"Low Life" Feast with the Enemy
ID | 13196335 |
---|---|
Movie Name | "Low Life" Feast with the Enemy |
Release Name | Low.Life.2025.S01E04.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 37497801 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,628
TÄMÄ SARJA ON FIKTIIVINEN.
2
00:00:02,711 --> 00:00:05,506
ELÄINTEN KUVAUS TEHTY
TURVALLISISSA OLOSUHTEISSA
3
00:00:05,589 --> 00:00:08,759
ASIANTUNTIJOIDEN AVUSTUKSELLA.
4
00:00:10,511 --> 00:00:13,013
Katsokaapa tuota.
5
00:00:13,096 --> 00:00:15,390
Kaikki hölmöt yhdessä paikassa.
6
00:00:15,474 --> 00:00:17,809
Mitä pirua? Professori Kim?
7
00:00:17,893 --> 00:00:21,522
Kappas, herra Ha Gwangjusta.
8
00:00:21,605 --> 00:00:23,065
Voi helvetti.
9
00:00:23,148 --> 00:00:24,983
Hei, Seokbae.
10
00:00:25,067 --> 00:00:28,278
Mitä? Sinun pitäisi olla vankilassa.
11
00:00:28,362 --> 00:00:31,031
-Mitä sinä täällä teet?
-Kiiruhdin tänne,
12
00:00:31,114 --> 00:00:34,201
-kun ajattelin, että löydätte paikan.
-Miten pääsit ulos?
13
00:00:34,284 --> 00:00:37,412
Mitä se sinulle kuuluu?
14
00:00:37,496 --> 00:00:41,250
Älkää hukatko aikaanne täällä.
Menkää kotiin juomaan makgeollia.
15
00:00:41,333 --> 00:00:42,793
Tiedätte paikan,
16
00:00:42,876 --> 00:00:45,921
joten voimme odotella tässä
ja napata kaksi kärpästä.
17
00:00:46,004 --> 00:00:48,757
Mitä? Tuo on halpamaista.
18
00:00:48,840 --> 00:00:51,260
Omistatko meren? Miten niin halpamaista?
19
00:00:51,343 --> 00:00:55,180
Ei ollut helppoa saada häntä vankilasta.
Ette pääse osille.
20
00:00:55,264 --> 00:00:59,768
Jos sukellamme sata kertaa,
löydämme jotain.
21
00:00:59,851 --> 00:01:03,438
Sukeltakaa sitten. Mitä te siinä teette?
22
00:01:03,522 --> 00:01:05,315
Saakelin mulkero.
23
00:01:05,399 --> 00:01:09,361
Kun tämä on tehty, hakkaan sinut.
24
00:01:10,612 --> 00:01:12,239
Mikä naurattaa?
25
00:01:13,115 --> 00:01:14,449
Nyt riittää.
26
00:01:15,659 --> 00:01:18,954
-Lähdetään Jeungdoon puhumaan.
-Mitä puhuttavaa meillä on?
27
00:01:19,037 --> 00:01:22,040
Meillä on ongelma ratkaistavana.
28
00:01:24,418 --> 00:01:25,419
Hyvä on.
29
00:01:26,128 --> 00:01:28,922
Ehkä keksimme jotain, jos puhumme.
30
00:01:29,006 --> 00:01:30,048
Mennään.
31
00:01:30,549 --> 00:01:32,634
Jeungdoon sitten.
32
00:01:35,053 --> 00:01:37,431
-Piru vie.
-Odotahan.
33
00:01:37,514 --> 00:01:40,142
Lähdetään.
34
00:01:42,000 --> 00:01:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
35
00:02:27,606 --> 00:02:30,233
PERUSTUU YOON TAE HON
SARJAKUVAAN LOW LIFE
36
00:02:39,201 --> 00:02:44,665
LOW LIFE
37
00:02:44,748 --> 00:02:48,210
JAKSO 4: FEAST WITH THE ENEMY
38
00:02:48,293 --> 00:02:53,382
JEUNGDO
39
00:02:53,965 --> 00:02:58,261
Jeungdo. Siitä on aikaa.
40
00:02:58,345 --> 00:03:01,056
-Niin on, pomo.
-Oletteko olleet täällä ennen?
41
00:03:01,139 --> 00:03:04,142
Sangbok asuu täällä.
42
00:03:04,226 --> 00:03:07,145
Olet oikeassa. Niin asuu.
43
00:03:07,229 --> 00:03:09,022
Miten emme ole käyneet täällä?
44
00:03:09,106 --> 00:03:12,776
Seokbae, mennään sinun vajaasi.
45
00:03:12,859 --> 00:03:15,946
-Se on sotkuinen.
-Hetkinen. Siis mihin menemme?
46
00:03:16,613 --> 00:03:18,365
Hänen vajassaan on viinaa.
47
00:03:18,448 --> 00:03:20,659
Ikään kuin olisi jotain juhlittavaa.
48
00:03:21,368 --> 00:03:23,328
Tule vain. Emme tee pahaa.
49
00:03:25,372 --> 00:03:27,165
Pahus sentään.
50
00:03:27,249 --> 00:03:30,460
Sanotaan, että tiikerin pesässäkin
selviää, jos on valpas.
51
00:03:31,086 --> 00:03:34,923
Koko paikka kuhisee väkeä.
En pysty ajattelemaan.
52
00:03:35,006 --> 00:03:38,301
Mitä pölötät? Tule.
53
00:03:38,385 --> 00:03:39,594
Älä koske minuun.
54
00:03:39,678 --> 00:03:41,471
Mitä aiot?
55
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
Mitä muuta voimme?
On puhuttava asiat selväksi.
56
00:03:45,434 --> 00:03:48,645
Ei anneta ruukkuja heille.
Hoidetaanko heidät päiviltä?
57
00:03:49,312 --> 00:03:52,274
Mikä gangsteri olet? Älä hulluja puhu.
58
00:03:54,151 --> 00:03:57,362
Ihan totta, miten pääsit ulos?
59
00:03:57,446 --> 00:04:01,116
Luulitko, että voisit vain
viettää helppoa elämää itseksesi?
60
00:04:01,199 --> 00:04:06,037
Luuletko, että minulla on ollut helppoa?
Olen pitänyt matalaa profiilia.
61
00:04:06,580 --> 00:04:08,707
Tämä vasta on mukavaa.
62
00:04:14,045 --> 00:04:16,506
Olkaa hyvät.
63
00:04:23,472 --> 00:04:24,806
Onko Mokpo kotikaupunkisi?
64
00:04:25,390 --> 00:04:28,685
Synnyin Beolgyossa,
mutta olen aina ollut täällä.
65
00:04:29,311 --> 00:04:31,104
Miksi tahdot Souliin?
66
00:04:32,022 --> 00:04:34,274
En halua kertoa.
67
00:04:35,942 --> 00:04:38,403
Mitä sinä teit Soulissa?
68
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
Työjuttuja.
69
00:04:41,448 --> 00:04:44,242
Älä vaihda puheenaihetta.
Miksi tahdot Souliin?
70
00:04:47,496 --> 00:04:48,705
Totta puhuen
71
00:04:50,248 --> 00:04:52,834
vaatesuunnittelu kiinnostaa minua.
72
00:04:52,918 --> 00:04:55,712
Haluaisin työn vaatetehtaasta Soulista.
73
00:04:58,423 --> 00:05:01,384
Tein tämän mekon itse.
74
00:05:01,468 --> 00:05:03,345
Aika hyvä, vai mitä?
75
00:05:03,428 --> 00:05:05,889
Tuo menisi kaupaksi vain maaseudulla.
76
00:05:10,268 --> 00:05:13,605
Ihmiset täällä sanovat,
että minulla on tyyliä.
77
00:05:13,688 --> 00:05:17,275
Voit tulla taloudenhoitajakseni,
kun rakennan talon.
78
00:05:17,359 --> 00:05:21,071
Senkin mäntti.
Luulin, että olemme ystäviä.
79
00:05:29,788 --> 00:05:32,165
-Mikä tämä on?
-Löysin sen.
80
00:05:33,416 --> 00:05:36,503
Mistä?
81
00:05:37,963 --> 00:05:40,924
Vau, silkkiä. Se näyttää kalliilta.
82
00:05:42,759 --> 00:05:45,053
Miksi annat tämän minulle?
83
00:05:45,720 --> 00:05:48,849
-Anna se takaisin.
-Annoit sen jo minulle.
84
00:05:50,725 --> 00:05:53,019
Oi, silkkiä.
85
00:05:53,728 --> 00:05:55,814
Se on kaunis.
86
00:05:55,897 --> 00:06:00,277
Entä jos minut pidätetään,
kun käytän tällaista?
87
00:06:02,529 --> 00:06:03,572
Miltä näytän?
88
00:06:03,655 --> 00:06:05,240
No…
89
00:06:06,491 --> 00:06:08,952
Mikä vastaus tuo nyt oli?
90
00:06:09,035 --> 00:06:10,412
Minusta näytän hyvältä.
91
00:06:12,455 --> 00:06:13,915
Katsotaanpa.
92
00:06:15,667 --> 00:06:16,877
Entä nyt?
93
00:06:20,881 --> 00:06:23,341
Seokbae, sytytä valot.
94
00:06:23,425 --> 00:06:26,261
Voi hitto. En tiedä, mitä teemme.
95
00:06:33,059 --> 00:06:36,688
Sinähän olet äveriäs.
96
00:06:36,771 --> 00:06:38,315
Mikä tämä paikka on?
97
00:06:38,398 --> 00:06:40,942
Käytän sitä vajana.
98
00:06:41,484 --> 00:06:45,071
Tulen tänne silloin tällöin
uimaan ja rentoutumaan.
99
00:06:46,406 --> 00:06:47,866
Sinulla on kanojakin.
100
00:06:47,949 --> 00:06:50,035
Naapurit huolehtivat niistä.
101
00:06:50,118 --> 00:06:53,079
Jos tahdotte jutella, mennään sisään.
102
00:06:53,163 --> 00:06:54,331
Hetkinen.
103
00:06:54,998 --> 00:06:57,500
Menemmekö me kaikki?
104
00:07:00,462 --> 00:07:02,297
Minusta se ei ole tarpeen.
105
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
Jospa me kolme menemme.
106
00:07:05,759 --> 00:07:09,721
Sopii. Jos kaikki puuttuvat puheeseen,
tässä menee koko yö.
107
00:07:10,805 --> 00:07:12,432
Olkaa hyvä, vieraamme Busanista.
108
00:07:14,476 --> 00:07:18,480
Vai vieraanne.
Erikoinen tapa ilmaista asia.
109
00:07:19,022 --> 00:07:22,400
Olet jonkun toisen talossa.
Silloin olet vieras.
110
00:07:22,484 --> 00:07:24,569
Menkää vain.
111
00:07:24,653 --> 00:07:28,406
-Luonto kutsuu. Anteeksi.
-Eikä, juuri nytkö?
112
00:07:28,490 --> 00:07:31,618
-Missä vessa on?
-Tuolla takana.
113
00:07:31,701 --> 00:07:34,079
Onko siellä paperia?
114
00:07:34,162 --> 00:07:35,872
Siellä on hamppuköyttä.
115
00:07:35,955 --> 00:07:38,083
Köyttä? Voi helvetti.
116
00:07:49,427 --> 00:07:51,012
Onko täällä ruokaa?
117
00:07:52,055 --> 00:07:56,184
-Minä katson.
-Kuolemme nälkään.
118
00:07:56,267 --> 00:08:00,689
-Löytyykö mitään?
-En tiedä. Kimchiä ja riisiä pitäisi olla.
119
00:08:06,277 --> 00:08:08,988
Te kolme. Puhutaan.
120
00:08:12,492 --> 00:08:15,370
Olen ihan poikki.
121
00:08:20,834 --> 00:08:21,835
Tiedättekö…
122
00:08:23,586 --> 00:08:28,049
En ole aikoihin
tuntenut itseäni näin petetyksi.
123
00:08:28,133 --> 00:08:30,969
Mitä pahaa minä olen tehnyt?
124
00:08:31,052 --> 00:08:34,472
Ostin juomat, annoin työtä,
katsoin, että saitte osuutenne.
125
00:08:36,015 --> 00:08:38,518
-Miten voitte tehdä näin?
-Mitä tarkoitat?
126
00:08:38,601 --> 00:08:41,187
Sinähän se heivasit meidät.
127
00:08:41,271 --> 00:08:42,564
Juuri niin.
128
00:08:42,647 --> 00:08:45,984
Heivasit meidät kuin pähkinänkuoret
ja otit Seokbaen.
129
00:08:46,067 --> 00:08:47,193
Kyse on rahasta.
130
00:08:47,277 --> 00:08:49,779
Saan pelkkiä murusia.
Siitä on vaikea jakaa.
131
00:08:49,863 --> 00:08:51,573
Seokbaella on lapsi.
132
00:08:51,656 --> 00:08:53,575
-Mitä selität?
-Olenko väärässä?
133
00:08:54,617 --> 00:08:56,870
Se ei tarkoita, että joudutte sivuun.
134
00:08:56,953 --> 00:08:58,663
Keksin suunnitelman.
135
00:08:58,747 --> 00:08:59,914
No, kerro.
136
00:09:00,415 --> 00:09:01,791
Paljonko saat heiltä?
137
00:09:01,875 --> 00:09:03,918
Senkin nenäkäs paskiainen.
138
00:09:05,253 --> 00:09:08,131
-Paljonko teille maksetaan?
-En voi kertoa.
139
00:09:09,758 --> 00:09:11,134
Se on salaisuus.
140
00:09:12,010 --> 00:09:14,512
Vai salaisuus.
141
00:09:15,930 --> 00:09:17,599
Mietipä nyt tarkkaan.
142
00:09:17,682 --> 00:09:21,186
Kun he saavat ruukut ja lähtevät,
kenen kanssa jäätte tänne?
143
00:09:21,269 --> 00:09:22,812
Ettekö näe minua enää?
144
00:09:24,064 --> 00:09:26,900
Jos palaan täyden lastin kanssa,
kenen kanssa juon?
145
00:09:26,983 --> 00:09:30,070
Olenko koskaan ilman teitä?
146
00:09:31,446 --> 00:09:34,407
Hyvä on. Kerro sinä ensin.
147
00:09:34,491 --> 00:09:36,451
Haistakaa paska.
148
00:09:36,534 --> 00:09:38,536
Ei minkäänlaista uskollisuutta.
149
00:09:41,247 --> 00:09:43,583
Hyvä on. Saamme puolet.
150
00:09:51,549 --> 00:09:54,344
-Puolet mistä?
-Ruukkujen hinnasta.
151
00:09:54,427 --> 00:09:57,263
Hän lupasi puolet myyntihinnasta.
152
00:09:57,347 --> 00:09:59,265
Mistä hän tietää, paljonko se on?
153
00:09:59,349 --> 00:10:01,351
Hän on ammattimies.
154
00:10:01,935 --> 00:10:03,394
Onko hän niin rikas?
155
00:10:07,398 --> 00:10:08,691
Se mies on…
156
00:10:10,276 --> 00:10:12,403
Miten sen sanoisin?
157
00:10:14,072 --> 00:10:15,573
Saan hänestä huonot vibat.
158
00:10:19,786 --> 00:10:23,164
Kylläpä kirveltää.
159
00:10:24,624 --> 00:10:27,335
Tulkaa nyt.
160
00:10:38,054 --> 00:10:41,516
Siellä ne pojat kuiskailevat.
161
00:10:42,600 --> 00:10:44,811
Kuulostivat kertovan toisilleen kaiken.
162
00:10:44,894 --> 00:10:47,897
-Mitä aiotte tehdä?
-Mennään asiaan.
163
00:10:47,981 --> 00:10:49,732
Työskentelisimmekö eri päivinä?
164
00:10:50,483 --> 00:10:53,069
Heitetään vaikka kolikkoa.
165
00:10:53,153 --> 00:10:56,197
Voittaja päättää työpäivät.
166
00:10:56,281 --> 00:10:57,907
Miksi nähdä vaivaa?
167
00:10:57,991 --> 00:11:02,495
Me tiedämme paikan.
Antakaa te meille sukeltaja.
168
00:11:02,579 --> 00:11:05,039
Maksan kyllä teille.
169
00:11:05,123 --> 00:11:08,501
Jos tarkkailemme Bangchuk-rin vesiä
yötä päivää,
170
00:11:08,585 --> 00:11:12,172
keksimme paikan kyllä lopulta.
171
00:11:12,255 --> 00:11:15,300
Jos alamme riidellä tästä,
koko homma menee mönkään.
172
00:11:15,383 --> 00:11:18,761
Minulla on ostaja Soulissa. Jos tahdotte,
173
00:11:19,596 --> 00:11:22,640
voin myydä kaiken ja jakaa tuoton tasan.
174
00:11:23,558 --> 00:11:26,144
Minulla on japanilainen ostaja.
Se on helpompaa.
175
00:11:26,227 --> 00:11:28,980
Minullakin on ostaja Gwangjussa.
176
00:11:29,063 --> 00:11:33,693
Hän uskoo siihen hintaan, minkä sanon.
Mistäpä hän tietäisi?
177
00:11:33,776 --> 00:11:38,239
Minun ostajani osoittaa hyllyä ja sanoo:
"Ostan kaiken täältä tänne."
178
00:11:38,323 --> 00:11:40,325
Mukaan voi panna väärennöksiäkin.
179
00:11:40,408 --> 00:11:43,369
Luuletko olevasi ainoa?
Saan tavarani aina kaupaksi.
180
00:11:44,037 --> 00:11:45,413
Antakaa olla.
181
00:11:45,496 --> 00:11:48,166
Hoidan sen kyllä itse.
182
00:11:48,249 --> 00:11:49,626
Odotahan.
183
00:11:50,793 --> 00:11:52,170
Miten olisi tämä?
184
00:11:53,296 --> 00:11:56,299
Et saa ruukkuja nostettua
parin ihmisen voimin.
185
00:11:56,883 --> 00:11:59,385
Älä yritä palkata lisää väkeä.
186
00:11:59,469 --> 00:12:01,262
Koska tunnemme jo toisemme,
187
00:12:02,805 --> 00:12:04,182
tehdään tämä yhdessä.
188
00:12:04,265 --> 00:12:06,517
Mitä ruukuille sitten tehdään?
189
00:12:06,601 --> 00:12:08,728
Jaetaan ne tasan.
190
00:12:08,811 --> 00:12:11,064
Miten se muka onnistuu?
191
00:12:11,147 --> 00:12:14,192
Ruukut ovat eriarvoisia. Miten ne jaetaan?
192
00:12:14,275 --> 00:12:18,988
Te asiantuntijat arvioitte ne,
ja me laskemme tuloksen.
193
00:12:19,072 --> 00:12:22,992
Minun ostajani on Japanissa.
Tarvitsen hyviä esineitä.
194
00:12:23,826 --> 00:12:27,413
Niin minäkin tarvitsen
tehdäkseni kunnon kauppoja.
195
00:12:27,497 --> 00:12:30,875
Sanoinko, että et tarvitse?
Mennään vain omia teitämme.
196
00:12:30,959 --> 00:12:35,380
-Vesi ja öljy eivät sekoitu.
-Älä lähde kesken keskustelun.
197
00:12:35,463 --> 00:12:38,841
Mitä sanottavaa meillä vielä on?
Avain on minulla.
198
00:12:38,925 --> 00:12:41,135
-Mikä avain?
-Ette tiedä, missä se on.
199
00:12:41,219 --> 00:12:42,512
Päästä irti.
200
00:12:42,595 --> 00:12:46,182
Päästä irti! Mikä roisto olet?
201
00:12:47,850 --> 00:12:49,477
Voi jumalauta.
202
00:12:56,150 --> 00:12:57,318
Hei, lähdetään!
203
00:12:57,402 --> 00:12:58,861
Senkin luupää.
204
00:13:01,572 --> 00:13:03,866
Arvasin, että tässä kävisi näin.
205
00:13:03,950 --> 00:13:06,327
Hyvä on. Tehdään niin kuin haluat.
206
00:13:07,245 --> 00:13:09,914
Pidän sinua silmällä.
207
00:13:09,998 --> 00:13:12,000
Takerrun sinuun kuin iilimato.
208
00:13:12,083 --> 00:13:13,876
Katsotaan, miten pärjäät.
209
00:13:13,960 --> 00:13:15,545
Tuo paskakasa.
210
00:13:15,628 --> 00:13:17,547
Mitä sanoit?
211
00:13:17,630 --> 00:13:19,966
-Paskakasat.
-Älä riisu vaatteitasi!
212
00:13:21,551 --> 00:13:23,428
Riisu saman tien housutkin.
213
00:13:23,511 --> 00:13:25,013
Lopettakaa.
214
00:13:25,722 --> 00:13:27,181
Lähdetään nukkumaan.
215
00:13:28,057 --> 00:13:29,934
Puhutaan aamulla.
216
00:13:32,979 --> 00:13:34,605
Tulkaa.
217
00:13:34,689 --> 00:13:38,318
Onpa kylmä.
En tiedä, löydämmekö majapaikkaa.
218
00:13:38,401 --> 00:13:39,861
Hitto.
219
00:13:39,944 --> 00:13:41,446
Miksi riisut vaatteesi?
220
00:13:41,529 --> 00:13:42,822
Pitkä juttu.
221
00:13:43,781 --> 00:13:45,241
Pojalla on aina kuuma.
222
00:14:22,403 --> 00:14:26,115
-Tule minulle töihin.
-Miksi hiivit kimppuuni?
223
00:14:26,699 --> 00:14:29,118
Joudut vielä pulaan.
224
00:14:29,202 --> 00:14:31,287
Jos tulet mukaamme, olemme valmiit.
225
00:14:31,871 --> 00:14:33,790
Emme tarvitse montaa ihmistä.
226
00:14:33,873 --> 00:14:35,917
Teeskentelen, etten kuullut mitään.
227
00:14:36,000 --> 00:14:38,628
Tule. Saat hyvän osuuden.
228
00:14:38,711 --> 00:14:41,964
Kävisikö 30 % tuotosta?
229
00:14:42,048 --> 00:14:44,425
Sanoin jo ei.
230
00:14:44,509 --> 00:14:46,219
Mitä juonittelette?
231
00:14:50,681 --> 00:14:55,853
Ette kysy edes oikeaa kysymystä.
232
00:14:55,937 --> 00:14:57,188
Mitä tarkoitat?
233
00:14:57,271 --> 00:15:00,358
Onko siinä järkeä, että olen täällä?
234
00:15:00,441 --> 00:15:02,944
Minun pitäisi olla vankilassa.
235
00:15:04,529 --> 00:15:08,699
Kysy, mitä haluat. En vastaa.
236
00:15:13,579 --> 00:15:19,293
Mitä Soulin iso kiho nyt suunnittelee?
237
00:15:29,804 --> 00:15:33,224
UPONNUT AARRE
238
00:15:51,075 --> 00:15:53,035
Olette yhä ylhäällä, rouva.
239
00:15:53,119 --> 00:15:54,704
Olet hereillä.
240
00:15:54,787 --> 00:15:57,415
Tahtoisitteko syötävää juomanne kanssa?
241
00:15:58,166 --> 00:16:00,835
En. Mene vain nukkumaan.
Menen itsekin kohta.
242
00:16:01,919 --> 00:16:03,963
Hyvä on. Käyn vessassa.
243
00:16:25,860 --> 00:16:27,695
Herää.
244
00:16:28,571 --> 00:16:31,866
Herää. Minun pitää lähteä töihin.
Etkö hyvästele?
245
00:16:37,622 --> 00:16:39,373
Päähäni koskee.
246
00:16:40,166 --> 00:16:42,335
Joit illalla kuin sieni.
247
00:16:43,461 --> 00:16:45,296
Missä olen?
248
00:16:45,379 --> 00:16:47,590
Mitä luulisit? Minun huoneessani.
249
00:16:47,673 --> 00:16:48,799
Etkö muista?
250
00:16:50,343 --> 00:16:51,928
Nukuinko täällä?
251
00:16:54,597 --> 00:16:57,141
Olet unohtanut kaiken,
mitä sanoin, vai mitä?
252
00:16:57,975 --> 00:17:00,353
Oliko se jotain siitä busanilaisesta?
253
00:17:00,436 --> 00:17:02,230
Muistat sittenkin.
254
00:17:02,855 --> 00:17:04,899
Muistatko myös lupauksen?
255
00:17:05,858 --> 00:17:06,943
Minkä lupauksen?
256
00:17:07,693 --> 00:17:10,071
Muistatko vain, mitä haluat muistaa?
257
00:17:10,154 --> 00:17:13,157
Lupasit puhua pomolleni
ja auttaa minut Souliin.
258
00:17:13,908 --> 00:17:16,410
-Lupasinko?
-Lupasit hankkia minulle työn
259
00:17:16,494 --> 00:17:18,537
vaatekaupasta Jongnossa.
260
00:17:18,621 --> 00:17:21,207
-Miten minä sen tekisin?
-Kysytkö minulta?
261
00:17:21,290 --> 00:17:22,583
Voi hitto.
262
00:17:24,085 --> 00:17:25,419
Missä vaatteeni ovat?
263
00:17:28,756 --> 00:17:32,009
Hei, teimmekö me jotain?
264
00:17:33,636 --> 00:17:35,638
Etkö tosiaan muista?
265
00:17:35,721 --> 00:17:38,683
Olit kimpussani himoissasi,
ja sitten teimme sen.
266
00:17:39,267 --> 00:17:42,645
Pilailet. Mitä muuta tapahtui?
267
00:17:42,728 --> 00:17:44,313
Ei mitään.
268
00:17:44,397 --> 00:17:46,440
Hölpötit koko ajan.
269
00:17:46,524 --> 00:17:48,651
Et halua olla minunlaiseni seurassa.
270
00:17:48,734 --> 00:17:51,362
Älä kertoile tästä.
271
00:17:51,445 --> 00:17:53,030
En tiedä, mistä puhut.
272
00:17:53,114 --> 00:17:55,408
Unohda kaikki, mitä eilen sanoin.
273
00:17:55,491 --> 00:17:58,452
Puhuin paskaa päästäkseni pöksyihisi.
274
00:18:02,039 --> 00:18:04,625
Huomasitko mitään siinä busanilaisessa?
275
00:18:04,709 --> 00:18:07,128
-Puhuiko hän ruukuista?
-Ei.
276
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Hänellä oli ase laukussaan.
277
00:18:11,465 --> 00:18:12,758
Aseko?
278
00:18:12,842 --> 00:18:14,802
Millainen? Pistooli?
279
00:18:14,885 --> 00:18:16,596
Niin. Se näytti hienolta.
280
00:18:18,639 --> 00:18:21,642
Seonja, joko sulhosi heräsi?
Käske hänen syödä jotain.
281
00:18:22,893 --> 00:18:25,688
Hei, sulho. Joko olet lähdössä?
Tein aamiaista.
282
00:18:26,439 --> 00:18:27,440
Voi hitto.
283
00:18:27,523 --> 00:18:28,899
Johan nyt.
284
00:18:33,863 --> 00:18:35,364
Onpa ahdasta.
285
00:18:36,782 --> 00:18:37,908
Hitto.
286
00:18:42,830 --> 00:18:46,500
Annoit hänen nukkua täällä.
Luulin, ettet siedä miehiä.
287
00:18:47,251 --> 00:18:49,128
Tein pikku tempun.
288
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Mitä tarkoitat?
289
00:18:50,463 --> 00:18:54,175
Hän puhui uponneesta aarteesta,
joten minäkin upotin jotain.
290
00:18:54,258 --> 00:18:58,179
Eikä. Mitä muka upotit yön aikana?
291
00:18:58,262 --> 00:18:59,263
Tule sieltä!
292
00:19:06,979 --> 00:19:08,189
Pahus.
293
00:19:08,272 --> 00:19:09,940
Rouva!
294
00:19:10,024 --> 00:19:12,276
Mikset tullut aiemmin, poika?
295
00:19:12,360 --> 00:19:15,196
-Kaikki lähtivät jo.
-Minne?
296
00:19:15,279 --> 00:19:17,490
Jeungdoon.
297
00:19:17,573 --> 00:19:20,242
Moneltako alus Jeungdoon lähtee?
298
00:19:20,326 --> 00:19:23,037
Niitä menee vain kaksi päivässä.
299
00:19:23,120 --> 00:19:25,331
Aamulautta lähti jo kauan sitten.
300
00:19:26,123 --> 00:19:27,792
Meniköhän toinen iltapäivällä?
301
00:19:28,417 --> 00:19:30,711
Helvetin viina.
302
00:19:34,173 --> 00:19:36,717
Lähtikö hän lautalle?
303
00:19:38,803 --> 00:19:41,972
Hän tulee kai sitten seuraavalla.
Hyvä on. Kiitos.
304
00:19:43,349 --> 00:19:45,726
Se typerys. Hänen piti tulla eilen.
305
00:19:45,810 --> 00:19:50,439
Ei heitä voi vahtia kellon ympäri.
Kaikki sujuisi, jos saisimme Bokgeunin.
306
00:19:51,190 --> 00:19:52,441
Miten se onnistuu?
307
00:19:52,525 --> 00:19:56,612
Miten professori Kim mahtoi
saada hänet ulos vankilasta?
308
00:19:56,696 --> 00:20:00,533
Hänellä on yhteyksiä.
Hän luultavasti tuntee jonkun pomon.
309
00:20:00,616 --> 00:20:04,578
Päästetään heidät päiviltä.
Kun Heedong tulee, olemme vahvempia.
310
00:20:05,079 --> 00:20:06,914
Alatko innostua?
311
00:20:09,333 --> 00:20:11,502
Mitä jos tekisimme yhteistyötä?
312
00:20:13,212 --> 00:20:15,715
Miten jakaisimme rahat kaikkien kesken?
313
00:20:15,798 --> 00:20:17,842
Miksi jakaa? Heivataan heidät.
314
00:20:18,718 --> 00:20:21,512
Häivytään ruukkujen kanssa.
315
00:20:22,179 --> 00:20:26,058
Ehkä et olekaan niin tyhmä.
Hyvin ajateltu.
316
00:20:27,727 --> 00:20:30,521
Ei huono ajatus.
317
00:20:45,786 --> 00:20:47,830
Kukas se siellä? Miksi palasit?
318
00:20:51,083 --> 00:20:53,461
Hei. Professori Kim.
319
00:20:54,295 --> 00:20:56,422
Toin meloneja.
320
00:20:57,631 --> 00:20:59,216
Voisimmeko jutella?
321
00:21:04,555 --> 00:21:09,894
Näetkös, ennen tänne tuloa
upotimme mereen koko joukon ruukkuja.
322
00:21:14,523 --> 00:21:17,401
Kuinka paljon?
323
00:21:17,485 --> 00:21:20,863
Enemmän kuin mitä saamme ylös täältä.
324
00:21:20,946 --> 00:21:26,202
Sinun arviosi avulla
voisimme petkuttaa ostajaamme Soulissa.
325
00:21:26,285 --> 00:21:30,164
Haluat siis rahat tekemättä mitään.
326
00:21:30,247 --> 00:21:33,542
Niin. Niitä ei tarvitse sukeltaa.
327
00:21:34,960 --> 00:21:38,464
Oli puhe tasajaosta.
Nyt käärit voitot itse.
328
00:21:38,547 --> 00:21:40,758
Saat tästä rutkasti voittoa.
329
00:21:40,841 --> 00:21:43,803
Itse kukin hoitaa omat myyntinsä.
330
00:21:43,886 --> 00:21:47,556
Haluan puhua siitä,
miten selvitämme tämän sotkun.
331
00:21:49,266 --> 00:21:51,101
Sinä osaat tehdä kauppoja.
332
00:21:52,311 --> 00:21:55,564
Tuleeko siihen kaikki upottamanne ruukut?
333
00:22:03,280 --> 00:22:05,241
Mukaan lukien ne.
334
00:22:05,324 --> 00:22:08,410
Jaetaan voitot tasan kulujen jälkeen.
335
00:22:11,121 --> 00:22:13,415
Entä nuo kaverit?
336
00:22:15,417 --> 00:22:17,086
Ei heitä voi lukea mukaan.
337
00:22:17,169 --> 00:22:20,089
Hoida sinä omat poikasi.
338
00:22:21,298 --> 00:22:23,259
No sitten…
339
00:22:23,884 --> 00:22:27,721
Miten me tämän jaamme? Sinä, minä ja…
340
00:22:27,805 --> 00:22:28,931
Tiikeri.
341
00:22:29,014 --> 00:22:30,808
-Tiikeri?
-Kolmeen pekkaan.
342
00:22:31,517 --> 00:22:34,144
Ja kukin huolehtii omista miehistään.
343
00:22:35,479 --> 00:22:36,647
Mitä sanot?
344
00:22:39,191 --> 00:22:40,693
Aika hyvä, eikö?
345
00:22:42,444 --> 00:22:45,614
Mitä? Haluatko kirjallisen sopimuksen?
346
00:22:47,783 --> 00:22:50,703
Vai sopimuksen ryöstöretkestä? Älä nyt.
347
00:22:53,998 --> 00:22:55,291
Kiinni veti.
348
00:23:09,388 --> 00:23:10,848
Päivää, herra.
349
00:23:12,016 --> 00:23:14,643
-Hei. Siitä onkin aikaa.
-Niin.
350
00:23:14,727 --> 00:23:19,023
-Puheenjohtaja odottaa sisällä.
-Onpa hieno päivä.
351
00:23:19,106 --> 00:23:21,483
Se on täynnä.
352
00:23:21,567 --> 00:23:25,070
Kiitos taas, puheenjohtaja.
353
00:23:27,156 --> 00:23:30,326
Juottekos te nykyään usein?
354
00:23:30,409 --> 00:23:33,203
En toki. Vain kun tapaan teitä.
355
00:23:33,287 --> 00:23:35,247
Milloin ehtisin juomaan?
356
00:23:35,331 --> 00:23:39,585
Johdatte maata,
muttette ehdi rentoutua juoman ääressä?
357
00:23:39,668 --> 00:23:42,046
Miten se nyt olikaan?
358
00:23:42,129 --> 00:23:44,423
Tahdotteko perustaa oppilaitoksen?
359
00:23:45,633 --> 00:23:47,176
Niin, kyllä.
360
00:23:49,136 --> 00:23:54,975
Ymmärrättehän, tässä kaaoksessa
pidän kiinni oljenkorsista.
361
00:23:55,059 --> 00:23:57,311
Mitä tarkoitatte?
362
00:23:57,394 --> 00:24:00,522
Teitä tietenkin.
363
00:24:00,606 --> 00:24:03,525
Olette ainoa, johon voin luottaa.
364
00:24:03,609 --> 00:24:06,987
Alkaa kuulostaa merkittävältä jutulta.
365
00:24:07,738 --> 00:24:11,992
Aion rakentaa kampukselle hienon museon.
366
00:24:12,076 --> 00:24:17,164
Se ei olisi huono paikka asua
eläkkeelle jäätyänne.
367
00:24:17,247 --> 00:24:20,501
Vai museon. Millaisen museon?
368
00:24:20,584 --> 00:24:24,964
Tiedättehän sen Sinanin rannikolle
uponneen aarrelaivan?
369
00:24:25,047 --> 00:24:28,258
Lähetin sinne miehiä
sukeltamaan ruukkuja ylös.
370
00:24:28,342 --> 00:24:29,677
Eikö se ole laitonta?
371
00:24:29,760 --> 00:24:33,347
Kai kalastajat saavat pyytää verkoillaan.
372
00:24:33,430 --> 00:24:36,725
-Kyllä joku ne ostaa.
-Siinä tapauksessa…
373
00:24:36,809 --> 00:24:40,229
-Niin?
-Varaisitteko muutaman aidon minulle?
374
00:24:40,938 --> 00:24:43,107
-Anteeksi, kuinka?
-Amerikkalaiset
375
00:24:43,190 --> 00:24:45,526
pitävät itämaisesta antiikista.
376
00:24:46,318 --> 00:24:50,406
Sellainen lahja saa heidät
suunniltaan onnesta.
377
00:24:50,489 --> 00:24:52,408
Vai niin.
378
00:24:52,491 --> 00:24:55,202
Olisi hyvä,
jos saisitte niitä mukavan määrän.
379
00:24:56,078 --> 00:24:57,830
Minulla on monta käteltävää.
380
00:24:57,913 --> 00:25:00,207
Katson, että saatte parhaat.
381
00:25:00,290 --> 00:25:02,418
Juomat tepsivät tänään loistavasti.
382
00:25:02,501 --> 00:25:04,461
Kippis.
383
00:25:07,589 --> 00:25:09,216
Meitä on liikaa.
384
00:25:09,299 --> 00:25:11,010
Miehistöä on vähennettävä.
385
00:25:11,093 --> 00:25:13,220
Emmekö voi mennä kahdella veneellä?
386
00:25:13,303 --> 00:25:15,681
Emme voi asukkaiden takia.
387
00:25:15,764 --> 00:25:16,765
Miksi?
388
00:25:16,849 --> 00:25:19,810
Kun ensimmäiset ruukut löydettiin,
kukaan ei välittänyt.
389
00:25:19,893 --> 00:25:24,189
Laivaston nostettua niitä lisää
siihen alettiin kiinnittää huomiota.
390
00:25:24,273 --> 00:25:26,608
Mäen päällä on vartiopaikka.
391
00:25:26,692 --> 00:25:28,569
Kahdella veneellä jäämme kiinni.
392
00:25:28,652 --> 00:25:30,279
Hyvä on, yksi vene.
393
00:25:30,362 --> 00:25:32,448
Sukeltajat ensin.
394
00:25:32,531 --> 00:25:34,825
Montako ihmistä sitten?
395
00:25:34,908 --> 00:25:38,746
Jos kaikki ovat veneessä,
siihen ei mahdu ruukkuja.
396
00:25:38,829 --> 00:25:41,999
Montako pomoa täällä oikein on?
397
00:25:42,082 --> 00:25:45,335
-Vain yhden pitäisi puhua.
-Minä puhun.
398
00:25:45,419 --> 00:25:47,755
Ei. Tämä on minun alaani.
399
00:25:47,838 --> 00:25:49,590
Olen sentään professori.
400
00:25:49,673 --> 00:25:52,426
Kenellä on eniten kokemusta
antiikkikaupasta? Minulla.
401
00:25:52,509 --> 00:25:54,803
Minulla on eniten alaisia.
402
00:25:54,887 --> 00:26:00,059
Minulla on veneellinen miehiä,
jotka tulevat, kun kutsun.
403
00:26:00,142 --> 00:26:03,479
Luuletko, ettei minulla ole?
Kutsunko heidät?
404
00:26:03,562 --> 00:26:05,481
Pysy sinä erossa tästä.
405
00:26:05,564 --> 00:26:09,985
Hankitaan isompi vene. Se ratkaisee tämän.
406
00:26:10,069 --> 00:26:13,155
Sanoin,
että isolla veneellä jäämme kiinni.
407
00:26:13,238 --> 00:26:14,740
Olkaa nyt hiljempaa.
408
00:26:15,616 --> 00:26:18,827
Voimmeko me kolme puhua?
409
00:26:21,455 --> 00:26:24,041
Mitähän tästä vielä tulee?
410
00:26:28,754 --> 00:26:31,632
Ollaan nyt järkeviä.
411
00:26:31,715 --> 00:26:34,718
Sanoo mies, joka juonittelee
toisten selän takana.
412
00:26:34,802 --> 00:26:36,553
Emme mahdu kaikki veneeseen.
413
00:26:36,637 --> 00:26:39,515
Te olette asiantuntijoita, ette työmiehiä.
414
00:26:39,598 --> 00:26:44,603
Olen tehnyt paljon käytännön työtä.
Olen ryöstellyt hautoja pienen ikäni.
415
00:26:44,686 --> 00:26:49,525
Merellä tarvitaan vahvoja miehiä.
Te voitte arvioida saaliin rannalla.
416
00:26:49,608 --> 00:26:52,778
Mistä tiedämme,
ettet jemmaa ruukkuja johonkin?
417
00:26:52,861 --> 00:26:55,364
Olet selvästi vedättäjä.
418
00:26:55,447 --> 00:26:56,782
Voi herran tähden.
419
00:26:57,825 --> 00:26:58,992
Hyvä on.
420
00:26:59,576 --> 00:27:02,746
Tuolla tehdään, mitä pitää tehdä.
421
00:27:02,830 --> 00:27:05,249
-Ymmärrättekö?
-Älä komentele minua.
422
00:27:05,332 --> 00:27:06,667
Tiedän, mitä teen.
423
00:27:08,377 --> 00:27:10,295
-Eikä velttoilla.
-Setä, hei.
424
00:27:11,630 --> 00:27:13,048
Mitä tapahtui?
425
00:27:14,299 --> 00:27:15,926
Mitä täällä tapahtuu?
426
00:27:16,009 --> 00:27:18,220
-Teemme sen yhdessä.
-Minkä?
427
00:27:18,303 --> 00:27:19,805
Haemme ne ruukut.
428
00:27:19,888 --> 00:27:21,348
Kuule.
429
00:27:21,890 --> 00:27:26,103
Yritin sitä tarjoilijaa,
mutta hän torjui minut.
430
00:27:26,186 --> 00:27:30,399
Sillä tytöllä on kyllä pehmeät kädet.
431
00:27:30,482 --> 00:27:31,608
Mitä hittoa?
432
00:27:31,692 --> 00:27:33,360
-Mitä oikein teet?
-Hei.
433
00:27:33,443 --> 00:27:34,695
Mitä sinä teet?
434
00:27:34,778 --> 00:27:35,988
Heedong.
435
00:27:36,071 --> 00:27:38,866
Poikahan on ihan hullu.
436
00:27:39,658 --> 00:27:42,536
Mikä sinua riivaa?
437
00:27:42,619 --> 00:27:45,706
-Mitä helvettiä?
-Lopeta.
438
00:27:45,789 --> 00:27:48,250
-Mitä oikein teet?
-Tule tänne.
439
00:27:48,333 --> 00:27:49,376
Mitä?
440
00:27:50,961 --> 00:27:54,089
Tuolla miehellä on ase. Seonja näki sen.
441
00:27:56,508 --> 00:27:58,468
Oletko ollut sen tytön kanssa?
442
00:27:59,052 --> 00:28:03,348
Käskin varoa
enkä soittaa suutasi ympäriinsä.
443
00:28:04,224 --> 00:28:06,727
-Voi hitto.
-Mikä sinua vaivaa?
444
00:28:11,982 --> 00:28:13,692
Kuulkaa.
445
00:28:14,568 --> 00:28:16,612
Tarkistetaan taskut ennen lähtöä.
446
00:28:18,655 --> 00:28:20,115
Kuka luulet olevasi?
447
00:28:20,198 --> 00:28:22,451
Millä oikeudella tutkit taskujani?
448
00:28:23,577 --> 00:28:25,746
-Hitto.
-Siellä voi olla tällaisia.
449
00:28:26,496 --> 00:28:28,498
-Kusipää.
-Anna se tänne.
450
00:28:30,292 --> 00:28:33,128
Antakaa kaikki tällaiset tänne.
451
00:28:33,211 --> 00:28:36,673
Minulla on aina kynsileikkuri mukana.
452
00:28:36,757 --> 00:28:39,259
-Eikö tätäkään saa ottaa?
-Ei. Anna se tänne.
453
00:28:39,927 --> 00:28:43,013
-Johan on.
-Kaikki terävät esineet.
454
00:28:43,096 --> 00:28:45,140
-Kaikki tänne.
-Voi helvetti soikoon.
455
00:28:45,223 --> 00:28:48,352
Liian monta kokkia! Ei tämä näin onnistu.
456
00:28:53,357 --> 00:28:56,818
-Mikä hänelle tuli?
-Olen ollut vuosia kalastusaluksilla.
457
00:28:57,486 --> 00:29:00,948
Kun laiva lähtee merelle,
kaikki säännöt jäävät rannalle.
458
00:29:01,031 --> 00:29:04,201
Tarkoittaako se, ettei sääntöjä ole?
Ei tarkoita.
459
00:29:04,284 --> 00:29:07,371
On kapteenin säännöt.
Kapteenin sana on laki.
460
00:29:08,205 --> 00:29:11,291
Jos lähdemme näin, tulee täysi kaaos.
461
00:29:11,375 --> 00:29:13,001
Kaikki huutavat käskyjä.
462
00:29:13,085 --> 00:29:14,586
Tästä ei tule mitään.
463
00:29:14,670 --> 00:29:17,172
Hän on oikeassa. Tarvitaan pomo.
464
00:29:17,255 --> 00:29:19,800
Sen täytyy olla joku, joka tuntee meren.
465
00:29:19,883 --> 00:29:21,218
Hän on oikeassa.
466
00:29:21,927 --> 00:29:26,264
Meistä tuli yllättäen iso miehistö,
mutta merellä on pidettävä yhtä.
467
00:29:26,348 --> 00:29:29,434
Siihen tarvitaan pomo.
468
00:29:29,518 --> 00:29:32,646
No, valitaan sitten ensiksi pomo.
469
00:29:33,605 --> 00:29:34,648
Hyvä on.
470
00:29:34,731 --> 00:29:36,900
Kuule.
471
00:29:36,984 --> 00:29:40,112
Saisitkohan laadukasta keramiikkaa?
472
00:29:40,195 --> 00:29:42,030
Ja laadukkaalla tarkoitatte…
473
00:29:42,114 --> 00:29:44,366
Lahjaksi eräälle henkilölle.
474
00:29:44,449 --> 00:29:48,078
Haluan kolmisenkymmentä hienointa.
475
00:29:48,161 --> 00:29:51,790
Sisältyisikö se
viiden miljoonan budjettiinne?
476
00:29:51,873 --> 00:29:54,459
Ei tietenkään. Tämä tulee erikseen.
477
00:29:54,543 --> 00:29:57,004
Hanki parhaat mahdolliset ruukut.
478
00:29:57,087 --> 00:29:59,840
Totta kai. Panen vauhtia rattaisiin.
479
00:29:59,923 --> 00:30:01,550
Hyvä on. Hei.
480
00:30:05,721 --> 00:30:07,639
Onko Jeonchul soittanut?
481
00:30:08,223 --> 00:30:09,683
Ei.
482
00:30:09,766 --> 00:30:11,935
En ole kuullut hänestä hetkeen.
483
00:30:12,019 --> 00:30:15,564
He ovat varmaankin töissä.
Mereltä ei voi soittaa.
484
00:30:17,065 --> 00:30:19,609
Teetkö uusia kauppoja?
485
00:30:20,277 --> 00:30:22,070
Jotain odottamatonta ilmaantui.
486
00:30:23,613 --> 00:30:25,574
Mikä muutti mielesi?
487
00:30:26,158 --> 00:30:29,369
Edustaja Kim lupautui tukemaan minua.
488
00:30:30,162 --> 00:30:34,332
Hänellä on monta voideltavaa,
ja hän kyseli hyvää tavaraa.
489
00:30:34,416 --> 00:30:35,500
Hyvää tavaraako?
490
00:30:35,584 --> 00:30:38,712
Hän tarvitsee lahjoja
amerikkalaisille upseereille.
491
00:30:38,795 --> 00:30:41,256
Ilmeisesti he pitävät keramiikasta.
492
00:30:43,216 --> 00:30:44,509
Sehän on hienoa.
493
00:30:44,593 --> 00:30:47,888
Sinähän vastustit koko museoajatusta.
494
00:30:49,347 --> 00:30:51,975
Hyvähän se on,
jos tämä auttaa liiketoimintaa.
495
00:30:52,059 --> 00:30:54,436
Muutama lahjus ei kuitenkaan riitä.
496
00:30:54,519 --> 00:30:55,645
Niinkö luulet?
497
00:30:55,729 --> 00:30:59,024
Jos sana leviää,
kaikki isot kihot alkavat kysellä.
498
00:30:59,107 --> 00:31:03,153
Jos haluaa todella tehdä rahaa,
kannattaa koota keramiikkaa varastoon.
499
00:31:04,946 --> 00:31:07,866
Eli koska niitä
tarvitaan museoon kuitenkin,
500
00:31:08,867 --> 00:31:11,119
voisimme hyötyä niistä rahallisesti?
501
00:31:11,703 --> 00:31:15,040
Aivan. Kuka museosta piittaa?
502
00:31:15,624 --> 00:31:18,460
Pannaan muutama aito eturiviin.
503
00:31:18,543 --> 00:31:20,629
Niille on parempaakin käyttöä.
504
00:31:20,712 --> 00:31:24,800
Sinulla on tosiaan terävä pää.
505
00:31:27,928 --> 00:31:30,222
Teidän tulee tietää tämä.
506
00:31:30,305 --> 00:31:31,306
KAPTEENI HWANG
507
00:31:31,389 --> 00:31:34,726
Minä löydän aina tieni rahan luo
508
00:31:35,769 --> 00:31:40,273
kuin mehiläinen löytää kukan.
509
00:31:41,274 --> 00:31:45,195
Minulta kysellään,
miten oikein haistan rahan.
510
00:31:45,278 --> 00:31:46,780
Minäpä kerron.
511
00:31:46,863 --> 00:31:48,865
En haista rahaa vaan ihmiset.
512
00:31:48,949 --> 00:31:52,410
Kun katson teitä, terävä vaistoni kertoo,
513
00:31:52,494 --> 00:31:54,496
että te löyhkäätte rahalta.
514
00:31:54,579 --> 00:31:57,290
Meidän tulee toimia oikeudenmukaisesti…
515
00:31:57,374 --> 00:31:58,458
PROFESSORI KIM
516
00:31:58,542 --> 00:32:00,001
…ja maksimoida voitto.
517
00:32:00,085 --> 00:32:06,258
Nostamme aarteen ensin
ja jaamme osuudet myöhemmin.
518
00:32:06,341 --> 00:32:08,677
Lisäksi…
519
00:32:08,760 --> 00:32:12,597
Minun tulisi olla pomo,
koska olen syntynyt sellaiseksi.
520
00:32:12,681 --> 00:32:13,682
OH GWANSEOK
521
00:32:13,765 --> 00:32:17,227
Olin pomo vankilassa
ja nyt olen joukkoni pomo.
522
00:32:17,310 --> 00:32:21,398
Tiedän, miten saan esiin
hyvän energian ihmisissä.
523
00:32:21,481 --> 00:32:25,861
"Sinä kaivat. Sinä rakennat."
Minä jaan roolit.
524
00:32:31,616 --> 00:32:32,784
Seongcheol.
525
00:32:33,493 --> 00:32:34,870
Mitä sinä täällä teet?
526
00:32:36,329 --> 00:32:39,624
-Puheenjohtaja Cheon on ottanut ohjat.
-Niinkö?
527
00:32:41,042 --> 00:32:45,714
En tiedä, millä hän aikoo kisata,
mutta mukaan hän näyttää tahtovan.
528
00:32:47,299 --> 00:32:49,467
Mikä siihen vanhaan jäärään on mennyt?
529
00:32:50,177 --> 00:32:51,178
Ei aavistusta.
530
00:32:51,261 --> 00:32:55,765
Jospa hän näki viikatemiehen unessa,
tai ehkä vaimon lahja tepsi.
531
00:32:55,849 --> 00:32:57,559
Mikä lahja?
532
00:32:59,186 --> 00:33:00,437
Ei sillä väliä.
533
00:33:01,021 --> 00:33:03,982
Siitä miehestä,
jolle Cheon aikoo antaa ruukkuja.
534
00:33:04,566 --> 00:33:09,196
Hän on iso kiho. Hänelle pitäisi antaa
aitoja Sinanin ruukkuja.
535
00:33:09,279 --> 00:33:10,572
Se ei ole ongelma.
536
00:33:10,655 --> 00:33:13,617
Celadonia tai valkoista posliinia.
Mitä vain.
537
00:33:14,784 --> 00:33:17,954
Mikä tärkeämpää,
paljonko lupasit Ha Yeongsulle?
538
00:33:18,455 --> 00:33:19,456
Mitä tarkoitat?
539
00:33:19,539 --> 00:33:21,583
Hänhän muuttaa sitten mielensä.
540
00:33:21,666 --> 00:33:22,876
Mitä?
541
00:33:22,959 --> 00:33:26,796
Ei hänellä ole rahaa, väkeä, ei mitään.
Istuu siellä tyhjänpanttina.
542
00:33:26,880 --> 00:33:32,928
Mutta vain hän voi arvioida ruukut.
Mitä jos hän yrittää jotain?
543
00:33:33,637 --> 00:33:35,764
Ei hän uskaltaisi.
544
00:33:36,473 --> 00:33:37,849
Hän on pikkutekijä.
545
00:33:37,933 --> 00:33:40,393
Annetaan hänelle vähän lisämaksua.
546
00:33:40,477 --> 00:33:42,812
Sitten on Kim Daein-dongista.
547
00:33:42,896 --> 00:33:44,105
HA YEONGSU
548
00:33:44,189 --> 00:33:46,024
Hän oli yksi Saemaul-johtajista.
549
00:33:46,107 --> 00:33:50,528
Istui pöydän päässä
presidentti Parkin pitäessä kokouksia.
550
00:33:51,112 --> 00:33:54,032
Olemme vanhoja tuttuja.
551
00:33:54,115 --> 00:33:57,953
Mitä alakoulua hän nyt kävikään?
552
00:33:58,828 --> 00:34:03,083
Ei hän ollut silloin Daein-dongissa.
Oliko se Im-dongissa?
553
00:34:03,166 --> 00:34:05,877
Ehkä hän oli Ilpyeongin alakoulussa.
554
00:34:05,961 --> 00:34:08,129
Mene jo asiaan.
555
00:34:08,213 --> 00:34:13,051
Yritän tässä sanoa,
556
00:34:13,134 --> 00:34:18,306
että mietin,
kannattaako minun roikkua mukananne.
557
00:34:18,390 --> 00:34:20,934
Jää sitten majataloon
ja arvioi jälkeenpäin.
558
00:34:21,017 --> 00:34:25,647
Olisiko kuitenkaan viisasta
istuskella juomassa ja hukata aikaa?
559
00:34:25,730 --> 00:34:26,731
En ole varma.
560
00:34:26,815 --> 00:34:30,318
Täällä on useita asiantuntijoita.
Palaa vain Gwangjuun.
561
00:34:30,402 --> 00:34:33,071
Tulin tänne asti.
Onko oikein palata tyhjin käsin?
562
00:34:33,154 --> 00:34:36,574
Synnymme tyhjin käsin
ja kuolemme tyhjin käsin.
563
00:34:36,658 --> 00:34:38,702
Mutta nyt kun olen tässä mukana,
564
00:34:38,785 --> 00:34:44,791
omatuntoni sanoo, että on oikein
olla edes jotenkin hyödyksi.
565
00:34:44,874 --> 00:34:49,254
Gwangjun Tiikerillä
on näköjään yhä liukas kieli.
566
00:34:49,337 --> 00:34:54,718
Minusta näyttää,
että kun joku yrittää ottaa pomon roolin,
567
00:34:54,801 --> 00:34:56,845
kukaan ei suostu siihen.
568
00:34:57,554 --> 00:35:00,890
Siksi pyydän teidän tukeanne
569
00:35:00,974 --> 00:35:04,394
ja otan tämän raskaan vastuun
itse kantaakseni.
570
00:35:04,477 --> 00:35:07,314
Pyydän harkitsemaan minua
johtajan rooliin,
571
00:35:07,397 --> 00:35:09,941
koska olen ainoa,
jolla ei ole eturistiriitoja.
572
00:35:10,025 --> 00:35:12,902
Kuka tahansa valitaankin, riitoja tulee.
573
00:35:13,445 --> 00:35:14,779
Herra Ha puhuu asiaa.
574
00:35:14,863 --> 00:35:16,406
Oletko ollut veneessä?
575
00:35:16,489 --> 00:35:19,868
Menin kerran veneellä Aphaedoon
hautoja ryöstämään.
576
00:35:19,951 --> 00:35:21,828
Se oli hirveää.
577
00:35:21,911 --> 00:35:24,539
Miten sitten kestät sen nyt?
578
00:35:24,623 --> 00:35:26,458
Voiton eteen on kärsittävä.
579
00:35:26,541 --> 00:35:29,377
Tämä unohtumaton muisto on sydämessäni…
580
00:35:29,461 --> 00:35:32,005
En tiedä, onnistuuko tämä.
581
00:35:32,088 --> 00:35:35,342
Yrittäessämme välttää ongelmia
taidamme joutua isompaan liemeen.
582
00:35:35,425 --> 00:35:39,971
Tahtoisin muistuttaa,
että ajan teidän kaikkien etua.
583
00:35:40,055 --> 00:35:42,098
Saisinko nyt aplodeja?
584
00:35:42,182 --> 00:35:44,893
Jatkanko? Sitten tässä menee koko ilta.
585
00:35:44,976 --> 00:35:47,562
Antakaa aplodit. Hyvä.
586
00:35:47,646 --> 00:35:49,689
Kiitos vain.
587
00:35:52,609 --> 00:35:55,862
Kuulkaa! Väkeä on paljon,
joten olkaa varovaisia.
588
00:35:55,945 --> 00:35:58,239
Pitäkää vene tasapainossa.
589
00:35:58,323 --> 00:35:59,658
ENSIMMÄINEN POMO
HA YEONGSU
590
00:36:01,242 --> 00:36:02,243
Sinne vain.
591
00:36:02,327 --> 00:36:04,871
Pomon sana on laki.
Tehkää niin kuin sanon.
592
00:36:04,954 --> 00:36:06,247
Ota tämä.
593
00:36:08,166 --> 00:36:12,587
Hei! Bokgeun, sinun pitää etsiä paikka,
joten sinun pitää olla edessä.
594
00:36:12,671 --> 00:36:15,674
Älä länkytä. Tiedän, mitä teen.
595
00:36:17,342 --> 00:36:19,427
Emme mahdu tuohon kaikki.
596
00:36:20,011 --> 00:36:22,389
Daesik ja Jeonchul, jääkää te tänne.
597
00:36:22,472 --> 00:36:25,183
-Oletko varma?
-Tämä on vain tiedustelumatka.
598
00:36:25,266 --> 00:36:27,936
Hei, teistäkin vain yksi kyytiin.
599
00:36:33,942 --> 00:36:35,860
Anteeksi, pojat.
600
00:36:35,944 --> 00:36:37,696
Vauhtia nyt.
601
00:36:37,779 --> 00:36:40,073
Kapteeni Hwang! Lähdetään!
602
00:36:40,782 --> 00:36:41,783
Oi voi.
603
00:36:42,534 --> 00:36:46,246
Kuolen tähän! Kauanko vielä?
604
00:36:46,996 --> 00:36:48,748
Enää vähän matkaa.
605
00:36:49,290 --> 00:36:50,792
Eikö tuo olekin Dodeokdo?
606
00:36:51,751 --> 00:36:52,919
On.
607
00:36:53,002 --> 00:36:57,382
Tuolla on Sodando, Daedando,
Naegaldo ja Oegaldo.
608
00:36:57,465 --> 00:36:59,843
Onko jokin ongelmana?
609
00:36:59,926 --> 00:37:01,761
Odottakaa nyt vähän.
610
00:37:01,845 --> 00:37:04,305
Olen ollut linnassa liian pitkään.
611
00:37:04,389 --> 00:37:05,807
Sinun täytyy muistaa.
612
00:37:05,890 --> 00:37:08,143
Nyt on tosi kyseessä.
613
00:37:08,226 --> 00:37:10,937
Ei ihme, ettei valtio saanut sitä ylös.
614
00:37:11,521 --> 00:37:13,648
Tämä virtaus on paha.
615
00:37:13,732 --> 00:37:15,525
Tuskin liikumme.
616
00:37:15,608 --> 00:37:18,319
Niin. En tiedä, onko tästä veneestä tähän.
617
00:37:18,403 --> 00:37:19,571
Voi helvetti.
618
00:37:19,654 --> 00:37:23,366
Joku vielä kuolee,
ennen kuin saamme ne ruukut.
619
00:37:23,450 --> 00:37:25,034
-Seis!
-Mitä? Onko se siinä?
620
00:37:25,118 --> 00:37:26,619
Seis!
621
00:37:27,454 --> 00:37:30,707
-Mikset pysähdy?
-Silloin ajelehdimme pois.
622
00:37:32,167 --> 00:37:37,714
Pitäisi näkyä Naegaldon toinen pää
ja Oegaldon toinen pää.
623
00:37:37,797 --> 00:37:39,549
Tämä on toivotonta.
624
00:37:39,632 --> 00:37:41,176
Hänkö on ammattilainen?
625
00:37:41,259 --> 00:37:42,761
Saakelin typerys.
626
00:37:42,844 --> 00:37:44,512
Etsi se, tai palaat vankilaan.
627
00:37:45,305 --> 00:37:49,392
Tiedän, että se on täällä.
628
00:37:49,476 --> 00:37:52,604
Joka paikka näyttää samalta.
Ei tämä kannata.
629
00:38:04,532 --> 00:38:05,533
Mitä?
630
00:38:05,617 --> 00:38:10,163
-Se on tässä!
-Onko?
631
00:38:10,246 --> 00:38:11,247
Onko se tässä?
632
00:38:11,331 --> 00:38:13,500
On! Olen varma!
633
00:38:13,583 --> 00:38:16,044
Se on tässä! Laskekaa ankkuri!
634
00:38:21,508 --> 00:38:23,593
Seokbae, valmistaudu.
635
00:38:25,303 --> 00:38:26,596
Hei, Seongcheol.
636
00:38:27,347 --> 00:38:28,348
Seongcheol.
637
00:38:29,557 --> 00:38:30,558
Anna se tänne.
638
00:38:33,561 --> 00:38:36,648
Järjestin Cheonin kautta tapaamisen
sen ruukkumiehen kanssa.
639
00:38:36,731 --> 00:38:37,941
Kuka hän on?
640
00:38:38,024 --> 00:38:40,610
Edustaja Kim Myeonggu hallituspuolueesta.
641
00:38:40,693 --> 00:38:43,988
Tapaamme korealaisessa ravintolassa.
Tule sinäkin.
642
00:38:44,072 --> 00:38:45,198
Tuleeko hän yksin?
643
00:38:45,281 --> 00:38:47,826
Varmasti.
Ei hän tahtoisi kenenkään näkevän.
644
00:38:47,909 --> 00:38:51,204
Cheon teki ison päätöksen.
645
00:38:51,287 --> 00:38:54,165
Antaa minun tavata näin ison ostajan.
646
00:38:54,249 --> 00:38:57,460
Olette siis nyt petikaverit.
647
00:38:57,544 --> 00:39:00,547
Älä edes vihjaa moista. Hyi olkoon.
648
00:39:58,146 --> 00:39:59,606
Löysitkö mitään?
649
00:39:59,689 --> 00:40:01,900
-Onko paikka oikea?
-Ei siellä ole mitään.
650
00:40:03,109 --> 00:40:04,819
Katsoitko koko alueen?
651
00:40:04,903 --> 00:40:06,779
Etsin kaikkialta. Ei mitään.
652
00:40:06,863 --> 00:40:09,449
-Ei voi olla.
-Tiedätkö tosiaan paikan?
653
00:40:10,116 --> 00:40:13,077
Kokeile tältä puolelta.
654
00:40:13,161 --> 00:40:16,331
Pitääkö minun haravoida koko paikka?
655
00:40:16,414 --> 00:40:19,208
Virtaus on ihan kauhea.
656
00:40:19,292 --> 00:40:22,045
Kyllä se täällä on. Sukella vain.
657
00:40:22,128 --> 00:40:24,464
Et sanoisi noin, jos sukeltaisit itse.
658
00:40:25,048 --> 00:40:26,090
Tule tänne.
659
00:40:26,174 --> 00:40:28,676
Olen ihan poikki.
660
00:40:28,760 --> 00:40:30,470
Etsi koko alue.
661
00:40:30,553 --> 00:40:31,554
Hyvä on.
662
00:40:37,644 --> 00:40:39,938
-Anteeksi myöhästyminen.
-Ei se mitään.
663
00:40:40,021 --> 00:40:42,106
Kokous venyi odotettua pidempään.
664
00:40:43,316 --> 00:40:45,485
-Toivottavasti ymmärrätte.
-Tietenkin.
665
00:40:45,568 --> 00:40:47,445
On ilo tavata.
666
00:40:47,528 --> 00:40:50,156
Olen Song Gitaek,
antiikkikauppias Insa-dongista.
667
00:40:50,239 --> 00:40:52,700
Hauska tavata. Kim Myeonggu.
668
00:40:52,784 --> 00:40:55,745
Han Seongcheol, keraamikko.
669
00:40:55,828 --> 00:40:58,039
-Mukava tavata.
-Samoin, herra Kim.
670
00:40:58,122 --> 00:40:59,874
Istutaanpa sitten.
671
00:40:59,958 --> 00:41:01,376
Voi pojat.
672
00:41:01,459 --> 00:41:05,380
Olette varmasti kiireinen.
Kiitos, että ehditte tapaamaan meitä.
673
00:41:06,965 --> 00:41:10,385
-Otatteko sen tavallisen, herra Kim?
-Kyllä, se tavallinen.
674
00:41:10,468 --> 00:41:12,261
Syö sinäkin.
675
00:41:13,554 --> 00:41:17,392
Kuulin, että teillä on
paljon hienoja esineitä.
676
00:41:17,475 --> 00:41:22,146
Kyllä. Meillä on hyviä esineitä.
677
00:41:22,939 --> 00:41:25,566
Olisiko mikään niistä
tutustumisen arvoinen?
678
00:41:25,650 --> 00:41:28,194
Kyllä. Minulla on harvinainen,
arvokas esine.
679
00:41:28,277 --> 00:41:30,613
Goryeon valkoista posliinia…
680
00:41:30,697 --> 00:41:32,323
Hetkinen.
681
00:41:33,366 --> 00:41:34,784
Älkäähän nyt.
682
00:41:34,867 --> 00:41:38,162
Eivät kaltaiseni maallikot niistä tiedä.
683
00:41:39,288 --> 00:41:41,749
Antakaa vain ne, mitkä teistä ovat hyviä.
684
00:41:42,959 --> 00:41:45,461
Määrittelisittekö hiukan tarkemmin?
685
00:41:45,545 --> 00:41:48,756
Jotain, mikä on selvästi mestariteos.
686
00:41:48,840 --> 00:41:52,802
Sellainen, jonka arvon
hölmökin heti tunnistaa.
687
00:41:52,885 --> 00:41:57,223
Hyvä on. Toivottavasti pidätte tästä.
688
00:41:57,306 --> 00:42:01,436
Toin harvinaisen
Joseon-dynastian posliiniesineen.
689
00:42:01,519 --> 00:42:04,147
Siinä on upea väri.
690
00:42:04,230 --> 00:42:06,774
Katsokaapa. Mitä sanotte?
691
00:42:08,860 --> 00:42:11,988
Tämä on juuri sellainen, mitä en halua.
692
00:42:12,071 --> 00:42:17,368
Siinä pitäisi olla orkidea
tai joitain muita kukkia.
693
00:42:17,452 --> 00:42:19,203
Jokin maalaus.
694
00:42:19,287 --> 00:42:22,040
Tämä on pelkkä valkoinen. Ei se ole hyvä.
695
00:42:22,123 --> 00:42:25,960
No, entäs tämä sitten?
696
00:42:29,839 --> 00:42:33,926
Tämä on Yuan-dynastian aikainen vesiastia.
697
00:42:35,595 --> 00:42:38,431
Tämä on suurenmoinen.
698
00:42:39,557 --> 00:42:41,100
Todella hieno.
699
00:42:41,684 --> 00:42:46,355
Mikä kuvio. Tämä on kaunis.
700
00:42:51,986 --> 00:42:54,530
Oletko järjiltäsi? Mitä oikein ajattelit?
701
00:42:55,114 --> 00:42:57,617
Ellen olisi tehnyt sitä,
hän olisi häipynyt.
702
00:42:57,700 --> 00:43:02,246
Ei hänelle silti voi näyttää jäljennöstä.
Voi hyvänen aika.
703
00:43:02,997 --> 00:43:04,165
Näit sen itsekin.
704
00:43:05,166 --> 00:43:07,210
Hän ei tunnistanut aitoa.
705
00:43:08,211 --> 00:43:09,921
Hyvin tässä käy.
706
00:43:10,004 --> 00:43:11,005
Mitä tarkoitat?
707
00:43:11,089 --> 00:43:14,258
Mitä jos kaikki Sinanin ruukut
ovat kuvioimattomia?
708
00:43:15,468 --> 00:43:17,053
Nyt tiedämme hänen makunsa.
709
00:43:18,304 --> 00:43:21,474
Kasvatetaanpa lisää kuvioituja.
710
00:44:29,625 --> 00:44:31,127
Kyllä on rankkaa.
711
00:44:31,210 --> 00:44:32,336
-Hei, pomo.
-Mitä?
712
00:44:32,420 --> 00:44:33,671
Mitä sinä teet?
713
00:44:33,754 --> 00:44:38,092
Hittoon tämä pomo-soopa.
Ei onnistu. Ole sinä pomo.
714
00:44:38,176 --> 00:44:40,219
-En halua.
-Voi hemmetti.
715
00:44:40,303 --> 00:44:42,013
Nyt on vähän tyynempää.
716
00:44:42,096 --> 00:44:46,893
Koska vuorovesi on korkealla.
Kohta virta voimistuu. Aurinko laskee.
717
00:44:46,976 --> 00:44:48,936
Lopetetaan, kun hän tulee ylös.
718
00:44:49,979 --> 00:44:53,107
Mitä tämä nyt on?
719
00:44:53,191 --> 00:44:56,527
Etkö nyt löydä sitä? Senkin surkimus.
720
00:45:00,364 --> 00:45:02,033
Taas se heiluu.
721
00:45:04,243 --> 00:45:05,286
Hei!
722
00:45:06,662 --> 00:45:08,164
Hän löysi yhden!
723
00:45:09,165 --> 00:45:11,334
-Hän löysi yhden!
-Löytyi!
724
00:45:11,918 --> 00:45:13,294
Olin oikeassa!
725
00:45:13,377 --> 00:45:15,671
Siellä se on, kuten sanoin!
726
00:45:16,672 --> 00:45:18,466
Äkkiä tänne!
727
00:45:21,844 --> 00:45:23,387
Ota se!
728
00:45:23,471 --> 00:45:24,931
Ota se häneltä!
729
00:45:25,014 --> 00:45:26,724
Älä vain riko sitä!
730
00:45:26,807 --> 00:45:28,017
Varovasti.
731
00:45:28,100 --> 00:45:30,394
Anna kun katson.
732
00:45:31,520 --> 00:45:34,315
-Onpa kaunis.
-Anna minunkin katsoa.
733
00:45:35,066 --> 00:45:36,192
Toden totta.
734
00:45:36,275 --> 00:45:40,655
Tämä on ehtaa tavaraa. Todella.
735
00:45:40,738 --> 00:45:42,281
Näkyikö niitä paljon?
736
00:45:42,365 --> 00:45:45,618
Ei siellä näe mitään. Näkyvyys on huono.
737
00:45:47,328 --> 00:45:50,498
Meidän täytyy hankkia ilmapumppu.
738
00:45:50,581 --> 00:45:51,582
Mikä?
739
00:45:51,666 --> 00:45:54,835
Pumppu, jolla sukeltaja saa ilmaa.
740
00:45:54,919 --> 00:45:57,380
Se on veneessä, ja siitä lähtee ilmaletku.
741
00:45:57,463 --> 00:46:01,050
Meneekö yksi siis sen avulla
ja toinen happisäiliön?
742
00:46:01,133 --> 00:46:04,345
-Joo, meillä on happisäiliö…
-Ja sinäkin menet.
743
00:46:04,428 --> 00:46:06,681
-Minä sukellan ja niin sinäkin.
-Ja minä!
744
00:46:06,764 --> 00:46:08,766
Emme voi kaikki sukeltaa yhtä aikaa.
745
00:46:08,849 --> 00:46:11,102
-Se on vaikeaa yksin.
-Minä en tule.
746
00:46:11,185 --> 00:46:13,145
Palataan Mokpoon.
747
00:46:13,229 --> 00:46:15,564
-Valmistaudutaan nopeasti.
-Mennään.
748
00:46:15,648 --> 00:46:16,899
Käynnistä vene.
749
00:46:16,983 --> 00:46:19,402
Löysimme ruukut!
750
00:46:24,448 --> 00:46:27,285
Palasimme Mokpoon
ja aloimme valmistautua.
751
00:46:27,368 --> 00:46:31,914
Tehtävät jaettiin ja porukat sekoitettiin
huijausten varalta.
752
00:46:33,708 --> 00:46:36,711
Seokbae, Beolgu ja Jeonchul
hankkivat sukellustarvikkeet.
753
00:46:36,794 --> 00:46:40,464
Daesik ja Bokgeun hankkivat köydet
ja verkot ruukkujen nostoon.
754
00:46:41,048 --> 00:46:44,552
Kapteeni Hwang hankki
polttoainetta veneeseen ja ruoan.
755
00:46:45,303 --> 00:46:48,556
Setä, professori Kim, herra Ha ja minä
huolehdimme muusta.
756
00:46:48,639 --> 00:46:50,766
Sovimme, että kulut jaetaan tasan.
757
00:46:50,850 --> 00:46:52,435
Minä en jaa petiäni.
758
00:46:54,020 --> 00:46:56,397
Olemme täällä yhdessä Jeungdoon asti.
759
00:46:56,981 --> 00:46:59,567
Se on epämukavaa, mutta koeta kestää.
760
00:47:00,484 --> 00:47:01,777
Missä syömme?
761
00:47:02,570 --> 00:47:03,696
Ulkona.
762
00:47:03,779 --> 00:47:06,949
Jos päädymme juomaan,
joku voi kertoa jotain.
763
00:47:07,033 --> 00:47:10,202
-Kokataan täällä.
-Sitten on ostettava ruokatarvikkeita.
764
00:47:14,832 --> 00:47:15,875
En osaa kokata.
765
00:47:15,958 --> 00:47:20,588
Ei miehen pidä pelätä ruoanlaittoa.
766
00:47:21,297 --> 00:47:22,923
Lähdetään. Tule mukaan.
767
00:47:23,466 --> 00:47:24,759
Mene.
768
00:47:24,842 --> 00:47:25,843
Hitto.
769
00:47:27,178 --> 00:47:28,679
Voi jalkojani.
770
00:47:30,264 --> 00:47:32,475
Katsotaanpas.
771
00:47:33,434 --> 00:47:35,353
Nämä ovat tuoreita.
772
00:47:35,936 --> 00:47:37,646
Paljonko kolme näitä maksaa?
773
00:47:38,481 --> 00:47:42,026
Sata wonia kappale. Yhteensä kolmesataa.
774
00:47:42,526 --> 00:47:44,028
Myytkö kolme 200 wonilla?
775
00:47:44,945 --> 00:47:49,367
Mieluummin heitän ne menemään
sillä hinnalla.
776
00:47:49,450 --> 00:47:52,078
Laske nyt vähän.
777
00:47:52,161 --> 00:47:55,247
Herra Ha, syntynyt
tiikerin vuonna, kuussa ja tunnilla,
778
00:47:55,331 --> 00:47:58,918
kävi päälle kuin peto jäniksen kimppuun,
ruokaostoksillakin.
779
00:47:59,001 --> 00:48:02,004
Yksi, kaksi, kolme. Minä lähden.
780
00:48:02,922 --> 00:48:04,757
Hän oli pikkutarkka työssään.
781
00:48:04,840 --> 00:48:07,802
Hän tiesi,
mitä tehdä ja missä järjestyksessä.
782
00:48:07,885 --> 00:48:10,179
Aseta kalanpäät sivuun yhteen paikkaan.
783
00:48:12,890 --> 00:48:15,476
Tupakka pois. Nyt laitetaan ruokaa.
784
00:48:16,268 --> 00:48:17,937
Miksi pitää laittaa ruokaa?
785
00:48:18,020 --> 00:48:20,231
Vihreä valo, punainen valo.
786
00:48:22,525 --> 00:48:24,068
Odottakaa!
787
00:48:24,151 --> 00:48:25,569
Taasko uudet kengät?
788
00:48:25,653 --> 00:48:28,155
Vanhat ovat jo aivan puhki.
789
00:48:28,239 --> 00:48:30,116
Varpaat vilkkuvat ulkona.
790
00:48:30,616 --> 00:48:31,617
Jestas.
791
00:48:31,700 --> 00:48:35,037
Juoksevat pallon perässä opiskelun sijaan.
Siitä se tulee.
792
00:48:35,121 --> 00:48:36,956
Minä raadan otsa hiessä.
793
00:48:37,039 --> 00:48:39,458
Miten kasvatat lapsia?
Leikkivätkö he vain?
794
00:48:39,542 --> 00:48:40,876
Anna olla.
795
00:48:40,960 --> 00:48:43,254
Minjin sairaalalasku oli iso.
796
00:48:43,337 --> 00:48:45,339
-Mitä nyt tehdään?
-Kuinka iso?
797
00:48:45,423 --> 00:48:47,925
Lääkkeet mukaan lukien 5 000 wonia.
798
00:48:48,008 --> 00:48:50,219
Kulutitko 5 000 wonia sairaalalaskuun?
799
00:48:50,302 --> 00:48:51,804
Saat meidät vararikkoon.
800
00:48:51,887 --> 00:48:53,806
Mitä muuta voin? Tyttö on sairas.
801
00:48:54,557 --> 00:48:56,434
Hoida asiat paremmin.
802
00:48:56,976 --> 00:49:00,146
Vaikeutat asioita. Suljen nyt puhelimen.
803
00:49:06,902 --> 00:49:10,781
-Soitan vielä. Haluatko soittaa välissä?
-En, soita vain.
804
00:49:12,450 --> 00:49:15,327
Lasten kasvatus ei ole helppoa.
805
00:49:17,204 --> 00:49:18,205
Oletko naimisissa?
806
00:49:20,124 --> 00:49:21,834
En sanoisi sitä siksi.
807
00:49:21,917 --> 00:49:24,003
Joskus yhdessä, joskus ei.
808
00:49:24,086 --> 00:49:25,963
Ihmisiä tulee ja menee.
809
00:49:27,006 --> 00:49:28,799
Missä opetit?
810
00:49:28,883 --> 00:49:32,928
Opetin vain muutaman vuoden,
811
00:49:33,012 --> 00:49:37,057
mutta minua sanotaan yhä professoriksi.
812
00:49:37,141 --> 00:49:40,060
-Missä oppilaitoksessa?
-Tietäisitkö edes sitä?
813
00:49:40,769 --> 00:49:42,521
Yhdessä koulussa vain.
814
00:49:43,105 --> 00:49:45,232
Miksi utelet?
815
00:49:52,281 --> 00:49:53,866
Vai professori.
816
00:49:53,949 --> 00:49:55,034
Juuri niin.
817
00:49:55,117 --> 00:49:57,077
Väärennökset eivät vie pitkälle.
818
00:49:57,161 --> 00:49:59,163
Tarvitsemme aitoja.
819
00:49:59,246 --> 00:50:02,124
Hankkikaa niitä, erityisesti koristeltuja.
820
00:50:02,208 --> 00:50:05,836
Hyvä on, mutta lähetä rahaa.
Tarvitsemme lisää miehiä.
821
00:50:05,920 --> 00:50:07,713
Paljonko?
822
00:50:07,796 --> 00:50:10,466
Asukkaat on pidettävä hiljaa,
joten enemmän.
823
00:50:10,549 --> 00:50:12,510
Ei pelkkiä hiluja.
824
00:50:12,593 --> 00:50:15,179
Ei minulla ole rajattomasti rahaa.
825
00:50:15,262 --> 00:50:18,891
Lisärahan pitää tulla Cheonilta,
ja siihen pitää olla hyvä syy.
826
00:50:18,974 --> 00:50:21,519
Sinun täytyy miettiä se.
Meillä ei ole aikaa.
827
00:50:21,602 --> 00:50:25,314
Pyydätkö minulta rahaa
etkä edes tiedä, mitä varten?
828
00:50:25,397 --> 00:50:27,149
Ottaisitko vastuun tästä?
829
00:50:27,233 --> 00:50:31,362
Nostourakka maksaa enemmän kuin arvelin.
830
00:50:31,445 --> 00:50:35,074
Sinähän sanoit maksavasi noston.
831
00:50:35,157 --> 00:50:38,702
Olen vaikeuksissa.
Ettekö auttaisi tämän kerran?
832
00:50:39,328 --> 00:50:42,831
Laitan syrjään hyviä esineitä
edustaja Kimiä varten.
833
00:50:42,915 --> 00:50:45,125
Sehän on selvä.
834
00:50:45,209 --> 00:50:48,212
Käytätkö rahaa touhuun,
josta et pysy kärryillä?
835
00:50:48,295 --> 00:50:49,672
Mitä päässäsi liikkuu?
836
00:50:49,755 --> 00:50:51,048
No…
837
00:50:51,131 --> 00:50:54,552
-Voin selittää kaiken…
-Anna olla.
838
00:50:54,635 --> 00:50:57,221
En käytä rahaa tietämättä sen tarkoitusta.
839
00:50:57,304 --> 00:50:58,514
Asia loppuunkäsitelty.
840
00:50:58,597 --> 00:51:02,893
Entä se tehtävä,
josta puhuimme Soulin asemalla?
841
00:51:03,686 --> 00:51:07,690
Hän sanoo,
ettei tee sitä ilman etukäteismaksua.
842
00:51:11,193 --> 00:51:15,781
No, puhutaan siitä huomenna.
843
00:51:18,909 --> 00:51:21,912
-Kuka se oli?
-Song.
844
00:51:22,830 --> 00:51:26,875
Hän sanoo, että ne miehet Mokpossa
vaativat lisää rahaa.
845
00:51:28,836 --> 00:51:29,962
Menen katsomaan.
846
00:51:31,672 --> 00:51:33,173
Miksi sinä sinne menisit?
847
00:51:34,258 --> 00:51:36,844
Otan Myeongsun ja Jongseopin mukaan.
848
00:51:36,927 --> 00:51:39,930
Tämä vaikutti oudolta alun alkaenkin.
Tahdon tarkistaa.
849
00:51:45,102 --> 00:51:49,648
Katson, miten siellä sujuu, ja annan
rahaa, jos he tosiaan tarvitsevat.
850
00:51:49,732 --> 00:51:52,067
En mene yksin. Ei mitään hätää.
851
00:51:56,447 --> 00:51:59,366
No, jos kerran menet,
852
00:51:59,450 --> 00:52:03,078
käy samalla Suwonissa,
Daedeokissa ja Yeongissa.
853
00:52:03,162 --> 00:52:05,205
Saanko tosiaan mennä?
854
00:52:06,248 --> 00:52:08,626
Saanko myös hiukan nauttia merestä?
855
00:52:08,709 --> 00:52:11,879
Hallinto siirtyy uuteen pääkaupunkiin.
856
00:52:11,962 --> 00:52:14,715
Parasta vilkaista sitä
ennen täyttä tohinaa.
857
00:52:15,883 --> 00:52:18,844
Lähetät siis minut katsastamaan paikkoja,
et ruukkuja.
858
00:52:18,927 --> 00:52:21,180
Älä lähde, jos et halua.
859
00:52:23,682 --> 00:52:26,894
Tietenkin haluan.
Tutkin kaiken läpikotaisin.
860
00:52:29,188 --> 00:52:31,607
Se vie muutaman päivän.
861
00:52:39,573 --> 00:52:40,574
BUSAN
862
00:52:40,658 --> 00:52:41,784
Missä Kim on?
863
00:52:41,867 --> 00:52:43,869
Tuo hänet tänne heti!
864
00:52:43,952 --> 00:52:47,665
Piileskeleekö hän jossain?
Vai joko hän pakeni?
865
00:52:47,748 --> 00:52:49,792
Jos et saa häntä tänne heti,
866
00:52:49,875 --> 00:52:53,420
ota antamasi roska
ja anna tavarani takaisin!
867
00:52:53,504 --> 00:52:55,464
Minä vain myin tavarat.
868
00:52:55,547 --> 00:52:57,216
En ole tehnyt mitään.
869
00:52:57,299 --> 00:52:59,343
Professori Kim hoiti neuvottelut.
870
00:52:59,426 --> 00:53:01,428
Pidätkö minua kerjäläisenä?
871
00:53:01,512 --> 00:53:03,889
Miksi huijaisin myydäkseni tavaraa?
872
00:53:03,972 --> 00:53:06,100
Senkin vanha harppu.
873
00:53:06,183 --> 00:53:09,269
Otit tavarani, vaikka tiesit
ruukkujen olevan väärennöksiä.
874
00:53:09,353 --> 00:53:15,150
Antiikkikaupassa oppii siitä,
että tulee silloin tällöin huijatuksi.
875
00:53:15,234 --> 00:53:17,486
Luuletko olevasi ainoa?
876
00:53:17,569 --> 00:53:21,240
Uskomatonta. Pitääkö minun sulkea suusi?
877
00:53:21,323 --> 00:53:23,534
Typerys on huijattu, ei huijari.
878
00:53:23,617 --> 00:53:25,869
Hyvä on sitten.
879
00:53:27,663 --> 00:53:28,789
Missä Kim on?
880
00:53:29,915 --> 00:53:32,918
Ei! Voi herran tähden!
881
00:53:33,001 --> 00:53:35,421
Jatkanko?
882
00:53:35,504 --> 00:53:38,215
Saat itkeä vielä lisää. Tuo hänet tänne!
883
00:53:38,298 --> 00:53:39,717
Lopeta!
884
00:53:39,800 --> 00:53:43,512
En lopeta! Tuo hänet tänne heti!
885
00:53:43,595 --> 00:53:44,596
DEOKSANIN ANTIIKKI
886
00:53:55,482 --> 00:53:59,111
Äiti. Piditkö synttärit, vai?
Mitä on tapahtunut?
887
00:53:59,611 --> 00:54:02,364
Kaikki murskana. Voi hitto.
888
00:54:05,492 --> 00:54:07,995
Olen ehkä kelvoton poika,
889
00:54:08,912 --> 00:54:12,082
mutta miten pidit
tällaiset pirskeet ilman minua?
890
00:54:12,166 --> 00:54:16,170
Kuule.
Etsi professori Kim ja tuo hänet tänne.
891
00:54:16,754 --> 00:54:19,631
Jos teet sen, puhun isällesi
ja hankitaan sinulle vene.
892
00:54:20,758 --> 00:54:21,967
Oletko tosissasi?
893
00:54:22,468 --> 00:54:25,012
Mikä saitaan äitiini on mennyt?
894
00:54:25,095 --> 00:54:27,639
Hänen pitäisi olla
jossain pikkukylässä Mokpossa.
895
00:54:28,766 --> 00:54:30,768
Tuo hänet yhtenä kappaleena.
896
00:54:31,393 --> 00:54:32,394
Selvä.
897
00:54:33,395 --> 00:54:35,731
Hei, saituri.
898
00:54:35,814 --> 00:54:38,984
Pidäkin sanasi.
899
00:54:41,528 --> 00:54:42,738
Saituri.
900
00:54:46,533 --> 00:54:50,287
Mistä te tämän roskan saitte?
901
00:54:50,370 --> 00:54:52,789
Katsokaa, ettei reunoissa ole repeämiä.
902
00:54:52,873 --> 00:54:56,627
Tämä on ikivanha. Ihan riekaleina.
903
00:54:56,710 --> 00:54:59,755
-Tämä kai kelpaa.
-Näytähän.
904
00:55:00,839 --> 00:55:01,840
Hyvältä näyttää.
905
00:55:02,758 --> 00:55:04,301
Montako sukellusta päivässä?
906
00:55:04,384 --> 00:55:08,514
Tuon virtauksen kanssa
kaksikin on tarpeeksi.
907
00:55:08,597 --> 00:55:09,598
Kaksi?
908
00:55:10,641 --> 00:55:12,601
Sitten on parasta löytää aina.
909
00:55:12,684 --> 00:55:16,563
Sukeltajat panevat ruukut verkkoihin,
ja me nostamme ne varoen.
910
00:55:16,647 --> 00:55:20,025
Siellä on käyty kahdesti
ja varmaan nostettu paljon.
911
00:55:20,108 --> 00:55:22,694
-Ryöstäjiäkin on käynyt.
-Onko ruukkuja vielä?
912
00:55:22,778 --> 00:55:25,489
Valtion löytämät esineet olivat roskaa.
913
00:55:25,572 --> 00:55:27,533
Aidot ovat hautautuneet pohjaan.
914
00:55:27,616 --> 00:55:33,580
-Siellä on mutapohjaa kilometrin verran.
-Miten ruukut saadaan mudasta?
915
00:55:33,664 --> 00:55:37,334
Käsillä. Hitaasti ja varoen.
916
00:55:37,417 --> 00:55:40,504
Tämä pitää tehdä,
ennen kuin uusi kaivaus aloitetaan.
917
00:55:40,587 --> 00:55:45,008
Kysynkö Honggilta,
koska valtion väki aikoo palata?
918
00:55:45,092 --> 00:55:46,260
Ei hän kerro.
919
00:55:46,343 --> 00:55:48,679
Sinua hän kuuntelee.
920
00:55:50,222 --> 00:55:52,516
Koulussa hän hännysteli minua,
921
00:55:52,599 --> 00:55:57,104
mutta tultuaan poliisiksi
hän käyttäytyy kuin meitä ylempi.
922
00:55:57,187 --> 00:56:00,232
Jos pyydän palvelusta,
saan kuulla kahden tunnin luennon.
923
00:56:00,315 --> 00:56:04,361
Pyydä kuitenkin. Jos he tulevat
samaan aikaan, olemme lirissä.
924
00:56:05,362 --> 00:56:07,990
-Oh Gwanseok, teille on puhelu.
-Selvä.
925
00:56:12,869 --> 00:56:14,496
Oh Gwanseok puhelimessa.
926
00:56:15,080 --> 00:56:16,081
Hei, herra Song.
927
00:56:18,000 --> 00:56:20,377
Ahaa. Hänen vaimonsako tulee?
928
00:56:21,086 --> 00:56:25,090
Hyvä on. Haen hänet. Selvä. Hei.
929
00:56:26,717 --> 00:56:31,138
-Mitä?
-Puheenjohtaja Cheonin vaimo tulee.
930
00:56:31,972 --> 00:56:34,308
-Niinkö?
-Huomenna iltapäivällä.
931
00:56:34,391 --> 00:56:36,435
Aikataulua pitää muuttaa.
932
00:56:36,935 --> 00:56:38,437
Kuulkaa.
933
00:56:38,520 --> 00:56:41,815
-Kuka niin tärkeä on?
-Ei kuulu sinulle.
934
00:56:42,441 --> 00:56:43,442
Takaisin töihin.
935
00:56:43,525 --> 00:56:44,860
Mitä sanoit?
936
00:56:48,947 --> 00:56:51,033
SEURAAVANA PÄIVÄNÄ
937
00:56:53,619 --> 00:56:55,704
Pitääkin sataa.
938
00:57:05,839 --> 00:57:09,009
Helkkari. Olen liemessä.
939
00:57:12,304 --> 00:57:15,932
Mitä hittoa? Tämä on ihan märkä.
940
00:57:16,016 --> 00:57:18,226
Voi helvetti.
941
00:57:19,311 --> 00:57:20,479
Rouva, hän tulee.
942
00:57:23,982 --> 00:57:25,067
Hei.
943
00:57:29,321 --> 00:57:30,656
Pääsitte perille.
944
00:57:31,657 --> 00:57:33,241
Tulitteko itse vastaan?
945
00:57:33,325 --> 00:57:34,910
Se tuntui aiheelliselta.
946
00:57:36,244 --> 00:57:37,621
-Mennään.
-Toki.
947
00:57:38,580 --> 00:57:41,333
Hei, olisiko teillä tulta?
948
00:57:41,917 --> 00:57:43,835
En polta. Onko teillä?
949
00:57:48,256 --> 00:57:51,259
-Oletteko Busanista?
-Kuinka niin?
950
00:57:51,927 --> 00:57:53,095
Miksi kysytte?
951
00:57:53,178 --> 00:57:54,971
Puheestanne päätellen vain.
952
00:58:02,688 --> 00:58:05,524
Jatkakaa vain matkaa.
953
00:58:05,607 --> 00:58:07,609
Missä käytöstapasi ovat, retku?
954
00:58:08,402 --> 00:58:09,611
Mitä sanoit?
955
00:58:12,239 --> 00:58:14,116
Varo vain, paskakasa.
956
00:58:15,742 --> 00:58:20,205
Sano sitten, kun olet lopettanut saarnan,
niin tyrmään sinut.
957
00:59:57,677 --> 00:59:59,679
Käännös: Teija Kuivalainen
957
01:00:00,305 --> 01:01:00,415
Mainosta tuotettasi tai br