,142
Anteeksi?
182
00:13:29,225 --> 00:13:32,312
En puhunut sinulle.
183
00:13:32,812 --> 00:13:35,773
Pidä heitä silmällä,
etteivät he vehkeile mitään.
184
00:13:35,857 --> 00:13:36,858
Selvä.
185
00:13:36,941 --> 00:13:38,609
He ovat rahan perässä.
186
00:13:39,235 --> 00:13:43,656
Fiksuilla on aina jokin temppu hihassaan.
187
00:13:44,490 --> 00:13:48,578
Mies tai nainen, aina sama juttu.
188
00:13:49,579 --> 00:13:51,247
Pidetään mielessä.
189
00:13:51,330 --> 00:13:53,332
Ei tarvitse liioitella.
190
00:13:54,208 --> 00:13:56,294
Tarvitsen vain tuloksia.
191
00:13:57,211 --> 00:13:59,756
Selvä. Soitan taas myöhemmin.
192
00:14:02,967 --> 00:14:04,719
Tässä. Pitäkää vaihtorahat.
193
00:14:08,181 --> 00:14:09,182
Oletko valmis?
194
00:14:10,391 --> 00:14:11,851
Pyysin yksityisyyttä.
195
00:14:13,227 --> 00:14:14,437
En kuullut mitään.
196
00:14:16,564 --> 00:14:17,857
Senkin paskiainen.
197
00:14:18,524 --> 00:14:21,778
Jos joku pyytää yksityisyyttä,
tulee poistua paikalta.
198
00:14:21,861 --> 00:14:25,031
Älä rupea ryppyilemään,
kun olen kohtelias.
199
00:14:25,114 --> 00:14:26,657
Ei kannata isotella.
200
00:14:26,741 --> 00:14:29,452
Pelottaa niin, että järki lähtee.
201
00:14:30,036 --> 00:14:33,831
Ikään kuin sinulla sitä olisi.
Päässäsi on vain kasa kiviä.
202
00:14:33,915 --> 00:14:37,752
Revin sinut kappaleiksi
ja syötän kaloille.
203
00:14:37,835 --> 00:14:39,837
Kalankasvattajako olet?
204
00:14:39,921 --> 00:14:43,424
Kala-altaita on vaikka kuinka paljon.
Ostereitakin viljellään.
205
00:14:43,508 --> 00:14:46,552
Ovatko ne mielestäsi kaloja?
Olet tyhmä kuin saapas.
206
00:14:46,636 --> 00:14:47,929
Hetkinen.
207
00:14:48,012 --> 00:14:49,138
Hei, mukava nähdä.
208
00:14:51,808 --> 00:14:52,975
Milloin palasit?
209
00:14:54,644 --> 00:14:55,645
Vasta äskettäin.
210
00:14:55,728 --> 00:14:58,648
Olisit käynyt. Haluan kuulla Soulista.
211
00:15:00,274 --> 00:15:02,735
-Oliko kahvila täälläpäin?
-Ei.
212
00:15:02,819 --> 00:15:04,320
Se on tuolla.
213
00:15:05,279 --> 00:15:06,948
-Mitä hittoa?
-Heedong.
214
00:15:07,824 --> 00:15:08,825
Kukas tämä on?
215
00:15:10,952 --> 00:15:12,370
Onko nimesi Heedong?
216
00:15:13,704 --> 00:15:15,498
Kuulostaa ihan soulilaiselta.
217
00:15:15,998 --> 00:15:18,543
Muista pitää lupauksesi.
218
00:15:19,877 --> 00:15:20,878
Nähdään.
219
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
Helkkari.
220
00:15:27,593 --> 00:15:29,387
Tunnetko hänet? Kuka hän on?
221
00:15:30,054 --> 00:15:33,558
-Olen tavannut hänet vain kerran.
-Miksi olet ollut täällä?
222
00:15:36,060 --> 00:15:39,147
Hei. Mitä te pojat suunnittelette?
223
00:15:39,230 --> 00:15:41,107
Setäni ei ole sinulle mikään poika.
224
00:15:42,150 --> 00:15:45,820
Hän kohtelee minua kuin alempaa.
Ärsyttävää.
225
00:15:46,404 --> 00:15:48,406
HYVÄN ONNEN KAHVILA
226
00:15:50,491 --> 00:15:51,951
Minä tulin.
227
00:15:52,034 --> 00:15:53,578
Hyvä ajoitus.
228
00:15:53,661 --> 00:15:56,497
Juuri kun ajattelin,
että tiskit on tiskattu.
229
00:15:56,581 --> 00:15:58,791
-Voin tehdä sen.
-Ei tarvitse.
230
00:15:58,875 --> 00:16:02,211
Mene siivoamaan vessa,
ennen kuin rouva Jang valittaa.
231
00:16:03,045 --> 00:16:04,255
-Jongmal?
-Niin.
232
00:16:04,338 --> 00:16:06,382
Se tyyppi Soulista on palannut.
233
00:16:06,966 --> 00:16:08,718
Se kolmas serkkuko?
234
00:16:08,801 --> 00:16:12,513
-Niin.
-Mitä? Tulikohan hän minun takiani?
235
00:16:13,848 --> 00:16:16,017
Mitä naurat? Tuo on loukkaavaa.
236
00:16:16,100 --> 00:16:17,977
En usko, että tuli.
237
00:16:18,561 --> 00:16:21,314
Hän puhui jonkun kanssa. Ehkä riiteli.
238
00:16:21,397 --> 00:16:23,232
Mikä mahtaa olla ongelmana?
239
00:16:24,275 --> 00:16:26,235
Hän ei näyttänyt merimieheltä.
240
00:16:26,736 --> 00:16:30,198
-Se voi liittyä keramiikkaan.
-Mihin keramiikkaan?
241
00:16:30,990 --> 00:16:32,366
Ei mitään.
242
00:16:34,577 --> 00:16:37,997
Tuo kakara ärsyttää minua
aina tilaisuuden tullen.
243
00:16:38,915 --> 00:16:42,001
Varmaan se poika tuli minun takiani.
244
00:16:42,084 --> 00:16:44,295
-Eikö mitään?
-Ei.
245
00:16:44,378 --> 00:16:47,465
Oletko yhä menossa päivälliselle?
246
00:16:47,548 --> 00:16:50,635
-Menen juomaan sojua.
-Minä tulen mukaan.
247
00:16:50,718 --> 00:16:53,721
-Tiedätkö alikulun luona olevan baarin?
-Tiedän.
248
00:16:53,804 --> 00:16:56,182
-Nähdään pian.
-Selvä.
249
00:16:56,265 --> 00:16:57,350
-Hei.
-Hei.
250
00:17:00,102 --> 00:17:02,355
Hän palasi juuri kalastamasta.
251
00:17:02,438 --> 00:17:05,149
Hän on kiukkuinen, kun bensa meni hukkaan.
252
00:17:05,233 --> 00:17:06,817
Millainen alus hänellä on?
253
00:17:07,860 --> 00:17:11,447
Kymppitonninen. Hän ei omista sitä.
254
00:17:11,530 --> 00:17:13,366
Alus on hänen isänsä.
255
00:17:13,449 --> 00:17:16,035
Hän kuitenkin pitää kapteenin tittelistä.
256
00:17:16,118 --> 00:17:17,453
Mennään.
257
00:17:20,748 --> 00:17:21,999
Hei, te palasitte.
258
00:17:22,083 --> 00:17:24,293
Otetaan heidät mukaan.
Heidänkin pitää syödä.
259
00:17:25,711 --> 00:17:28,047
Käyhän se.
260
00:17:28,130 --> 00:17:29,715
Lähdetään syömään.
261
00:17:29,799 --> 00:17:30,883
Mikä sinua riepoo?
262
00:17:30,967 --> 00:17:31,968
Ei mikään.
263
00:17:36,389 --> 00:17:39,475
Jopas. Kuka tämän vonkaleen sai?
264
00:17:39,976 --> 00:17:43,104
-Hei, olet jo täällä.
-Hei.
265
00:17:43,187 --> 00:17:45,648
Hei. Tänne.
266
00:17:47,567 --> 00:17:50,403
Esittelen teidät. Tässä on kapteeni Hwang.
267
00:17:51,028 --> 00:17:52,905
-Mukava tavata.
-Terve.
268
00:17:53,990 --> 00:17:55,950
Tässä on Oh Gwanseok.
269
00:17:56,033 --> 00:17:58,452
Hyvä ystäväni lähetti hänet Soulista.
270
00:17:59,287 --> 00:18:00,955
Nämä ovat hänen poikiaan.
271
00:18:01,789 --> 00:18:03,291
-Tervehtikää.
-Hei.
272
00:18:03,374 --> 00:18:04,375
Hei.
273
00:18:05,126 --> 00:18:07,336
Kala ei kuulemma syönyt.
274
00:18:07,420 --> 00:18:09,589
Me pyydämme nuotalla.
275
00:18:12,592 --> 00:18:15,219
Rumpukaloja tulee ilmeisesti paljon.
276
00:18:15,303 --> 00:18:17,805
Ne liikkuvat heinäkuussa.
Nyt tulee pomfretteja.
277
00:18:17,888 --> 00:18:18,889
Hei,
278
00:18:19,473 --> 00:18:22,685
paistapa pomfretteja.
Jätä päät ja paista rapeaksi.
279
00:18:22,768 --> 00:18:25,479
-Syön ne kokonaisina.
-Selvän teki.
280
00:18:25,563 --> 00:18:28,566
Te voisitte… Istukaa tuohon.
281
00:18:30,568 --> 00:18:31,569
Kiitos.
282
00:18:31,652 --> 00:18:33,529
Käydään istumaan.
283
00:18:38,701 --> 00:18:40,578
Kuka se tyttö oli?
284
00:18:40,661 --> 00:18:44,874
Totta puhuen olin täällä,
koska entinen tyttöystäväni asuu täällä.
285
00:18:44,957 --> 00:18:47,251
Asuuko heilasi täällä?
286
00:18:47,335 --> 00:18:50,046
En päässyt hänestä yli.
287
00:18:50,129 --> 00:18:52,882
Tulin tapaamaan häntä. Olin yksinäinen.
288
00:18:52,965 --> 00:18:54,967
Tapasin sen tytön kahvilassa.
289
00:18:56,135 --> 00:18:58,095
Naistennaurattaja.
290
00:18:58,679 --> 00:19:00,514
Otitko heti uuden?
291
00:19:01,432 --> 00:19:05,519
Eron jälkeen kuuluu rypeä surkeudessa,
292
00:19:05,603 --> 00:19:08,981
pohtia omia virheitä ja muuta sellaista.
293
00:19:09,065 --> 00:19:10,358
Senkin mieshuora.
294
00:19:10,441 --> 00:19:11,484
Helkkarin…
295
00:19:14,654 --> 00:19:17,531
-Olkaa hyvät. Eikö juomia?
-Ei nyt.
296
00:19:20,826 --> 00:19:22,411
Tulitteko keramiikan takia?
297
00:19:22,495 --> 00:19:23,496
Kyllä.
298
00:19:24,121 --> 00:19:26,916
Paikka on Jeungdon ja Dodeokdon välissä.
299
00:19:27,458 --> 00:19:29,168
Siinä on vuorovesikapeikko,
300
00:19:29,710 --> 00:19:33,297
ja vesi virtaa Jidon,
Imjadon ja Sudon välissä.
301
00:19:33,798 --> 00:19:35,508
Syvyyttä on yli 20 metriä.
302
00:19:35,591 --> 00:19:40,221
-Kaksikymmentäkö? Onpa se syvä.
-Niin.
303
00:19:40,888 --> 00:19:44,433
Kun kapeikko on niin syvä,
virtaukset ovat hurjia.
304
00:19:44,934 --> 00:19:48,312
Koko alue on myös mutaista,
ja näkyvyys on huono.
305
00:19:48,396 --> 00:19:52,149
-Keramiikan nostaminen on hankalaa.
-Perjantaina juodaan päivällä.
306
00:19:52,233 --> 00:19:54,068
-Mitä hittoa?
-Hei, Taesan.
307
00:19:54,151 --> 00:19:56,570
Hei, tulitko kalastamasta?
308
00:19:56,654 --> 00:19:58,739
-Hei.
-Sinulla on näköjään seuraa.
309
00:19:58,823 --> 00:20:00,241
He ovat Soulista.
310
00:20:01,826 --> 00:20:04,954
Kappas. Sinä taas.
311
00:20:05,663 --> 00:20:08,999
Mitkä asiat teidät tänne tuovat
Soulista asti?
312
00:20:09,083 --> 00:20:12,378
Mistä tietäisin
kaupunkilaisten puuhat? Istu.
313
00:20:12,461 --> 00:20:15,548
En halua aiheuttaa kiusaannusta.
314
00:20:15,631 --> 00:20:17,717
Juon paukut heidän kanssaan.
315
00:20:20,052 --> 00:20:21,053
Istu.
316
00:20:21,971 --> 00:20:23,514
Tapaamme taas.
317
00:20:24,849 --> 00:20:26,517
Toivottavasti ei haittaa.
318
00:20:26,600 --> 00:20:29,478
Sanokaa, jos häiritsemme.
319
00:20:29,562 --> 00:20:32,064
-Olkaa hyvät.
-Kiitos.
320
00:20:32,148 --> 00:20:33,733
Hitto, pomfrettia.
321
00:20:33,816 --> 00:20:36,652
Eikö meidänkin pitäisi ottaa ryypyt?
322
00:20:36,736 --> 00:20:38,612
Totta kai. Mene hakemaan.
323
00:20:38,696 --> 00:20:39,989
-Selvä.
-Ota kylmä.
324
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
Jep.
325
00:20:42,491 --> 00:20:44,702
Oletko ennen syönyt pomfrettia?
326
00:20:45,244 --> 00:20:46,704
Osaatko edes syödä sitä?
327
00:20:46,787 --> 00:20:49,373
-Tuo lasit myös, hölmö.
-Ai, joo.
328
00:20:51,167 --> 00:20:54,587
-Tuo pullo ja laseja.
-Selvä.
329
00:20:54,670 --> 00:20:56,046
Haluatko juotavaa?
330
00:20:56,130 --> 00:20:59,175
-Miten muuten puhumme?
-En juo töissä.
331
00:21:00,718 --> 00:21:02,178
-Tässä.
-Kiitos.
332
00:21:05,556 --> 00:21:08,809
Hankkeenne on ajanhukkaa.
333
00:21:09,310 --> 00:21:12,980
Vaikka menisitte sinne sukeltamaan,
se ei käy yhdessä yössä.
334
00:21:15,733 --> 00:21:16,734
Niin?
335
00:21:18,527 --> 00:21:21,322
Sanoitte, että maksaisitte
kalareissuja enemmän,
336
00:21:21,405 --> 00:21:23,657
joten päätin käväistä siellä.
337
00:21:24,408 --> 00:21:27,286
Se paikka on yhtä sotkua. Ei se onnistu.
338
00:21:27,369 --> 00:21:28,370
Älä nyt.
339
00:21:28,871 --> 00:21:30,831
Sovin jo isäsi kanssa.
340
00:21:30,915 --> 00:21:33,459
-Et voi perääntyä.
-Älä viitsi.
341
00:21:33,542 --> 00:21:36,378
Mitä hyödyttää puhua
vanhalle ukkorahjukselle?
342
00:21:36,462 --> 00:21:38,923
Minähän sitä alusta ohjaan.
343
00:21:40,716 --> 00:21:42,551
Älä närpi sitä.
344
00:21:42,635 --> 00:21:46,180
Ota kunnon lusikallinen.
345
00:21:46,806 --> 00:21:51,185
Menee ruokahalu, kun tuota katselee.
Mikä pikkulapsi olet?
346
00:21:55,856 --> 00:21:58,442
Mitä mulkoilet?
347
00:21:59,693 --> 00:22:01,737
Lopeta, senkin…
348
00:22:14,041 --> 00:22:17,586
Oletteko muka liian hyviä
syömään pomfrettia?
349
00:22:17,670 --> 00:22:20,548
Se on aika hyvää.
350
00:22:20,631 --> 00:22:22,842
Oikein maukasta.
351
00:22:29,515 --> 00:22:31,350
Osaathan sinä syödä sitä.
352
00:22:31,433 --> 00:22:33,394
Sillä lailla.
353
00:22:33,477 --> 00:22:35,729
Ensin pitää ottaa ruodot pois.
354
00:22:35,813 --> 00:22:37,940
Ei tarvitse syödä kuin merimies.
355
00:22:39,859 --> 00:22:42,361
Rouvasiko siellä on piilossa?
356
00:22:42,444 --> 00:22:46,115
-Senkin…
-Ohhoh! Eikös se ole linkkuveitsi?
357
00:22:46,198 --> 00:22:48,909
Hitto. Pomo, tuo on kallis.
358
00:22:48,993 --> 00:22:52,288
Hei, Beolgu. Katsohan.
Kun painaa tästä, terä tulee esiin.
359
00:22:52,371 --> 00:22:53,622
-Niinkö?
-Niin.
360
00:22:54,498 --> 00:22:57,293
Kappas. Olen aina halunnut tällaisen.
361
00:22:57,376 --> 00:22:59,712
Katsokaahan.
362
00:22:59,795 --> 00:23:03,048
Teet näin ja… Sieltä se tulee.
363
00:23:03,132 --> 00:23:04,466
Mahtavaa.
364
00:23:05,301 --> 00:23:06,594
Hei, Soulin äijät.
365
00:23:07,761 --> 00:23:09,096
Mennäänpä ulos.
366
00:23:11,599 --> 00:23:13,517
Daesik, mitä nyt?
367
00:23:14,143 --> 00:23:18,814
Kun tulee vieraita muualta,
heidät pitää toivottaa tervetulleiksi.
368
00:23:22,818 --> 00:23:25,404
-Tämäkö on Mokpon tapa?
-Olet aika äksy.
369
00:23:26,071 --> 00:23:27,781
Onpa hän vaalea.
370
00:23:31,285 --> 00:23:34,622
Jatkakaa vain,
jos haluatte Chungcheongin nyrkistä.
371
00:23:35,247 --> 00:23:39,460
Katsokaa tuota pelleä.
Silmissä on ihan hullu katse.
372
00:23:40,210 --> 00:23:42,296
-Mennään ulos.
-Selvä.
373
00:23:43,589 --> 00:23:45,591
Ulos, kaikki.
374
00:23:45,674 --> 00:23:47,927
Mennään.
375
00:23:50,763 --> 00:23:51,764
Tulkaa ulos.
376
00:23:57,686 --> 00:23:58,687
Vauhtia.
377
00:24:05,945 --> 00:24:07,738
Katsokaa tuota jalkatyötä.
378
00:24:09,865 --> 00:24:10,866
Hitto.
379
00:24:12,493 --> 00:24:13,494
Sinäkö olet pomo?
380
00:24:13,577 --> 00:24:15,120
Niin olen.
381
00:24:15,204 --> 00:24:17,581
Minä olin ammattinyrkkeilijä, senkin…
382
00:24:19,875 --> 00:24:22,503
Missä hän on oppinut nyrkkeilemään?
383
00:24:22,586 --> 00:24:23,629
Noin kömpelö.
384
00:24:24,672 --> 00:24:26,215
Pane se pois, paskiainen.
385
00:24:26,298 --> 00:24:27,508
Mitä sanoit?
386
00:24:27,591 --> 00:24:29,718
Käskin panna sen pois, paskiainen.
387
00:24:31,095 --> 00:24:32,513
-Senkin…
-Pane se pois.
388
00:24:32,596 --> 00:24:33,639
Lopettakaa!
389
00:24:42,606 --> 00:24:43,607
Mikä?
390
00:24:44,358 --> 00:24:45,651
Lopettakaa mikä?
391
00:24:46,527 --> 00:24:48,529
Teimmekö me jotain?
392
00:24:48,612 --> 00:24:49,613
Emme.
393
00:24:53,784 --> 00:24:56,453
Tarvitsette sukeltajia.
394
00:24:58,580 --> 00:25:00,582
Minä hoidan asian.
395
00:25:02,251 --> 00:25:03,252
Mitä haluat?
396
00:25:03,335 --> 00:25:04,336
Haluan puolet.
397
00:25:05,087 --> 00:25:06,088
Puolet mistä?
398
00:25:06,797 --> 00:25:08,590
Hinnasta. Mistä muusta?
399
00:25:11,176 --> 00:25:12,553
Et voi olla tosissasi.
400
00:25:13,178 --> 00:25:16,849
Vaikka saisimme ruukut ylös,
ei niistä heti saa rahaa.
401
00:25:17,516 --> 00:25:21,145
Ensin pitää löytää sopiva ostaja.
402
00:25:21,228 --> 00:25:23,355
Et ole tässä ainoa.
403
00:25:23,439 --> 00:25:27,151
Ette pysty mihinkään ilman meitä.
404
00:25:27,901 --> 00:25:30,112
Olemme yhtä tärkeitä kuin te.
405
00:25:31,113 --> 00:25:34,074
Jos luulette, että voitte kääriä lahkeet
ja nostaa ruukut,
406
00:25:34,575 --> 00:25:37,244
-sopii koettaa.
-Voi herran tähden.
407
00:25:40,330 --> 00:25:43,584
Vain muutama ihminen tietää,
mistä ruukut löytyivät.
408
00:25:43,667 --> 00:25:46,170
Laivastokaan ei tiennyt paikkaa.
409
00:25:46,253 --> 00:25:49,548
Heidän piti hakea
yksi ryöstäjistä vankilasta.
410
00:25:50,966 --> 00:25:52,926
Ei sitä silmämääräisesti löydä.
411
00:25:53,010 --> 00:25:54,303
SILMÄMÄÄRÄISESTI
412
00:25:54,386 --> 00:25:56,847
Ovatko mahdollisuutemme sinusta vähäiset?
413
00:25:56,930 --> 00:25:58,015
Kyllä.
414
00:25:58,599 --> 00:26:00,517
Voisimme helposti myydä ne.
415
00:26:01,393 --> 00:26:04,938
Jos meillä olisi rahaa,
teitä ei tarvittaisi. Nostaisimme ne itse.
416
00:26:08,901 --> 00:26:09,902
Hyvä on.
417
00:26:10,652 --> 00:26:11,862
Ymmärrän.
418
00:26:12,696 --> 00:26:15,324
Koska olet niin varma
myynnin onnistumisesta,
419
00:26:16,116 --> 00:26:17,993
tarjoan 30 prosenttia löydöstä.
420
00:26:19,203 --> 00:26:20,204
Kolmekymmentäkö?
421
00:26:21,622 --> 00:26:25,292
-Etkö usko, että saan ne myytyä?
-Korvaamme kulut.
422
00:26:26,001 --> 00:26:30,255
Jos saamme sata ruukkua, saat 30.
Voit myydä ne itse.
423
00:26:33,926 --> 00:26:37,429
Täällä on varmasti isoja kihojakin.
424
00:26:37,513 --> 00:26:40,808
Mutta keramiikkaa,
oli kuinka arvokasta tahansa,
425
00:26:40,891 --> 00:26:42,559
ei ostella tuosta vain.
426
00:26:42,643 --> 00:26:45,479
Ne pitää viedä Souliin.
427
00:26:45,562 --> 00:26:47,856
Sieltä löytyy kunnon ostaja.
428
00:26:48,565 --> 00:26:51,527
Tiedätkö, montako ihmistä
ruukun myymiseen tarvitaan?
429
00:26:53,153 --> 00:26:58,867
Kapteeni laivoineen, työntekijöitä,
työnjohtaja, sukeltajia,
430
00:26:58,951 --> 00:27:01,745
asiantuntija arvioimaan löytöjä,
431
00:27:01,829 --> 00:27:06,333
tavarankuljettaja, varastoija
ja myyjä, joka etsii ostajan.
432
00:27:06,416 --> 00:27:07,793
Entä ostaja?
433
00:27:07,876 --> 00:27:11,130
Hän voi olla kauppias tai poliitikko.
434
00:27:11,213 --> 00:27:13,674
Välimiesten määrä vain kasvaa.
435
00:27:13,757 --> 00:27:15,926
Vaikka saisi kuinka korkean hinnan,
436
00:27:16,009 --> 00:27:19,221
kuka tietää, paljonko siitä jää käteen?
437
00:27:19,304 --> 00:27:22,975
Kovan työn jälkeen voi saada hyvät rahat
tai tuskin mitään.
438
00:27:23,058 --> 00:27:26,103
Hyvä, että tiedät, miten se myydään,
439
00:27:26,979 --> 00:27:29,147
mutten tiedä, paljonko sinulle jää.
440
00:27:32,359 --> 00:27:34,319
Beolgu, mitä sinä täällä teet?
441
00:27:34,862 --> 00:27:37,239
-Hei.
-Mukava nähdä.
442
00:27:38,323 --> 00:27:42,828
Park teurastaa naudan. Tuletteko?
Sieltä saa tuoretta verivanukasta.
443
00:27:42,911 --> 00:27:45,080
-Herra Park Seongmigolistako?
-Niin.
444
00:27:45,163 --> 00:27:48,876
-Hänellä on kai sitten juhlat.
-Niin tosiaan on.
445
00:27:48,959 --> 00:27:51,295
Menkää te. Tulen perässä.
446
00:27:51,837 --> 00:27:54,590
Mitä tuo poika paidatta kekkuloi?
447
00:27:54,673 --> 00:27:58,135
Hänellä on koko ajan kuuma.
448
00:27:58,218 --> 00:28:00,679
Roskaa. Hänhän tärisee.
449
00:28:00,762 --> 00:28:03,557
Ette kai te pojat taas hölmöile?
450
00:28:03,640 --> 00:28:05,684
Ei mitään sellaista.
451
00:28:05,767 --> 00:28:07,311
Ei huolta.
452
00:28:07,394 --> 00:28:09,396
No, näkemiin.
453
00:28:09,479 --> 00:28:13,358
-Voinko tulla mukaan?
-Eikö sinulla ole muuta puuhaa?
454
00:28:13,442 --> 00:28:14,526
Näkemiin.
455
00:28:16,737 --> 00:28:19,239
Tuo oli poliisipäällikkö.
456
00:28:20,073 --> 00:28:21,783
Olemme vanhoja tuttuja.
457
00:28:23,285 --> 00:28:25,370
Olettepa mustasukkaisia reviiristänne.
458
00:28:26,204 --> 00:28:28,040
Senkin pikku…
459
00:28:30,667 --> 00:28:31,668
Ai, niinkö?
460
00:28:34,004 --> 00:28:37,966
Haepa minulle halko.
461
00:28:38,050 --> 00:28:39,051
Selvä.
462
00:28:41,345 --> 00:28:42,638
Paljonko tarjoat?
463
00:28:44,181 --> 00:28:47,851
Miljoonan.
Enempää en saanut rahoittajasta irti.
464
00:28:47,935 --> 00:28:48,936
Yksi miljoona.
465
00:28:49,019 --> 00:28:50,437
Miljoona?
466
00:28:50,520 --> 00:28:53,106
Toinen kuluihin. Yhteensä kaksi miljoonaa.
467
00:29:00,030 --> 00:29:01,365
Mieti asiaa.
468
00:29:01,990 --> 00:29:03,367
Se ei ole pikkuraha.
469
00:29:05,035 --> 00:29:07,996
Mitä miettimistä siinä on? Paskapuhetta.
470
00:29:13,001 --> 00:29:16,004
Jos hankkiudut eroon pelleistä,
jotka veivät pojat ulos,
471
00:29:17,255 --> 00:29:20,175
kaksi miljoonaa alkaa näyttää paljolta.
472
00:29:32,729 --> 00:29:33,730
Mitä te teette?
473
00:29:34,856 --> 00:29:36,274
Hei, Honggi.
474
00:29:40,696 --> 00:29:41,738
Mitä te teette?
475
00:29:41,822 --> 00:29:43,824
SIM HONGGI
476
00:29:46,910 --> 00:29:47,911
Antaa tulla.
477
00:29:48,787 --> 00:29:53,834
Vannon Taegeuk-lipun edessä
uskollisuutta Korean tasavallalle…
478
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Mitä te oikein teitte?
479
00:29:55,961 --> 00:29:58,422
Eipä juuri mitään. Hoitelin bisneksiä.
480
00:29:59,339 --> 00:30:03,635
Hoitelit bisneksiä? Joopa joo.
481
00:30:06,013 --> 00:30:07,014
Mistä olette?
482
00:30:07,556 --> 00:30:08,557
Soulista.
483
00:30:09,766 --> 00:30:10,767
Tunnetteko hänet?
484
00:30:11,435 --> 00:30:12,436
En tunne.
485
00:30:16,231 --> 00:30:17,899
Voi veljet.
486
00:30:19,693 --> 00:30:21,945
Mitä te täällä pyöritte?
487
00:30:22,029 --> 00:30:24,573
-Aioitteko hakata heidät?
-Emme.
488
00:30:24,656 --> 00:30:26,867
Miksi olet tuollainen mäntti?
489
00:30:27,659 --> 00:30:30,746
Sanoitko poliisia mäntiksi? Senkin retku.
490
00:30:31,705 --> 00:30:33,665
Pidätkö meitä kavereinasi?
491
00:30:35,167 --> 00:30:36,251
Hyvä on.
492
00:30:36,918 --> 00:30:38,295
Annan heidän mennä.
493
00:30:38,378 --> 00:30:42,049
Luuletko sinä, että voit määrätä,
mihin ihmiset menevät?
494
00:30:42,716 --> 00:30:45,552
Minulta alkaa mennä viimeisetkin hermot.
495
00:30:46,219 --> 00:30:47,262
Niinkö?
496
00:30:48,263 --> 00:30:49,681
Onpa suuria sanoja.
497
00:30:50,265 --> 00:30:52,601
Ehkä on parasta viedä sinut asemalle.
498
00:30:56,897 --> 00:31:00,025
Hyvä on. Me lähdemme.
499
00:31:02,444 --> 00:31:05,030
Älkää kuljeskelko täällä
etsimässä hankaluuksia.
500
00:31:05,113 --> 00:31:07,240
Pidä parempaa huolta tädistä.
501
00:31:07,324 --> 00:31:09,826
Voi hitto. Pidä huoli omista asioistasi.
502
00:31:09,910 --> 00:31:13,205
Luuletko, että setä on ylpeä sinusta?
503
00:31:13,288 --> 00:31:14,539
-Senkin…
-Tule, pomo.
504
00:31:14,623 --> 00:31:16,124
Päästä irti.
505
00:31:16,208 --> 00:31:18,627
Älä sekaannu aikuisten puheisiin.
506
00:31:18,710 --> 00:31:21,296
-Anna olla.
-Senkin paska.
507
00:31:22,964 --> 00:31:26,927
Juoksentelevat täällä kuin koululaiset.
Saakelin idiootit.
508
00:31:28,595 --> 00:31:29,805
No,
509
00:31:30,722 --> 00:31:32,349
mikä teidät tänne tuo?
510
00:31:33,391 --> 00:31:34,392
No…
511
00:31:35,268 --> 00:31:36,520
Hei, Honggi.
512
00:31:38,063 --> 00:31:39,064
Mistä on kyse?
513
00:31:40,065 --> 00:31:41,066
Mitä?
514
00:31:42,400 --> 00:31:43,819
Ovatko nämä sinun kanssasi?
515
00:31:45,362 --> 00:31:49,241
-Onko jotain sattunut?
-Mitä touhuat soulilaisten kanssa?
516
00:31:49,741 --> 00:31:53,328
Mitä se sinulle kuuluu? Mitä kuulustelet?
517
00:31:55,122 --> 00:31:57,499
He eivät näytä tavallisilta.
518
00:31:57,582 --> 00:32:00,043
Älä puhu roskaa. Tulehan.
519
00:32:02,170 --> 00:32:03,380
Otan yhteyttä.
520
00:32:07,008 --> 00:32:08,760
Mitä sinä nyt puuhaat?
521
00:32:10,595 --> 00:32:12,013
En mitään.
522
00:32:12,097 --> 00:32:14,391
Vieraita tulee aiheuttamaan häiriötä…
523
00:32:14,474 --> 00:32:16,685
Paita päälle, hölmö!
524
00:32:16,768 --> 00:32:18,562
Sinähän täällä metelöit.
525
00:32:18,645 --> 00:32:23,483
Miksi te riisutte koko ajan paitanne?
Senkin hölmöt.
526
00:32:23,567 --> 00:32:27,112
Mikä mulkero.
527
00:32:27,779 --> 00:32:30,949
En tiennytkään, että hän on tuollainen.
Ahne kuin mikä.
528
00:32:31,491 --> 00:32:32,951
Etkö tiennyt?
529
00:32:33,577 --> 00:32:35,287
Mitä tuo tarkoitti?
530
00:32:35,954 --> 00:32:38,498
Olisinko ottanut hänet tähän,
jos olisin tiennyt?
531
00:32:39,457 --> 00:32:40,458
Tosiaanko?
532
00:32:40,959 --> 00:32:45,255
Pyydettyään koko ikänsä kalaa
hän onkin nyt antiikkikauppias.
533
00:32:45,839 --> 00:32:49,301
Joku on pannut sen ajatuksen
hänen päähänsä.
534
00:32:49,384 --> 00:32:51,970
Epäiletkö minua?
535
00:32:52,053 --> 00:32:53,388
Epäilenkö?
536
00:32:53,889 --> 00:32:55,182
En. Olen varma siitä.
537
00:32:57,350 --> 00:32:59,769
Älä puhu Songille tästä enää ikinä.
538
00:33:00,562 --> 00:33:01,688
Tuliko selväksi?
539
00:33:11,573 --> 00:33:13,325
Tekikö Yeongsu niin?
540
00:33:14,492 --> 00:33:15,535
Sehän on…
541
00:33:17,495 --> 00:33:19,039
En voi luottaa kehenkään.
542
00:33:19,623 --> 00:33:20,707
Kuule.
543
00:33:20,790 --> 00:33:24,586
Puhu tästä lähtien vain minulle.
Roistoja on kaikkialla.
544
00:33:25,337 --> 00:33:27,005
Mihin summaan päädyitte?
545
00:33:28,340 --> 00:33:32,302
-Kahteen ja puoleen miljoonaan.
-Mitä sanoit? Eikö se ole liikaa?
546
00:33:32,385 --> 00:33:35,055
On muitakin kuluja kuin kapteeni.
Se maksaa paljon.
547
00:33:35,138 --> 00:33:37,349
On maksettava paikan löytämisestä.
548
00:33:37,849 --> 00:33:41,478
Tarvitaan ainakin viisi miljoonaa
muiden kulujen päälle.
549
00:33:42,395 --> 00:33:43,355
Viisi miljoonaako?
550
00:33:43,438 --> 00:33:45,857
Täällä ei ole helppoa.
551
00:33:46,733 --> 00:33:50,570
Merenkäynti on kovaa.
Jos ongelmia tulee, emme voi mitään.
552
00:33:52,447 --> 00:33:53,698
Voi herran tähden.
553
00:33:54,824 --> 00:33:57,285
No, paljonko annat?
554
00:33:58,328 --> 00:33:59,329
Mitä tarkoitat?
555
00:33:59,412 --> 00:34:03,416
Et kai sano, että saan vain sen, mitä jää?
556
00:34:03,500 --> 00:34:06,294
Puhutaanko siitä myöhemmin?
557
00:34:07,003 --> 00:34:11,967
Pehmitän puheenjohtaja Cheonia,
joten kyllä tässä hyvin käy.
558
00:34:12,050 --> 00:34:14,552
Tiedät, etten pidä kiertelystä.
559
00:34:14,636 --> 00:34:16,137
Niin tiedän.
560
00:34:16,221 --> 00:34:19,140
Minä luotan sinuun, Gwanseok.
561
00:34:19,975 --> 00:34:24,062
Siitä, mitä Cheon sanoi asemalla.
Oliko hän tosissaan?
562
00:34:24,145 --> 00:34:25,146
Mitä tarkoitat?
563
00:34:28,775 --> 00:34:31,194
Tahtooko hän tosiaan
Im Jeonchulin hengiltä?
564
00:34:55,802 --> 00:34:57,637
-Hei, Seongcheol!
-Ai, hei.
565
00:35:01,016 --> 00:35:02,892
Hei.
566
00:35:02,976 --> 00:35:04,728
Mikä sinut tänne tuo?
567
00:35:04,811 --> 00:35:06,229
Hei.
568
00:35:06,313 --> 00:35:09,065
Voisitko tehdä lisää keramiikkaa?
569
00:35:09,649 --> 00:35:10,650
Millaista?
570
00:35:10,734 --> 00:35:12,068
Viljelmille.
571
00:35:12,152 --> 00:35:13,612
Kuinka paljon?
572
00:35:13,695 --> 00:35:15,363
Jonkin verran.
573
00:35:15,447 --> 00:35:17,449
Tästä tuleekin isompi juttu.
574
00:35:17,532 --> 00:35:19,034
Onko jotain sattunut?
575
00:35:19,117 --> 00:35:21,536
Tämä tulee kalliimmaksi kuin luulin.
576
00:35:23,747 --> 00:35:27,042
Annoin Gwanseokille miljoonan,
mutta hän tahtoo viisi lisää.
577
00:35:27,125 --> 00:35:28,460
Johan on.
578
00:35:29,294 --> 00:35:30,920
Häntä heiluttaa koiraa.
579
00:35:31,838 --> 00:35:32,839
Kuule.
580
00:35:33,340 --> 00:35:36,176
Mitä jos puheenjohtaja Cheon
muuttaa mielensä?
581
00:35:37,594 --> 00:35:42,307
Niin ei käy,
mutta tarvitsen silti varasuunnitelman.
582
00:35:43,183 --> 00:35:44,184
Olet oikeassa.
583
00:35:44,976 --> 00:35:46,436
Kannattaa suunnitella.
584
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
Ne ovat varastossa.
585
00:35:49,314 --> 00:35:51,149
Lopettelen ensin tämän.
586
00:35:52,108 --> 00:35:53,318
Tee se.
587
00:35:59,074 --> 00:36:01,326
-Paskiainen.
-Kusipää.
588
00:36:01,409 --> 00:36:02,994
-Tahdotko tapella?
-Häivy.
589
00:36:03,078 --> 00:36:04,287
-Häivy.
-En.
590
00:36:04,371 --> 00:36:07,207
-Miksi kannat veistä?
-Mitä siitä?
591
00:36:07,290 --> 00:36:11,044
-Miksi tavoittelit sitä?
-Olisiko pitänyt vain istua?
592
00:36:11,127 --> 00:36:15,548
Luuletko, että olin hiljaa, koska olen
joku pyhimys? Sinä pilaat kaiken.
593
00:36:15,632 --> 00:36:17,759
Mikä täällä on ongelmana?
594
00:36:17,842 --> 00:36:20,804
Annoin läimäyksen olla,
mutta hän otti veitsen.
595
00:36:20,887 --> 00:36:22,847
-Lopettakaa.
-Senkin…
596
00:36:22,931 --> 00:36:24,474
Lopettakaa, typerykset!
597
00:36:24,557 --> 00:36:26,685
-Hitto.
-Helkkarin hölmöt.
598
00:36:26,768 --> 00:36:28,144
Anna tulla. Lyö.
599
00:36:28,228 --> 00:36:29,521
-Lyö.
-Lyö!
600
00:36:29,604 --> 00:36:30,689
Lyö, paska.
601
00:36:31,439 --> 00:36:33,858
-Et pysty.
-Anna tulla.
602
00:36:33,942 --> 00:36:35,193
Lyö. Et uskalla.
603
00:36:35,276 --> 00:36:36,486
-Ääliö.
-Lyö.
604
00:36:37,070 --> 00:36:39,322
Mikä sinua vaivaa? Mitä tämä on?
605
00:36:39,406 --> 00:36:41,825
Mitä? Mitä olen tehnyt?
606
00:36:41,908 --> 00:36:43,451
Senkin nilkki.
607
00:36:44,327 --> 00:36:45,328
Oh Heedong.
608
00:36:45,870 --> 00:36:47,330
Halvatun kakara.
609
00:36:47,414 --> 00:36:50,917
Älä hanki vihollisia ennen merelle lähtöä.
610
00:36:51,000 --> 00:36:53,837
Jos hankit, kuka joutuu
ensimmäisenä kalanruoaksi?
611
00:36:53,920 --> 00:36:56,965
Mikä on tärkeintä,
kun on merellä heidän kanssaan?
612
00:36:57,716 --> 00:37:00,885
Luottamus. Lupaus siitä,
etteivät he käänny sinua vastaan.
613
00:37:01,428 --> 00:37:04,723
Jos joku työntää sinut yli laidan,
se on lorusi loppu.
614
00:37:05,515 --> 00:37:06,808
Älä hanki ongelmia.
615
00:37:08,184 --> 00:37:10,895
Minulla on
tarpeeksi hankaluuksia, typerys.
616
00:37:16,901 --> 00:37:17,902
Helvetti!
617
00:37:24,242 --> 00:37:27,036
Olette yhtä kaunis kuin aina, rouva Yang.
618
00:37:28,496 --> 00:37:31,499
Kuulkaahan. Se pyytämäni palvelus…
619
00:37:32,208 --> 00:37:33,293
Mikä se olikaan?
620
00:37:34,419 --> 00:37:36,254
Lankomieheni…
621
00:37:36,337 --> 00:37:38,757
-Hankkisinko hänelle työpaikan?
-Niin.
622
00:37:38,840 --> 00:37:42,886
En tiedä. Mieheni on ollut kiireinen.
En ole ehtinyt puhua hänelle.
623
00:37:42,969 --> 00:37:43,970
MARILYN BOUTIQUE
624
00:37:46,055 --> 00:37:47,390
-Päivää, rouva.
-Päivää.
625
00:37:47,474 --> 00:37:49,559
Toin Joman perunoita.
626
00:37:49,642 --> 00:37:52,520
-Gimcheonin paikallista herkkua…
-Pane ne tuonne.
627
00:37:53,438 --> 00:37:54,439
Hyvä on.
628
00:37:55,315 --> 00:37:56,816
Ja…
629
00:37:58,067 --> 00:38:00,111
Tämän kuun maksuerä.
630
00:38:02,030 --> 00:38:04,699
Arvostan sitä, että maksat ajallaan.
631
00:38:04,783 --> 00:38:07,368
Se on vähintä, mitä voin tehdä.
632
00:38:07,452 --> 00:38:10,580
No, toivon, että voitte auttaa.
633
00:38:10,663 --> 00:38:12,874
Ensi kertaan.
634
00:38:12,957 --> 00:38:14,250
Rouva Yang.
635
00:38:14,334 --> 00:38:16,544
Anna tuo autonkuljettajalleni.
636
00:38:16,628 --> 00:38:17,629
Selvä.
637
00:38:19,214 --> 00:38:20,965
Jin, minä tulin. Mitä teet?
638
00:38:21,049 --> 00:38:23,176
Hei! Odota hetki.
639
00:38:23,259 --> 00:38:25,804
-Saanko käyttää puhelinta?
-Toki.
640
00:38:27,388 --> 00:38:28,598
No niin.
641
00:38:31,017 --> 00:38:32,852
Näytät upealta.
642
00:38:37,941 --> 00:38:39,025
Minä täällä.
643
00:38:39,108 --> 00:38:40,360
Missä olet?
644
00:38:40,443 --> 00:38:42,737
Kampaajalla.
645
00:38:43,404 --> 00:38:45,740
Oletko kuullut mitään Mokposta?
646
00:38:45,824 --> 00:38:47,200
En.
647
00:38:47,700 --> 00:38:50,078
Jeonchul soittaa aina sinulle.
648
00:38:50,995 --> 00:38:54,874
Lopeta kaupungilla juoksentelu
ja mene jo kotiin.
649
00:38:54,958 --> 00:38:57,794
Hyvä on, menen pian kotiin.
650
00:38:57,877 --> 00:38:59,212
Milloin?
651
00:38:59,295 --> 00:39:02,382
No, ihan kohta. Hei.
652
00:39:04,676 --> 00:39:08,054
Hän haluaa lukita minut kotiin.
653
00:39:08,137 --> 00:39:10,890
Changgyeonggungin palatsin apinatkin
ovat vapaampia.
654
00:39:12,058 --> 00:39:14,936
-Joko sait kaikki rahat?
-Jo.
655
00:39:15,603 --> 00:39:19,107
En tiedä, ovatko nämä pennoset
edes sen arvoisia.
656
00:39:19,190 --> 00:39:21,568
Pennosista kasvaa isot rahat.
657
00:39:21,651 --> 00:39:25,238
-Miten merimiesmiehesi voi?
-Hyvin. Hän on Mokpossa.
658
00:39:25,321 --> 00:39:26,656
Mitä hän siellä tekee?
659
00:39:27,615 --> 00:39:30,034
Hän on kai syntynyt merimieheksi.
660
00:39:31,202 --> 00:39:34,497
Mikseihän hän ole soittanut?
Voinko soittaa kaukopuhelun?
661
00:39:34,581 --> 00:39:36,332
Soita vain.
662
00:39:36,416 --> 00:39:38,167
Tervetuloa.
663
00:39:41,671 --> 00:39:43,798
Hei. Mitä kuuluu?
664
00:39:43,882 --> 00:39:45,425
Ihan hyvää.
665
00:39:45,508 --> 00:39:46,843
Oletko syönyt?
666
00:39:47,802 --> 00:39:48,803
Olen.
667
00:39:48,887 --> 00:39:52,390
Kuulostat olevan allapäin.
Kohdellaanko sinua hyvin?
668
00:39:53,850 --> 00:39:55,351
Kyllä.
669
00:39:55,435 --> 00:39:58,563
Ole varuillasi.
He eivät ole tavallisia miehiä.
670
00:39:59,105 --> 00:40:00,523
Hyvä on.
671
00:40:00,607 --> 00:40:02,317
Haluatko, että tulen sinne?
672
00:40:02,400 --> 00:40:03,902
Miksi tulisit?
673
00:40:04,611 --> 00:40:07,780
Voisin tarjota sinulle
hyvää ruokaa ja muuta.
674
00:40:09,365 --> 00:40:10,992
Ei puheenjohtaja päästäisi.
675
00:40:12,327 --> 00:40:15,496
Olet kai oikeassa.
Onko kaikki tosiaan hyvin?
676
00:40:15,580 --> 00:40:18,541
Sanoinhan.
Miksi kyselet koko ajan? Se ärsyttää.
677
00:40:18,625 --> 00:40:21,002
-Miksi tiuskit?
-Minun pitää mennä.
678
00:40:22,837 --> 00:40:23,838
Piru vie.
679
00:40:24,547 --> 00:40:25,715
Näkemiin.
680
00:40:27,967 --> 00:40:29,093
Mitä se oli?
681
00:40:30,428 --> 00:40:34,182
Hän on äkäisempi kuin koskaan.
Kai hän pärjää.
682
00:40:35,642 --> 00:40:36,643
Tässä.
683
00:40:36,726 --> 00:40:37,769
Kiitos.
684
00:40:38,436 --> 00:40:40,480
Saisimmeko jo ruokaa?
685
00:40:40,563 --> 00:40:42,273
Tulee.
686
00:40:42,357 --> 00:40:46,152
Otetaan ryypyt
ja unohdetaan menneet. Kippis.
687
00:40:51,699 --> 00:40:53,034
Mikset juo?
688
00:40:54,118 --> 00:40:55,578
En voi juoda alkoholia.
689
00:40:57,372 --> 00:40:59,165
Pyytäkää anteeksi herra Halta.
690
00:40:59,248 --> 00:41:00,625
Minkä takia?
691
00:41:01,209 --> 00:41:04,253
Ei pidä tapella vanhempien edessä.
Pyytäkää anteeksi.
692
00:41:05,880 --> 00:41:07,256
Anteeksi.
693
00:41:07,340 --> 00:41:10,218
No, pojat ovat poikia.
694
00:41:10,301 --> 00:41:14,055
Joskus nyrkit heiluvat
ja solvauksia lentää.
695
00:41:14,138 --> 00:41:16,849
Minä tappelin aikoinaan alvariinsa.
696
00:41:16,933 --> 00:41:18,393
Ymmärrän kyllä.
697
00:41:18,476 --> 00:41:19,936
Siinä se tulee.
698
00:41:20,019 --> 00:41:21,854
-Olkaa hyvät.
-Kiitos.
699
00:41:23,648 --> 00:41:25,650
-Onko tupakkaa?
-Daesik, käy kiinni.
700
00:41:25,733 --> 00:41:26,859
Selvä.
701
00:41:30,780 --> 00:41:33,074
Ettekö voi polttaa ruoan jälkeen?
702
00:42:01,477 --> 00:42:04,939
-Tiedätkö, miten sain luodista?
-Miten?
703
00:42:07,191 --> 00:42:11,571
Työskentelin kalastusaluksella,
kun ulkomainen miehistö alkoi rettelöidä.
704
00:42:12,572 --> 00:42:14,532
Se oli kapina.
705
00:42:15,491 --> 00:42:18,453
Minun olisi pitänyt olla varovaisempi.
706
00:42:18,536 --> 00:42:21,289
Jouduin vastatusten kapteenin kanssa,
ja minua ammuttiin.
707
00:42:25,626 --> 00:42:28,379
Laiva ajoi karille ja upposi.
708
00:42:29,380 --> 00:42:31,674
Putosin mereen ja pyörryin.
709
00:42:33,092 --> 00:42:36,512
Onneksi minulla oli pelastusliivi,
ja selviydyin.
710
00:42:37,972 --> 00:42:40,725
Heräsin rantaan huuhtoutuneena.
711
00:42:40,808 --> 00:42:43,186
Palasin kuoleman porteilta.
712
00:42:46,939 --> 00:42:48,107
Mitä ajat takaa?
713
00:42:51,152 --> 00:42:52,236
Senkin luupää.
714
00:42:53,654 --> 00:42:56,074
Olen jo kerran kohdannut kuoleman.
715
00:42:57,408 --> 00:43:00,745
Nyt kun palaan merelle…
716
00:43:02,163 --> 00:43:05,124
Se on ihan helvetin noloa,
717
00:43:05,792 --> 00:43:07,752
mutta olen pelosta jäykkänä.
718
00:43:12,590 --> 00:43:13,591
Heedong.
719
00:43:16,844 --> 00:43:19,555
Ei puukoteta toisiamme selkään.
720
00:43:20,681 --> 00:43:21,682
Sopiiko?
721
00:43:33,569 --> 00:43:37,824
Mistä tiedämme, mihin alus upposi?
722
00:43:38,491 --> 00:43:41,828
Yksi kaveri tietää.
723
00:43:41,911 --> 00:43:43,371
Hän on merimies.
724
00:43:43,454 --> 00:43:46,541
Hän vei laivaston paikkaan,
mistä löytyi muutama ruukku.
725
00:43:46,624 --> 00:43:48,251
Missä hän on nyt?
726
00:43:49,669 --> 00:43:50,711
Vankilassa.
727
00:43:51,921 --> 00:43:52,922
Vankilassa?
728
00:43:53,506 --> 00:43:58,261
Hän on kapteeni Hwangin ystävä.
Ilman häntä emme tiedä, mistä etsiä.
729
00:44:03,641 --> 00:44:05,226
Syö ääneti.
730
00:44:11,440 --> 00:44:16,988
Koko alueelle Yeongdeungposta Jamsiliin
731
00:44:17,071 --> 00:44:19,448
rakennetaan paljon.
732
00:44:20,074 --> 00:44:22,618
Oletko jo valinnut paikan oppilaitokselle?
733
00:44:23,202 --> 00:44:26,998
En tiedä, pitäisikö odottaa,
kunnes alue on rakennettu.
734
00:44:27,081 --> 00:44:29,500
Luuletko, että maan hintakin odottaa?
735
00:44:30,126 --> 00:44:31,836
Se kai nousee.
736
00:44:33,671 --> 00:44:36,090
Paljonko rahaa aiot käyttää museoon?
737
00:44:36,174 --> 00:44:40,094
Sanoinhan, ettei se maksa paljoa.
738
00:44:41,762 --> 00:44:45,641
Se tehdään vain näön vuoksi.
Kiillottamaan imagoani.
739
00:44:46,475 --> 00:44:49,645
-En mene liiallisuuksiin sen kanssa.
-Niin.
740
00:44:49,729 --> 00:44:52,106
Jos sinulla on rahaa, sijoita Gangnamiin.
741
00:44:52,190 --> 00:44:54,025
Miksi hajautat rahasi?
742
00:44:54,108 --> 00:44:56,986
Sanoinhan, että minulla on suunnitelma.
743
00:44:57,069 --> 00:45:00,740
Näytti siltä, että Song
oli päättänyt imeä sinut kuiviin.
744
00:45:01,657 --> 00:45:04,035
Lupasit ostaa kaiken, mitä he löytävät.
745
00:45:04,118 --> 00:45:06,037
Saan hintaa laskettua.
746
00:45:07,538 --> 00:45:11,000
Minulla on parempi ajatus.
Aseta raja jo alussa.
747
00:45:11,751 --> 00:45:12,752
Mikä raja?
748
00:45:12,835 --> 00:45:14,503
Miksi ostaa ne kaikki?
749
00:45:14,587 --> 00:45:17,423
Jos sanot,
montako esinettä tarvitset museoon,
750
00:45:17,506 --> 00:45:20,468
he eivät yritä mitään temppuja.
751
00:45:21,510 --> 00:45:25,848
Mitä jos he myyvät väärennöksiä?
752
00:45:27,475 --> 00:45:29,310
Tekisivätkö he sellaista meille?
753
00:45:30,228 --> 00:45:31,938
Eivät he uskaltaisi.
754
00:45:33,356 --> 00:45:35,024
Minä puhun hänelle.
755
00:45:35,691 --> 00:45:38,277
Meillä on jo niin paljon kuluja.
756
00:45:38,361 --> 00:45:41,364
Eikö olisi parempi
tehdä asiat selväksi heti alussa?
757
00:45:41,447 --> 00:45:42,490
Puhut kenelle?
758
00:45:43,324 --> 00:45:45,910
Songille tietenkin.
759
00:46:02,218 --> 00:46:03,427
Pidä lujasti kiinni.
760
00:46:05,721 --> 00:46:08,015
-Solmi tiukasti.
-Voit pudottaa.
761
00:46:09,809 --> 00:46:12,186
Siinä se, vai mitä?
762
00:46:13,646 --> 00:46:14,814
Niin.
763
00:46:15,690 --> 00:46:19,235
Siinä on toiset 200, eli yhteensä 500.
764
00:46:19,986 --> 00:46:21,862
Olen aivan uuvuksissa.
765
00:46:21,946 --> 00:46:25,283
Puheenjohtaja Cheon maksaa tästä
ainakin sata miljoonaa.
766
00:46:25,366 --> 00:46:31,122
Eikö tuntuisi mukavammalta
ottaa aitoja Sinanista?
767
00:46:32,665 --> 00:46:34,709
Pitäisikö minun lähteä Mokpoon?
768
00:46:35,668 --> 00:46:37,169
Älä vaivaudu.
769
00:46:37,253 --> 00:46:40,047
He eivät ole edes aloittaneet vielä.
770
00:46:40,131 --> 00:46:42,758
Minua kiinnostaisi, miten asiat etenevät.
771
00:46:42,842 --> 00:46:45,720
Se täytyy jättää kohtalon huomaan.
Lähdetään.
772
00:46:47,430 --> 00:46:48,597
-Kapteeni?
-Niin?
773
00:46:48,681 --> 00:46:50,349
-Lähdetään takaisin.
-Hyvä on.
774
00:46:51,392 --> 00:46:52,685
Olen ihan poikki.
775
00:46:54,228 --> 00:46:56,605
MOKPON VANKILA
776
00:47:01,736 --> 00:47:02,737
Kiitos.
777
00:47:05,990 --> 00:47:09,285
Voi veljet. Miten jakselet, Bokgeun?
778
00:47:09,368 --> 00:47:10,369
LEE BOKGEUN
779
00:47:10,453 --> 00:47:13,080
-Mikä sinut tänne tuo?
-Tulin katsomaan sinua.
780
00:47:13,164 --> 00:47:14,623
Mitä kuuluu?
781
00:47:14,707 --> 00:47:18,669
Helvetti soikoon,
rumpukalan pyynti on mennyt ihan mönkään.
782
00:47:18,753 --> 00:47:21,881
Kuka rumpukaloista piittaa,
kun veden alla on kultaa?
783
00:47:21,964 --> 00:47:26,385
Taasko höpiset siitä aarteesta?
784
00:47:26,469 --> 00:47:28,346
En tiedä mitään.
785
00:47:28,429 --> 00:47:30,014
Kuuntele.
786
00:47:32,099 --> 00:47:33,476
Tämä kaveri on Soulista.
787
00:47:34,143 --> 00:47:35,853
Miksi olet täällä?
788
00:47:35,936 --> 00:47:39,440
Tarvitsemme sinua.
Kerro, missä se paikka on.
789
00:47:39,523 --> 00:47:41,525
Selitä vain. Minä haen sen.
790
00:47:41,609 --> 00:47:43,194
Haista paska.
791
00:47:43,277 --> 00:47:45,363
Minä tanssin, ja sinä viet kakun?
792
00:47:45,446 --> 00:47:48,240
Nyt koetat vedättää väärää miestä.
793
00:47:48,324 --> 00:47:50,368
En. Saat kyllä osuutesi.
794
00:47:50,451 --> 00:47:53,120
Ala vetää paskapuheinesi.
795
00:47:53,871 --> 00:47:55,373
Kävisikö tämä?
796
00:47:56,540 --> 00:47:59,377
Kerrot, missä se on,
ja saat 200 000 wonia.
797
00:48:00,294 --> 00:48:02,254
Maksan heti kun se varmistuu.
798
00:48:02,338 --> 00:48:05,216
Onko hän pomo täällä?
799
00:48:05,299 --> 00:48:06,384
Ei oikeastaan.
800
00:48:06,467 --> 00:48:07,843
Minä olen pomo.
801
00:48:09,136 --> 00:48:10,137
Roskaa.
802
00:48:10,221 --> 00:48:12,848
Luuletko olevasi pomo myös merellä?
803
00:48:12,932 --> 00:48:16,519
Täällä pomo olemme me.
Mitä sinä tiedät merestä?
804
00:48:18,896 --> 00:48:20,981
En osaa selittää sitä.
805
00:48:21,065 --> 00:48:23,567
Minun pitäisi nähdä se omin silmin.
806
00:48:23,651 --> 00:48:24,985
Kuulehan nyt.
807
00:48:25,486 --> 00:48:28,906
Miten voisit nähdä sen omin silmin?
808
00:48:28,989 --> 00:48:31,158
Niinpä. Hommatkaa minut ulos täältä.
809
00:48:31,242 --> 00:48:33,702
Jos pystyisimme siihen, emme olisi täällä.
810
00:48:33,786 --> 00:48:36,247
Panisimme laivaston
haravoimaan koko alueen.
811
00:48:36,956 --> 00:48:39,667
Oletko sinä ainoa, joka tietää paikan?
812
00:48:41,627 --> 00:48:44,547
Voimme mennä Seokbaen luo.
813
00:48:46,298 --> 00:48:48,801
Löytäisikö Seokbae muka paikan?
814
00:48:48,884 --> 00:48:52,096
Sen kun kokeilette.
815
00:48:52,179 --> 00:48:55,349
Laivasto raahasi minut tänne
hyvästä syystä.
816
00:48:55,433 --> 00:48:59,019
Hän oli yksi sukeltajista.
Hän tietää, missä se on.
817
00:48:59,103 --> 00:49:00,980
Kokeilkaa sitten.
818
00:49:01,063 --> 00:49:04,066
En kerro mitään 200 000 wonista.
819
00:49:04,150 --> 00:49:08,654
Pyydä pomoltasi lisää rahaa.
820
00:49:08,737 --> 00:49:12,741
Sanoinhan, että pomo olen minä.
Pitääkö se toistaa?
821
00:49:18,998 --> 00:49:23,586
Täällä pomo olemme me.
Mitä sinä tiedät merestä?
822
00:49:42,354 --> 00:49:46,650
Kun puhut vangille, älä vastaa heti.
823
00:49:46,734 --> 00:49:50,654
Vedä ensin kahdesti henkeä.
824
00:49:51,906 --> 00:49:53,449
Hei.
825
00:49:54,575 --> 00:49:55,618
Mitä sinä teet?
826
00:49:56,911 --> 00:50:01,332
Mene Seosan-dongiin Hwangin kanssa
ja etsi mies nimeltä Go Seokbae.
827
00:50:01,415 --> 00:50:02,625
Kuka se on?
828
00:50:02,708 --> 00:50:06,170
Yksi keramiikkaa sukeltaneista.
Kysy siitä paikasta.
829
00:50:07,505 --> 00:50:10,633
-Ota Jeonchul mukaasi.
-Ei, menen Daesikin kanssa.
830
00:50:10,716 --> 00:50:13,802
Daesik tulee mukaani ostamaan varusteita.
831
00:50:18,807 --> 00:50:21,644
Kun on vihainen, silittäminen voi auttaa.
832
00:50:21,727 --> 00:50:24,480
KUN ON VIHANEN
SILLITÄMINEN VOI AUTTAA
833
00:50:40,538 --> 00:50:42,498
Voi veljet.
834
00:50:43,332 --> 00:50:44,583
Onpa täällä mäkistä.
835
00:50:49,088 --> 00:50:51,632
Rouvat, tunnetteko Seokbaen?
836
00:50:51,715 --> 00:50:52,716
Seokbaenko?
837
00:50:53,592 --> 00:50:58,472
Onko hän herra Gon toiseksi vanhin poika?
838
00:50:59,265 --> 00:51:02,685
-Kyllä on.
-Osaatteko kertoa, missä hän asuu?
839
00:51:02,768 --> 00:51:05,980
Häntä näkee joskus.
Emme tiedä, missä hän asuu.
840
00:51:06,063 --> 00:51:07,940
Missä häntä näkee?
841
00:51:08,023 --> 00:51:09,567
Mistä te olette?
842
00:51:10,609 --> 00:51:14,530
Soulista. Kertokaa, missä hän asuu.
843
00:51:15,447 --> 00:51:16,699
Oletteko poliisi?
844
00:51:16,782 --> 00:51:17,908
Kuulkaa, rouva.
845
00:51:19,743 --> 00:51:20,786
Hiljempaa.
846
00:51:21,412 --> 00:51:24,290
Vai niin. Sen kyllä näki teistä heti.
847
00:51:24,373 --> 00:51:28,419
Jotkut miehet etsivät häntä
pari kuukautta sitten.
848
00:51:28,502 --> 00:51:31,922
Jestas sentään. Hys.
849
00:51:33,507 --> 00:51:34,925
Missä hän asuu?
850
00:51:35,009 --> 00:51:37,052
En tiedä tarkalleen.
851
00:51:37,136 --> 00:51:40,389
Menkää tuosta suoraan,
kunnes tulette kivimuurille.
852
00:51:40,472 --> 00:51:42,141
Hän asuu jossain siellä.
853
00:51:42,224 --> 00:51:43,267
Kiitos.
854
00:51:44,184 --> 00:51:45,227
Mennään sitten.
855
00:51:51,317 --> 00:51:55,821
Millainen törkimys.
Töykeä vieraille ihmisille.
856
00:52:00,618 --> 00:52:01,619
Hei, poika.
857
00:52:02,369 --> 00:52:04,330
Tiedätkö, missä Seokbae asuu?
858
00:52:04,413 --> 00:52:05,998
Seokbaeko?
859
00:52:06,081 --> 00:52:09,209
Niin, Go Seokbae.
Hän kuulemma asuu täälläpäin.
860
00:52:09,293 --> 00:52:11,754
Olen pahoillani.
861
00:52:12,546 --> 00:52:16,216
Minulla on kiire. En voi juuri nyt auttaa.
862
00:52:16,300 --> 00:52:18,719
Mikä kiire? Ddakjin pelaaminenko?
863
00:52:19,511 --> 00:52:20,638
Isä, juokse!
864
00:52:21,430 --> 00:52:23,223
-Juokse, isä!
-Perään.
865
00:52:23,307 --> 00:52:24,725
Vauhtia, Seokbae!
866
00:52:25,392 --> 00:52:26,477
Odota!
867
00:52:27,645 --> 00:52:28,771
Pysähdy!
868
00:52:28,854 --> 00:52:30,397
Lopeta leikkiminen!
869
00:52:31,023 --> 00:52:33,192
-Seokbae!
-En ole poliisi!
870
00:52:36,236 --> 00:52:37,571
Pysähdy!
871
00:52:44,703 --> 00:52:45,704
Hei!
872
00:52:49,667 --> 00:52:51,085
Joka paikkaan sattuu.
873
00:52:52,419 --> 00:52:55,047
Oliko pakko aiheuttaa tällainen hässäkkä?
874
00:52:55,130 --> 00:52:56,507
En tiedä mitään.
875
00:52:58,008 --> 00:52:59,635
Emme tulleet hakemaan sinua.
876
00:53:00,511 --> 00:53:03,430
Haluamme vain tietää,
missä ne ruukut ovat.
877
00:53:03,931 --> 00:53:05,099
GO SEOKBAE
878
00:53:05,182 --> 00:53:06,225
Keitä nuo ovat?
879
00:53:06,809 --> 00:53:08,435
Selitän myöhemmin.
880
00:53:11,146 --> 00:53:12,815
Kerro vain, missä ne ovat.
881
00:53:12,898 --> 00:53:14,858
Pirustako minä tietäisin?
882
00:53:15,567 --> 00:53:18,153
Jos tietäisin, nostaisin ne itse.
883
00:53:18,237 --> 00:53:21,615
Sinä sukelsit siellä.
Miten muka et tietäisi?
884
00:53:22,658 --> 00:53:27,621
Kysy äijältä, joka ajoi sinne veneellä.
Minä olen vain sukeltaja. En tiedä mitään.
885
00:53:27,705 --> 00:53:29,415
Vain Bokgeun tietää.
886
00:53:30,499 --> 00:53:31,959
Et ole tosissasi.
887
00:53:32,042 --> 00:53:34,294
Kuka on Bokgeun?
888
00:53:34,378 --> 00:53:36,547
Ei häntä saa ulos vankilasta.
889
00:53:38,465 --> 00:53:39,758
Mitä nyt tehdään?
890
00:53:43,011 --> 00:53:44,263
NAMHAEN VENEILYTARVIKE
891
00:53:44,346 --> 00:53:46,098
Saimme, mitä tarvitsemme.
892
00:53:46,181 --> 00:53:48,892
Palataan ja katsotaan, puuttuuko mitään.
893
00:53:49,768 --> 00:53:50,811
Mitä…
894
00:53:50,894 --> 00:53:52,187
Takaisin sisälle!
895
00:53:52,271 --> 00:53:56,692
-Mitä nyt?
-Mitä helkkaria?
896
00:53:56,775 --> 00:53:59,027
Hän on tullut tänne asti.
897
00:53:59,111 --> 00:54:00,446
-Kuka?
-Tuolla.
898
00:54:00,529 --> 00:54:04,324
Mies, jolla on kassi ja aurinkolasit.
Näettekö?
899
00:54:04,408 --> 00:54:05,909
-Missä?
-Tuolla.
900
00:54:07,536 --> 00:54:08,620
-Tuo mieskö?
-Niin.
901
00:54:08,704 --> 00:54:10,330
Kuka hän on?
902
00:54:10,414 --> 00:54:12,332
Professori Kim Busanista.
903
00:54:12,416 --> 00:54:14,334
Emme ole ainoat aarteen jäljillä.
904
00:54:14,418 --> 00:54:15,878
Professori?
905
00:54:15,961 --> 00:54:18,255
Ei oikea. Hän on huijari.
906
00:54:18,839 --> 00:54:21,800
Vain muutamat tietävät
asian oikean laidan.
907
00:54:21,884 --> 00:54:23,260
Mistä sinä hänet tunnet?
908
00:54:23,343 --> 00:54:26,472
Tuo retku on huijannut minua.
909
00:54:26,555 --> 00:54:30,726
Hänellä on yhteyksiä kaikkialle.
Mitä me nyt teemme?
910
00:54:33,437 --> 00:54:34,772
Pahus.
911
00:54:34,855 --> 00:54:39,067
Nyt otti ohraleipä.
Kaikki ammattimiehet ovat täällä.
912
00:54:39,151 --> 00:54:42,488
Rahaa on kaikkialla.
913
00:54:43,113 --> 00:54:44,698
Sepä somaa.
914
00:54:45,240 --> 00:54:47,117
Somaa olla Mokpossa
915
00:54:47,201 --> 00:54:49,953
PROFESSORI KIM
916
00:56:16,248 --> 00:56:18,250
Käännös: Teija Kuivalainen
916
00:56:19,305 --> 00:57:19,617
Mainosta tuotettasi tai br