"Letters from the Past" Episode #1.1
ID | 13196341 |
---|---|
Movie Name | "Letters from the Past" Episode #1.1 |
Release Name | Letters.From.the.Past.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH_track10_[ara] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 34692413 |
Format | srt |
1
00:00:08,625 --> 00:00:11,833
لو تسنّت لي فرصة أخرى
للاستيقاظ ذلك الصباح،
2
00:00:12,333 --> 00:00:13,916
فهل كنت لأقرأ تلك الرسالة؟
3
00:00:14,416 --> 00:00:15,541
بلى.
4
00:00:15,625 --> 00:00:17,833
مع أن الرسالة المرسلة إليّ قبل 20 عامًا
5
00:00:17,916 --> 00:00:20,083
قلبت حياتي رأسًا على عقب.
6
00:00:27,583 --> 00:00:32,500
"رسائل إلى المستقبل"
7
00:00:34,000 --> 00:00:40,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
8
00:00:47,875 --> 00:00:48,875
أمّي.
9
00:00:53,208 --> 00:00:54,083
أمّي.
10
00:00:55,041 --> 00:00:56,708
ماذا تفعلين هنا؟
11
00:00:59,083 --> 00:01:01,166
يا له من فستان لامع.
12
00:01:01,250 --> 00:01:02,916
أنتظر "ناظم".
13
00:01:03,416 --> 00:01:04,666
حسنًا. هيّا بنا.
14
00:01:04,750 --> 00:01:05,708
تعالي.
15
00:01:08,708 --> 00:01:13,666
لاحظت زوجتي سوارها الأصفر
وأدركنا أنها تائهة.
16
00:01:13,750 --> 00:01:15,583
- لهذا…
- لكما جزيل الشكر.
17
00:01:15,666 --> 00:01:17,791
- شكرًا.
- بالطبع. طابت مساؤك.
18
00:01:18,291 --> 00:01:20,041
انقلبت حياتي كلّيًا.
19
00:01:20,541 --> 00:01:22,458
وعليّ البدء من الصفر الآن.
20
00:01:22,958 --> 00:01:26,791
عليّ إعادة تصويب مسار حياتي
وإيجاد تلك القطعة المفقودة.
21
00:01:26,875 --> 00:01:29,166
لأنني ابنة أمّ
22
00:01:29,250 --> 00:01:32,500
علّمتني ألّا أخاف مواجهة الجرح والألم.
23
00:01:35,291 --> 00:01:36,666
كفوف الأطفال…
24
00:01:40,000 --> 00:01:42,791
أمّي التي لم تعد تتذكّر أنني ابنتها.
25
00:01:43,458 --> 00:01:45,666
جُرح قلبي لأنها نستني،
26
00:01:45,750 --> 00:01:48,875
لكنني لم أسأم بتاتًا
من مقابلة أمّي لأول مرة.
27
00:01:52,583 --> 00:01:56,083
فصبغت شعري باللون الأحمر
لمجرّد أنها تحبّ الألوان الفاقعة.
28
00:01:57,666 --> 00:02:00,916
وبدلًا من الغرق في الحزن
وأنا أفتّش تذكاراتها،
29
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
غمرتني الفرحة كما لو أنني عثرت على كنز.
30
00:02:04,583 --> 00:02:07,958
فاكتشفت سعادتها بالسفر إلى بلاد بعيدة
31
00:02:08,041 --> 00:02:11,500
وبالأستاذة "فاطمة أيار"،
معلّمة الأدب المحبوبة.
32
00:02:26,583 --> 00:02:27,500
"أعطي هذه لـ(زوهل)"
33
00:02:27,583 --> 00:02:30,250
عثرت على عقد لم يُرجع إلى صاحبته بعد…
34
00:02:34,625 --> 00:02:37,750
ورسائل تملؤها آمال وأحلام،
35
00:02:37,833 --> 00:02:42,083
وربما أسرار بريئة لم تُكشف لأحد قطّ.
36
00:02:44,500 --> 00:02:46,916
"نكتب رسائل إلى المستقبل"
37
00:02:48,375 --> 00:02:51,166
رسائل ستنساها الأستاذة "فاطمة" أيضًا.
38
00:02:52,625 --> 00:02:55,916
بقدر ما كان تذكّر كلّ ما نسته منهكًا،
39
00:02:56,000 --> 00:02:58,833
لم أفقد الأمل فينا، لأنها كانت أمّي.
40
00:02:59,333 --> 00:03:02,125
إلى أن رأيت اسمي على ذلك الظرف.
41
00:03:13,208 --> 00:03:14,291
عزيزتي "إليف"،
42
00:03:14,375 --> 00:03:17,333
يؤسفني أنني مضطرة
إلى تركك عند الأستاذة "فاطمة" بعد ولادتك.
43
00:03:17,416 --> 00:03:18,416
قلبي مجروح.
44
00:03:19,000 --> 00:03:22,750
كنت تشبهين حبة البازلاء الصغيرة
حين رأيتك أول مرة.
45
00:03:22,833 --> 00:03:25,083
وأخبروني بأنك كنت ستكبرين في بطني.
46
00:03:25,583 --> 00:03:26,875
أنا خائفة.
47
00:03:26,958 --> 00:03:28,500
فعمري 17 فقط.
48
00:03:28,583 --> 00:03:30,333
ولا أستطيع أن أكون أمًا.
49
00:03:30,916 --> 00:03:35,250
ستحبّين الأستاذة "فاطمة"،
فهي تعرف معنى الأمومة.
50
00:03:35,333 --> 00:03:37,125
إذ تحبّنا وكأننا أبناؤها.
51
00:03:37,208 --> 00:03:38,375
فستحبّك أيضًا.
52
00:03:38,875 --> 00:03:41,375
وهي ليست ممن يخذلون أحدًا.
53
00:03:41,458 --> 00:03:42,916
أتمنى لك حياة سعيدة.
54
00:03:46,708 --> 00:03:47,625
"إليف".
55
00:03:50,166 --> 00:03:51,208
حبيبتي.
56
00:03:53,166 --> 00:03:54,333
سأدخل.
57
00:03:59,208 --> 00:04:00,250
ويلي.
58
00:04:01,833 --> 00:04:02,833
عزيزتي.
59
00:04:03,666 --> 00:04:06,333
تحبّك الأستاذة "فاطمة" كثيرًا، تعرفين ذلك.
60
00:04:07,000 --> 00:04:09,041
وأنت أغلى ما لي في هذه الدنيا.
61
00:04:09,958 --> 00:04:13,416
يا ليتني وجدت تلك الرسائل قبلك
وحرقتها كلّها.
62
00:04:14,166 --> 00:04:15,291
يا ليت.
63
00:04:17,208 --> 00:04:18,375
فقد كنت سعيدة.
64
00:04:22,416 --> 00:04:23,666
من أنا؟
65
00:04:24,541 --> 00:04:25,708
ومن أمّي؟
66
00:04:44,166 --> 00:04:45,416
ما أجملك.
67
00:04:49,208 --> 00:04:50,500
تعالي دومًا لزيارتي.
68
00:04:51,541 --> 00:04:52,500
سآتي.
69
00:04:53,500 --> 00:04:54,625
سآتي دومًا.
70
00:05:03,583 --> 00:05:05,958
"إلى (إليف)"
71
00:05:18,958 --> 00:05:20,291
أعطي هذه لـ"إليف".
72
00:05:23,083 --> 00:05:24,541
من كتب لها هذه؟
73
00:05:26,916 --> 00:05:27,958
هل تتذكّرين؟
74
00:05:32,458 --> 00:05:33,583
نادي الأدب.
75
00:05:36,250 --> 00:05:37,208
"سيدا".
76
00:05:38,708 --> 00:05:39,666
"مرات".
77
00:05:40,708 --> 00:05:41,750
"بانو".
78
00:05:42,583 --> 00:05:43,500
"زوهل".
79
00:05:44,000 --> 00:05:44,958
"ميرت".
80
00:05:55,041 --> 00:05:56,208
أعطي هذه لـ"إليف".
81
00:06:04,166 --> 00:06:05,083
أمّي؟
82
00:06:06,833 --> 00:06:08,208
تنفّسي يا أمّي.
83
00:06:08,291 --> 00:06:10,291
تنفّسي، أرجوك يا أمّي.
84
00:06:10,875 --> 00:06:12,458
هلّا تتنفّسين يا أمّي؟
85
00:06:13,791 --> 00:06:15,458
أمّي. أمّي؟
86
00:06:15,541 --> 00:06:17,208
طبيب! طبيب!
87
00:06:18,625 --> 00:06:19,791
اطلبوا سيارة إسعاف!
88
00:06:26,125 --> 00:06:28,458
- دعيني أوضّح لك الصورة.
- حسنًا.
89
00:06:28,541 --> 00:06:30,666
لأن هذا ليس طبيعيًا
حتى بالنسبة إلى هذا البرنامج.
90
00:06:30,750 --> 00:06:32,750
- أجل. بالفعل.
- التوتّر على أشدّه هنا.
91
00:06:32,833 --> 00:06:35,125
كما أنهم أُجبروا على الحضور.
92
00:06:35,208 --> 00:06:37,791
هذا مجال الاستعراض. فلا أتصوّر أنه حقيقي.
93
00:06:37,875 --> 00:06:38,708
- أليس كذلك؟
- أجل.
94
00:06:38,791 --> 00:06:42,500
لكنه برنامج ناجح. فلنقل إنك تحبّين شخصًا.
95
00:06:42,583 --> 00:06:43,416
صحيح.
96
00:06:43,500 --> 00:06:45,750
وبعد بضعة أشهر من لقائه،
97
00:06:45,833 --> 00:06:48,250
ستشعرين بأن العلاقة تأخذ طابعًا جديًا،
98
00:06:48,333 --> 00:06:50,833
فتخبرين الرجل أنك تريدين لقاء أمّه.
99
00:06:50,916 --> 00:06:52,791
- صحيح.
- أو هو من يطرح الفكرة عليك.
100
00:06:52,875 --> 00:06:56,041
- صحيح.
- لكن يتبيّن أنها السيدة "سمرا"…
101
00:06:56,125 --> 00:06:57,375
- صباح الخير يا أستاذة.
- صباح الخير.
102
00:06:57,458 --> 00:06:59,833
لكنك تحبّينه. وتنوين الزواج به، لكنه…
103
00:06:59,916 --> 00:07:01,375
لا يجرؤ رجل على عصيان…
104
00:07:10,250 --> 00:07:11,750
- صباح الخير يا أستاذة.
- صباح الخير.
105
00:07:11,833 --> 00:07:13,791
- هل ستجرين لنا اختبارًا اليوم؟
- أجل.
106
00:07:13,875 --> 00:07:16,583
هل صحّحت أوراق امتحاننا يا أستاذة؟
107
00:07:17,291 --> 00:07:18,291
امتحان؟
108
00:07:21,375 --> 00:07:23,041
أراكم في الصف يا أولاد.
109
00:07:23,125 --> 00:07:24,166
أي أن الإجابة هي لا.
110
00:07:24,916 --> 00:07:26,333
هل ستحضرون الحفل الموسيقي؟
111
00:07:35,375 --> 00:07:36,500
كيف الحال؟
112
00:07:39,166 --> 00:07:41,541
حصل أبي على تذاكر الحفل. سنذهب.
113
00:07:42,083 --> 00:07:43,250
خبر ممتاز.
114
00:07:43,750 --> 00:07:45,083
أحضر ثلاثًا أخرى.
115
00:07:45,583 --> 00:07:47,125
سأحضرها بالتأكيد.
116
00:07:47,208 --> 00:07:49,291
لكن قد لا تكون في القسم نفسه.
117
00:07:56,291 --> 00:07:58,875
"ثمة نسيم على التلّة
118
00:07:58,958 --> 00:08:02,041
فسنضع الفحم في الشوّاية
119
00:08:02,125 --> 00:08:04,750
وحتمًا ستأتي (بانو) السمينة
120
00:08:04,833 --> 00:08:07,416
فتتناول شطائر البرغر ولا تترك فتاتًا
121
00:08:07,500 --> 00:08:09,958
يا ليتك تخفّفين الأكل
122
00:08:10,041 --> 00:08:11,916
فنحن جائعون أيضًا، ارحمينا"
123
00:08:12,000 --> 00:08:13,375
صمتًا يا رفاق.
124
00:08:13,458 --> 00:08:15,666
- "وستكفينا بضع شطائر…"
- يا رفاق.
125
00:08:16,166 --> 00:08:17,166
- هل تسمعونني؟
- أجل.
126
00:08:17,250 --> 00:08:18,625
اختبار، واحد، اثنان. حسنًا إذًا.
127
00:08:18,708 --> 00:08:20,500
آنسة "بانو توكر"،
128
00:08:20,583 --> 00:08:21,666
بلغنا
129
00:08:21,750 --> 00:08:24,250
أنك ستتبعين حمية لإنهاء الجوع في العالم.
130
00:08:24,833 --> 00:08:25,791
فهل هذا صحيح؟
131
00:08:25,875 --> 00:08:27,333
- هنا يا آنسة "بانو".
- أخبرينا.
132
00:08:27,416 --> 00:08:30,416
- ابتعد.
- سأبتعد. وواصلي أنت الأكل.
133
00:08:30,500 --> 00:08:33,125
كُلي الكتاب. وكُلي الكلمات. كُلي كلّ شيء.
134
00:08:33,208 --> 00:08:34,916
كُلي المنديل أيضًا.
135
00:08:35,000 --> 00:08:38,166
فهو سهل الهضم، لا تقلقي.
كُلي هذه أيضًا بالمناسبة.
136
00:08:38,250 --> 00:08:40,833
كُليه كلّه. كُلي الورق. كُلي كلّ شيء.
137
00:08:40,916 --> 00:08:41,791
"أحمد".
138
00:08:42,708 --> 00:08:45,083
- هلّا تتوقّف يا صاح؟
- لا تتدخّل.
139
00:08:47,375 --> 00:08:48,875
أأنت محاميها؟
140
00:08:50,458 --> 00:08:51,541
اجلس بسرعة.
141
00:08:52,500 --> 00:08:53,416
قلت لك اجلس.
142
00:08:55,625 --> 00:08:58,000
ولعلّها، إذا شعرت بشيء من الخجل،
143
00:08:58,500 --> 00:08:59,791
فستخفّف الأكل.
144
00:09:00,750 --> 00:09:01,583
"زوهل".
145
00:09:01,666 --> 00:09:04,041
لست محاميها، لكنها صديقتي. فكفى من فضلك.
146
00:09:06,250 --> 00:09:07,916
- أتريدين شطيرة؟
- لا.
147
00:09:09,000 --> 00:09:11,083
- ماذا عن الليموناضة؟
- لا أريد.
148
00:09:11,166 --> 00:09:12,166
يجب أن تأكلي.
149
00:09:12,875 --> 00:09:15,375
ها هي! ها قد أتت العلقة الثرية.
150
00:09:17,958 --> 00:09:19,000
مرحبًا.
151
00:09:20,875 --> 00:09:23,083
- هل أنت على ما يُرام؟
- أنا بخير.
152
00:09:23,166 --> 00:09:24,375
"لكنني سمينة"
153
00:09:24,458 --> 00:09:25,291
أهذا "أحمد"؟
154
00:09:25,375 --> 00:09:27,125
- "سمينة جدًا!"
- تجاهليه.
155
00:09:27,208 --> 00:09:29,291
- لا يا "سيدا".
- يا قطيع الفاشلين.
156
00:09:30,416 --> 00:09:31,541
جاءت صديقتها.
157
00:09:33,375 --> 00:09:36,416
- أليست هذه فظاعة في رأيكم؟
- لا، ليست كذلك.
158
00:09:36,500 --> 00:09:40,583
"أحمد"، أتفهّم تصرّفهم على هذا النحو،
لكن ألا تخجل من نفسك أنت؟
159
00:09:41,500 --> 00:09:43,125
أنت يا شقراء.
160
00:09:45,708 --> 00:09:47,833
من تغيظين؟
161
00:09:48,916 --> 00:09:51,791
أغيظك أنت وأتباعك يا "ميرت".
162
00:09:53,541 --> 00:09:55,416
- ماذا؟ هل غضبت؟
- لا.
163
00:09:56,750 --> 00:09:58,708
- وهل يجب أن أغضبك؟
- لا.
164
00:09:59,458 --> 00:10:02,000
قبلة!
165
00:10:02,083 --> 00:10:06,041
قبلة!
166
00:10:06,125 --> 00:10:10,375
قبلة!
167
00:10:10,958 --> 00:10:11,958
كفى!
168
00:10:13,583 --> 00:10:15,875
توقّفوا! حمقى!
169
00:10:16,375 --> 00:10:18,750
رمت هذه المجنونة شيئًا علينا.
170
00:10:18,833 --> 00:10:20,583
إنها منفعلة جدًا.
171
00:10:20,666 --> 00:10:21,750
هلّا أراها؟
172
00:10:22,500 --> 00:10:24,875
- ماذا فيها؟
- ملاحظات من مستشفى المجانين ربما.
173
00:10:25,500 --> 00:10:26,666
- أعطني إيّاها.
- حسنًا.
174
00:10:26,750 --> 00:10:29,375
- أحمق!
- حسنًا. اهدئي.
175
00:10:29,458 --> 00:10:32,833
- مغفّل.
- كم هي متوتّرة. اهدئي.
176
00:10:34,583 --> 00:10:35,500
مجنونة.
177
00:10:37,833 --> 00:10:39,958
- إلام تنظر؟
- لا شيء.
178
00:10:40,041 --> 00:10:42,916
- يبدو شعرك جميلًا جدًا اليوم.
- شكرًا.
179
00:10:44,958 --> 00:10:48,083
هل ستقف هنا طوال اليوم أم ستبدأ بتقبيلي؟
180
00:10:48,166 --> 00:10:49,833
كفى يا "سيدا". مفهوم؟
181
00:10:49,916 --> 00:10:52,375
- توقفّي.
- سأتوقّف إذا أحسنت التصرّف.
182
00:10:52,458 --> 00:10:53,416
حسنًا، هيّا…
183
00:10:53,500 --> 00:10:55,916
مهلًا. انتظري لحظة.
184
00:10:56,916 --> 00:10:59,916
ما هذا؟ هل وشمت وشمًا؟
185
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
ما رأيكم؟
186
00:11:02,208 --> 00:11:03,791
وشم سجن نموذجي، صحيح؟
187
00:11:05,750 --> 00:11:06,791
الحبّ الأبدي.
188
00:11:10,708 --> 00:11:12,500
يصعب على عقلك استيعابه.
189
00:11:19,166 --> 00:11:20,041
قاسية.
190
00:11:22,666 --> 00:11:24,083
لنذهب إلى الصفّ يا رفاق.
191
00:11:24,750 --> 00:11:26,250
- هيّا بنا.
- أوقاتًا طيبة في فصلكم.
192
00:11:31,125 --> 00:11:32,375
المطاردة مستمرّة.
193
00:11:32,458 --> 00:11:33,666
كيف الحال يا صاح؟
194
00:11:33,750 --> 00:11:35,958
انظري كيف تلاحقه بعينيها.
195
00:11:38,041 --> 00:11:40,375
لأن الجميع مغرم بـ"ميرت".
196
00:11:44,208 --> 00:11:45,208
"سيدا".
197
00:11:52,833 --> 00:11:54,416
- وشمته حقًا.
- أجل.
198
00:11:54,500 --> 00:11:56,083
يبدو جميلًا جدًا.
199
00:11:57,666 --> 00:12:00,083
هل وشم مثله أيضًا إذًا؟
200
00:12:02,666 --> 00:12:03,625
أنا غارقة في الحبّ.
201
00:12:03,708 --> 00:12:04,708
هذا واضح.
202
00:12:04,791 --> 00:12:07,791
- لا يُعقل أن يكون بهذا الوضوح.
- يمكن رؤيته من الفضاء.
203
00:12:07,875 --> 00:12:08,791
لا…
204
00:12:10,708 --> 00:12:12,000
لنذهب إلى الصف.
205
00:12:20,291 --> 00:12:21,291
ماذا دهاك؟
206
00:12:23,500 --> 00:12:25,750
هل كانت تلك الرائحة تفوح منك؟
207
00:12:25,833 --> 00:12:27,500
أهذا بصل؟
208
00:12:28,291 --> 00:12:31,291
أجل، بصل.
كان عليه حسم، فلم أستطع المقاومة.
209
00:12:31,791 --> 00:12:33,625
سأحضّر الفاصولياء على العشاء.
210
00:12:33,708 --> 00:12:35,916
هل تريدان منها؟ سأجلب لكما منها.
211
00:12:36,000 --> 00:12:39,791
- "زوهل" يا فتاة…
- هيّا. إنها مجنونة، صدّقيني.
212
00:12:39,875 --> 00:12:41,916
- أيّ حصّة لدينا الآن؟
- الأدب.
213
00:12:42,000 --> 00:12:43,666
- حصّة الأستاذة "فاطمة".
- أسرعي.
214
00:12:44,583 --> 00:12:48,625
"بانو"، وزّعي هذه على زملائك
من فضلك يا عزيزتي.
215
00:12:51,125 --> 00:12:53,458
- واحدة لكلّ واحد. مفهوم؟
- حاضر.
216
00:12:55,833 --> 00:12:58,041
"سيدا"، أحضري لي تلك النظّارة.
217
00:12:58,125 --> 00:13:01,333
أتفق معك تمامًا.
فمن يضع نظارة شمسية في الصفّ؟
218
00:13:01,416 --> 00:13:04,125
انزعيها وأرينا هاتين العينين الفاتنتين.
219
00:13:06,291 --> 00:13:09,666
- لماذا عساك تحضرينها أصلًا؟
- آسفة.
220
00:13:10,458 --> 00:13:11,583
"زوهل"!
221
00:13:11,666 --> 00:13:12,791
اعتدلي في جلستك يا "زوهل".
222
00:13:13,666 --> 00:13:14,833
لا تنزلقي إلى الأسفل.
223
00:13:17,208 --> 00:13:20,375
هل ستجرين لنا اختبارًا؟
لكنك لم تبلغينا مسبقًا.
224
00:13:20,458 --> 00:13:23,250
- قلت إنك لن تجري اختبارًا دون سابق إنذار.
- لم تخبرينا.
225
00:13:23,333 --> 00:13:27,125
مهلًا يا أولاد. لم تنظروا إليها بعد أصلًا.
226
00:13:27,208 --> 00:13:28,541
- يا للهول.
- ماذا؟
227
00:13:28,625 --> 00:13:30,541
- أسنكتب رسائل إلى المستقبل؟
- أجل.
228
00:13:30,625 --> 00:13:31,458
مستحيل.
229
00:13:33,541 --> 00:13:34,541
لكن لماذا؟
230
00:13:34,625 --> 00:13:36,541
"تكلّموا عن رسائل إلى الحملة المستقبلية"
231
00:13:37,791 --> 00:13:40,625
كُتب هنا أن لنا الحرية
بإرسالها إلى من نريد.
232
00:13:40,708 --> 00:13:42,416
سأرسلها إلى "ليف تايلر" إذًا.
233
00:13:42,500 --> 00:13:45,500
- كيف ستجد عنوانها؟
- سيتكفّل أبي بذلك.
234
00:13:45,583 --> 00:13:46,666
كيف يمكن هذا؟
235
00:13:46,750 --> 00:13:49,125
- هل تعرفها أصلًا؟
- أجل.
236
00:13:49,208 --> 00:13:50,916
- أحمق جاهل.
- "أحمق جاهل."
237
00:13:51,000 --> 00:13:52,166
حسنًا. من هي؟
238
00:13:52,250 --> 00:13:53,791
- ما لون عينيها؟
- أخبرنا.
239
00:13:53,875 --> 00:13:54,708
زرقاوان.
240
00:13:54,791 --> 00:13:56,250
- ضربة حظ.
- تردّد في الإجابة.
241
00:13:56,333 --> 00:13:59,208
اهدؤوا يا أولاد. كفى. اهدؤوا حالًا.
242
00:13:59,291 --> 00:14:01,750
- لعلمك فحسب.
- ستنال أمنية إذا دخلت.
243
00:14:01,833 --> 00:14:03,500
"ميرت"! ماذا تفعل؟
244
00:14:03,583 --> 00:14:04,875
- حان دوري.
- دخلت ورقتي.
245
00:14:04,958 --> 00:14:06,166
ليس أنت أيضًا يا "مرات"!
246
00:14:06,666 --> 00:14:08,416
اهدؤوا حالًا يا أولاد.
247
00:14:08,500 --> 00:14:09,750
استدر يا "أحمد"!
248
00:14:09,833 --> 00:14:10,791
- أعتذر.
- آسف.
249
00:14:11,666 --> 00:14:13,750
فلينهض أعضاء نادي الأدب.
250
00:14:14,250 --> 00:14:16,375
هيّا انهضوا. لن أنتظر طوال اليوم.
251
00:14:17,916 --> 00:14:19,291
انهض يا "مرات".
252
00:14:19,916 --> 00:14:21,041
"ميرت"!
253
00:14:23,708 --> 00:14:25,041
أراكم متسلّين.
254
00:14:25,916 --> 00:14:27,875
حسنًا إذًا. إليكم الخطة.
255
00:14:27,958 --> 00:14:30,458
عليكم كتابة رسالة من أجل واجبكم الفصلي.
256
00:14:31,041 --> 00:14:33,375
كنت أنوي في البداية
السماح للجميع بإرسالها لمن يريدون.
257
00:14:33,458 --> 00:14:36,125
لكن أنتم الخمسة
ستكتبون رسائلكم لأنفسكم في المستقبل.
258
00:14:36,791 --> 00:14:39,041
وإذا لم تسلّموها، فستنالون علامة الصفر.
259
00:14:39,625 --> 00:14:41,708
- هل هذا واضح؟
- أجل.
260
00:14:41,791 --> 00:14:44,125
جيد. اجلسوا إذًا.
261
00:14:44,208 --> 00:14:46,708
"رسائل إلى الذكرى السنوية
الـ100 لجمهوريتنا"
262
00:15:00,833 --> 00:15:02,291
لا يمكن أن تموتي الآن.
263
00:15:04,000 --> 00:15:06,166
ليس قبل أن أكتشف الحقيقة.
264
00:16:06,458 --> 00:16:08,166
هيّا، اعتذر إليها.
265
00:16:11,708 --> 00:16:13,833
أعتذر يا "بانو".
266
00:16:18,916 --> 00:16:21,500
لماذا نأتي دومًا إلى هنا وكأننا فقراء؟
267
00:16:22,000 --> 00:16:23,375
الإطلالة جميلة.
268
00:16:23,458 --> 00:16:25,750
حصل أبي على أقراص مضغوطة جديدة.
فكان يجب أن نذهب إلى بيتي.
269
00:16:25,833 --> 00:16:27,000
لك حرية المغادرة.
270
00:16:28,666 --> 00:16:30,083
- مرحبًا.
- أهلًا.
271
00:16:30,666 --> 00:16:34,333
هيّا انهض يا صاح. فقد جاءت سيّدة الأبله.
272
00:16:36,500 --> 00:16:37,833
يا لك من أحمق.
273
00:16:38,583 --> 00:16:40,916
- ما هذا!
- ازدحم المكان قليلًا!
274
00:16:41,416 --> 00:16:42,500
اذهبي واجلسي هناك!
275
00:16:42,583 --> 00:16:43,541
سأذهب أنا.
276
00:16:43,625 --> 00:16:45,291
أنت شديدة التعلّق مثل "مرات".
277
00:16:45,375 --> 00:16:47,666
- أترى؟ ارتحنا الآن.
- أجل، صحيح.
278
00:16:51,083 --> 00:16:53,916
- ماذا إذًا؟ أين كنت؟
- استغرقت واجباتي وقتًا.
279
00:16:54,000 --> 00:16:57,250
يصعب التخلّص من رائحة البصل في الحقيقة.
280
00:16:57,333 --> 00:16:58,583
بصل؟
281
00:16:59,750 --> 00:17:02,000
- ماذا تقصدين؟
- عمّ تتكلّمين؟
282
00:17:02,666 --> 00:17:03,583
لا عليك.
283
00:17:05,583 --> 00:17:08,583
- أكاد أفقد صوابي. سحقًا!
- ما الخطب؟
284
00:17:08,666 --> 00:17:11,791
ثمة من يمزّق ماركات ملابسي دائمًا. انظروا!
285
00:17:11,875 --> 00:17:13,708
عجبي، معك حق.
286
00:17:13,791 --> 00:17:17,458
- بئسًا لمشكلتك التافهة يا صاح.
- بحقّك يا "ميرت". لا تقل ذلك.
287
00:17:18,041 --> 00:17:19,541
الماركات مهمّة، مفهوم؟
288
00:17:19,625 --> 00:17:20,458
بالفعل.
289
00:17:20,541 --> 00:17:22,875
- متأكّدة من أنه من طلّاب صفنا.
- متأكّد.
290
00:17:23,458 --> 00:17:26,541
هذا هجوم واضح وصريح على الثروة.
291
00:17:30,458 --> 00:17:31,458
عليّ المغادرة.
292
00:17:32,375 --> 00:17:34,041
فلدي تمرين باكر غدًا.
293
00:17:34,708 --> 00:17:36,291
اجتهد في التمرين يا "كوسيه".
294
00:17:36,958 --> 00:17:38,291
فاختبارات الأداء قريبة.
295
00:17:38,875 --> 00:17:40,208
فليفز الرجل الأقوى.
296
00:17:40,291 --> 00:17:42,416
فليفز الرجل الأقوى، وهو أنا.
297
00:17:48,916 --> 00:17:50,666
حاول مجاراتي يا نائب قائد الفريق.
298
00:17:51,833 --> 00:17:53,083
كن متأكّدًا من ذلك.
299
00:17:53,916 --> 00:17:54,916
يصعب عليّ التصوّر.
300
00:17:58,333 --> 00:17:59,333
بتاتًا.
301
00:18:03,083 --> 00:18:03,916
هذه وقاحة.
302
00:18:10,041 --> 00:18:12,666
سأجلس هنا، كي أصبح أقرب.
303
00:18:13,625 --> 00:18:14,458
ماذا إذًا؟
304
00:18:15,458 --> 00:18:17,541
- والواجب؟
- لن نسلّمه.
305
00:18:17,625 --> 00:18:20,000
بالضبط. لن نسلّمه.
306
00:18:20,083 --> 00:18:21,833
- أو نستطيع تسليمه.
- أجل.
307
00:18:22,958 --> 00:18:24,458
هذا في حال أردتم رأيي.
308
00:18:24,541 --> 00:18:26,000
هذه فكرة رائعة.
309
00:18:26,083 --> 00:18:27,458
أوافقك الرأي.
310
00:18:29,000 --> 00:18:31,083
أتعلمون أمرًا؟ لنكتب رسائل إلى بعضنا بعضًا.
311
00:18:31,750 --> 00:18:33,250
وسنقرؤها هنا بعد 20 عامًا.
312
00:18:35,458 --> 00:18:36,541
ما رأيكم؟
313
00:18:36,625 --> 00:18:39,416
- بيننا رومانسي صغير.
- كفى!
314
00:18:41,250 --> 00:18:42,791
من لا يزال يكتب الرسائل؟
315
00:18:45,833 --> 00:18:48,708
"بانو"، هذه أمّي. لا تريدنا أن نتأخّر.
316
00:18:48,791 --> 00:18:51,458
- هل يجب أن نغادر؟
- حسنًا. لا مشكلة.
317
00:18:51,541 --> 00:18:52,708
- حسنًا.
- هيّا بنا.
318
00:18:52,791 --> 00:18:55,375
- سأوصلكما أنا، فالسيارة قريبة.
- حسنًا.
319
00:19:00,541 --> 00:19:04,083
أو إليك فكرة. أخبرا السائق وسيوصلكما هو.
320
00:19:04,166 --> 00:19:06,875
- سأبقى قليلًا بعد. هل هذا ممكن؟
- بالتأكيد.
321
00:19:06,958 --> 00:19:08,041
- لا ضرورة لك أنت.
- لا.
322
00:19:08,125 --> 00:19:09,625
- حسنًا.
- وقتًا طيبًا إذًا.
323
00:19:09,708 --> 00:19:12,125
- وداعًا.
- شكرًا. نراكما لاحقًا.
324
00:19:21,041 --> 00:19:24,250
ستأتين في نهاية هذا الأسبوع، صحيح؟
سأقنع أمّك بالنيابة عنك.
325
00:19:24,333 --> 00:19:27,875
ذهبت أمّي إلى "قبرص" للمقامرة،
فسأمكث عند أبي.
326
00:19:27,958 --> 00:19:30,875
هذا أفضل حتى،
فلن تُضطري إلى تحمّل زوجة أبيك.
327
00:19:31,375 --> 00:19:33,166
إنها حفلة خطوبة أختي.
328
00:19:33,250 --> 00:19:35,291
ستكون شيّقة حتمًا! فلا يمكنك تفويتها!
329
00:19:38,916 --> 00:19:40,291
- مرحبًا.
- أهلًا.
330
00:19:40,791 --> 00:19:42,708
هل اشتقت إليّ يا حبيبي؟
331
00:19:42,791 --> 00:19:43,750
شكرًا.
332
00:20:22,166 --> 00:20:24,583
لم ترتدي ملابسك.
"توفان" وعائلته بانتظارنا.
333
00:20:24,666 --> 00:20:27,208
ونوشك على البدء بالعشاء.
وأنت أيضًا يا عزيزتي "بانو".
334
00:20:27,291 --> 00:20:29,083
- بعد قليل.
- لدينا اختبار.
335
00:20:29,583 --> 00:20:30,666
نحن ندرس.
336
00:20:34,750 --> 00:20:37,000
أنت حزينة لأن أختك ستغادر البيت،
337
00:20:37,083 --> 00:20:38,833
لكن ألست تبالغين في ردّ فعلك؟
338
00:20:38,916 --> 00:20:39,916
ويلاه!
339
00:20:40,666 --> 00:20:44,000
عمّ تتكلّمين؟ أتحسبينني طفلة؟
340
00:20:44,583 --> 00:20:46,291
ندرس لاختبار.
341
00:20:46,375 --> 00:20:48,916
هيّا، تجهّزا حالًا.
342
00:20:49,000 --> 00:20:50,625
سأنتظر، فأسرعا.
343
00:20:51,333 --> 00:20:52,666
كم هي مزعجة.
344
00:21:03,833 --> 00:21:05,083
يُفترض بنا أن ندرس.
345
00:21:05,666 --> 00:21:07,916
هيّا، فلنرقص. انهضي.
346
00:21:14,833 --> 00:21:17,875
لقد جُنّ جنونك. ماذا تحاولين أن تفعلي؟
347
00:21:22,125 --> 00:21:23,125
"سيدا".
348
00:21:25,000 --> 00:21:25,958
لا بأس.
349
00:21:37,750 --> 00:21:38,875
لا تخبري أحدًا.
350
00:21:41,208 --> 00:21:42,208
لن أفعل.
351
00:21:53,333 --> 00:21:54,333
"سيدا".
352
00:21:55,791 --> 00:21:57,708
تقيّأت في المدرسة البارحة أيضًا.
353
00:21:59,208 --> 00:22:01,541
لم ترتكبا خطأ غبيًا البارحة، صحيح؟
354
00:22:06,583 --> 00:22:08,583
حياتي كلّها فوضى أصلًا.
355
00:22:11,625 --> 00:22:13,666
لا تقلقي. لم تتسنّ لنا أيّ فرصة.
356
00:22:51,166 --> 00:22:52,666
أهذه رسالة غرامية؟
357
00:22:56,250 --> 00:22:57,625
"يا لي من جبانة.
358
00:22:58,916 --> 00:23:01,041
فـ(ميرت) الذي أعشقه
359
00:23:02,083 --> 00:23:04,041
خطفته تلك العاهرة (زوهل)."
360
00:23:04,708 --> 00:23:05,541
عاهرة؟
361
00:23:07,625 --> 00:23:10,333
"بانو"، لا أصدّق أنك وصفت "زوهل" بالعاهرة.
362
00:23:11,375 --> 00:23:12,583
لكن يعجبني هذا.
363
00:23:13,958 --> 00:23:16,500
فيا ليتك جريئة هكذا في الواقع.
364
00:23:24,916 --> 00:23:28,041
"نمارس الحبّ كلّ ليلة في أحلامي يا (ميرت).
365
00:23:29,000 --> 00:23:32,333
ألمس نفسي وأنا أتخيّلك تقبّلني!"
366
00:23:33,625 --> 00:23:34,750
ماذا تفعلين؟
367
00:23:35,541 --> 00:23:36,750
آخذ بنصيحتك.
368
00:23:37,875 --> 00:23:39,000
أتحلّى بالجرأة.
369
00:23:41,833 --> 00:23:43,000
مهلًا، كفى!
370
00:23:46,583 --> 00:23:50,208
لن أحتمل صبّ إحباطك عليّ.
371
00:23:51,166 --> 00:23:52,166
"بانو"!
372
00:23:52,250 --> 00:23:53,166
"بانو"!
373
00:23:54,833 --> 00:23:55,833
آسفة جدًا.
374
00:24:01,875 --> 00:24:03,708
أرجوك ألّا تتركيني وحدي.
375
00:24:28,083 --> 00:24:30,250
"فريق ثانوية (سانفر) في القمّة مجددًا!"
376
00:24:30,333 --> 00:24:34,250
"(ميرت تزفار) 1999-2003، قائد الفريق"
377
00:24:34,333 --> 00:24:36,041
"2002-2003 نادي الأدب"
378
00:24:41,000 --> 00:24:44,375
تفضّلي بالجلوس. تأخّرت عليك، صحيح؟
379
00:24:44,458 --> 00:24:45,666
لا بأس.
380
00:24:45,750 --> 00:24:49,166
لدينا حفل لمّ شمل الأسبوع المقبل.
والتحضيرات لا تُحصى.
381
00:24:49,791 --> 00:24:51,833
أنت ابنة الآنسة "فاطمة" إذًا.
382
00:24:51,916 --> 00:24:56,250
تقاعد الأستاذة "فاطمة" من التعليم
شكّل نهاية حقبة هنا.
383
00:24:57,083 --> 00:25:00,000
وبعد فقدانها زوجها وابنها في الزلزال،
384
00:25:00,083 --> 00:25:02,166
تصوّرنا أنها لن تتعافى أبدًا.
385
00:25:02,250 --> 00:25:05,416
فيسعدني أنها باشرت حياة جديدة.
386
00:25:05,500 --> 00:25:07,250
حسنًا، كلّي آذان مصغية الآن.
387
00:25:08,333 --> 00:25:13,958
قلت إنك أردت الاستعلام
عن نادي الأدب للشعبة "11 أ".
388
00:25:14,041 --> 00:25:18,291
تمنعني قوانين المدرسة
عن كشف أيّ معلومات عن تلاميذنا.
389
00:25:19,458 --> 00:25:23,916
لكنك تستطيعين مقابلتهم جميعًا
إذا حضرت حفل لمّ الشمل الأسبوع المقبل.
390
00:25:24,000 --> 00:25:29,125
ستستلم جائزة هذا العام
"زوهل تونالي"، وهي من تلاميذ أمّك.
391
00:25:34,291 --> 00:25:36,708
"ثانوية (سانفر)"
392
00:25:57,375 --> 00:25:59,000
أهلًا بك يا آنسة "زوهل".
393
00:26:00,166 --> 00:26:02,666
- موقع المنصة غير مناسب.
- صحيح.
394
00:26:03,166 --> 00:26:06,125
لون الستارة غير مناسب،
لكنني تواصلت مع فريق التزيين.
395
00:26:06,208 --> 00:26:09,750
وطلبت بديلة عنها.
فيمكننا اختيار فستانك وفقًا لها.
396
00:26:09,833 --> 00:26:11,625
- ما رأيك؟
- فكرة رائعة.
397
00:26:13,125 --> 00:26:15,041
من المسؤول هنا؟ حسنًا.
398
00:26:15,541 --> 00:26:16,791
هذا كلّ شيء.
399
00:26:17,750 --> 00:26:18,625
أنا.
400
00:26:23,625 --> 00:26:26,750
موقع المنصة غير مناسب.
فإذا وضعناها في المنتصف،
401
00:26:26,833 --> 00:26:29,458
فسيظهر اسم المدرسة بوضوح أكبر في الصور.
402
00:26:29,541 --> 00:26:32,625
لا تقلقي، فمساعدتي هذه موهوبة جدًا.
403
00:26:32,708 --> 00:26:36,083
وهي مصمّمة رائعة.
فسرعان ما ستبتكر لك شيئًا.
404
00:26:37,041 --> 00:26:40,458
سنأخذ ملاحظاتك في الاعتبار
يا عزيزتي "زوهل".
405
00:26:40,541 --> 00:26:42,916
مواقع التواصل الاجتماعي مهمّة، صحيح.
406
00:26:43,708 --> 00:26:45,291
هل نعرف بعضنا بعضًا؟
407
00:26:46,375 --> 00:26:47,375
هذه أنا، "بانو".
408
00:26:48,375 --> 00:26:49,500
"بانو توكر".
409
00:26:53,333 --> 00:26:54,416
يا لصدمتي.
410
00:26:55,250 --> 00:26:57,708
يا فتاة، خسرت وزن شخصين كاملين.
411
00:26:58,750 --> 00:27:00,083
لم أميّزك.
412
00:27:02,416 --> 00:27:04,958
وكنت أتساءل
من هذا الفاتن الذي يبدو مألوفًا.
413
00:27:05,041 --> 00:27:06,041
"مرات"؟
414
00:27:07,208 --> 00:27:08,791
- كيف حالك يا "زوهل"؟
- أنا بخير.
415
00:27:09,291 --> 00:27:11,250
- كما هو ظاهر.
- ما شاء الله.
416
00:27:12,291 --> 00:27:14,250
أنتما متلاصقان كالعادة.
417
00:27:14,333 --> 00:27:17,041
بعض الأمور لا تتغيّر أبدًا بالفعل.
418
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
مثلك أنت.
419
00:27:21,958 --> 00:27:26,041
أنقذ زوج "بانو" حفل الليلة
بموافقته على التمويل.
420
00:27:26,875 --> 00:27:29,375
- هل أنت متزوّجة من "سامي مارتاس"؟
- أجل.
421
00:27:35,208 --> 00:27:39,791
أي أنك الزوجة الغامضة للرجل
الذي أحاول مقابلته منذ أشهر.
422
00:27:40,666 --> 00:27:43,083
أفضّل التواري عن الأنظار كما تعرفين.
423
00:27:43,666 --> 00:27:44,750
بالطبع أعرف.
424
00:27:46,583 --> 00:27:48,791
يبدو أنك نجحت في الاختباء مجددًا.
425
00:27:52,500 --> 00:27:53,333
"تايلان"!
426
00:27:53,833 --> 00:27:55,458
"تايلان" هو رئيس طلابنا.
427
00:27:55,541 --> 00:27:58,375
ساعد الآنسة "زوهل"
في كلّ ما يلزمها، مفهوم؟
428
00:27:58,458 --> 00:28:00,416
عليّ الذهاب الآن. حظًا موفقًا.
429
00:28:00,500 --> 00:28:01,333
إلى اللقاء.
430
00:28:02,541 --> 00:28:03,666
عندي التزامات أيضًا.
431
00:28:08,833 --> 00:28:11,875
- لا أفهم سبب حدّتها.
- إنها مزعجة جدًا.
432
00:28:11,958 --> 00:28:13,750
لكنك تعاملت معها على أحسن وجه.
433
00:28:17,583 --> 00:28:20,208
- أنت فرحت بمقابلة "زوهل".
- لا.
434
00:28:20,291 --> 00:28:22,333
كنت متيّمًا بها.
435
00:28:22,416 --> 00:28:24,708
لا يهمّ. كانت تحبّ "ميرت" على أيّ حال.
436
00:28:28,166 --> 00:28:29,291
بالمناسبة…
437
00:28:30,916 --> 00:28:33,208
شكرًا لعدم إخبار "زوهل" بأنني سائقك.
438
00:28:33,291 --> 00:28:36,000
لأن لا أحد يعتبرها معلومة مهمّة.
439
00:28:36,083 --> 00:28:38,041
فلا داعي للخجل منها.
440
00:29:02,291 --> 00:29:03,250
المعذرة.
441
00:29:05,916 --> 00:29:06,916
المعذرة.
442
00:29:07,583 --> 00:29:09,583
هلّا تتنحّين قليلًا يا عزيزتي؟
443
00:29:09,666 --> 00:29:11,916
فأنا ألتقط صورة، وأنت ظاهرة فيها.
444
00:29:18,250 --> 00:29:20,916
وهلّا تحرّكين ساقك قليلًا… هكذا.
445
00:29:27,250 --> 00:29:29,916
آسفة على جعلك تتحرّكين.
446
00:29:32,625 --> 00:29:34,000
يا "ذات الرداء الأحمر".
447
00:29:34,750 --> 00:29:37,291
خيار لون جريء.
هل أنت من مواليد برج "الثور"؟
448
00:29:39,708 --> 00:29:40,833
أنا من مواليد "العقرب".
449
00:29:40,916 --> 00:29:42,375
وُلدت في نوفمبر.
450
00:29:42,875 --> 00:29:45,333
- آنسة "زوهل"، يمكننا الذهاب.
- قادمة.
451
00:29:45,416 --> 00:29:46,458
شكرًا.
452
00:30:03,208 --> 00:30:05,041
العاشر من أبريل، يوم الثلاثاء.
453
00:30:05,125 --> 00:30:06,791
تتقيّأ "سيدا" بكثرة مؤخرًا.
454
00:30:06,875 --> 00:30:09,500
ثمة شيء مريب. يجب أن أكلّمها.
455
00:30:13,000 --> 00:30:17,166
مايو، يونيو، يوليو، أغسطس، أكتوبر، نوفمبر…
456
00:31:18,333 --> 00:31:20,375
عجبي، يا له من صاحب عيد ميلاد راق.
457
00:31:20,458 --> 00:31:22,166
- هل جلبت لنا هدايا؟
- أجل.
458
00:31:22,250 --> 00:31:26,000
لا شكّ في أن الثراء رائع يا صاح!
ما أكرم بعض الآباء!
459
00:31:26,083 --> 00:31:28,083
الفضل كلّه لأبي، فعلًا.
460
00:31:28,666 --> 00:31:31,208
- هل أعجبتك يا صاح؟
- بالتأكيد.
461
00:31:31,291 --> 00:31:32,375
- أحقًا؟
- رائع.
462
00:31:33,166 --> 00:31:34,166
يسعدني سماع ذلك.
463
00:31:35,333 --> 00:31:38,208
زيّ تخيّل طالبة المدرسة، صحيح؟
تبدين ظريفة جدًا.
464
00:31:39,916 --> 00:31:41,750
وزيّ "مولان روج" فكرة سديدة أيضًا.
465
00:31:41,833 --> 00:31:44,833
لكن يؤسفني إبلاغك بأنك تموتين في النهاية.
466
00:31:45,416 --> 00:31:47,083
ألست رقيقة؟
467
00:31:49,041 --> 00:31:50,041
نذلة.
468
00:31:58,875 --> 00:32:01,958
تفضّل. ادخل. تعال إلى هنا.
469
00:32:05,541 --> 00:32:07,833
لم لا تسلّمينني إلى الشرطة مباشرةً؟
470
00:32:08,458 --> 00:32:10,375
لا تقلق، جميعهم سكارى.
471
00:32:11,791 --> 00:32:14,208
لن تعطيني بضاعة سيئة مجددًا، صحيح؟
472
00:32:15,291 --> 00:32:16,250
"كوسيه".
473
00:32:17,125 --> 00:32:18,708
ماذا يفعل "ليفنت" هنا؟
474
00:32:20,333 --> 00:32:22,875
أبهذه السذاجة أنت؟
تشتري حبيبتك السابقة بعض الإكستاسي.
475
00:32:26,125 --> 00:32:29,125
من يريد ركوب دولاب الهواء؟
476
00:32:30,875 --> 00:32:31,958
أنا!
477
00:32:33,083 --> 00:32:34,583
إلى أين أنت ذاهب يا "ميرت"؟
478
00:32:34,666 --> 00:32:36,083
"ليفنت".
479
00:32:46,666 --> 00:32:47,583
سآخذ واحدة أيضًا.
480
00:32:52,125 --> 00:32:53,416
خذيها فحسب.
481
00:32:56,166 --> 00:32:58,291
انظري، القطار على وشك المغادرة.
482
00:32:59,291 --> 00:33:00,625
فلا تدعيه يفوتك.
483
00:34:52,583 --> 00:34:53,708
هل اشتقت إليّ؟
484
00:34:58,791 --> 00:35:00,583
"المرسل: (سيدا كاراسالهلي)"
485
00:35:48,541 --> 00:35:50,208
لنرتّب شعرك.
486
00:35:50,291 --> 00:35:52,375
- اذهبي ورافقي أختك.
- حاضر يا أمّي.
487
00:35:53,541 --> 00:35:54,708
آنسة "سيدا"؟
488
00:38:15,250 --> 00:38:19,166
ترجمة "قاسم مصطفى"
488
00:38:20,305 --> 00:39:20,610
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm