Letters from the Past
ID | 13196342 |
---|---|
Movie Name | Letters from the Past |
Release Name | Letters.From.the.Past.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH_track11_[ara] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 33269635 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
2
00:00:16,708 --> 00:00:17,750
هذا سخيف.
3
00:00:17,833 --> 00:00:18,750
- "ميرت".
- اصمت.
4
00:00:18,833 --> 00:00:19,958
- مهلًا.
- أتفق معك.
5
00:00:20,041 --> 00:00:21,458
لكنه سخيف.
6
00:00:22,166 --> 00:00:23,083
معه حق.
7
00:00:23,166 --> 00:00:25,250
ينبغي أن تستمر سلالتي. تعرفون ذلك، صحيح؟
8
00:00:25,333 --> 00:00:28,041
فلتستمر إذًا. ليست هذه المشكلة.
9
00:00:28,541 --> 00:00:30,125
- هراء.
- إنها تتحرّك كما ترون.
10
00:00:30,208 --> 00:00:32,833
- تتحرّك مع يدك.
- لا، بل تحرّكت.
11
00:00:32,916 --> 00:00:34,875
- مستحيل.
- هذا هراء، صدّقاني.
12
00:00:35,875 --> 00:00:37,625
هي من حرّكتها وضوحًا.
13
00:00:37,708 --> 00:00:38,583
- سيُولد لك ابن.
- أجل!
14
00:00:38,666 --> 00:00:39,958
اغربا عنا.
15
00:00:40,041 --> 00:00:42,083
سيكون متعجرفًا صغيرًا مثلك، ويلاه.
16
00:00:42,166 --> 00:00:45,041
أجري قراءة للفول أيضًا. هذا عجيب.
17
00:00:45,125 --> 00:00:46,625
- بحقّك.
- معه حق.
18
00:00:47,458 --> 00:00:48,625
افتحي يدك.
19
00:00:48,708 --> 00:00:50,458
لا، أنا… لا أريد.
20
00:00:50,541 --> 00:00:52,625
أحقًا لا تريدين أن تعرفي؟
21
00:00:52,708 --> 00:00:54,458
هذا محض غباء.
22
00:00:54,541 --> 00:00:55,375
أليس كذلك؟
23
00:00:55,458 --> 00:00:56,708
جرّبيها عليّ إذًا.
24
00:00:57,541 --> 00:00:59,375
حسنًا. افتحي يدك.
25
00:01:00,000 --> 00:01:02,041
ثلاثة أولاد على الأقل.
26
00:01:02,125 --> 00:01:04,333
أقصد أن هذا ما أتوقّعه لك.
27
00:01:04,416 --> 00:01:06,416
لا أقصد إشراك نفسي في السيناريو.
28
00:01:06,500 --> 00:01:07,958
القرار قرارك أنت طبعًا.
29
00:01:15,375 --> 00:01:16,583
ماذا إذًا؟
30
00:01:16,666 --> 00:01:17,958
إنها لا تتحرّك بتاتًا.
31
00:01:19,666 --> 00:01:21,041
لن تنجبي أولادًا إذًا.
32
00:01:27,041 --> 00:01:27,916
"سيدا".
33
00:01:28,000 --> 00:01:31,041
- لماذا عساك تقولين ذلك؟
- هذا كلّه محض غباء.
34
00:01:31,125 --> 00:01:33,541
لا ينبغي لك قول ذلك،
فهي تؤمن بهذه الأشياء.
35
00:01:33,625 --> 00:01:35,000
عليها تخفيف حساسيتها.
36
00:01:35,083 --> 00:01:37,541
- كان يجدر بك تحريكها.
- كنت على وشك ذلك.
37
00:01:37,625 --> 00:01:39,333
- تحلّي بالعقلانية.
- وماذا عنك أنت؟
38
00:01:40,375 --> 00:01:45,666
"رسائل إلى المستقبل"
39
00:01:45,750 --> 00:01:47,875
مرحبًا. أنا "إليف".
40
00:01:47,958 --> 00:01:50,500
"إليف أيار". جئتك برسالتك.
41
00:01:56,333 --> 00:01:57,541
هيّا يا أمّي!
42
00:01:57,625 --> 00:01:59,416
حسنًا يا عزيزتي. لحظة فقط.
43
00:02:01,208 --> 00:02:03,208
- عذرًا، ذكّريني باسمك.
- "إليف".
44
00:02:03,875 --> 00:02:06,500
ابنة "فاطمة أيار"، معلّمتك في الأدب.
45
00:02:07,791 --> 00:02:10,416
كانت كتابتك هذه الرسالة واجبًا دراسيًا.
46
00:02:13,500 --> 00:02:15,375
ما كان هناك داع. شكرًا.
47
00:02:16,333 --> 00:02:17,333
سيد "أوزغور"،
48
00:02:17,875 --> 00:02:19,250
هلّا ترافق السيدة إلى الباب؟
49
00:02:21,875 --> 00:02:25,000
- طاب يومك يا آنسة.
- ألن أرى السيدة "سيدا"؟
50
00:02:25,083 --> 00:02:27,375
- "سيدا"؟
- السيدة التي كلّمتها قبل قليل.
51
00:02:28,125 --> 00:02:31,125
- ما الأمر يا حبيبتي؟ هل من مشكلة؟
- لا، أنا بخير.
52
00:02:31,791 --> 00:02:33,291
هلّا تترك لي هذه معك؟
53
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
ما هذه؟
54
00:02:43,708 --> 00:02:45,333
أعمل هنا منذ 15 عامًا،
55
00:02:45,416 --> 00:02:48,000
- ولم أسمع يومًا بذلك الاسم. من فضلك.
- ماذا تقصد؟
56
00:03:54,541 --> 00:03:57,125
سنكتمل كهذا الوشم ذات يوم.
57
00:04:07,166 --> 00:04:08,875
- يجب أن نتكلّم.
- اصمت.
58
00:04:15,916 --> 00:04:17,416
لنهرب معًا.
59
00:04:17,916 --> 00:04:19,000
في هذه اللحظة.
60
00:04:19,750 --> 00:04:21,166
- لا نستطيع.
- "توفان".
61
00:04:28,166 --> 00:04:29,750
لا تدع هذا ينتهي.
62
00:06:39,916 --> 00:06:41,000
أليست جميلة؟
63
00:06:43,250 --> 00:06:44,291
بلى.
64
00:06:47,208 --> 00:06:50,083
أتمنى ألّا نكون قد أزعجناكم
بأصواتنا المرتفعة ليلة البارحة.
65
00:06:51,958 --> 00:06:52,916
انظري إلى هذا.
66
00:06:53,625 --> 00:06:55,208
ترك لي "ميرت" علامة. متوحّش.
67
00:06:56,041 --> 00:06:58,791
- هل معك كريم أساس؟
- لا.
68
00:07:09,583 --> 00:07:12,125
- صباح الخير.
- صباح الخير.
69
00:07:13,916 --> 00:07:16,291
يكاد رأسي يتصدّع. لا أتذكّر شيئًا.
70
00:07:16,375 --> 00:07:17,208
هذا طبيعي.
71
00:07:17,291 --> 00:07:18,458
ماذا جرى هنا؟
72
00:07:18,541 --> 00:07:20,750
هل دخلت شاحنة من الجدار؟ أُغمي عليّ.
73
00:07:21,250 --> 00:07:22,250
أين "ميرت"؟
74
00:07:23,750 --> 00:07:26,416
- كان عنده تمرين باكر، فغادر.
- مفهوم.
75
00:07:28,541 --> 00:07:29,583
أين "سيدا"؟
76
00:07:30,375 --> 00:07:31,666
غادرت باكرًا أيضًا.
77
00:07:35,958 --> 00:07:36,958
خيار مناسب.
78
00:07:40,333 --> 00:07:43,041
أراه لك خيارًا مناسبًا.
فأنتما تليقان ببعضكما بعضًا.
79
00:07:45,416 --> 00:07:48,041
لا تأكليها، فهي بائتة قليلًا.
80
00:07:56,500 --> 00:07:59,291
- تأخّرنا على المدرسة.
- صحيح، سأغادر.
81
00:07:59,916 --> 00:08:01,125
لن آتي أنا.
82
00:08:01,208 --> 00:08:02,833
فألم رأسي لا يُحتمل.
83
00:08:03,875 --> 00:08:05,041
هل رأيتما حقيبة ظهري؟
84
00:08:05,125 --> 00:08:07,375
- خدمة الغرف!
- تفضّلي بالدخول. سنغادر.
85
00:08:10,916 --> 00:08:12,333
أغارقة في الحزن إذًا؟
86
00:08:14,625 --> 00:08:16,791
لن يكفي دولاب الهواء إذًا.
87
00:08:16,875 --> 00:08:19,041
لكننا لا نناسب بعضنا بعضًا.
88
00:08:19,125 --> 00:08:20,291
فابحثي عن غيري.
89
00:08:20,375 --> 00:08:22,916
"ليفنت"، كفّ عن هذا وأعطني الأغراض.
90
00:08:23,000 --> 00:08:25,875
كان أحرى أن تفكّري فيها
قبل أن تفضحيني في الفندق.
91
00:08:28,125 --> 00:08:29,458
هل أخبرتهم أيضًا؟
92
00:08:33,041 --> 00:08:34,291
لا، لم يروك.
93
00:08:34,375 --> 00:08:35,375
لكن هل كانوا هناك؟
94
00:08:35,458 --> 00:08:36,291
أعطني إياها.
95
00:08:36,875 --> 00:08:40,083
اسمعي. لا تفرطي في تعاطيها فورًا
وتورّطيني في مشكلة.
96
00:08:40,166 --> 00:08:43,083
مسكين. أتخشى خسارة أفضل زبونة؟
97
00:08:52,000 --> 00:08:53,666
- ما حصتك الأولى؟
- كيمياء.
98
00:08:53,750 --> 00:08:56,875
لا تسمح لنا حالتنا بمواجهة "كبريت زكريا".
99
00:08:57,541 --> 00:08:58,958
سنجري اختبارات تحضيرية.
100
00:09:01,333 --> 00:09:04,083
أنا جائعة. هل تريدان شيئًا من المطبخ؟
101
00:09:07,458 --> 00:09:10,083
منذ متى تصاحبتما؟
102
00:09:11,041 --> 00:09:12,666
ماذا أعطاك؟
103
00:09:12,750 --> 00:09:14,958
السعادة. ليست من غاياتك أنت.
104
00:09:15,625 --> 00:09:17,166
يجب ألّا تكون غايتك أيضًا.
105
00:09:17,250 --> 00:09:20,833
انسي ذلك الآن.
أريد أخبارًا حصرية عن ليلة البارحة.
106
00:09:21,541 --> 00:09:22,625
لم يحدث شيء.
107
00:09:23,166 --> 00:09:24,000
"بانو".
108
00:09:24,500 --> 00:09:26,625
رأيت قبلتك مع "مرات".
109
00:09:28,083 --> 00:09:29,416
خدعتك عيناك.
110
00:09:29,500 --> 00:09:32,083
لا، لم تخدعاني. هيّا، أخبريني!
111
00:09:35,208 --> 00:09:36,708
"(بيلين كاراسالهلي)
البحث على (فايند)"
112
00:09:37,958 --> 00:09:39,125
ماذا تفعلين؟
113
00:09:40,000 --> 00:09:41,375
ثمة شيء مريب.
114
00:09:42,000 --> 00:09:43,875
إنهم يخفون شيئًا.
115
00:09:47,833 --> 00:09:49,166
"بعد أوقات عصيبة،
116
00:09:49,250 --> 00:09:51,541
أقامت عائلة (كاراسالهلي) زفافًا باذخًا
117
00:09:51,625 --> 00:09:54,666
للاحتفال بزواج ابنتهم (بيلين)
من (توفان شاهين).
118
00:09:54,750 --> 00:09:58,750
والحفل الفاخر فوق المألوف
الذي أقامته العائلة بعد المأساة
119
00:09:58,833 --> 00:10:01,500
أثار القيل والقال
في دوائر طبقات المجتمع العُليا."
120
00:10:02,625 --> 00:10:05,083
مأساة… أتساءل ما جرى.
121
00:10:05,666 --> 00:10:06,708
أيّهن "سيدا"؟
122
00:10:06,791 --> 00:10:08,375
ليست في الصورة.
123
00:10:08,458 --> 00:10:11,291
لربما لم تكن في حالة
تسمح لها بالحضور، فأخفوها.
124
00:10:11,375 --> 00:10:14,000
أحسنوا إخفاءها، فهي غير مذكورة حتى.
125
00:10:14,083 --> 00:10:15,750
لا بدّ أنهم محوا كلّ شيء عنها.
126
00:10:16,833 --> 00:10:17,958
هذا شيء جديد.
127
00:10:18,041 --> 00:10:20,791
يُدفع لجهة المال لمسح تاريخ شخص بالكامل.
128
00:10:21,291 --> 00:10:23,708
أحسنت. لا يفوتك شيء.
129
00:10:23,791 --> 00:10:25,500
لأنني لم أُولد البارحة.
130
00:10:26,208 --> 00:10:27,416
أنا "راهات مونوكلو".
131
00:10:33,166 --> 00:10:34,833
أتحسبين "سيدا" أمّي؟
132
00:10:36,708 --> 00:10:38,125
لا أعرف يا صغيرتي.
133
00:10:39,208 --> 00:10:41,791
وهل سأتركك تتعذّبين لو عرفت؟
134
00:10:44,333 --> 00:10:47,583
هيّا، انهضي. فعليّ الاستيقاظ باكرًا.
لنخلد إلى النوم.
135
00:10:51,583 --> 00:10:55,250
احتفالات أعياد الميلاد جميلة ومسلّية،
لكنني منهكة.
136
00:10:56,166 --> 00:10:59,875
عزيزي، هل نذهب في إجازة وحدنا أنا وأنت؟
137
00:10:59,958 --> 00:11:01,250
أجل يا حبيبتي.
138
00:11:19,041 --> 00:11:20,708
"(سيدا كاراسالهلي)"
139
00:11:23,250 --> 00:11:25,041
يصعب نسيان الماضي.
140
00:11:33,458 --> 00:11:34,708
سعيدة بوجودك معي.
141
00:11:53,291 --> 00:11:54,958
لقد كتبتها إلى حبيبها.
142
00:11:56,500 --> 00:11:57,500
"حبيبي.
143
00:11:59,333 --> 00:12:01,833
سنبقى هائمين ببعضنا بعضًا
144
00:12:01,916 --> 00:12:03,291
حتى بعد 20 عامًا.
145
00:12:03,375 --> 00:12:05,750
نعرف أن عشقنا لن ينتهي مهما حصل."
146
00:12:08,208 --> 00:12:09,541
أختي الغالية.
147
00:12:12,833 --> 00:12:16,541
"أتتذكّر أمنيتك بمطارحتي الفراش
في أنحاء العالم كافة؟
148
00:12:17,833 --> 00:12:20,000
هذا ما أريد معرفته أولًا.
149
00:12:20,083 --> 00:12:21,458
أين نبدأ؟
150
00:12:23,250 --> 00:12:24,250
(روما).
151
00:12:25,416 --> 00:12:26,416
ثم (باريس).
152
00:12:28,458 --> 00:12:29,458
ثم (براغ)."
153
00:12:37,250 --> 00:12:40,083
"أنت لا تحب أختي"
154
00:12:53,166 --> 00:12:54,166
"أنت…
155
00:12:55,750 --> 00:12:57,541
أنت لا تحب أختي.
156
00:13:00,166 --> 00:13:02,583
بل تتمسك بالكذبة كيلا تضايق أبيك.
157
00:13:03,083 --> 00:13:06,041
حبنا أقوى من مخاوفك كلّها.
158
00:13:06,958 --> 00:13:10,041
تمنّيت أمنية حين وشمت رمز الأبدية.
159
00:13:10,708 --> 00:13:12,166
ألّا نفترق أبدًا.
160
00:13:14,625 --> 00:13:15,583
(توفان)…"
161
00:13:22,458 --> 00:13:23,875
"إن مرّ 20 عامًا
162
00:13:23,958 --> 00:13:27,166
وبقيت بقعة أرض لم نمارس الحبّ فيها بعد…"
163
00:13:31,375 --> 00:13:33,208
ما هذا الهراء؟
164
00:13:33,291 --> 00:13:34,583
ما هذا؟ أخبرني.
165
00:13:36,958 --> 00:13:37,791
أرني إياه.
166
00:13:38,708 --> 00:13:40,208
قلت إنك كنت ثملًا.
167
00:13:41,500 --> 00:13:42,791
الويل لك!
168
00:13:43,291 --> 00:13:45,583
هذه أختي! أختي أنا!
169
00:13:54,625 --> 00:13:55,708
هل طارحتها الفراش؟
170
00:13:56,666 --> 00:13:58,208
هل طارحتها الفراش؟
171
00:13:58,291 --> 00:13:59,500
وهل يهمّ؟
172
00:15:00,291 --> 00:15:02,833
العجّة جاهزة. ها هي ذي.
173
00:15:05,875 --> 00:15:06,916
تفضّلي.
174
00:15:15,916 --> 00:15:18,500
- تناوليها لاحقًا.
- أريد أكلها الآن.
175
00:15:18,583 --> 00:15:20,833
- أتريدين أن تخسري أسنانك؟
- لا.
176
00:15:20,916 --> 00:15:23,125
تفرطين في أكل الحلويات. ستسقط أسنانك.
177
00:15:23,208 --> 00:15:26,916
- لن تبزغ الجديدة إذا أغضبتها.
- أمّي، هل ستغضب أسناني؟
178
00:15:27,500 --> 00:15:29,458
"عليا"، أنهي تناول طبقك يا حبيبتي.
179
00:15:29,541 --> 00:15:32,375
وأنت أيضًا يا "ليلى".
ستتأخّران على المدرسة يا فتاتان.
180
00:15:32,458 --> 00:15:34,708
"توفان"! عجّتك تبرد.
181
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
صباح الخير.
182
00:15:44,083 --> 00:15:45,166
صباح الخير.
183
00:15:48,375 --> 00:15:49,208
أبي.
184
00:15:50,458 --> 00:15:52,875
تقول "ليلى" إن أسناني ستسقط.
185
00:15:53,666 --> 00:15:56,500
تمزح لا غير. فكيف يمكن أن تسقط أسنانك؟
186
00:15:56,583 --> 00:15:58,500
أكرهك يا أختي الكبيرة.
187
00:15:58,583 --> 00:16:01,166
أنا أختك الكبيرة. ستحبّينني دائمًا.
188
00:16:01,250 --> 00:16:03,666
هذا صحيح يا صغيرة. أختك محقة.
189
00:16:03,750 --> 00:16:05,041
فهي أختك الكبيرة.
190
00:16:05,125 --> 00:16:07,458
وستحبّينها دائمًا. مفهوم؟
191
00:16:10,250 --> 00:16:11,250
ما هذا؟
192
00:16:14,583 --> 00:16:15,916
حبّ أبدي.
193
00:16:16,625 --> 00:16:18,041
سيكتمل ذات يوم.
194
00:16:18,625 --> 00:16:21,833
حبّ الثانوية لا يدوم. ستندمين عليه لاحقًا.
195
00:16:21,916 --> 00:16:24,583
ألم تكوني مغرمة بـ"ميرت"؟ ماذا جرى؟
196
00:16:29,291 --> 00:16:30,875
أنت و"توفان"…
197
00:16:35,041 --> 00:16:37,375
هل تحبّان بعضكما بعضًا حتى؟
198
00:16:39,041 --> 00:16:41,458
أسأل لأن حبّ الثانوية لا يُفترض أن يدوم.
199
00:16:41,541 --> 00:16:43,875
لماذا عسانا نخطب إن لم نكن نحبّ بعضنا بعضًا؟
200
00:16:44,708 --> 00:16:45,833
كفّي عن الثرثرة،
201
00:16:45,916 --> 00:16:49,375
وفكّري في مبرّر لأمّي.
202
00:16:49,458 --> 00:16:53,166
واحكي لها كما شئت عن دوام حبّك الأبدي.
203
00:16:53,250 --> 00:16:55,166
مرحبًا يا صديقيّ. صباح الخير.
204
00:16:55,250 --> 00:16:56,416
كيف حالك يا أخاه؟
205
00:16:56,500 --> 00:16:58,166
- بخير. وأنت؟
- بخير.
206
00:16:58,250 --> 00:16:59,541
ماذا تفعل؟
207
00:16:59,625 --> 00:17:01,000
إنه "ميرت" بالطبع.
208
00:17:02,625 --> 00:17:03,791
فقد اخترنا بعضنا بعضًا.
209
00:17:03,875 --> 00:17:05,500
ولا يمكننا الافتراق.
210
00:17:09,458 --> 00:17:11,666
هذا هو الحبّ. ما كنت لتفهميه.
211
00:17:18,250 --> 00:17:20,625
- حبيبتك قادمة. سنذهب.
- حسنًا.
212
00:17:22,708 --> 00:17:24,708
ويحي. ماذا تفعلين؟
213
00:17:27,458 --> 00:17:29,458
أنذهب إلى الحفلة
بشخصيتي "روميو" و"جولييت"؟
214
00:17:29,541 --> 00:17:30,458
أيّ حفلة؟
215
00:17:30,958 --> 00:17:33,666
حفلة "إلغن" في عطلة الأسبوع يا سخيف.
216
00:17:49,666 --> 00:17:50,916
وقتًا طيبًا في المدرسة.
217
00:17:51,708 --> 00:17:53,458
مهلًا. تعالي.
218
00:17:54,208 --> 00:17:55,500
ماذا تفعلين؟
219
00:17:55,583 --> 00:17:58,250
تقلّبك في الودّ هذا. والقرب ثم البعد.
220
00:17:58,333 --> 00:18:01,000
- ماذا تفعلين؟
- أفلت ذراعي.
221
00:18:01,500 --> 00:18:03,166
أنت تؤلمني يا "ميرت"!
222
00:18:06,875 --> 00:18:09,250
دمّرت دماغك فعلًا. ابتعدي.
223
00:18:09,333 --> 00:18:11,416
اغربي عن وجهي. ابقي بعيدة عني.
224
00:18:11,500 --> 00:18:12,500
يا الله.
225
00:18:12,583 --> 00:18:13,916
"لن آتي. تستّري عليّ يا (بانو)."
226
00:18:17,750 --> 00:18:20,083
سيتأخّر "ميرت" يا أستاذة.
إذ يريد المدرّب مقابلته.
227
00:18:20,791 --> 00:18:22,708
مدرّب كرة السلّة. سيد "إنغن".
228
00:18:26,791 --> 00:18:28,375
إنها ناقمة عليّ.
229
00:18:28,458 --> 00:18:29,416
هذا طبيعي.
230
00:18:29,500 --> 00:18:30,833
اصمت يا أحمق.
231
00:18:30,916 --> 00:18:32,458
معك حقّ. أنا أحمق.
232
00:18:32,958 --> 00:18:33,958
أنا أحمق.
233
00:18:34,041 --> 00:18:35,791
"بانو"، تعالي إلى هنا يا عزيزتي.
234
00:18:36,458 --> 00:18:37,541
سجّلي الحضور.
235
00:18:37,625 --> 00:18:38,625
حاضر يا أستاذة.
236
00:18:44,250 --> 00:18:47,666
- حسنًا يا أولاد. أين توقفنا آخر مرة؟
- عند "نامق كمال".
237
00:18:47,750 --> 00:18:50,500
أجل. لكن عند أيّ كتاب من كتبه؟
238
00:18:50,583 --> 00:18:52,000
كنا نقرأ "انتباه".
239
00:18:52,083 --> 00:18:53,083
حسنًا إذًا.
240
00:18:53,166 --> 00:18:55,708
واصل القراءة من حيث توقّفنا.
241
00:18:57,791 --> 00:18:59,500
لحظة فقط. دعيني أجد الكتاب.
242
00:18:59,583 --> 00:19:00,666
"أسماء الحضور"
243
00:19:00,750 --> 00:19:02,250
- أيّ صفحة؟
- 75.
244
00:19:02,333 --> 00:19:03,958
75. الصفحة 75.
245
00:19:04,041 --> 00:19:05,416
"(مرات درماز)، غائب بعذر"
246
00:19:05,500 --> 00:19:08,458
بئسًا لي ولثرثرتي.
247
00:19:10,291 --> 00:19:12,666
سجّلت غياب الطلّاب يا آنسة.
248
00:19:12,750 --> 00:19:15,166
- حسنًا يا عزيزتي. أغلقي الباب أيضًا.
- حاضر.
249
00:19:16,500 --> 00:19:20,250
"حال وصول العربة إلى النافورة،
250
00:19:20,333 --> 00:19:24,291
وقبل أن يتأمّل في محبوبته تأمّل العاشق،
251
00:19:24,375 --> 00:19:26,375
- السيد داكن الشعر…"
- أنت! اسمعي.
252
00:19:26,458 --> 00:19:28,500
- "الذي قاد جماعته…"
- توقّف يا "أحمد".
253
00:19:28,583 --> 00:19:30,166
هل سجّلت غياب "سيدا" أيضًا؟
254
00:19:30,250 --> 00:19:32,375
- وما همّك؟
- "وما همّك"؟
255
00:19:32,875 --> 00:19:34,875
أتأكد من أنك لم تلتهميها فحسب.
256
00:19:36,958 --> 00:19:39,125
كفّ عن النقيق كالدجاجة يا أحمق.
257
00:19:45,083 --> 00:19:46,625
أخفتني يا أستاذة.
258
00:19:47,666 --> 00:19:48,583
اخلعي هذا.
259
00:19:52,250 --> 00:19:55,041
طلبت منك ألّا ترتديه في المدرسة ألف مرّة.
260
00:19:56,375 --> 00:19:57,916
لم تطلبي ذلك بتاتًا يا آنسة.
261
00:19:59,166 --> 00:20:01,291
أتريدين عقابًا تأديبيًا؟
262
00:20:01,833 --> 00:20:02,750
اخلعيه.
263
00:20:25,625 --> 00:20:26,791
تفضّل.
264
00:20:27,333 --> 00:20:29,458
يمكننا ملؤها معًا.
265
00:20:29,541 --> 00:20:30,958
"أوراق التقديم على منحة"
266
00:20:31,958 --> 00:20:33,083
شكرًا يا مدرّب.
267
00:20:33,625 --> 00:20:34,625
هل لي بالانصراف؟
268
00:20:35,166 --> 00:20:37,250
- تتطلّب بعضها مقابلات.
- مفهوم.
269
00:20:37,333 --> 00:20:38,833
هذا مكتوب على الأوراق.
270
00:20:39,583 --> 00:20:42,000
سأريهم "داونتاون فريدي براون" يا سيدي.
271
00:20:42,083 --> 00:20:45,208
سأجد لكلّ مشكلة حلّ في حينها.
272
00:20:45,291 --> 00:20:46,750
واصل المزاح.
273
00:20:47,375 --> 00:20:50,291
إن كنت تريد الذهاب في منحة
إلى "أمريكا"، فعليك الدراسة.
274
00:20:50,833 --> 00:20:52,541
عليك بذل أقصى جهودك.
275
00:20:54,875 --> 00:20:56,833
القوة العضلية ليست المعيار الوحيد.
276
00:20:58,083 --> 00:20:59,583
الذكاء مهمّ أيضًا.
277
00:20:59,666 --> 00:21:01,625
معدّل علامات "أحمد" 87.
278
00:21:01,708 --> 00:21:03,625
لا تكفي الموهبة وحدها.
279
00:21:03,708 --> 00:21:06,208
إن لم تبدأ بالاجتهاد بهمّة وترفع معدّلك،
280
00:21:06,291 --> 00:21:08,000
فودّع المنحة.
281
00:21:10,333 --> 00:21:12,666
لماذا يأخذنا سائقك لاحتساء الجعة؟
282
00:21:13,375 --> 00:21:16,041
يا صاح، أشفق على المسكين.
وأشفق علينا أيضًا.
283
00:21:16,125 --> 00:21:17,958
فلماذا نحتسي الجعة ونحن واقفون؟
284
00:21:18,458 --> 00:21:19,458
الله.
285
00:21:19,541 --> 00:21:20,750
دعه ينصرف إلى بيته.
286
00:21:20,833 --> 00:21:24,000
لا يستطيع. فهو يأخذ مرتّبه من أبيه.
287
00:21:24,083 --> 00:21:26,583
الجعة لذيذة على الأقل، هذا محمول.
288
00:21:26,666 --> 00:21:27,583
ما مشكلتك؟
289
00:21:27,666 --> 00:21:28,666
دعه وشأنه.
290
00:21:28,750 --> 00:21:31,750
أعطاه المدرّب إنذارًا نهائيًا.
فمعنوياته في الحضيض.
291
00:21:33,166 --> 00:21:35,125
- ما أنذلك.
- هذا أنا.
292
00:21:35,666 --> 00:21:39,416
لا أنكر ذلك.
لكنني ماهر في التمريرات الحاسمة.
293
00:21:39,500 --> 00:21:41,833
وسيكون هذا إنجازك في الحياة.
294
00:21:41,916 --> 00:21:44,750
- وفّر تلك القصة لأحفادك. مفهوم؟
- بالضبط.
295
00:21:45,416 --> 00:21:47,416
- لا تستبعد شيئًا.
- لن أفعل.
296
00:21:50,208 --> 00:21:52,458
سمعت أنك أخذت إذنًا طبيًا.
297
00:21:52,541 --> 00:21:55,333
- هل أنت بخير؟
- ذهب لشراء سيارة مع أبيه.
298
00:21:55,416 --> 00:21:57,083
- أحقًا؟
- ويحي! من قال ذلك؟
299
00:21:57,166 --> 00:21:58,416
الجميع يا صاح.
300
00:21:58,500 --> 00:22:01,041
اشتراها لك في عيد ميلادك.
301
00:22:01,125 --> 00:22:03,500
لكنه سيعطيك المفتاح حين تكبر قليلًا.
302
00:22:03,583 --> 00:22:05,333
من يختلق هذا الكلام؟
303
00:22:05,416 --> 00:22:06,625
لنغيّر الموضوع.
304
00:22:08,125 --> 00:22:09,625
ماذا كان يريد المدرّب؟
305
00:22:09,708 --> 00:22:14,041
كما تعرفان… يريد منّي الدراسة
ورفع معدّلي وأمورًا من هذا الهراء.
306
00:22:14,125 --> 00:22:17,625
لا أفهم حاجته إلى معدّل جيد
إذا كانت مهارته في المناورة خارقة.
307
00:22:17,708 --> 00:22:19,208
لماذا تحتاج إليه حتى؟
308
00:22:19,291 --> 00:22:22,791
- ألم نلغ رخصتك الكوميدية؟
- من تحسب نفسك؟
309
00:22:22,875 --> 00:22:25,500
انتبه لنبرتك معي، وإلّا لقّمتك التراب.
310
00:22:25,583 --> 00:22:27,208
كفاكما. ماذا تفعلان؟
311
00:22:27,291 --> 00:22:29,416
لا بأس يا صاح. الأمور على ما يُرام.
312
00:22:30,291 --> 00:22:32,000
ما هذا؟ هل جُننتما؟
313
00:22:33,833 --> 00:22:36,083
تراجع. "أحمد".
314
00:22:39,958 --> 00:22:42,500
كفاك قلقًا على معدّلك، مفهوم؟
315
00:22:42,583 --> 00:22:44,541
سندرس معًا أنا وأنت و"بانو".
316
00:22:44,625 --> 00:22:45,666
سنجد حلًا.
317
00:22:46,708 --> 00:22:48,916
لا يمكن إصلاح معدّلي بالدراسة.
318
00:22:51,666 --> 00:22:52,708
لكن عندي خطة.
319
00:22:53,625 --> 00:22:54,458
سنرى.
320
00:23:06,791 --> 00:23:10,083
لماذا تقفين هناك كالتمثال؟
تعالي واجلسي معي.
321
00:23:10,583 --> 00:23:12,708
أطلت الجلوس، أمدّد ساقيّ.
322
00:23:14,125 --> 00:23:15,375
لكنني أشعر بالضجر.
323
00:23:17,250 --> 00:23:18,458
فأنا وحيدة هنا.
324
00:23:19,208 --> 00:23:20,208
تعالي.
325
00:23:24,458 --> 00:23:25,458
انظري إليّ.
326
00:23:26,458 --> 00:23:27,541
وخذي بعض…
327
00:23:30,958 --> 00:23:33,333
- ما هذا؟
- مجنون بلا عقل.
328
00:23:34,833 --> 00:23:36,500
لكنه السعيد بيننا كما ترين.
329
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
هنيئًا له.
330
00:23:39,333 --> 00:23:41,916
ودّع عقله، فبات في نعيم الآن.
331
00:23:44,041 --> 00:23:46,041
ماذا يُسمّى أطبّاء المجانين هؤلاء؟
332
00:23:46,125 --> 00:23:47,541
صحيح! علماء نفس.
333
00:23:47,625 --> 00:23:49,083
يجب أن تصيري منهم.
334
00:23:49,583 --> 00:23:52,583
سينهال عليك المال، لأن الجميع جُنّوا.
335
00:23:52,666 --> 00:23:54,333
ما عليك سوى كتابة الوصفات.
336
00:23:55,041 --> 00:23:57,541
لا يستطيع علماء النفس
كتابة الوصفات، هذا أولًا.
337
00:23:57,625 --> 00:24:00,291
وثانيًا، طبيب المجانين مصطلح مهين.
338
00:24:00,375 --> 00:24:03,750
وثالثًا، أحتاج إلى 10 سنين
من دراسة الطب لأصبح طبيبة نفسية.
339
00:24:03,833 --> 00:24:06,375
وإليك رابعًا. أنت لست وزيرة الصحة.
340
00:24:06,458 --> 00:24:07,416
فلماذا هذه الجدّية؟
341
00:24:08,041 --> 00:24:10,416
اقتربي قليلًا. سنأكل بذور دوار الشمس معًا.
342
00:24:11,333 --> 00:24:13,750
- لا.
- كلي واحدة فقط.
343
00:24:14,625 --> 00:24:17,625
- أكلتها كلّها.
- حسنًا. سآخذ واحدة.
344
00:24:26,958 --> 00:24:27,916
حبيبتي.
345
00:24:28,000 --> 00:24:29,333
ماذا كان اسمه؟
346
00:24:30,000 --> 00:24:31,333
طبيب…
347
00:24:32,041 --> 00:24:35,541
- طبيب نفسي.
- صحيح! طبيب نفسي.
348
00:24:42,291 --> 00:24:43,666
"موعد الطبيب النفسي 18:00"
349
00:24:43,750 --> 00:24:44,916
هل أوشكت على الانتهاء؟
350
00:24:45,000 --> 00:24:47,375
سأنتهي قريبًا يا أستاذة.
351
00:24:47,458 --> 00:24:50,750
عندي موعد. أطفئي النظام قبل انصرافك.
352
00:24:50,833 --> 00:24:52,291
- مفهوم يا عزيزتي؟
- بالطبع.
353
00:24:57,583 --> 00:25:00,416
أجل، هذا صحيح.
أعيدي أوراق الامتحان إلى المجلّد.
354
00:25:00,500 --> 00:25:02,458
- حاضر يا آنسة.
- شكرًا يا "بانو".
355
00:25:02,541 --> 00:25:06,375
- بقيت في المدرسة بسببي.
- كنت سأغطس في المسبح على أيّ حال.
356
00:25:06,458 --> 00:25:07,458
ممتاز.
357
00:25:09,833 --> 00:25:10,833
وداعًا.
358
00:25:22,041 --> 00:25:24,291
"أنا مغرمة بك يا (ميرت).
359
00:25:24,791 --> 00:25:28,125
أردت المجيء إليك تلك الليلة،
والنظر في عينيك
360
00:25:28,208 --> 00:25:30,166
والقول، (أنا هائمة بك.)
361
00:25:30,250 --> 00:25:31,083
لكنني لم أستطع.
362
00:25:31,166 --> 00:25:35,250
أعدك حين تقرأ هذه الرسالة بعد 20 عامًا،
363
00:25:35,333 --> 00:25:38,291
أن (بانو) التي ستقابلها لن تخاف الحبّ.
364
00:25:39,333 --> 00:25:44,166
لأنني لن أحبّ غيرك.
كلّما أغمضت عينيّ، أتذكّر يوم قبّلتني."
365
00:25:44,250 --> 00:25:46,916
"العنوان: (ميرت تزفار)
شارع (بيغونفيل). (ليفنت)، (إسطنبول)"
366
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
"أُغرمت بك ذلك اليوم.
367
00:25:49,916 --> 00:25:52,291
ويوجعني قلبي كلّما رأيتك.
368
00:25:53,083 --> 00:25:54,791
ومن يريد وجع القلب؟"
369
00:25:54,875 --> 00:25:55,791
"استراحة المعلّمين"
370
00:25:55,875 --> 00:25:56,708
"أنا أريده.
371
00:25:58,250 --> 00:25:59,916
فأنا مغرمة بك يا (ميرت).
372
00:26:00,625 --> 00:26:03,250
سواءً بعد 20 أو 50 عامًا من الآن،
373
00:26:03,333 --> 00:26:06,083
لن أندم على كتابة هذه الرسالة."
374
00:26:28,333 --> 00:26:29,541
أسلوبك مبهر.
375
00:26:31,208 --> 00:26:33,291
لا أعرف من تقابل "سيدا".
376
00:26:34,208 --> 00:26:36,458
لم آت لأسألك هذا السؤال.
377
00:26:42,958 --> 00:26:44,375
أريد أن أكون صديقك.
378
00:26:47,583 --> 00:26:48,833
سأخرجك.
379
00:26:51,958 --> 00:26:53,166
هيّا.
380
00:26:53,250 --> 00:26:54,708
هيّا. اخرجي.
381
00:26:57,166 --> 00:26:58,625
هيّا. دعيني أساعدك.
382
00:26:59,416 --> 00:27:00,541
أمسكي يدي.
383
00:27:00,625 --> 00:27:02,458
هيّا. اخرجي. تعالي.
384
00:27:05,666 --> 00:27:08,166
سأعطيك إياها. هيّا.
385
00:27:10,333 --> 00:27:11,500
لننزع القبعة.
386
00:27:12,458 --> 00:27:14,125
تبلّل شعرك.
387
00:27:20,375 --> 00:27:22,041
عيناك جميلتان.
388
00:27:29,625 --> 00:27:31,041
ماذا تريد يا "ميرت"؟
389
00:27:32,916 --> 00:27:34,791
كفّ عن الألاعيب وأخبرني.
390
00:27:36,208 --> 00:27:37,208
حسنًا.
391
00:27:39,083 --> 00:27:40,083
حسنًا.
392
00:27:42,291 --> 00:27:45,416
بما أنك تستطيعين
دخول استراحة المعلّمين بسهولة،
393
00:27:45,500 --> 00:27:47,375
فيمكنك الوصول إلى العلامات أيضًا.
394
00:27:47,458 --> 00:27:48,500
أجل…
395
00:27:51,041 --> 00:27:52,375
"بانو"، المسألة بسيطة جدًا.
396
00:27:53,166 --> 00:27:54,791
عدّلي معدّل علاماتي في النظام،
397
00:27:55,416 --> 00:27:57,583
وسنصبح صديقين حميمين إلى الأبد.
398
00:27:59,333 --> 00:28:01,333
فاجئني لمرّة. لمرّة واحدة.
399
00:28:01,416 --> 00:28:03,875
اسمعي يا "بانو".
400
00:28:03,958 --> 00:28:06,041
يمكنك فعل ذلك في دقيقتين.
401
00:28:06,625 --> 00:28:08,083
تلك المنحة الدراسية مهمة جدًا.
402
00:28:09,333 --> 00:28:11,541
- قد نُطرد كلانا. لا أستطيع.
- حسنًا.
403
00:28:12,041 --> 00:28:14,791
حسنًا. سأفعل كلّ ما تطلبين.
404
00:28:15,541 --> 00:28:16,541
أيّ شيء.
405
00:28:17,083 --> 00:28:19,583
وأخبري الجميع أنني توسّلت إليك.
406
00:28:19,666 --> 00:28:22,833
لن أنكر أنني توسّلت إليك على ركبتيّ، أقسم.
407
00:28:23,958 --> 00:28:27,375
هيّا يا "بانو"، أرجوك. ألا تريديننا صديقين؟
408
00:28:28,958 --> 00:28:31,375
ستتحطّم أحلامي إن لم تساعديني.
409
00:28:33,541 --> 00:28:35,000
لعلّك ستفهم حينها
410
00:28:35,500 --> 00:28:37,416
ما نمرّ به نحن الفانين البسطاء.
411
00:28:43,500 --> 00:28:44,708
أتعلمين أمرًا؟
412
00:29:00,833 --> 00:29:02,583
اسبحي سباحة الفراشة. ستحرقين دهونًا أكثر.
413
00:29:08,375 --> 00:29:09,208
اترك حقيبتي.
414
00:29:10,083 --> 00:29:13,541
"ميرت"، توقّف! إلى أين أنت ذاهب؟
415
00:29:13,625 --> 00:29:14,583
"ميرت"!
416
00:29:15,250 --> 00:29:18,166
"(برلين)، (ألمانيا)"
417
00:29:19,250 --> 00:29:21,250
- شكرًا.
- ولك أيضًا. طاب يومك.
418
00:29:24,166 --> 00:29:25,291
فليتفضّل التالي.
419
00:29:33,458 --> 00:29:34,458
- مرحبًا.
- أهلًا.
420
00:29:34,541 --> 00:29:36,583
- اسمك من فضلك.
- "ميرت تزفار".
421
00:29:39,291 --> 00:29:40,375
لحظة فقط.
422
00:29:49,541 --> 00:29:51,000
أريد منك التوقيع على هذا.
423
00:29:54,458 --> 00:29:55,375
تفضّل.
424
00:29:57,041 --> 00:29:58,041
شكرًا.
425
00:30:00,333 --> 00:30:02,625
- شكرًا.
- ولك أيضًا. طاب يومك.
426
00:30:06,375 --> 00:30:07,541
فليتفضّل التالي.
427
00:30:36,541 --> 00:30:38,333
"المرسل: (بانو توكر)"
428
00:30:56,166 --> 00:30:58,000
"أنا مغرمة بك يا (ميرت).
429
00:30:58,500 --> 00:31:01,541
أردت المجيء إليك تلك الليلة،
والنظر في عينيك
430
00:31:01,625 --> 00:31:03,833
والقول، (أنا هائمة بك.)
431
00:31:04,583 --> 00:31:05,541
لكنني لم أستطع.
432
00:31:05,625 --> 00:31:07,208
أعدك،
433
00:31:07,291 --> 00:31:09,541
حين تقرأ هذه الرسالة بعد 20 عامًا،
434
00:31:09,625 --> 00:31:12,708
أن (بانو) التي ستقابلها لن تخاف الحبّ.
435
00:31:13,666 --> 00:31:15,833
لأنني لن أحبّ غيرك."
436
00:31:17,750 --> 00:31:21,083
متأكدة من أنها قصة غرام رائعة،
لو أنكما تزوّجتما فور التخرّج من المدرسة.
437
00:31:22,750 --> 00:31:26,083
لأن "بانو" كانت معارضة للزواج تمامًا.
وأرادت أن تصبح مهندسة معمارية.
438
00:31:26,166 --> 00:31:29,041
كانت قصة عشق جميلة. صحيح يا "بانو"؟
439
00:31:29,708 --> 00:31:30,666
أجل.
440
00:31:32,125 --> 00:31:33,208
لقد خجلت.
441
00:31:33,708 --> 00:31:35,000
صديقتي الخجولة.
442
00:31:35,083 --> 00:31:37,000
هكذا كانت في الماضي أيضًا.
443
00:31:37,083 --> 00:31:39,416
كانت أكثر الفتيات خجلًا في المدرسة.
444
00:31:41,208 --> 00:31:44,666
أسعدني جدًا خبر تمويلك للمّ شمل الدفعة.
445
00:31:44,750 --> 00:31:46,333
سأستلم جائزة، بفضلكم.
446
00:31:46,833 --> 00:31:50,458
هل تصدّقين الوضع المأساوي
لثانوية "سانفر" التي كانت راقية ذات يوم؟
447
00:31:50,958 --> 00:31:52,625
يجدر بك شكر "بانو".
448
00:31:52,708 --> 00:31:55,833
فطلباتها عندي أوامر.
449
00:31:55,916 --> 00:31:57,416
يا لك من محظوظة!
450
00:31:57,500 --> 00:32:00,375
وجدت زوجًا يكنّ لك هذه المحبّة.
451
00:32:00,458 --> 00:32:01,500
أغار منك.
452
00:32:01,583 --> 00:32:03,541
يجب على أمثالكما ترك ذرية.
453
00:32:03,625 --> 00:32:04,833
ثلاثة أولاد على الأقل!
454
00:32:12,041 --> 00:32:14,208
إنه السائق. لا داعي لنهوضك.
455
00:32:15,208 --> 00:32:18,000
- سأنتظر ملفّك يا آنسة "زوهل".
- سأرسله فورًا.
456
00:32:18,083 --> 00:32:19,166
تشرّفت بلقائك.
457
00:32:20,166 --> 00:32:23,166
أنت تصافح. حسنًا. تشرّفت بلقائك أيضًا.
458
00:32:23,250 --> 00:32:25,000
- طاب يومك.
- ويومك أيضًا.
459
00:32:29,583 --> 00:32:32,166
أوصل الآنسة "بانو" إلى حيث تريد بعدي.
460
00:32:32,250 --> 00:32:33,083
بالطبع يا سيد "سامي".
461
00:32:37,250 --> 00:32:38,250
أنا مصدومة.
462
00:32:39,250 --> 00:32:40,708
هل "مرات" سائقكما؟
463
00:32:41,583 --> 00:32:43,916
وكنت ألقي الدعابات ذلك اليوم.
464
00:32:44,458 --> 00:32:45,875
آمل بألّا يكون قد أحسّ بإهانة.
465
00:32:47,125 --> 00:32:49,541
كم أهفو في الكلام أحيانًا.
466
00:32:51,375 --> 00:32:52,541
ظللت أتفوّه بالحماقات، صحيح؟
467
00:32:57,125 --> 00:33:01,041
موضوع الأولاد موضوع حسّاس عندنا.
468
00:33:01,125 --> 00:33:04,375
فـ"سامي" مولّع بالأولاد، لكنني عاقر.
469
00:33:05,208 --> 00:33:06,083
مسكينة.
470
00:33:06,166 --> 00:33:07,208
حقًا؟
471
00:33:08,416 --> 00:33:09,291
لا تقلقي.
472
00:33:09,375 --> 00:33:12,333
عندي صديقة تلقّت علاجًا لـ10 سنوات،
473
00:33:12,416 --> 00:33:14,083
لكن لديها ثلاثة توائم الآن.
474
00:33:14,166 --> 00:33:15,833
سأرسل إليك رقم طبيبها.
475
00:33:15,916 --> 00:33:18,666
حالتي خلقية، فليست قابلة للعلاج حقيقةً.
476
00:33:22,083 --> 00:33:24,750
لم يطلّقك على الأقل، لأن أمثاله من الرجال
477
00:33:24,833 --> 00:33:27,625
يفعلون المستحيل لاستمرار ذرّيتهم.
478
00:33:29,000 --> 00:33:30,875
نحن منفصلان منذ مدّة.
479
00:33:35,000 --> 00:33:37,583
لا شكّ في أن العيش وحدك
صعب في بيت فسيح كهذا.
480
00:33:39,583 --> 00:33:41,958
أشعر بالوحدة أحيانًا أيضًا.
481
00:33:42,875 --> 00:33:44,916
وأندم قليلًا على عدم إنجاب طفل.
482
00:33:46,500 --> 00:33:47,750
لا يدوم هذا الشعور طويلًا.
483
00:33:54,666 --> 00:33:59,458
"أريدك أن تعديني، لا تقفي بلا حراك
484
00:33:59,541 --> 00:34:03,833
ما عادت تستطيع عيناك خداعي أريدك أن تعديني
485
00:34:04,666 --> 00:34:09,208
ليس هذا السؤال صعبًا، أريد منك الجواب
486
00:34:10,333 --> 00:34:14,375
هل سنموت معًا؟"
487
00:34:15,416 --> 00:34:16,500
تسجيل رائع.
488
00:34:20,958 --> 00:34:22,291
هل سجّلت ملاحظاتك؟
489
00:34:22,375 --> 00:34:23,375
أجل.
490
00:34:24,500 --> 00:34:26,666
- هل آتيك بنظارتك؟
- لا داعي.
491
00:34:27,666 --> 00:34:30,875
أكرّر اعتذاري على الأسبوع الفائت.
ألغيت الموعد في آخر لحظة.
492
00:34:30,958 --> 00:34:32,458
لا بأس. أعرف.
493
00:34:33,166 --> 00:34:34,291
كيف حال أمّك؟
494
00:34:36,041 --> 00:34:38,000
ليست في أحسن حال، لكن…
495
00:34:38,583 --> 00:34:39,583
لكن ماذا؟
496
00:34:46,333 --> 00:34:47,166
وجدت هذه.
497
00:34:47,250 --> 00:34:48,875
"إلى (إليف)"
498
00:34:59,375 --> 00:35:02,666
"عزيزتي (إليف). يؤسفني
أن عليّ تركك مع الآنسة (فاطمة)"
499
00:35:08,958 --> 00:35:10,250
أنا مشوّشة جدًا.
500
00:35:11,916 --> 00:35:15,125
فلا أعرف ما إذا كنت مجروحة أم غاضبة.
501
00:35:16,666 --> 00:35:18,833
لا أعرف إذا كانت هذه الرسالة حقيقية أيضًا.
502
00:35:18,916 --> 00:35:20,541
وقد قلبت حياتي رأسًا على عقب.
503
00:35:21,541 --> 00:35:24,375
ثمة أشخاص يمكنهم إخباري بالحقيقة،
504
00:35:24,458 --> 00:35:25,916
لكن لا أستطيع الوصول إليهم.
505
00:35:28,041 --> 00:35:29,583
لا أستطيع التركيز على شيء.
506
00:35:29,666 --> 00:35:31,666
أفكاري مشوّشة.
507
00:35:34,500 --> 00:35:35,458
وأنا تائهة.
508
00:35:38,208 --> 00:35:40,125
هيّا، لا تقلقي.
509
00:35:41,208 --> 00:35:42,041
لست وحيدة.
510
00:35:43,625 --> 00:35:44,958
جميعنا يتيه.
511
00:35:45,041 --> 00:35:46,625
مهما كان عمرنا.
512
00:35:48,125 --> 00:35:50,375
أتبع قلبي في أوقات كهذه.
513
00:35:50,458 --> 00:35:51,750
وينبغي لك ذلك أيضًا.
514
00:35:54,750 --> 00:35:56,625
سأجلب كوب قهوة. أتريدين واحدًا؟
515
00:36:00,291 --> 00:36:02,291
اسم أمّك الحقيقي هو "سيدا" إذًا.
516
00:36:02,958 --> 00:36:05,083
- كيف تعرف ذلك؟
- إنه مكتوب هنا.
517
00:36:08,208 --> 00:36:10,041
"(سيدا كاراسالهلي)"
518
00:36:12,125 --> 00:36:13,541
سأجلب لك كوبًا أيضًا.
519
00:36:24,333 --> 00:36:25,333
لا نستطيع…
520
00:36:26,458 --> 00:36:28,958
مواصلة العيش هكذا بعد الآن.
521
00:36:30,791 --> 00:36:33,208
فأنت تظلمين نفسك أكثر منّي يا حبيبتي.
522
00:36:35,083 --> 00:36:37,125
لقد جعلتك محور حياتي.
523
00:36:37,791 --> 00:36:39,375
قرأت كتبك المفضّلة.
524
00:36:39,458 --> 00:36:42,041
وتعلّمت طهو أطباقك المفضّلة.
525
00:36:42,125 --> 00:36:45,166
وارتديت الأحمر لأنه يعجبك.
ولا أحبّ الأحمر حتى.
526
00:36:45,666 --> 00:36:47,291
وزرت بلدانك المفضّلة.
527
00:36:47,375 --> 00:36:49,875
وفعلت كلّ ما يسعدك.
528
00:36:51,875 --> 00:36:55,250
لكنني لا أندم على شيء. بتاتًا.
ومستعدّة لمعاودة الكرّة.
529
00:36:56,541 --> 00:36:58,083
"توفان"، كنا سعيدين جدًا.
530
00:37:03,916 --> 00:37:06,458
يمكننا أن نستعيد سعادتنا. مفهوم؟
531
00:37:23,666 --> 00:37:24,833
لم يعد بيننا شيء.
532
00:37:27,333 --> 00:37:28,583
ألا ترين يا "بيلين"؟
533
00:37:31,541 --> 00:37:32,583
أنا خجلان من نفسي.
534
00:37:36,041 --> 00:37:38,250
لا تخرجيني من حياة الفتاتين فحسب.
535
00:37:46,583 --> 00:37:47,583
عار عليك.
536
00:37:56,250 --> 00:37:57,666
الويل لك!
537
00:38:16,208 --> 00:38:18,625
ألا تزالين مستيقظة؟
538
00:38:19,166 --> 00:38:20,541
لم أستطع النوم.
539
00:38:20,625 --> 00:38:22,708
لكن عليك النوم، فلديك مدرسة غدًا.
540
00:38:24,416 --> 00:38:27,166
هل أحضّر لك الحليب الساخن بالعسل؟
541
00:38:27,833 --> 00:38:29,375
حليب؟ وهل أنا صغيرة يا أمّي؟
542
00:38:30,833 --> 00:38:32,041
أنت كذلك في نظري.
543
00:38:33,750 --> 00:38:34,750
تعالي إليّ.
544
00:38:44,166 --> 00:38:46,541
هل حياتك سعيدة هكذا يا أمّي؟
545
00:38:49,916 --> 00:38:51,041
أنا لست سعيدة.
546
00:38:52,333 --> 00:38:53,333
أقصد…
547
00:38:53,916 --> 00:38:57,083
أنا الفتاة الوحيدة في المدرسة
التي والداها غير مطلّقين.
548
00:38:57,166 --> 00:38:58,666
لا أمانع ذلك.
549
00:38:59,708 --> 00:39:02,041
لكن "عليا" خائفة قليلًا.
550
00:39:04,291 --> 00:39:05,375
أتعرف "عليا" أيضًا؟
551
00:39:08,750 --> 00:39:10,500
نسمع شجاراتكما.
552
00:39:21,833 --> 00:39:24,666
سامحيني على تأثير بؤسي عليكما.
553
00:39:29,000 --> 00:39:31,541
- لا تعرضي عليّ الحليب ثانيةً فحسب.
- اتفقنا.
554
00:39:46,500 --> 00:39:48,958
اسمعي. لنحضّر بعض الفشار.
555
00:39:49,041 --> 00:39:50,791
ثم نستطيع مشاهدة فيلم.
556
00:39:50,875 --> 00:39:54,666
سأتصل بالمدرسة غدًا وأخبرهم بأنك مريضة.
557
00:39:54,750 --> 00:39:55,583
اتفقنا.
558
00:39:56,166 --> 00:39:58,083
اتفقنا؟ حسنًا إذًا.
559
00:40:01,083 --> 00:40:02,416
اركبي. لا عليك.
560
00:40:03,458 --> 00:40:04,708
هيّا، اركبي.
561
00:40:14,375 --> 00:40:16,333
آسفة. لم يسمحوا لي بالدخول.
562
00:40:16,916 --> 00:40:18,833
عليّ التكلّم مع الآنسة "سيدا".
563
00:40:20,083 --> 00:40:21,291
سيدة "بيلين".
564
00:40:21,375 --> 00:40:23,500
أبحث عن أمّي التي هجرتني قبل 20 عامًا.
565
00:40:24,375 --> 00:40:26,416
لا همّ لي في قصّتك بتاتًا.
566
00:40:26,916 --> 00:40:28,208
ماذا تريدين منها؟
567
00:40:31,541 --> 00:40:33,583
اسم "سيدا كاراسالهلي" مكتوب هنا.
568
00:40:45,666 --> 00:40:48,625
غير معقول. لا يمكن أن تكون "سيدا" أمّك.
569
00:40:50,625 --> 00:40:52,083
أريد سماع ذلك منها.
570
00:40:53,833 --> 00:40:54,666
غير ممكن.
571
00:40:57,166 --> 00:40:58,958
فـ"سيدا" متوفّية منذ 20 عامًا.
572
00:43:13,500 --> 00:43:17,416
ترجمة "قاسم مصطفى"
572
00:43:18,305 --> 00:44:18,678
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm