"Low Life" Outlaws of the Sea
| ID | 13196333 |
|---|---|
| Movie Name | "Low Life" Outlaws of the Sea |
| Release Name | Low.Life.2025.S01E03.720p.HEVC.x265-MeGusta |
| Year | 2025 |
| Kind | tv |
| Language | Finnish |
| IMDB ID | 37443859 |
| Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,711
TÄMÄ SARJA ON FIKTIIVINEN.
2
00:00:02,794 --> 00:00:05,506
ELÄINTEN KUVAUS TEHTY
TURVALLISISSA OLOSUHTEISSA
3
00:00:05,589 --> 00:00:08,759
ASIANTUNTIJOIDEN AVUSTUKSELLA.
4
00:00:10,010 --> 00:00:14,056
BUSAN
5
00:00:17,309 --> 00:00:19,102
SANO EI ULKOMAISILLE TAVAROILLE
6
00:00:19,186 --> 00:00:20,312
TULLIN VARASTO
7
00:00:23,857 --> 00:00:27,319
Olisit ottanut kuorma-auton.
Miten saat kaiken mahtumaan?
8
00:00:27,402 --> 00:00:30,197
Saan ne kyllä ahdettua. Avaa portti.
9
00:00:32,324 --> 00:00:36,495
Oletko varma? On kyse keramiikasta.
10
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org
11
00:00:52,135 --> 00:00:53,136
No niin.
12
00:00:53,679 --> 00:00:55,764
Nämä kolme laatikkoa.
13
00:00:55,847 --> 00:00:58,058
Avaa ne. Haluan katsoa.
14
00:00:58,141 --> 00:01:00,185
Miksi? Ota ne vain.
15
00:01:00,269 --> 00:01:02,604
Minun pitää nähdä ne ensin.
16
00:01:03,855 --> 00:01:07,317
Onko huono omatunto, vai?
17
00:01:07,401 --> 00:01:10,654
Älä nyt viitsi. Etkö luota minuun?
18
00:01:14,074 --> 00:01:17,202
Miten sait nämä Sinanista?
19
00:01:17,911 --> 00:01:23,125
Älä edes kysy. Ne olivat menossa Japaniin,
mutta maksoin enemmän ja sain ne ensin.
20
00:01:23,208 --> 00:01:25,794
Älä nyt viitsi. Kyllä ne ovat aitoja.
21
00:01:25,877 --> 00:01:28,672
-En sanonut mitään.
-Johan nyt.
22
00:01:41,059 --> 00:01:43,895
Arvasinhan. Nämä ovat väärennöksiä.
23
00:01:45,981 --> 00:01:47,274
Näkeekö sen selvästi?
24
00:01:47,357 --> 00:01:49,818
Tämä on täyttä roskaa.
25
00:01:49,901 --> 00:01:53,947
Katso nyt. Näyttääkö tämä sinusta
kiinalaiselta ruukulta?
26
00:01:54,031 --> 00:01:57,743
-Miksi Sinanista tulisi kiinalaisia?
-Oletpa tietämätön.
27
00:01:58,243 --> 00:02:00,537
Se alus oli kiinalainen.
28
00:02:00,620 --> 00:02:04,333
Miksi kiinalaisella aluksella olisi
korealaista keramiikkaa?
29
00:02:04,416 --> 00:02:06,335
Niinkö? En tiennyt tuota.
30
00:02:06,418 --> 00:02:09,421
Jos aikoo huijata ihmisiä,
kannattaa opetella faktat.
31
00:02:09,504 --> 00:02:11,048
Kuka sinulta ostaisi?
32
00:02:12,382 --> 00:02:14,593
Mitä minä sitten teen näille?
33
00:02:14,676 --> 00:02:17,429
-Paljonko ne maksoivat?
-Maksoin 500 000 wonia.
34
00:02:17,512 --> 00:02:20,641
Sanoit, että tarvitset ne pian.
Maksoin käteisellä.
35
00:02:20,724 --> 00:02:21,767
Hyvä on.
36
00:02:23,185 --> 00:02:25,187
Ne pitää vain myydä pakettina.
37
00:02:26,772 --> 00:02:29,066
-Se olisi hyvä.
-Älä koske minuun.
38
00:02:29,733 --> 00:02:31,568
Sanoin, että älä koske!
39
00:02:33,153 --> 00:02:35,572
DEOKSANIN ANTIIKKI
40
00:02:38,325 --> 00:02:39,534
Sugoi.
41
00:02:40,035 --> 00:02:42,287
Tämä näyttää upealta.
42
00:02:43,246 --> 00:02:48,293
Näiden oli tarkoitus mennä Japaniin.
Ei ollut helppoa saada niitä.
43
00:02:48,377 --> 00:02:51,004
-Niinkö?
-Näettekö nämä? Kaikki samaa sarjaa.
44
00:02:51,088 --> 00:02:54,007
Huomaan sen. No, mikä yhden hinta on?
45
00:02:54,091 --> 00:02:56,176
Miljoona wonia.
46
00:02:56,259 --> 00:02:57,761
Miljoona kappaleelta?
47
00:02:59,054 --> 00:03:02,224
-Kultaako tämä on?
-Se on Sinanista.
48
00:03:02,307 --> 00:03:07,771
-Hinta on yhdestä kahteen miljoonaan.
-Eihän tämä voi maksaa niin paljoa.
49
00:03:07,854 --> 00:03:09,398
Onko se teistä kallis?
50
00:03:09,481 --> 00:03:11,024
Totta hitossa on.
51
00:03:11,108 --> 00:03:13,193
Onko miljoona teistä pikkuraha?
52
00:03:13,276 --> 00:03:16,321
Professori, sanoitte tuovanne ison kihon.
Mitä tämä on?
53
00:03:16,405 --> 00:03:17,906
Hän on iso kiho.
54
00:03:17,989 --> 00:03:21,702
Hän on
japanilaisen yakuza-pomon poikapuoli.
55
00:03:21,785 --> 00:03:24,204
Kuka sellaisesta piittaa?
56
00:03:24,287 --> 00:03:26,498
Ei hän tiedä näistä yhtään mitään.
57
00:03:26,581 --> 00:03:28,542
Ei hän sanonut, ettei osta.
58
00:03:28,625 --> 00:03:30,252
Laskekaa vain hintaa hiukan.
59
00:03:30,919 --> 00:03:32,254
No, paljonko?
60
00:03:34,423 --> 00:03:36,383
No, miten olisi tämä?
61
00:03:37,592 --> 00:03:40,887
Kaikki tästä tänne viidellä miljoonalla.
62
00:03:40,971 --> 00:03:42,889
Oletteko hullu?
63
00:03:42,973 --> 00:03:44,766
Ette voi ryöstää minua.
64
00:03:44,850 --> 00:03:49,813
Tehkää nyt hyvä tarjous,
kun hän on vielä kiinnostunut.
65
00:03:49,896 --> 00:03:52,732
-Ei huono, vai mitä?
-Kuulostaa hyvältä.
66
00:03:52,816 --> 00:03:56,069
Ei onnistu. En laske hintaa noin paljoa.
67
00:03:56,153 --> 00:03:57,863
Kuulkaahan, rouva.
68
00:03:57,946 --> 00:04:00,740
Ajat ovat kovat,
joten älkää olko jääräpäinen.
69
00:04:00,824 --> 00:04:02,951
Näin isoja ostajia ei tule usein.
70
00:04:03,034 --> 00:04:06,163
En laske hintaa alle kymmenen miljoonan.
71
00:04:06,246 --> 00:04:08,039
-Rouva!
-Odottakaahan.
72
00:04:09,124 --> 00:04:10,625
Kävisikö tämä sitten?
73
00:04:10,709 --> 00:04:11,710
Tässä.
74
00:04:12,627 --> 00:04:16,173
Sain nämä pomolta itseltään.
75
00:04:16,256 --> 00:04:18,925
Tällaisia ei rahalla saa.
76
00:04:19,843 --> 00:04:23,388
Kaikki nämä noista esineistä ja tästä.
77
00:04:23,472 --> 00:04:24,681
Vaihdetaan.
78
00:04:24,765 --> 00:04:26,224
Ei onnistu.
79
00:04:26,308 --> 00:04:28,268
Mitä minä näillä tekisin?
80
00:04:28,351 --> 00:04:30,896
Eivätkä ne voi olla niin arvokkaita.
81
00:04:30,979 --> 00:04:32,481
Mitä?
82
00:04:32,564 --> 00:04:36,276
Miekka on Edo-kaudelta.
Se on yli miljoonan arvoinen.
83
00:04:36,359 --> 00:04:38,779
Ja näettekö tämän?
84
00:04:39,613 --> 00:04:40,655
Tässä on kultaa.
85
00:04:41,782 --> 00:04:42,783
Tässä myös
86
00:04:43,784 --> 00:04:47,078
ja tässä. Kultaa.
Yksin tämän arvo on viisi miljoonaa.
87
00:04:49,748 --> 00:04:51,917
Tehkää vaihtokaupat, rouva.
88
00:04:52,000 --> 00:04:54,336
Nämä esineet ovat omaisuuden arvoisia.
89
00:04:54,419 --> 00:04:56,880
Miksi vaihtaisin ne noihin? Ei onnistu.
90
00:04:56,963 --> 00:04:58,340
Suostukaa nyt.
91
00:04:58,882 --> 00:05:01,802
-Älkää olko jääräpäinen.
-Voi hyvä tavaton.
92
00:05:01,885 --> 00:05:04,387
Tämähän on ryöstö. En suostu.
93
00:05:04,471 --> 00:05:06,014
Sopimus on tehty!
94
00:05:06,097 --> 00:05:09,142
Voitte mennä. Lähtekää. Ottakaa ne.
95
00:05:09,226 --> 00:05:10,560
Mitä tämä nyt on?
96
00:05:10,644 --> 00:05:12,103
-Sanoin ei.
-Rouva hyvä.
97
00:05:12,187 --> 00:05:13,939
-Sovittu, eikö niin?
-Ei!
98
00:05:14,022 --> 00:05:15,273
Päästäkää irti!
99
00:05:15,357 --> 00:05:16,817
Se on minun!
100
00:05:16,900 --> 00:05:18,652
-Olettepa vahva.
-Päästä irti!
101
00:05:18,735 --> 00:05:20,695
Nyt riittää!
102
00:05:20,779 --> 00:05:22,906
Puheet riittävät. Otan nämä kaikki.
103
00:05:22,989 --> 00:05:24,366
Päästäkää irti!
104
00:05:25,575 --> 00:05:27,494
Miksi pitkittää tätä?
105
00:05:27,577 --> 00:05:29,329
Ota ne.
106
00:06:13,707 --> 00:06:16,334
PERUSTUU YOON TAE HON
SARJAKUVAAN LOW LIFE
107
00:06:25,302 --> 00:06:30,765
LOW LIFE
108
00:06:30,849 --> 00:06:34,311
JAKSO 3: OUTLAWS OF THE SEA
109
00:06:34,394 --> 00:06:37,230
Pahus. Bokgeun on ainoa,
joka tietää paikan.
110
00:06:39,941 --> 00:06:42,027
Häntä ei kuitenkaan saa vankilasta.
111
00:06:43,445 --> 00:06:46,323
Otetaanko Seokbae toistaiseksi?
112
00:06:46,406 --> 00:06:48,742
Niin. Tarvitsemme sukeltajan.
113
00:06:49,910 --> 00:06:51,411
Minä haen hänet.
114
00:06:52,454 --> 00:06:55,373
Meillä on muuten toinenkin ongelma.
115
00:06:56,625 --> 00:06:57,709
Mikä?
116
00:06:58,209 --> 00:07:00,670
Tänne on tullut toinen joukko Busanista.
117
00:07:01,713 --> 00:07:02,714
Busanistako?
118
00:07:04,049 --> 00:07:06,092
En tiedä, onko heitä montaa.
119
00:07:06,885 --> 00:07:11,264
Professori Kim on kuitenkin tunnettu
alallaan, joten olkaa varuillanne.
120
00:07:11,848 --> 00:07:13,558
Saatamme törmätä häneen.
121
00:07:14,768 --> 00:07:18,521
Tätä menoa poliisi jahtaa meitä
ennen kuin ehdimme töihin.
122
00:07:18,605 --> 00:07:19,898
Onhan alus valmis?
123
00:07:23,026 --> 00:07:24,069
Mitä?
124
00:07:27,155 --> 00:07:28,448
Mitä nyt?
125
00:07:29,908 --> 00:07:33,286
Raha-asiat pitää sopia ensin.
126
00:07:35,455 --> 00:07:37,082
Eikö ne jo sovittu?
127
00:07:39,167 --> 00:07:42,337
Odotatko, että minä kustannan
sukeltajan ja kaiken?
128
00:07:42,420 --> 00:07:43,672
Kyllä.
129
00:07:44,214 --> 00:07:46,132
Se sisältyy kahteen miljoonaan.
130
00:07:46,216 --> 00:07:47,217
Kuulehan.
131
00:07:48,760 --> 00:07:51,471
Poliisikaverilleni Honggille
pitää myös maksaa.
132
00:07:51,554 --> 00:07:53,640
Sen jälkeen jään tappiolle.
133
00:07:56,726 --> 00:07:58,812
Löysää nyt vähän.
134
00:07:58,895 --> 00:08:01,523
Pyydä pomoltasi lisää rahaa.
135
00:08:02,273 --> 00:08:03,358
Pomo olen minä.
136
00:08:03,441 --> 00:08:08,446
Anna sitten minulle vielä miljoona,
niin teen, mitä pyydät.
137
00:08:08,530 --> 00:08:10,323
Auta vähän, herra Oh Gwanseok.
138
00:08:10,407 --> 00:08:12,283
Vai herra?
139
00:08:12,367 --> 00:08:15,495
Kenelle luulet puhuvasi?
140
00:08:15,578 --> 00:08:17,914
Pidätkö miljoonaa pikkurahana?
141
00:08:17,997 --> 00:08:19,958
Nyt riitti. Sopimus raukeaa.
142
00:08:20,041 --> 00:08:21,584
-Hei.
-Päästä irti.
143
00:08:21,668 --> 00:08:23,086
Älä nyt.
144
00:08:24,587 --> 00:08:25,880
Hitto.
145
00:08:27,132 --> 00:08:28,800
Ei siitä ole kyse.
146
00:08:29,759 --> 00:08:34,973
Tarvitsen sukeltajan ja veneen.
Hoidettavana on paljon pikkuasioita.
147
00:08:35,056 --> 00:08:36,057
Veneen?
148
00:08:36,141 --> 00:08:38,643
Se paikka on käytännössä
asukkaiden pihamaalla.
149
00:08:38,727 --> 00:08:40,353
Minun alukseni on liian iso.
150
00:08:40,437 --> 00:08:42,313
Mitä hittoa horiset?
151
00:08:42,397 --> 00:08:46,609
Rannikkovartiosto huomaa,
jos merialus oleilee rannan tuntumassa.
152
00:08:47,360 --> 00:08:49,988
Toimitaan paikallisten tyyliin.
153
00:08:50,071 --> 00:08:53,783
Otetaan soutuvene, jossa on perämoottori.
154
00:08:55,535 --> 00:08:58,496
-Sitten emme tarvitse sinua.
-Kyllä tarvitsette.
155
00:08:58,580 --> 00:09:02,667
Voin lainata Jeungdossa asuvan
sukulaispoikani venettä.
156
00:09:03,501 --> 00:09:06,504
-Hyvä on.
-Huolehdi sinä siitä.
157
00:09:08,590 --> 00:09:12,093
Hoida asia rahoilla,
jotka annan venettä varten.
158
00:09:13,887 --> 00:09:15,889
Voin lähteä veneelläni koska vain,
159
00:09:16,556 --> 00:09:20,018
mutta saadaksemme hänen veneensä
häntä pitää voidella.
160
00:09:21,394 --> 00:09:22,979
Mitä tarkoitat?
161
00:09:23,063 --> 00:09:24,064
Kuule.
162
00:09:25,148 --> 00:09:28,109
En pyydä paljoa. Vain 50 000 lisää, pomo.
163
00:09:30,779 --> 00:09:33,073
Voi helkkari.
164
00:09:36,951 --> 00:09:38,453
Hitto.
165
00:09:40,413 --> 00:09:43,249
HEUNGBAEK-YHTIÖN PÄÄKONTTORI
166
00:09:43,333 --> 00:09:44,709
Rouva?
167
00:09:44,793 --> 00:09:46,795
Miksi niin yllätyitte?
168
00:09:46,878 --> 00:09:50,507
Laitetaan eteen aitoja
ja loput väärennöksiä.
169
00:09:50,590 --> 00:09:52,425
Ei, rouva Yang.
170
00:09:52,509 --> 00:09:55,470
Jos museossa on väärennöksiä,
joudutte naurunalaisiksi.
171
00:09:55,553 --> 00:09:56,554
Kuulkaahan.
172
00:09:57,138 --> 00:09:59,432
Kenen luulette käyvän siellä?
173
00:10:00,016 --> 00:10:03,061
Oletteko käynyt Deoksugungin palatsissa?
Pelkkiä lapsia.
174
00:10:04,062 --> 00:10:07,440
Ja se on huippumuseo. Kuka meillä kävisi?
175
00:10:08,316 --> 00:10:12,862
Puheenjohtaja suostui jo ostamaan
kaiken löytämämme keramiikan.
176
00:10:14,405 --> 00:10:17,200
Jos ruukkuja löytyy tuhat,
pitäisikö meidän ostaa kaikki?
177
00:10:17,951 --> 00:10:23,706
Aina tulee olla budjetti, jossa pysytään.
Ette voi odottaa, että ostamme kaiken.
178
00:10:23,790 --> 00:10:27,377
Eikä museossa voi olla
vain Sinanin keramiikkaa.
179
00:10:27,460 --> 00:10:30,630
Tarvitaan myös vaikkapa
Goryeon ja Joseonin esineitä.
180
00:10:32,382 --> 00:10:35,510
Ja ne ruukuthan ovat kiinalaisia,
eivät korealaisia.
181
00:10:36,344 --> 00:10:38,721
Miksi esittelisimme kiinalaisia esineitä?
182
00:10:38,805 --> 00:10:42,892
Museon tulee kertoa omasta historiastamme.
Oppilaat ansaitsevat oikeaa tietoa.
183
00:10:45,103 --> 00:10:49,149
Olemme jo sopineet asian,
joten älkää vaivatko puheenjohtajaa.
184
00:10:49,232 --> 00:10:52,986
Viisi miljoonaa kaikesta.
Lisätkää mukaan esineitä eri kausilta.
185
00:10:53,069 --> 00:10:54,279
Viisi miljoonaako?
186
00:10:56,072 --> 00:10:58,867
Kunhan se on valmis, näkymät ovat upeat.
187
00:10:58,950 --> 00:11:00,827
SIBEOMIN KERROSTALOALUE
188
00:11:00,910 --> 00:11:01,911
Kyllä.
189
00:11:01,995 --> 00:11:04,080
Missä parkkihallin sisäänkäynti on?
190
00:11:04,164 --> 00:11:07,667
Tuolla, mihin tuo kuorma-auto ajaa.
191
00:11:07,750 --> 00:11:08,751
Vai niin.
192
00:11:09,919 --> 00:11:13,339
Muistakaa tarkistaa kaikki huolella
ennen betonitöitä.
193
00:11:13,423 --> 00:11:14,549
Kyllä.
194
00:11:15,633 --> 00:11:17,343
No niin, takaisin töihin.
195
00:11:17,427 --> 00:11:19,262
Selvä. Hyvää päivänjatkoa.
196
00:11:19,345 --> 00:11:20,847
Näkemiin, puheenjohtaja.
197
00:11:24,017 --> 00:11:25,310
Herra Song.
198
00:11:25,894 --> 00:11:26,895
Päivää.
199
00:11:29,647 --> 00:11:33,026
Eikö vaimoni sopinut jo kaiken kanssanne?
200
00:11:33,109 --> 00:11:36,321
Ei mitään ole sovittu.
Kaikki on menossa mönkään.
201
00:11:37,155 --> 00:11:40,575
Olette muuttaneet ehtoja,
eikä sopimuksessa ole enää järkeä.
202
00:11:40,658 --> 00:11:41,951
Mitä tarkoitat?
203
00:11:42,035 --> 00:11:45,747
Sanoitte, että ostaisitte kaikki ruukut,
jotka saamme nostettua.
204
00:11:45,830 --> 00:11:48,958
Tietenkin ostan.
Eivät kai ne niin kalliita ole.
205
00:11:49,042 --> 00:11:52,253
Itse asiassa ovat.
Ne ovat melkoisen arvokkaita.
206
00:11:53,755 --> 00:11:58,009
Mutta kuitenkin vain
vanhoja keramiikkaesineitä.
207
00:11:59,093 --> 00:12:01,387
Mitä, kullastako ne on tehty?
208
00:12:01,471 --> 00:12:02,472
Herttinen.
209
00:12:02,972 --> 00:12:05,934
Nämä ovat mittaamattoman arvokkaita.
210
00:12:06,017 --> 00:12:07,518
Kuulkaahan.
211
00:12:07,602 --> 00:12:09,479
Panen syrjään viisi miljoonaa.
212
00:12:10,521 --> 00:12:13,274
Miettikää, paljonko myytte sillä hinnalla.
213
00:12:13,358 --> 00:12:18,613
Ja tiedoksi, aion täyttää
yhden kokonaisen kerroksen keramiikalla.
214
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
Mutta…
215
00:12:30,291 --> 00:12:33,336
Mikä hätänä?
216
00:12:34,420 --> 00:12:35,755
Kuule, Seongcheol.
217
00:12:35,838 --> 00:12:39,050
Johtaja Cheon pilasi koko suunnitelman.
Typerä ukko.
218
00:12:40,551 --> 00:12:42,512
Olen käyttänyt tähän omaisuuden.
219
00:12:43,805 --> 00:12:45,431
Sehän on kamalaa.
220
00:12:48,309 --> 00:12:50,520
Keksitkö, mitä voisin tehdä?
221
00:12:51,437 --> 00:12:52,689
Kuule.
222
00:12:53,273 --> 00:12:55,692
Sinähän tunnet poliitikkoja.
223
00:12:56,442 --> 00:12:57,443
Niin.
224
00:12:58,653 --> 00:13:02,240
Kahden vuoden päästä pidetään
presidentinvaalit ja parlamenttivaalit.
225
00:13:02,782 --> 00:13:05,326
Voitelua tapahtuu paljon.
226
00:13:06,160 --> 00:13:09,372
Kaikille käteinen ei käy.
227
00:13:10,623 --> 00:13:11,666
Mutta keramiikka?
228
00:13:11,749 --> 00:13:16,045
Antaja antaa itsestään hyvän vaikutelman
eikä vastaanottaja menetä kasvojaan.
229
00:13:16,129 --> 00:13:17,505
Täydellinen lahja.
230
00:13:19,882 --> 00:13:20,883
Jopas.
231
00:13:21,926 --> 00:13:23,386
Olet hyvä.
232
00:13:25,305 --> 00:13:29,142
Useimmat niistä ihmisistä
tulevat hyvistä perheistä
233
00:13:29,225 --> 00:13:30,685
ja heillä on hyvä silmä.
234
00:13:30,768 --> 00:13:32,895
Eli en voi myydä väärennöksiä.
235
00:13:34,439 --> 00:13:35,565
Juuri niin.
236
00:13:35,648 --> 00:13:39,152
Anna heille aitoja
237
00:13:39,819 --> 00:13:41,738
ja Cheonille väärennöksiä.
238
00:13:41,821 --> 00:13:42,822
Ohhoh.
239
00:13:43,531 --> 00:13:45,700
Sinä olet nero.
240
00:13:47,368 --> 00:13:49,537
Kippis.
241
00:13:50,830 --> 00:13:52,165
HYVÄN ONNEN KAHVILA
242
00:13:52,248 --> 00:13:56,961
Rouva Jang avasi tämän kahvilan,
koska hänellä oli kokemusta kahvilatyöstä.
243
00:13:57,045 --> 00:14:01,007
Täällä ei tiedetä hyvästä kahvista.
Useimmat asiakkaat ovat muualta.
244
00:14:02,383 --> 00:14:05,678
-Mitä hiuksillesi tapahtui?
-Pomo leikkasi ne.
245
00:14:06,512 --> 00:14:10,391
Yritin koko ajan karata Souliin.
Hän halusi pitää minut täällä.
246
00:14:13,895 --> 00:14:16,105
Miten työ sujuu?
247
00:14:17,648 --> 00:14:18,816
Mikään ei ole varmaa.
248
00:14:19,317 --> 00:14:22,445
Se keramiikka on varmaan arvokasta.
249
00:14:22,904 --> 00:14:26,824
-Ei sitä tiedä, ennen kuin näemme.
-Ette kai muuten olisi täällä.
250
00:14:27,658 --> 00:14:28,951
Koska lähdet takaisin?
251
00:14:30,119 --> 00:14:32,205
Ehkä vajaan kuukauden päästä.
252
00:14:32,914 --> 00:14:34,999
Asiat eivät suju kovin joutuisasti.
253
00:14:36,125 --> 00:14:39,545
Kävisit useammin ja kertoisit Soulista.
254
00:14:40,463 --> 00:14:43,966
-Jotta minunkin hiukseni leikattaisiin?
-Oletpa hassu.
255
00:14:45,802 --> 00:14:48,429
Höpinät sikseen ja tiskaamaan, likka.
256
00:15:09,534 --> 00:15:11,661
Joko joitte? Haluatteko toisen?
257
00:15:11,744 --> 00:15:14,580
Ei kiitos. Minulle riittää.
258
00:15:14,664 --> 00:15:17,250
Saako Busanista tällaista kahvia?
259
00:15:17,333 --> 00:15:21,003
Busanissa ei saa näin paljoa.
Siemauksen vain.
260
00:15:22,880 --> 00:15:25,508
Tänne on tullut toinen joukko Busanista.
261
00:15:26,175 --> 00:15:28,970
-Busanistako?
-En tiedä, onko heitä montaa.
262
00:15:29,762 --> 00:15:34,183
Professori Kim on kuitenkin tunnettu
alallaan, joten olkaa varuillanne.
263
00:15:34,267 --> 00:15:35,977
Saatamme törmätä häneen.
264
00:15:37,562 --> 00:15:39,564
Pitäisikö meidänkin tarjota vähemmän?
265
00:15:41,566 --> 00:15:44,235
Halusin vain jutella, ja kerroin liikaa.
266
00:15:50,116 --> 00:15:51,117
Hei.
267
00:15:52,076 --> 00:15:53,119
Tule ulos hetkeksi.
268
00:16:14,307 --> 00:16:18,519
-Haluatko Souliin? Auta sitten minua.
-Ei minulla ole rahaa.
269
00:16:21,022 --> 00:16:23,232
Ota tämä.
270
00:16:24,775 --> 00:16:27,486
Se mies Busanista
tuli keramiikan vuoksi, eikö?
271
00:16:27,570 --> 00:16:29,697
En tiedä. Hän ilmestyi eilen.
272
00:16:29,780 --> 00:16:32,867
Pidä häntä silmällä ja kerro minulle,
mitä hän puuhaa.
273
00:16:36,871 --> 00:16:39,832
Jos teen sen,
vietkö todella minut Souliin?
274
00:16:41,042 --> 00:16:42,668
Lupaan sen.
275
00:16:47,590 --> 00:16:48,591
Vannon.
276
00:16:49,217 --> 00:16:52,178
Olipa kornia. Näinkö Soulissa tehdään?
277
00:16:52,261 --> 00:16:53,512
Niin.
278
00:17:22,833 --> 00:17:24,252
Hei, Song, minä täällä.
279
00:17:25,044 --> 00:17:27,046
Tarvitsen nyt rahaa aloittaaksemme…
280
00:17:27,129 --> 00:17:30,091
Gwanseok, meillä on ongelma.
Kaikki menee mönkään.
281
00:17:30,174 --> 00:17:31,175
Mitä?
282
00:17:31,259 --> 00:17:33,719
Cheon pani kukkaronnyörit kiinni.
283
00:17:33,803 --> 00:17:37,723
Hänen juonikas vaimonsa kai
käänsi hänen päänsä. En voi mitään.
284
00:17:39,308 --> 00:17:41,102
Täälläkään ei näytä hyvältä.
285
00:17:41,185 --> 00:17:43,187
Muita aarteenmetsästäjiä tulee.
286
00:17:43,271 --> 00:17:46,315
Ellemme toimi nopeasti,
he voivat viedä kaiken.
287
00:17:46,399 --> 00:17:51,112
Mitä voisin tehdä? Rahaa ei ole.
En voi itsekään panna siihen paljoa.
288
00:17:51,195 --> 00:17:54,407
Cheonin mieli on saatava
jotenkin muuttumaan.
289
00:17:54,782 --> 00:17:58,244
-Onko vaimo varmasti tämän takana?
-Olen varma siitä.
290
00:17:58,703 --> 00:18:01,914
Hän sanoi itse,
että he ostavat vain viidellä miljoonalla.
291
00:18:01,998 --> 00:18:04,083
Mitä? Eihän se kata edes kuluja.
292
00:18:04,166 --> 00:18:05,376
Totta.
293
00:18:06,127 --> 00:18:08,337
Ja Cheon syö vaimonsa kädestä.
294
00:18:11,507 --> 00:18:14,468
-Vaimon pää pitää sitten kääntää.
-Niin.
295
00:18:14,552 --> 00:18:17,555
Hänet pitää saada
ymmärtämään keramiikan arvo.
296
00:18:18,264 --> 00:18:19,265
Kuule.
297
00:18:20,683 --> 00:18:23,311
Saatko tehtyä hyvän ruukun?
298
00:18:23,394 --> 00:18:24,604
Millaisen ruukun?
299
00:18:29,817 --> 00:18:30,943
Missä olet ollut?
300
00:18:32,695 --> 00:18:35,114
Haukkasin raitista ilmaa. Kuinka niin?
301
00:18:35,197 --> 00:18:36,991
Missä Jeonchul ja Daesik ovat?
302
00:18:37,074 --> 00:18:38,075
En tiedä.
303
00:18:38,159 --> 00:18:40,661
Palaa Souliin ja käy Songin luona.
304
00:18:40,745 --> 00:18:41,912
Mitä? Miksi?
305
00:18:42,413 --> 00:18:46,208
Hän antaa sinulle ruukun.
Vie se puheenjohtaja Cheonin kotiin.
306
00:18:47,043 --> 00:18:48,461
Jätänkö sen vain sinne?
307
00:18:48,544 --> 00:18:51,922
Anna se hänen vaimolleen itse.
308
00:18:52,006 --> 00:18:57,553
Koeta kaikin keinoin vakuuttaa hänelle,
kuinka hieno ja arvokas se on.
309
00:18:59,305 --> 00:19:00,431
Mitä se tarkoittaa?
310
00:19:00,514 --> 00:19:05,936
Cheonin vaimo uhkaa pilata sopimuksen,
ja puheenjohtaja on hänen puolellaan.
311
00:19:06,687 --> 00:19:08,731
Kaikki riippuu nyt sinusta.
312
00:19:10,483 --> 00:19:12,026
Ymmärrätkö?
313
00:19:13,778 --> 00:19:16,030
Sinun pitää kääntää vaimon pää.
314
00:19:16,113 --> 00:19:17,740
Tee kaikkesi.
315
00:19:17,823 --> 00:19:18,824
Onko selvä?
316
00:19:23,287 --> 00:19:24,789
Mene ensimmäisellä junalla.
317
00:19:40,763 --> 00:19:42,890
ITÄMAISTA ANTIIKKIA
318
00:19:43,474 --> 00:19:44,684
Miltä ajalta tämä on?
319
00:19:47,061 --> 00:19:48,187
Yuan-dynastian.
320
00:19:49,021 --> 00:19:50,147
Aivan.
321
00:19:50,231 --> 00:19:51,482
Missä se on tehty?
322
00:19:53,359 --> 00:19:54,777
Oliko se Mongquanissa?
323
00:19:56,862 --> 00:19:59,448
Longquanissa ja Jingdezhenissä! Monestiko…
324
00:19:59,532 --> 00:20:00,574
Jingdezhen. Longquan.
325
00:20:00,658 --> 00:20:04,787
No, hyvä on.
Millaista keramiikkaa sieltä usein löytyy?
326
00:20:06,288 --> 00:20:07,498
Celadonia?
327
00:20:10,501 --> 00:20:12,211
Ei, vaan valkoista posliinia.
328
00:20:12,294 --> 00:20:14,422
Tämä on turhauttavaa.
329
00:20:14,505 --> 00:20:16,048
Miksi annamme lahjoja?
330
00:20:16,632 --> 00:20:18,759
Mitä setäsi ajattelee?
331
00:20:18,843 --> 00:20:21,387
Mitä haluat minun tekevän?
332
00:20:23,013 --> 00:20:24,682
-Tulehan tänne.
-Mitä teet?
333
00:20:24,765 --> 00:20:26,183
-Seiso siinä.
-Mitä?
334
00:20:30,896 --> 00:20:32,189
Vai niin.
335
00:20:35,109 --> 00:20:36,277
Jopas.
336
00:20:36,777 --> 00:20:38,320
Sinä vasta olet jotain.
337
00:20:39,321 --> 00:20:40,322
Ymmärrän.
338
00:20:40,990 --> 00:20:44,326
Setäsi on nero.
339
00:20:47,621 --> 00:20:52,418
YONGJIN
340
00:20:52,501 --> 00:20:53,711
Tämä on hyvä alus.
341
00:20:54,712 --> 00:20:56,130
Miksemme käytä tätä?
342
00:20:57,173 --> 00:20:59,467
Sanoinhan. Rannikkovartiosto huomaa.
343
00:20:59,550 --> 00:21:03,721
Täytyyhän aluksen olla ainakin näin suuri.
Mihin puuveneellä pystyy?
344
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Eikö tämä ole salaista?
345
00:21:06,265 --> 00:21:08,517
Jäämme kiinni kaikki.
346
00:21:09,310 --> 00:21:11,562
Eikö sukulaispoikasi anna omaansa?
347
00:21:12,229 --> 00:21:14,774
Hoidan asian. Pysy sinä erossa siitä.
348
00:21:14,857 --> 00:21:16,358
Hoida sitten.
349
00:21:16,442 --> 00:21:19,528
Mitä teemme, kun saamme hyvän veneen?
350
00:21:19,612 --> 00:21:20,696
Voi helkkari.
351
00:21:22,198 --> 00:21:24,033
Tämä meni liian tuttavalliseksi.
352
00:21:24,116 --> 00:21:27,578
JEUNGDO
353
00:21:27,661 --> 00:21:31,332
Onko se nyt varmasti oikein?
354
00:21:31,415 --> 00:21:32,708
Sanoinhan niin.
355
00:21:35,461 --> 00:21:38,255
Voi helvetti. Ei ongelma ole siinä.
356
00:21:39,256 --> 00:21:40,382
Sangbok!
357
00:21:41,467 --> 00:21:42,968
Hei, Sangbok.
358
00:21:43,052 --> 00:21:47,014
-Setä! Mikä sinut tänne tuo?
-Tulin katsomaan sinua.
359
00:21:47,932 --> 00:21:50,851
-Onko moottorissa vikaa?
-Se vie järkeni.
360
00:21:50,935 --> 00:21:51,936
NOH SANGBOK
361
00:21:52,019 --> 00:21:55,231
En tiedä, mikä siinä on vikana.
362
00:21:55,773 --> 00:21:56,941
Eikö se käy lainkaan?
363
00:21:57,024 --> 00:21:59,860
Saan sen kyllä korjattua,
mutta se on hankalaa.
364
00:21:59,944 --> 00:22:01,779
Kyllä se taas lähtee käyntiin.
365
00:22:02,655 --> 00:22:03,906
Sehän on hyvä.
366
00:22:05,032 --> 00:22:06,367
Voisimmeko jutella?
367
00:22:07,034 --> 00:22:08,035
Tule tänne.
368
00:22:08,619 --> 00:22:09,954
Mitä asiaa?
369
00:22:10,037 --> 00:22:11,539
Se on työasia.
370
00:22:13,624 --> 00:22:16,919
Tarvitsette siis veneen ja moottorin.
371
00:22:17,002 --> 00:22:19,713
Juuri niin. Maksan sinulle.
372
00:22:19,797 --> 00:22:21,298
Ei, hitto.
373
00:22:21,382 --> 00:22:23,968
Vedän verkkoja kesken viljelykauden.
374
00:22:25,719 --> 00:22:27,012
Ei, viljele sinä vain.
375
00:22:27,096 --> 00:22:29,515
Mitä? Sanoit, että tarvitset venettäni.
376
00:22:29,598 --> 00:22:31,308
Niin.
377
00:22:31,392 --> 00:22:34,186
Minä ajan venettä. Sinä voit viljellä.
378
00:22:34,270 --> 00:22:35,479
Mitä?
379
00:22:35,563 --> 00:22:37,106
Vene on minun. Minä ajan.
380
00:22:37,189 --> 00:22:38,440
Mitä ihmettä?
381
00:22:39,024 --> 00:22:40,526
En tarvitse sinua.
382
00:22:41,652 --> 00:22:45,614
Isä opetti, ettei vaimoa tai venettä
lainata kenelle tahansa.
383
00:22:46,615 --> 00:22:49,869
Olenko minä muka kuka tahansa? Olenko?
384
00:22:49,952 --> 00:22:53,831
Oli miten oli, minä ajan venettä.
Tee sinä työtäsi.
385
00:22:53,914 --> 00:22:57,001
Veneen ajaminen on työtäni. Kuuroko olet?
386
00:22:57,084 --> 00:22:59,962
Tee toista työtäsi
ja naurata tyttöjä baareissa.
387
00:23:01,046 --> 00:23:02,047
Anteeksi, mitä?
388
00:23:02,673 --> 00:23:05,217
Mitä sanoit? Sano se uudelleen.
389
00:23:05,301 --> 00:23:07,511
Mitä oikein teet?
390
00:23:07,595 --> 00:23:09,346
Älä sekaannu tähän.
391
00:23:09,430 --> 00:23:11,307
Älä nyt järjestä kohtausta.
392
00:23:11,974 --> 00:23:13,726
Anna hänelle 50 000 wonia.
393
00:23:15,102 --> 00:23:16,395
Antaisinko 50 000?
394
00:23:17,104 --> 00:23:19,815
En anna tuolle niin paljoa.
395
00:23:20,733 --> 00:23:24,403
Tällä menolla kaikki menee mönkään.
Sovi se nyt hissukseen.
396
00:23:27,239 --> 00:23:28,991
Hei, tule tänne.
397
00:23:29,074 --> 00:23:30,659
Eikö se vieläkään toimi?
398
00:23:31,327 --> 00:23:33,370
-Tule tänne.
-Voi hitto.
399
00:23:34,455 --> 00:23:36,582
Tulisitko tänne hetkeksi?
400
00:23:37,458 --> 00:23:39,001
Mitä nyt?
401
00:23:46,717 --> 00:23:49,386
Pitäisi lähteä kävelylle tai jotain.
402
00:23:49,470 --> 00:23:51,055
Asiakkaita ei tule.
403
00:23:51,138 --> 00:23:53,474
Kävelystä tulee vain nälkäiseksi.
404
00:23:53,557 --> 00:23:55,726
Tarvitsen liikuntaa.
405
00:23:55,809 --> 00:23:57,978
Istuskelusta tulee vatsavaivoja.
406
00:23:58,979 --> 00:24:00,356
Tule sisään.
407
00:24:00,439 --> 00:24:01,565
Tervetuloa.
408
00:24:01,649 --> 00:24:02,858
Hei.
409
00:24:02,942 --> 00:24:06,528
Temppelikö tämä on?
Miksi on niin hiljaista?
410
00:24:07,529 --> 00:24:09,114
Mistä tunnette toisenne?
411
00:24:09,198 --> 00:24:10,240
Mitä?
412
00:24:11,992 --> 00:24:14,161
Meillä on bisneksiä.
413
00:24:14,244 --> 00:24:17,039
Mitä bisneksiä muka?
414
00:24:17,581 --> 00:24:20,084
Nyt riittää. Voit mennä.
415
00:24:20,167 --> 00:24:21,919
Hei, Seonja.
416
00:24:25,255 --> 00:24:26,966
Tuo minulle kahvia.
417
00:24:27,049 --> 00:24:29,468
Päälle vähän tätä, oikein makeaa.
418
00:24:35,808 --> 00:24:37,851
Kaksi kuppia.
419
00:24:37,935 --> 00:24:38,978
Hei, sinä.
420
00:24:40,604 --> 00:24:41,981
Tulepa tänne.
421
00:24:42,064 --> 00:24:43,440
Anteeksi?
422
00:24:43,524 --> 00:24:44,900
Tule tänne.
423
00:24:59,289 --> 00:25:02,960
Pidätkö sashimista?
Voisin viedä sinut syömään.
424
00:25:03,502 --> 00:25:05,379
Tämä tyttö ei syö raakaa kalaa.
425
00:25:06,630 --> 00:25:08,966
Jospa porsaanpäätä sitten.
426
00:25:09,925 --> 00:25:12,302
Et syö porsaanpäätäkään, vai mitä?
427
00:25:13,012 --> 00:25:15,431
Älä sinä sekaannu tähän.
428
00:25:18,058 --> 00:25:19,393
Mistä sitten pitäisit?
429
00:25:20,102 --> 00:25:21,520
En mistään.
430
00:25:21,603 --> 00:25:22,813
Niinkö?
431
00:25:23,689 --> 00:25:25,190
Entä juoma sitten?
432
00:25:25,274 --> 00:25:26,608
Tahdotko kuolla?
433
00:25:27,776 --> 00:25:30,654
Johan nyt. Onko yksi juoma niin iso asia?
434
00:25:30,738 --> 00:25:32,656
Kahvimme ei ole kovin hyvää.
435
00:25:32,740 --> 00:25:35,576
Kadun toisella puolella on parempaa.
436
00:25:36,493 --> 00:25:38,746
Mitä sanoit?
437
00:25:39,371 --> 00:25:41,457
Odotahan vähän.
438
00:25:47,337 --> 00:25:50,007
Täällä on kuulemma väkeä Soulista.
439
00:25:55,304 --> 00:25:58,015
-Oho.
-Tässä.
440
00:25:58,599 --> 00:25:59,600
TUHAT WONIA
441
00:25:59,683 --> 00:26:02,436
Tullaan hyvin toimeen, jookos?
442
00:26:02,519 --> 00:26:05,564
Katsohan tätä. Jopa onnisti!
443
00:26:05,647 --> 00:26:07,524
Hei, älä ota molempia!
444
00:26:08,442 --> 00:26:09,443
Jakakaa ne.
445
00:26:09,526 --> 00:26:11,403
Hölmö tyttö.
446
00:26:12,237 --> 00:26:13,322
Juodaanpa.
447
00:26:25,084 --> 00:26:27,127
CHEON HWANGSIK
448
00:26:27,211 --> 00:26:28,337
"Cheon Hwangsik."
449
00:26:32,424 --> 00:26:33,759
Kuka siellä?
450
00:26:33,842 --> 00:26:37,137
Tulin tuomaan lähetystä rouvalle.
451
00:26:37,221 --> 00:26:38,555
Hetkinen.
452
00:26:38,639 --> 00:26:39,640
Selvä.
453
00:26:42,559 --> 00:26:45,687
Jos hän kysyy, mikä se on,
sano, että jotain arvokasta.
454
00:26:46,730 --> 00:26:49,024
Jos hän kysyy, miksi toit sen,
455
00:26:49,900 --> 00:26:54,029
katso häntä silmiin ja sano,
että se on lahja yksin hänelle.
456
00:27:02,496 --> 00:27:03,914
Hei.
457
00:27:03,997 --> 00:27:05,082
Kuka sinä olet?
458
00:27:05,666 --> 00:27:09,419
Herra Song Insa-dongista lähetti minut
tuomaan tämän rouvalle.
459
00:27:09,503 --> 00:27:12,923
-Vien sen hänelle.
-Minun pitää viedä se itse. Se on arvokas.
460
00:27:15,801 --> 00:27:19,096
Rouva Yang! Joku tuo teille jotain.
461
00:27:19,179 --> 00:27:20,180
Mitä siinä on?
462
00:27:21,098 --> 00:27:23,350
Kuulemma jotain arvokasta.
463
00:27:23,433 --> 00:27:25,686
-Sanoitko Insa-dongista?
-Kyllä, herra Songilta.
464
00:27:25,769 --> 00:27:27,563
Hän on Insa-dongista.
465
00:27:28,272 --> 00:27:29,523
Päästä hänet sisään.
466
00:27:29,606 --> 00:27:31,108
Tule sisään.
467
00:27:31,191 --> 00:27:32,317
Kiitos.
468
00:27:41,451 --> 00:27:43,537
Onpa hieno paikka.
469
00:27:44,955 --> 00:27:46,039
Rouva Yang.
470
00:27:52,129 --> 00:27:53,213
Pitkästä aikaa.
471
00:27:54,089 --> 00:27:55,090
Niin.
472
00:27:59,052 --> 00:28:03,765
Se roisto otti 50 000 wonia
pelkästä veneen lainasta.
473
00:28:03,849 --> 00:28:06,101
Et taida hanskata tätä.
474
00:28:06,184 --> 00:28:07,185
Palasitte.
475
00:28:08,103 --> 00:28:10,105
Suurien sanojen jälkeen.
476
00:28:11,189 --> 00:28:12,357
Missä Heedong on?
477
00:28:12,441 --> 00:28:13,984
Lähetin hänet Souliin.
478
00:28:14,067 --> 00:28:15,068
Souliinko?
479
00:28:16,028 --> 00:28:19,865
Millainen puheenjohtaja Cheonin vaimo on?
480
00:28:21,450 --> 00:28:22,451
Mitä tarkoitat?
481
00:28:23,160 --> 00:28:25,454
Hän yrittää laskea hintaa.
482
00:28:26,705 --> 00:28:27,706
Niinkö?
483
00:28:28,290 --> 00:28:32,669
Kuten tiedät, asiat eivät suju hyvin.
Tällä menolla emme pääse voitolle.
484
00:28:33,128 --> 00:28:35,255
Hänet täytyy saada vakuutettua.
485
00:28:35,839 --> 00:28:40,218
Osaatko kertoa hänestä mitään?
Hänen luonteestaan.
486
00:28:41,219 --> 00:28:44,014
En tiedä.
Jos kyse on rahasta, se ei käy helposti.
487
00:28:44,765 --> 00:28:46,850
Vain se tekee hänet onnelliseksi.
488
00:28:46,934 --> 00:28:49,811
Puheenjohtaja nai hänet
juuri rahataitojen vuoksi.
489
00:28:51,688 --> 00:28:55,859
Pahus. Hän on sen äijän kanssa.
En voi heittää peliin nuorta miestä.
490
00:28:57,444 --> 00:28:59,738
Jättääköhän ukko koskaan vaimoaan yksin?
491
00:29:00,739 --> 00:29:03,992
Hänellä on joku mies aina mukana.
492
00:29:13,043 --> 00:29:14,169
Mikä sinut tänne tuo?
493
00:29:14,920 --> 00:29:15,921
Niin.
494
00:29:16,004 --> 00:29:17,798
Herra Song lähetti minut.
495
00:29:18,590 --> 00:29:19,591
Minkä tähden?
496
00:29:21,093 --> 00:29:22,552
Tämä on kuulemma arvokas.
497
00:29:23,637 --> 00:29:25,055
Lahja häneltä teille.
498
00:29:26,473 --> 00:29:27,933
Joko jotain löytyi?
499
00:29:28,934 --> 00:29:30,477
Ei, kyse ei ole siitä.
500
00:29:31,019 --> 00:29:33,814
Hän sanoi, että tämä on lahja.
Harvinainen esine.
501
00:29:34,606 --> 00:29:36,024
-Lahjako?
-Niin.
502
00:29:37,401 --> 00:29:40,237
Onko hänellä aikaa lähetellä lahjoja?
503
00:29:42,197 --> 00:29:44,908
-Onko tämä aito?
-Kyllä. Kiinalaista keramiikkaa
504
00:29:44,992 --> 00:29:47,703
-Yuan-dynastian ajalta.
-Niinkö?
505
00:29:47,786 --> 00:29:49,204
Se on arvokas.
506
00:29:49,871 --> 00:29:51,289
Niinkö?
507
00:29:52,624 --> 00:29:53,917
Näyttääkö tämä kalliilta?
508
00:29:54,793 --> 00:29:57,004
Se on oikein kaunis. Kukkiakin.
509
00:30:00,799 --> 00:30:05,512
Teillä on varmaan tylsää.
Eikö teidän pitäisi nostaa ruukkuja?
510
00:30:11,601 --> 00:30:14,813
Välitä herra Songille kiitokseni lahjasta.
511
00:30:15,522 --> 00:30:17,691
Hän ilmeisesti arvioi minua.
512
00:30:18,525 --> 00:30:21,611
Kerro, etten jätä huomiotta
ylenpalttista lahjaa.
513
00:30:21,695 --> 00:30:24,322
Saatan lähettää vastalahjankin.
514
00:30:27,159 --> 00:30:28,452
Vastaa, jos ymmärsit.
515
00:30:31,288 --> 00:30:32,289
Kyllä.
516
00:30:33,498 --> 00:30:34,708
Voit mennä.
517
00:30:56,772 --> 00:30:59,775
Mitä hittoa tuo oli?
518
00:30:59,858 --> 00:31:00,984
-Hei!
-Niin?
519
00:31:02,527 --> 00:31:03,904
Rouva käski antaa tämän.
520
00:31:07,324 --> 00:31:10,285
TÄNÄÄN KLO 17
MARILYN BOUTIQUE, JONGNO
521
00:31:11,870 --> 00:31:13,413
Uskomatonta. Se onnistui.
522
00:31:21,755 --> 00:31:23,799
Minä hän minua pitää?
523
00:31:28,386 --> 00:31:30,597
Tapaan tänään säästöryhmäni.
524
00:31:30,680 --> 00:31:32,265
Mihin aikaan?
525
00:31:32,349 --> 00:31:34,893
Viideltä.
Rouva Gahoe-dongista on mukana.
526
00:31:34,976 --> 00:31:37,270
-Sinun ei tarvitse tulla.
-Olen lähistöllä.
527
00:31:37,354 --> 00:31:39,898
Rouva tuntee puheenjohtajan.
Ei aiheuteta kiusaannusta.
528
00:31:39,981 --> 00:31:41,191
Mutta…
529
00:31:41,274 --> 00:31:44,361
Hyvä on. Sanon puheenjohtajalle,
että pilaatte kaiken,
530
00:31:44,444 --> 00:31:47,114
koska teillä ei ole tilannetajua.
531
00:32:05,006 --> 00:32:09,803
MARILYN BOUTIQUE
532
00:32:14,266 --> 00:32:15,350
Tervetuloa.
533
00:32:16,351 --> 00:32:19,479
Hei. Minulla on tapaaminen täällä.
534
00:32:21,481 --> 00:32:22,482
Mokpostako?
535
00:32:23,650 --> 00:32:24,985
Kyllä.
536
00:32:25,068 --> 00:32:26,570
Tännepäin.
537
00:32:31,783 --> 00:32:32,868
Tuossa huoneessa.
538
00:32:48,675 --> 00:32:49,718
Sisään.
539
00:33:05,942 --> 00:33:07,277
Sinä olet se lahja.
540
00:33:12,616 --> 00:33:13,783
Niin.
541
00:33:15,785 --> 00:33:18,455
Rakastele kanssani. Ihan tavallisesti.
542
00:33:20,290 --> 00:33:21,374
Anteeksi?
543
00:33:21,458 --> 00:33:23,251
Kuin olisin tyttöystäväsi.
544
00:33:24,753 --> 00:33:25,879
Pitele minua ensin.
545
00:33:32,052 --> 00:33:33,511
Mitä? Etkö halua?
546
00:33:36,056 --> 00:33:37,265
Ei siitä ole kyse.
547
00:33:38,141 --> 00:33:40,602
Tämä vain on vähän…
548
00:33:40,685 --> 00:33:43,313
Haluatko puhua ensin?
549
00:33:44,773 --> 00:33:46,900
Onko meillä mitään puhuttavaa?
550
00:33:48,985 --> 00:33:50,403
Oletteko aina tällainen?
551
00:33:51,154 --> 00:33:54,449
Jos aioitte tehdä näin,
ei olisi tarvinnut rikkoa ruukkua.
552
00:33:56,284 --> 00:33:58,912
Puheenjohtaja luulee,
että ojennan herra Songia.
553
00:33:59,955 --> 00:34:01,790
Sain sinut pois tutkasta.
554
00:34:02,707 --> 00:34:04,751
Tiedät, että monet katselivat.
555
00:34:09,673 --> 00:34:10,757
Pitele minua.
556
00:34:34,948 --> 00:34:36,116
Peräänny.
557
00:34:52,799 --> 00:34:53,883
Antakaa minun.
558
00:34:58,388 --> 00:35:00,015
Mitä nyt?
559
00:35:29,961 --> 00:35:31,504
Setäsi lähetti sinut.
560
00:35:35,342 --> 00:35:37,260
Hän vaikutti erikoiselta mieheltä.
561
00:35:39,763 --> 00:35:41,514
Mitä hän teki ennen tätä?
562
00:35:43,433 --> 00:35:45,518
No, sitä sun tätä.
563
00:35:47,771 --> 00:35:48,813
Haluatko juotavaa?
564
00:36:24,474 --> 00:36:26,184
Onpa tämä vahvaa.
565
00:36:27,727 --> 00:36:29,521
Oliko se ensimmäinen viskisi?
566
00:36:30,271 --> 00:36:31,648
Oli.
567
00:38:14,626 --> 00:38:17,045
Vene pitää pysäyttää tähän.
568
00:38:17,128 --> 00:38:20,882
Virta on täällä aika voimakas,
joten en tiedä, miten käy.
569
00:38:20,965 --> 00:38:24,677
Vene on pieni ja keinuu aallokossa.
570
00:38:25,428 --> 00:38:30,350
Mennään ensin Jeungdoon
ja odotetaan oikeaa hetkeä.
571
00:38:33,394 --> 00:38:36,648
Seokbae, pystytkö sukeltamaan yksin?
572
00:38:36,731 --> 00:38:39,651
Mitä tarkoitat?
Milloin sanoin, että sukeltaisin?
573
00:38:39,734 --> 00:38:43,112
Olet täällä, joten sukellat.
Älä nyt aloita.
574
00:38:43,196 --> 00:38:46,032
Olen täällä,
koska sinä aiheutit kohtauksen.
575
00:38:46,115 --> 00:38:49,702
Minulla on jo poliisit perässä
ja tarpeeksi huolta.
576
00:38:49,786 --> 00:38:51,955
Sanoin, että maksan sinulle.
577
00:38:52,038 --> 00:38:56,459
Paljonko? Jos joudun vankilaan,
kuka huolehtii lapsestani?
578
00:38:56,543 --> 00:38:58,795
Teemme näin.
579
00:38:59,546 --> 00:39:03,299
Lisää väkeä tulee,
mutta rahaa on rajoitetusti.
580
00:39:03,800 --> 00:39:05,552
Jaetaan voitot tasan.
581
00:39:06,427 --> 00:39:08,221
Hwang, unohda sopimuksemme.
582
00:39:09,430 --> 00:39:12,725
Jos kultaa löytyy, sitä on kaikille.
Jos ei, kaikki häviävät.
583
00:39:12,809 --> 00:39:14,018
Mitä sanotte?
584
00:39:15,812 --> 00:39:17,230
Sopii minulle.
585
00:39:18,064 --> 00:39:20,650
En tykännytkään olla palkkalistoillasi.
586
00:39:20,733 --> 00:39:22,902
Sopii minulle.
587
00:39:22,986 --> 00:39:24,821
Täytyy kysyä herra Songilta.
588
00:39:24,904 --> 00:39:26,531
Hoidan osuutenne itse.
589
00:39:26,614 --> 00:39:27,949
Entä sinä?
590
00:39:31,035 --> 00:39:32,537
Voi veljet.
591
00:39:33,538 --> 00:39:35,748
Siellä vedessä ei näe mitään.
592
00:39:35,832 --> 00:39:39,252
Koska mitään ei näe,
on edettävä tunnustellen.
593
00:39:39,335 --> 00:39:43,256
Tällä tavalla. Jalkoja laahaten.
594
00:39:43,339 --> 00:39:44,674
Ja sitten… Klink.
595
00:39:44,757 --> 00:39:48,428
Kun kuuluu kilahdus,
on alettava tunnustella,
596
00:39:48,511 --> 00:39:50,889
onko kyseessä ruukku vai vain kolikko.
597
00:39:50,972 --> 00:39:52,348
Onko siellä kolikoita?
598
00:39:52,432 --> 00:39:55,018
Niitä kuulemma lastattiin
tasapainottamaan.
599
00:39:55,101 --> 00:39:57,020
Montako saat ylös yksinäsi?
600
00:39:58,521 --> 00:40:01,316
Se vie kauan.
601
00:40:02,483 --> 00:40:04,402
Virtaus on voimakas.
602
00:40:04,485 --> 00:40:06,696
Vain muutamana päivänä voi sukeltaa.
603
00:40:07,488 --> 00:40:09,532
Montako saat yhdellä sukelluksella?
604
00:40:09,616 --> 00:40:13,202
Minulla on vain kaksi kättä,
joten ehkä kaksi.
605
00:40:13,661 --> 00:40:16,205
Muutama sukellus, ja selkä on tohjona.
606
00:40:16,581 --> 00:40:18,333
Vesi on painavaa.
607
00:40:18,416 --> 00:40:21,044
Näin emme saa ikinä ylös tuhatta ruukkua.
608
00:40:22,337 --> 00:40:24,005
Eli…
609
00:40:25,131 --> 00:40:26,883
Seokbae, viet alas verkon,
610
00:40:26,966 --> 00:40:29,761
lastaat ruukut siihen,
ja me vedämme sen ylös.
611
00:40:29,844 --> 00:40:33,139
Silloinhan ne
osuvat toisiinsa ja rikkoutuvat.
612
00:40:33,640 --> 00:40:35,600
Ne ovat hauraita oltuaan vedessä.
613
00:40:35,683 --> 00:40:37,143
Totta.
614
00:40:37,769 --> 00:40:38,853
Olemme varovaisia.
615
00:40:38,937 --> 00:40:42,440
Aikaa ei ole paljoa.
Joka kerta on tuotava lasti.
616
00:40:44,943 --> 00:40:46,778
Palkataanko lisää sukeltajia?
617
00:40:47,320 --> 00:40:49,906
Pilailetko?
Tiedätkö, paljonko yksi maksaa?
618
00:40:51,199 --> 00:40:54,953
Ensimmäiset ruukuthan löydettiin
verkkoon tarttuneina.
619
00:40:55,036 --> 00:40:56,120
Kyllä se onnistuu.
620
00:40:56,204 --> 00:41:00,875
Emme tiedä edes tarkkaa paikkaa.
Miten me ne löydämme?
621
00:41:00,959 --> 00:41:05,004
Seokbae ja minä haravoimme aluetta.
622
00:41:05,088 --> 00:41:06,881
Kyllä me jotain löydämme.
623
00:41:06,965 --> 00:41:08,049
Sukellatko sinä?
624
00:41:08,883 --> 00:41:11,052
Ei se ole mikään rantapulahdus.
625
00:41:11,636 --> 00:41:15,098
Olen viettänyt elämäni merellä.
626
00:41:15,181 --> 00:41:17,350
Saatat kuolla.
627
00:41:17,433 --> 00:41:19,394
Paine voi puhkaista tärykalvot.
628
00:41:19,477 --> 00:41:22,021
Sanoin, että sukellan. Tässä näin.
629
00:41:22,105 --> 00:41:24,565
Sanoin, että sukellan, hitto vie.
630
00:41:24,649 --> 00:41:26,776
Ole sinä jo hiljaa!
631
00:41:27,276 --> 00:41:29,112
Mikä nyt on?
632
00:41:29,988 --> 00:41:30,989
Mitä…
633
00:41:31,572 --> 00:41:33,950
Leipäläpi kiinni
ja yritä muistaa se paikka.
634
00:41:34,659 --> 00:41:35,743
Kapteeni Hwang.
635
00:41:35,827 --> 00:41:37,996
-Mitä…
-Hän on äkkipikainen.
636
00:41:38,079 --> 00:41:40,373
Olin vain huolissani hänestä.
637
00:41:40,456 --> 00:41:42,375
Voi veljet.
638
00:41:42,959 --> 00:41:44,544
-Näinkö?
-Se on hyvä.
639
00:41:44,627 --> 00:41:46,587
Jatka vain. Ai, että.
640
00:41:46,671 --> 00:41:48,131
Tästäkö?
641
00:41:48,214 --> 00:41:52,218
-Joko te nuoret söitte?
-Ei huolta.
642
00:41:52,301 --> 00:41:54,554
Ostakaa jotain syötävää.
643
00:41:54,637 --> 00:41:56,347
-Mitä sinä nyt?
-Älä.
644
00:41:56,431 --> 00:41:59,475
-Ota vain.
-Kyllä meillä on rahaa ruokaan.
645
00:41:59,559 --> 00:42:01,436
Eikös tuo ole Taesan?
646
00:42:02,645 --> 00:42:03,730
On.
647
00:42:05,189 --> 00:42:07,066
Täytyy mennä.
648
00:42:07,150 --> 00:42:08,443
-Ota iisisti.
-Hyvä on.
649
00:42:08,526 --> 00:42:09,819
-Nähdään taas.
-Nähdään.
650
00:42:09,902 --> 00:42:11,362
-Hei hei.
-Hei.
651
00:42:11,446 --> 00:42:14,365
-Muistakaa syödä.
-Joo.
652
00:42:16,868 --> 00:42:18,119
Minne matka?
653
00:42:18,619 --> 00:42:19,746
Töihin.
654
00:42:20,955 --> 00:42:22,165
Mitä tekemään?
655
00:42:23,541 --> 00:42:27,420
Emme saa sinulta työtä,
mutta pitäähän meidän elää.
656
00:42:27,503 --> 00:42:29,756
Olemme pettyneitä sinuun.
657
00:42:29,839 --> 00:42:35,595
Luulimme, että pääsemme mukaan,
mutta heititkin meidät ulos.
658
00:42:35,678 --> 00:42:38,222
Älkää jauhako paskaa.
659
00:42:39,682 --> 00:42:43,936
-Näytänkö siltä, että minulla menee hyvin?
-Onko jotain sattunut?
660
00:42:44,020 --> 00:42:47,690
Mitä? Huijasivatko ne tyypit sinua?
661
00:42:51,652 --> 00:42:53,321
Ei mitään sellaista.
662
00:42:53,404 --> 00:42:55,448
Asiat ovat vain vähän sekaisin.
663
00:42:55,531 --> 00:42:56,574
Oi voi.
664
00:42:57,075 --> 00:42:59,160
Sinulla kuulostaa olevan rankkaa.
665
00:42:59,243 --> 00:43:00,244
No,
666
00:43:01,537 --> 00:43:03,081
toivottavasti tienaat hyvin.
667
00:43:04,207 --> 00:43:05,291
Nähdään taas.
668
00:43:05,374 --> 00:43:06,584
Anna tupakka.
669
00:43:08,002 --> 00:43:09,796
Onnea matkaan.
670
00:43:11,506 --> 00:43:12,632
Nähdään!
671
00:43:12,715 --> 00:43:14,008
Selvä on.
672
00:43:14,092 --> 00:43:15,676
Saakelin nilkit.
673
00:43:15,760 --> 00:43:18,930
Lähtevät kesken keskustelun.
Ei mitään käytöstapoja.
674
00:43:28,856 --> 00:43:30,316
Päivää, rouva.
675
00:43:30,399 --> 00:43:31,484
Hei.
676
00:43:38,157 --> 00:43:40,701
Kauanko pystyt pidättämään
hengitystä vedessä?
677
00:43:40,785 --> 00:43:43,079
Haluatko pidättää hengitystä?
678
00:43:43,704 --> 00:43:46,958
Silloin osuu pohjaan
ja kuolee matkalla ylös.
679
00:43:47,041 --> 00:43:49,085
Minä pystyn pidättämään pitkään.
680
00:43:49,836 --> 00:43:53,589
Niin, ja kuolet sitten.
681
00:43:54,173 --> 00:43:56,259
Et ehkä edes pääse pohjaan.
682
00:43:59,095 --> 00:44:00,555
Entä happisäiliön kanssa?
683
00:44:00,638 --> 00:44:02,014
Kuinka syvälle?
684
00:44:02,098 --> 00:44:03,474
Noin 20 metriä.
685
00:44:04,475 --> 00:44:05,810
Niinkö?
686
00:44:05,893 --> 00:44:08,646
Sitten kuolet
20-kiloinen tankki selässäsi.
687
00:44:08,729 --> 00:44:13,067
Eivät kaikki pysty siihen.
Ei se ole helppoa, vaikka me teemme sitä.
688
00:44:17,655 --> 00:44:21,909
No voi helvetti soikoon.
689
00:44:23,995 --> 00:44:25,746
-Nähdään taas.
-Nähdään.
690
00:44:39,886 --> 00:44:41,304
Oli mukava jutella.
691
00:44:42,263 --> 00:44:43,347
Niin.
692
00:44:44,056 --> 00:44:45,141
Jin.
693
00:44:45,224 --> 00:44:47,018
Anna hänelle uudet vaatteet.
694
00:44:47,643 --> 00:44:48,853
Ei tarvitse.
695
00:44:48,936 --> 00:44:50,188
Ota ne.
696
00:44:50,271 --> 00:44:51,981
Ruukun rikkomisesta.
697
00:44:52,064 --> 00:44:54,358
-Jotain hyvännäköistä.
-Tietenkin.
698
00:44:57,486 --> 00:44:59,989
Haluatko kunnon työn tämän jälkeen?
699
00:45:00,573 --> 00:45:02,408
Saan sinulle paikan yhtiöstä.
700
00:45:02,491 --> 00:45:03,492
En tarvitse.
701
00:45:03,576 --> 00:45:06,287
Mieti asiaa. Se olisi hyvä mahdollisuus.
702
00:45:09,498 --> 00:45:12,668
Entä ne meidän ruukkumme, rouva Yang?
703
00:45:15,254 --> 00:45:16,672
Katson, mitä voin tehdä.
704
00:45:17,632 --> 00:45:19,175
-Lähden nyt.
-Hei hei.
705
00:45:27,433 --> 00:45:29,644
MOKPON VANKILA
706
00:45:32,188 --> 00:45:33,481
Vanki 3842, vierailija.
707
00:45:33,564 --> 00:45:34,649
Mitä?
708
00:45:34,732 --> 00:45:37,068
Sinulle on vieras. Ala tulla.
709
00:45:37,151 --> 00:45:40,821
Eikö täällä saa paskoa rauhassa?
Kuka se on?
710
00:45:42,406 --> 00:45:44,659
Johan pomppasi.
711
00:45:45,910 --> 00:45:48,371
Tämä on mestariteos.
712
00:45:49,538 --> 00:45:52,583
Eräs asiakkaani kuuluu Japanin yakuzaan.
713
00:45:52,667 --> 00:45:56,170
Hoidin hänelle hyvän ruukun
ja sain tämän häneltä lahjaksi.
714
00:45:56,254 --> 00:45:59,465
Japanilaiset miekat ovat omaa luokkaansa.
715
00:46:00,424 --> 00:46:01,425
Hitto soikoon.
716
00:46:02,218 --> 00:46:03,302
Näyttää terävältä.
717
00:46:03,386 --> 00:46:05,763
Varovasti.
718
00:46:06,389 --> 00:46:07,431
Hyvä herra,
719
00:46:08,015 --> 00:46:11,310
tuo miekka on Edo-kaudelta.
720
00:46:11,394 --> 00:46:13,479
Se on yli miljoonan arvoinen.
721
00:46:14,188 --> 00:46:15,314
Niinkö?
722
00:46:15,398 --> 00:46:17,191
Se on iso raha.
723
00:46:19,318 --> 00:46:20,319
Sisään.
724
00:46:27,910 --> 00:46:29,203
Herra johtaja.
725
00:46:30,329 --> 00:46:33,249
Bokgeun. Pitkästä aikaa.
726
00:46:33,332 --> 00:46:35,167
Beolgu, mitä teet täällä?
727
00:46:35,251 --> 00:46:36,419
Mitä luulisit?
728
00:46:37,211 --> 00:46:39,755
Luulin, että sinulla on vaikeaa,
729
00:46:39,839 --> 00:46:42,675
mutta täällähän sinä olet
pulskana kuin pomfretti.
730
00:46:42,758 --> 00:46:44,760
Vankilaelämä kai sopii sinulle.
731
00:46:44,844 --> 00:46:47,722
Kuulkaahan tuota suunsoittajaa.
732
00:46:47,805 --> 00:46:51,350
Hae hänen vaatteensa.
733
00:46:51,934 --> 00:46:53,311
Anteeksi kuinka?
734
00:46:53,394 --> 00:46:56,480
Myönnän hänelle erityisvapaan.
Hae vaatteet.
735
00:46:56,564 --> 00:46:57,982
Mutta herra johtaja,
736
00:46:59,108 --> 00:47:00,693
erityisvapaanko?
737
00:47:00,776 --> 00:47:02,403
Mitä siitä?
738
00:47:02,987 --> 00:47:05,614
Sanoin, että myönnän sen. Etkö ymmärrä?
739
00:47:06,866 --> 00:47:07,867
Selvä on.
740
00:47:09,035 --> 00:47:10,202
Herra johtaja.
741
00:47:10,286 --> 00:47:12,121
Mikä typerys.
742
00:47:13,914 --> 00:47:15,791
Saanko polttaa?
743
00:47:15,875 --> 00:47:17,251
Kaikin mokomin.
744
00:47:17,960 --> 00:47:20,296
Pääsenkö minä pois?
745
00:47:20,379 --> 00:47:21,464
Mitä?
746
00:47:21,547 --> 00:47:23,716
Tämä herrasmies tuli sinua hakemaan.
747
00:47:26,093 --> 00:47:29,096
Riittääkö kaksi viikkoa?
748
00:47:29,180 --> 00:47:31,057
Riittää varsin hyvin.
749
00:47:31,140 --> 00:47:33,893
Lihottaisitte laiheliinin siinä ajassa.
750
00:47:34,769 --> 00:47:37,688
Palaa sitten ajoissa.
751
00:47:38,105 --> 00:47:41,150
Jos myöhästyt, joudut etsintäkuulutetuksi.
752
00:47:42,193 --> 00:47:44,862
Mistä pirusta nyt on kyse?
753
00:47:45,446 --> 00:47:47,948
En ole edes sanonut, että haluan ulos.
754
00:47:48,032 --> 00:47:50,910
Hän on ilkeä kaveri.
755
00:47:51,410 --> 00:47:52,620
Olkaa varovaisia.
756
00:47:54,914 --> 00:47:58,084
Parasta puhutella minua tästedes
kuten pomoa.
757
00:47:58,167 --> 00:47:59,251
Niinkö?
758
00:48:00,920 --> 00:48:01,962
Minkä tähden?
759
00:48:03,172 --> 00:48:06,926
Etkö todellakaan tajua,
millainen mies olen?
760
00:48:07,843 --> 00:48:09,720
-Niinkö?
-No…
761
00:48:14,475 --> 00:48:19,605
Varo, ettet astu varpailleni,
762
00:48:21,232 --> 00:48:24,985
tai täräytän pääsi tohjoksi. Onko selvä?
763
00:48:25,069 --> 00:48:26,070
On, herra.
764
00:48:35,287 --> 00:48:37,581
NAMHAEN VENEILYTARVIKE
765
00:48:38,332 --> 00:48:39,583
Mitä pirua?
766
00:48:51,345 --> 00:48:52,513
Se retku.
767
00:48:54,098 --> 00:48:55,766
Miten hän pääsi ulos?
768
00:48:58,853 --> 00:48:59,979
Nähdään.
769
00:49:05,609 --> 00:49:06,944
Daesik.
770
00:49:08,320 --> 00:49:09,613
Hei.
771
00:49:09,697 --> 00:49:10,698
Mitä tuo oli?
772
00:49:10,781 --> 00:49:12,700
Mitä teit noiden kanssa?
773
00:49:12,783 --> 00:49:17,496
-Törmäsin vain heihin matkalla majataloon.
-Miten Bokgeun pääsi ulos?
774
00:49:18,539 --> 00:49:20,374
-Kuka?
-Mitä te täällä teette?
775
00:49:20,458 --> 00:49:21,542
Hei.
776
00:49:22,877 --> 00:49:24,670
Näin juuri Bokgeunin.
777
00:49:25,588 --> 00:49:27,173
Miten hän on päässyt ulos?
778
00:49:28,132 --> 00:49:32,344
Professori Kim ilmeisesti hoiti sen.
Ne poikasi olivat hänen kanssaan.
779
00:49:33,179 --> 00:49:36,432
Helkkarin räkänokat.
Yrittävätkö he sekaantua tähän?
780
00:49:36,515 --> 00:49:38,100
Hemmetin retkut.
781
00:49:38,184 --> 00:49:39,310
Odotahan.
782
00:49:40,019 --> 00:49:43,105
Se paikka pitää katsastaa ensin.
Lähdetään.
783
00:49:43,772 --> 00:49:45,816
-Hyvä on.
-Haluatko sinne nyt?
784
00:49:46,984 --> 00:49:48,152
Sitten on kiire.
785
00:50:11,050 --> 00:50:14,512
Jos tämä kaatuu,
lähdet ulos kanssani, jooko?
786
00:50:14,595 --> 00:50:15,888
Suksi kuuseen.
787
00:50:17,640 --> 00:50:19,808
Kolmas serkku!
788
00:50:19,892 --> 00:50:22,061
Näytät komealta, kuten aina.
789
00:50:22,144 --> 00:50:24,021
Hei. Palasin juuri Soulista.
790
00:50:24,104 --> 00:50:26,690
Sinulla pitää kiirettä.
Matkaat edestakaisin.
791
00:50:26,774 --> 00:50:28,275
Niin. Missä omistaja on?
792
00:50:28,651 --> 00:50:30,861
Omistajako? Miksi? Minä olen tässä.
793
00:50:31,570 --> 00:50:33,405
Pidätkö vanhemmista naisista?
794
00:50:33,489 --> 00:50:35,199
Mitä höpiset?
795
00:50:35,699 --> 00:50:36,784
Hei.
796
00:50:39,161 --> 00:50:40,454
Minulla on asiaa.
797
00:50:40,913 --> 00:50:43,165
-Mitä?
-Jutellaan sashimin ääressä.
798
00:50:43,249 --> 00:50:44,875
Mistä?
799
00:50:44,959 --> 00:50:48,128
Lupasin aiemmin tarjota. Etkö nyt halua?
800
00:50:48,212 --> 00:50:50,339
Aiotko tosiaan pitää sen lupauksen?
801
00:50:50,422 --> 00:50:54,468
-Hei, entä minä?
-Vahdi sinä putiikkia.
802
00:50:54,552 --> 00:50:55,553
Mitä?
803
00:50:55,636 --> 00:50:58,097
Et voi vain lähteä. Entä kahvila?
804
00:50:58,180 --> 00:51:00,808
Tuskin rouva Jang tulee tänään.
805
00:51:01,141 --> 00:51:04,603
Jos tulee, sano,
että voin huonosti ja menin lääkäriin.
806
00:51:04,687 --> 00:51:06,730
Jos jäät kiinni, olet pulassa.
807
00:51:06,814 --> 00:51:08,816
En mene kauas. Palaan pian.
808
00:51:09,900 --> 00:51:10,985
Mennään.
809
00:51:13,404 --> 00:51:15,698
-Odota, Seonja!
-Pidä paikka pystyssä.
810
00:51:19,493 --> 00:51:21,704
Milloin heistä on tullut pari?
811
00:51:23,831 --> 00:51:24,832
Tuolta hän tulee.
812
00:51:24,915 --> 00:51:28,002
Mitä täällä nyt tapahtuu?
813
00:51:29,169 --> 00:51:31,046
-Käydään paikalla.
-Seokbae.
814
00:51:31,130 --> 00:51:34,383
-Löydäthän sen silmämääräisesti?
-Sanoinhan, että en!
815
00:51:34,466 --> 00:51:37,261
Yritä muistella. Älä vain sano ei.
816
00:51:37,344 --> 00:51:39,847
Sanon ei, koska en löydä sitä.
817
00:51:39,930 --> 00:51:41,599
-Hitto.
-Meillä on kilpailija.
818
00:51:41,682 --> 00:51:43,726
Meidän pitää löytää paikka ensin.
819
00:51:43,809 --> 00:51:46,103
Pian tulee pimeää.
820
00:51:46,186 --> 00:51:49,565
-Onko teillä edes taskulamppua?
-On minulla. Mennään.
821
00:51:51,066 --> 00:51:53,527
Lähdetään.
822
00:51:53,611 --> 00:51:56,071
-Kenen vene tämä on?
-Sangbokin.
823
00:51:56,155 --> 00:51:57,531
Voi hemmetti.
824
00:51:57,615 --> 00:52:00,451
En usko, että se kantaa meitä.
825
00:52:01,368 --> 00:52:03,704
Miksette kertoneet tästä aiemmin?
826
00:52:03,787 --> 00:52:04,955
Varokaa.
827
00:52:06,457 --> 00:52:07,458
Varovasti!
828
00:52:11,003 --> 00:52:12,755
Onko se näin kaukana?
829
00:52:13,631 --> 00:52:17,968
Se on kaukana.
Matka Mokposta vie kaksi tuntia.
830
00:52:18,844 --> 00:52:22,598
Meidän pitää löytää majapaikka Jeungdosta.
831
00:52:23,849 --> 00:52:25,517
-Hei, Seokbae!
-Mitä?
832
00:52:25,601 --> 00:52:27,102
Sinullahan on vaja Jeungdossa.
833
00:52:28,646 --> 00:52:30,314
Mitä sinä siitä kyselet?
834
00:52:30,397 --> 00:52:32,066
Käytetään sitä.
835
00:52:32,149 --> 00:52:35,486
Et voi aina tehdä, mitä haluat.
836
00:52:35,569 --> 00:52:38,280
Älä nyt kitsastele.
837
00:52:38,364 --> 00:52:40,616
Ei kai se mikään palatsi ole.
838
00:52:41,533 --> 00:52:43,035
Onko suunta oikea?
839
00:52:44,244 --> 00:52:45,704
Antaa mennä vain.
840
00:52:46,455 --> 00:52:50,250
Taisin nähdä Dodeokdo-saaren tuolla.
841
00:52:53,087 --> 00:52:54,630
Katso tarkkaan!
842
00:52:54,713 --> 00:52:58,425
Mitä? On liian pimeää. En näe mitään.
843
00:52:59,176 --> 00:53:01,762
Virta on liian voimakas.
844
00:53:02,596 --> 00:53:04,473
Jos putoaa, virta vie mukanaan.
845
00:53:05,224 --> 00:53:06,266
Hitto.
846
00:53:06,350 --> 00:53:07,351
Mikä tuo on?
847
00:53:09,353 --> 00:53:11,146
Näyttää veneeltä.
848
00:53:11,814 --> 00:53:13,649
Voiko se olla poliisi?
849
00:53:13,732 --> 00:53:16,944
Ei. Ei poliisi jollalla ajelisi.
850
00:53:17,027 --> 00:53:18,654
Näytä valoa.
851
00:53:24,743 --> 00:53:26,912
Hei! Kuka siellä?
852
00:53:32,376 --> 00:53:34,253
Pelästytitte minut.
853
00:53:34,837 --> 00:53:36,964
Onko tämä pasi?
854
00:53:37,047 --> 00:53:38,257
PASI: KALATORI MERELLÄ
855
00:53:38,340 --> 00:53:40,843
Katsokaapas tuota.
856
00:53:41,343 --> 00:53:44,138
Kaikki hölmöt siellä yhdessä.
857
00:53:47,141 --> 00:53:48,559
Mitä pirua?
858
00:53:49,268 --> 00:53:50,769
Professori Kim?
859
00:55:25,155 --> 00:55:27,157
Käännös: Teija Kuivalainen
859
00:55:28,305 --> 00:56:28,592
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm