Letters from the Past
ID | 13196343 |
---|---|
Movie Name | Letters from the Past |
Release Name | Letters.From.the.Past.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH_track11_[ara] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 33269635 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
2
00:00:17,250 --> 00:00:19,333
هل سيعود أبي ذات يوم؟
3
00:00:21,458 --> 00:00:22,833
لا يا حبيبتي.
4
00:00:24,750 --> 00:00:26,875
لأنه صار ملاكًا.
5
00:00:26,958 --> 00:00:29,333
وأين يعيش الآباء الملائكة؟
6
00:00:32,625 --> 00:00:34,083
في قلوبنا.
7
00:00:39,541 --> 00:00:41,291
خذي وارسمي شاربه.
8
00:00:59,791 --> 00:01:04,708
"رسائل إلى المستقبل"
9
00:01:12,875 --> 00:01:15,041
كلي البورك على الأقل. فقد بردت.
10
00:01:16,916 --> 00:01:18,750
وثقت بهذه الورقة
11
00:01:18,833 --> 00:01:21,416
وفاجأتها أمام بيتها كالمتربّصين!
12
00:01:25,958 --> 00:01:28,250
كنت على يقين تامّ بأن "سيدا" أمّي.
13
00:01:28,833 --> 00:01:30,291
فماذا سأفعل الآن؟
14
00:01:37,500 --> 00:01:40,916
"سيدا كاراسالهلي"…
15
00:01:43,833 --> 00:01:45,583
لعلّ الآنسة "فاطمة" من كتبت الرسالة.
16
00:01:45,666 --> 00:01:47,875
لعلّها في حالة تشوّشها،
17
00:01:47,958 --> 00:01:50,625
كتبت ببساطة، "أمّك شخص آخر."
18
00:01:51,500 --> 00:01:54,791
وقلت أنت إن الخط ليس خطّ يدها.
19
00:01:56,583 --> 00:01:58,291
فلا أزال أرى ذلك مرجّحًا جدًا.
20
00:02:03,791 --> 00:02:05,208
من أمّي؟
21
00:02:05,291 --> 00:02:06,125
أحسنت.
22
00:02:06,208 --> 00:02:09,000
- سعيد بأننا نقلناها إلى هذه القاعة.
- معك حق.
23
00:02:09,083 --> 00:02:10,750
- كلّ شيء بخير؟
- أجل يا آنسة "بانو".
24
00:02:10,833 --> 00:02:13,125
نراجع قائمة الضيوف. أتريدين إلقاء نظرة؟
25
00:02:14,500 --> 00:02:16,125
في الحقيقة… أحسنتما بالمناسبة.
26
00:02:16,208 --> 00:02:17,541
- شكرًا.
- شكرًا.
27
00:02:18,333 --> 00:02:21,708
"الأدب، (زوهل تونالي)
الأدب، (بانو توكر)"
28
00:02:26,125 --> 00:02:29,750
"صارت حبيبتي (سيدا) ملاكًا"
29
00:02:30,625 --> 00:02:33,500
"أحبّك، ارقدي في سلام"
30
00:02:34,000 --> 00:02:36,500
"نحبّك أيتها الفتاة المجنونة"
31
00:02:36,583 --> 00:02:38,583
"اشتقنا إليك كثيرًا"
32
00:02:47,666 --> 00:02:50,000
"الأدب
(سيدا كاراسالهلي)"
33
00:02:57,750 --> 00:02:58,791
عن إذنكما.
34
00:03:00,958 --> 00:03:02,750
"(ميرت تزفار): قرأت رسالتك"
35
00:03:04,375 --> 00:03:05,416
يمكنكما المواصلة.
36
00:03:05,500 --> 00:03:06,375
- بالطبع.
- حسنًا.
37
00:03:19,875 --> 00:03:21,958
"(بانو مارتاس)
حساب خاص"
38
00:03:23,875 --> 00:03:26,708
"معسكر دمج شباب (برلين)"
39
00:03:28,125 --> 00:03:29,750
"أنا مغرمة بك يا (ميرت).
40
00:03:30,250 --> 00:03:33,041
أردت المجيء إليك تلك الليلة،
والنظر في عينيك
41
00:03:33,125 --> 00:03:35,708
والقول، (أنا هائمة بك.)
42
00:03:35,791 --> 00:03:36,791
لكنني لم أستطع.
43
00:03:36,875 --> 00:03:38,250
أعدك،
44
00:03:38,333 --> 00:03:40,750
حين تقرأ هذه الرسالة بعد 20 عامًا،
45
00:03:40,833 --> 00:03:43,541
أن (بانو) التي ستقابلها لن تخاف الحبّ.
46
00:03:44,125 --> 00:03:46,125
لأنني لن أحبّ غيرك.
47
00:03:46,750 --> 00:03:50,583
كلّما أغمضت عينيّ، أتذكّر يوم قبّلتني.
48
00:03:50,666 --> 00:03:52,291
أُغرمت بك ذلك اليوم.
49
00:03:52,375 --> 00:03:54,583
ويوجعني قلبي كلّما رأيتك.
50
00:03:54,666 --> 00:03:56,666
فمن يريد وجع القلب؟
51
00:03:56,750 --> 00:03:58,041
أنا أريده.
52
00:03:58,125 --> 00:03:59,583
فأنا مغرمة بك يا (ميرت).
53
00:03:59,666 --> 00:04:02,333
سواءً بعد 20 أو 50 عامًا من الآن،
54
00:04:02,416 --> 00:04:04,875
لن أندم على كتابة هذه الرسالة."
55
00:04:04,958 --> 00:04:07,083
- سيد "تزفار"؟
- ماذا؟
56
00:04:07,166 --> 00:04:08,791
هل صحيح ما سمعناه؟
57
00:04:10,333 --> 00:04:11,166
تعالين!
58
00:04:12,541 --> 00:04:13,875
تعالين إلى هنا.
59
00:04:16,208 --> 00:04:17,791
ماذا سمعتن؟
60
00:04:17,875 --> 00:04:19,875
أننا لا نستطيع الفوز بالبطولة،
61
00:04:19,958 --> 00:04:22,416
ولن يتسنى لنا الفوز ثانيةً.
62
00:04:22,500 --> 00:04:25,750
لنا أفضلية على منافسينا إذًا.
63
00:04:25,833 --> 00:04:28,375
لأنهن ليس متحفّزات بقدركن.
64
00:04:29,041 --> 00:04:32,166
سنفوز ونكسب البطولة.
65
00:04:32,250 --> 00:04:36,041
سنري من يقصينا أن مكاننا هنا.
66
00:04:36,625 --> 00:04:38,041
إيماني بكن كبير.
67
00:04:39,250 --> 00:04:40,291
هيّا، انظرن إليّ!
68
00:04:40,375 --> 00:04:41,750
إيماني بكن كبير.
69
00:04:43,166 --> 00:04:44,583
وما دام لدينا إيمان…
70
00:04:44,666 --> 00:04:45,958
نستطيع الفوز.
71
00:04:46,041 --> 00:04:47,666
هيّا! ما دام لدينا إيمان…
72
00:04:47,750 --> 00:04:48,958
نستطيع الفوز!
73
00:04:49,041 --> 00:04:50,708
جيد. واحد، اثنان، ثلاثة.
74
00:04:52,208 --> 00:04:55,166
يمكنكن الجري الآن. هيّا!
75
00:04:55,250 --> 00:04:56,416
هيّا بنا!
76
00:04:59,666 --> 00:05:00,666
هيّا بنا!
77
00:05:05,166 --> 00:05:06,958
"قرأت رسالتك"
78
00:05:10,208 --> 00:05:12,125
لا أستطيع إجراء الترتيبات الضرورية
79
00:05:12,208 --> 00:05:14,791
لأنك لم تملأ الاستمارة.
80
00:05:14,875 --> 00:05:18,375
معك حق يا سيدتي. سأملأها بعد التمرين.
81
00:05:18,458 --> 00:05:20,125
لا، املأها حالًا من فضلك.
82
00:05:21,583 --> 00:05:22,583
حسنًا.
83
00:05:30,041 --> 00:05:33,666
"المدن التي ستُقام فيها البطولة"
84
00:05:36,375 --> 00:05:37,666
دعك من الفريق.
85
00:05:38,250 --> 00:05:41,333
- كيف لك أن تخاطر بمسيرتك؟
- لا بدّ أنه خطأ.
86
00:05:41,416 --> 00:05:43,125
فأنا… لا أتعاطى.
87
00:05:43,208 --> 00:05:46,166
محال أن أتعاطى المخدّرات. فلا أحبّها بتاتًا.
88
00:05:46,250 --> 00:05:47,750
لكن تحليل المخدّرات يقول العكس.
89
00:05:52,541 --> 00:05:54,041
"نتيجة التحليل: إيجابية"
90
00:05:54,125 --> 00:05:55,750
لطالما كنت صديقًا لكم جميعًا.
91
00:05:55,833 --> 00:05:57,958
فكان بإمكانك إخباري عن مشاكلك.
92
00:05:58,583 --> 00:06:00,291
كيف لك أن تبدأ بتعاطي هذه القذارة؟
93
00:06:01,458 --> 00:06:05,250
انس المنحة و"أمريكا" إذا سُجّل هذا في ملفّك.
94
00:06:09,375 --> 00:06:11,833
يا مدرّب، أقسم إنني لم أفعل شيئًا.
95
00:06:12,916 --> 00:06:16,791
أحتسي بضع زجاجات جعة
مع أصدقائي بين الحين والآخر بالطبع.
96
00:06:17,500 --> 00:06:20,333
لكن لم أفعل هذا. أقسم لك يا مدرّب.
97
00:06:20,416 --> 00:06:22,625
ماذا إذًا؟ هل هي نتيجة إيجابية خاطئة؟
98
00:06:23,375 --> 00:06:25,291
أم دسّ لك أحد المخدّر في بولك؟
99
00:06:25,375 --> 00:06:26,541
أيّهما؟
100
00:06:26,625 --> 00:06:28,041
من عساه يفعل ذلك؟
101
00:06:30,125 --> 00:06:31,541
لن تشارك في تجارب الأداء.
102
00:06:31,625 --> 00:06:33,083
ولن تلعب في المباريات.
103
00:06:33,166 --> 00:06:36,916
فيمكنك التفكير
في سبب تدميرك لمستقبلك على مقعد البدلاء.
104
00:06:37,000 --> 00:06:39,250
هذا إن سُمح لك بدخول الملعب.
105
00:06:39,333 --> 00:06:40,541
سيدي…
106
00:06:40,625 --> 00:06:42,958
سأسعى لمساعدتك في تلافي الفصل.
107
00:06:46,041 --> 00:06:48,375
كلّم أبويك يا "ميرت".
108
00:06:48,958 --> 00:06:50,750
وأجر تحليلًا في المستشفى.
109
00:06:50,833 --> 00:06:54,541
لن أبلغ الإدارة بهذا حتى صدور النتيجة.
110
00:06:55,125 --> 00:06:56,750
أشكرك يا سيدي.
111
00:07:03,666 --> 00:07:04,666
"كوسيه"!
112
00:07:06,916 --> 00:07:09,583
أتتآمر كالسفلة الآن؟ يا خسيس!
113
00:07:09,666 --> 00:07:11,791
ما كنت لأشارك في تجارب الأداء
لو طلبت مني ببساطة!
114
00:07:11,875 --> 00:07:14,416
- كيف لك أن تدسّ المخدّر في مشروبي؟
- "ميرت"!
115
00:07:14,500 --> 00:07:16,583
- ما هذا؟
- يا لك من رجل!
116
00:07:16,666 --> 00:07:19,458
ماذا تقول؟
117
00:07:19,541 --> 00:07:21,750
- سأقضي عليك!
- ما بالك؟
118
00:07:21,833 --> 00:07:24,041
أفلتني! حسنًا! تراجع!
119
00:07:24,125 --> 00:07:25,250
قلت لك تراجع!
120
00:07:25,333 --> 00:07:27,125
من دسّه إذًا؟
121
00:07:27,208 --> 00:07:28,541
- من؟
- ليس أنا!
122
00:07:28,625 --> 00:07:31,833
يا صاح، لماذا عساي أفعل هذا بك؟
123
00:07:31,916 --> 00:07:33,875
- من دسّه إذًا؟
- لا أدري!
124
00:07:33,958 --> 00:07:35,166
من؟
125
00:07:35,250 --> 00:07:37,208
- من منكم دسّه؟
- لا ندري.
126
00:07:37,291 --> 00:07:38,333
لا تلمسني.
127
00:07:40,208 --> 00:07:42,333
اسمعوا، أقسم لكم،
128
00:07:43,000 --> 00:07:44,541
لا أعرف من دسّه،
129
00:07:45,083 --> 00:07:48,291
لكنني سأكتشف من الغدّار،
130
00:07:48,375 --> 00:07:49,375
وأقسم لكم
131
00:07:49,458 --> 00:07:52,166
إنني سأقتله!
132
00:07:53,333 --> 00:07:55,625
أقسم. فليعلم فحسب.
133
00:07:55,708 --> 00:07:56,875
مفهوم؟
134
00:08:15,500 --> 00:08:17,125
شكرًا يا سيد "تزفار".
135
00:08:17,208 --> 00:08:20,375
سيتعيّن عليك تقديم طلب التأشيرة شخصيًا.
136
00:08:20,458 --> 00:08:21,916
فلا تتأخّر في تقديمه من فضلك.
137
00:08:22,000 --> 00:08:25,083
أنا مواطن ألماني يا سيدتي.
138
00:08:25,166 --> 00:08:26,666
فلا أحتاج إلى تأشيرة.
139
00:08:27,583 --> 00:08:28,416
جيد.
140
00:08:36,875 --> 00:08:38,208
"تكتب…"
141
00:08:48,333 --> 00:08:51,208
"كانت طفولية جدًا. مرّت 20 سنة،
فحتى أنا نسيت ما كتبت فيها…"
142
00:08:57,166 --> 00:09:00,333
"أتمنى لو يصلح الاعتذار كلّ شيء…"
143
00:09:03,458 --> 00:09:06,833
"وأنا أيضًا"
144
00:09:14,291 --> 00:09:15,750
"يكتب…"
145
00:09:15,833 --> 00:09:19,125
"أريد محو أثر كلّ وجع سبّبته لك،"
146
00:09:19,208 --> 00:09:21,708
"لكن لا أعرف كيف أعبّر لك عن ذلك."
147
00:09:21,791 --> 00:09:24,833
"تكتب…"
148
00:09:24,916 --> 00:09:26,708
"ها قد عبّرت الآن"
149
00:09:26,791 --> 00:09:29,750
حوّلوا المقصف الصغير إلى مطعم كامل.
150
00:09:29,833 --> 00:09:31,250
- رأيته قبل قليل.
- حسنًا.
151
00:09:36,583 --> 00:09:37,833
هل أنت بخير؟
152
00:09:39,000 --> 00:09:40,250
وجهك كلّه متورّد.
153
00:09:41,833 --> 00:09:44,041
- الطقس حارّ هنا.
- لا، ليس كذلك.
154
00:09:51,291 --> 00:09:53,666
- أراسل "ميرت تزفار".
- "ميرت"؟
155
00:09:55,541 --> 00:09:56,833
من صفّنا؟
156
00:09:56,916 --> 00:09:58,166
أتتراسلان؟
157
00:10:00,208 --> 00:10:02,083
دعوته إلى حفل لمّ شمل الدفعة.
158
00:10:03,083 --> 00:10:06,166
مرّت 20 سنة، فارتأيت وجوب اجتماعنا كلّنا.
159
00:10:06,250 --> 00:10:07,083
هل أخطأت؟
160
00:10:08,541 --> 00:10:09,916
لا، كانت فكرة سديدة.
161
00:10:10,583 --> 00:10:12,958
مع أنني لن أحضر، للأسف.
162
00:10:13,041 --> 00:10:15,166
فسيقيم السيد "سامي" اجتماعًا تلك الليلة.
163
00:10:15,250 --> 00:10:17,166
أستطيع إقناع "سامي".
164
00:10:17,916 --> 00:10:18,916
سنرى.
165
00:10:21,000 --> 00:10:24,208
ركنت السيارة في مكان فظيع.
سأذهب لأطمئنّ عليها.
166
00:10:25,208 --> 00:10:26,083
حسنًا.
167
00:10:34,291 --> 00:10:35,583
ماذا فيها؟
168
00:10:35,666 --> 00:10:36,916
كرز.
169
00:10:42,541 --> 00:10:44,083
واعجباه.
170
00:10:44,583 --> 00:10:46,333
منغمسون في تناول الفطائر إذًا.
171
00:10:46,416 --> 00:10:47,833
- بالهناء.
- شكرًا.
172
00:10:49,625 --> 00:10:50,583
أشعر بالبرد.
173
00:10:51,250 --> 00:10:52,708
أراكم في الصفّ.
174
00:10:54,541 --> 00:10:56,375
بات هذا مغيظًا يا "سيدا".
175
00:11:02,958 --> 00:11:04,416
- هكذا.
- تسديدة مثالية.
176
00:11:06,375 --> 00:11:07,875
- ما بالها؟
- لا أدري.
177
00:11:09,625 --> 00:11:11,500
- أعطني واحدة أيضًا.
- سأعطيه أنا.
178
00:11:14,583 --> 00:11:15,750
تفضّل.
179
00:11:21,458 --> 00:11:22,333
ما هذه؟
180
00:11:24,708 --> 00:11:26,958
أهذا حرف الميم كناية عن "مرات" ربما؟
181
00:11:27,041 --> 00:11:29,958
أجل، صحيح. وهل أبدو جليسة أطفال؟
182
00:11:32,500 --> 00:11:33,375
أمسك هذه.
183
00:11:33,875 --> 00:11:34,750
هيّا.
184
00:11:36,166 --> 00:11:37,166
مستعدّ؟
185
00:11:40,750 --> 00:11:43,250
لنر إن كانت ستعجبك. هيّا.
186
00:11:58,041 --> 00:11:59,208
هل أنت جادّة؟
187
00:11:59,291 --> 00:12:01,416
وادمغي مؤخّرتي أيضًا.
188
00:12:01,500 --> 00:12:03,416
وسأتجوّل أمام الجميع. ما هذه؟
189
00:12:03,916 --> 00:12:04,875
ويلي.
190
00:12:04,958 --> 00:12:07,083
اسمعي. عيد الأضحى قريب.
191
00:12:07,166 --> 00:12:09,291
فسأثّبته لك كي تذبحيه. ما رأيك؟
192
00:12:09,375 --> 00:12:11,041
اخرس يا أحمق.
193
00:12:17,958 --> 00:12:19,291
من أين أتيت بهما؟
194
00:12:20,333 --> 00:12:22,833
اسمعي يا "زوهل". صحيح أننا نتسلّى وما شاكل،
195
00:12:24,000 --> 00:12:27,791
لكن لا تحسبي
أنك وجدت حبّك الأبدي وما إلى ذلك. مفهوم؟
196
00:12:31,041 --> 00:12:32,083
وإلّا فستُجرحين.
197
00:12:33,250 --> 00:12:34,291
واضح؟
198
00:12:39,625 --> 00:12:41,458
لا. ولماذا سأفكّر بتلك الطريقة؟
199
00:12:41,541 --> 00:12:44,541
كانت لعيد ميلادك القادم.
لا ترتدها، فلا يهمّني.
200
00:12:44,625 --> 00:12:47,625
كفاك نذالةً يا صاح. إنها هديّة.
ألا تستطيع ارتداءها فحسب؟
201
00:12:47,708 --> 00:12:49,083
أتعرف ماذا قال الشاعر؟
202
00:12:49,166 --> 00:12:50,166
- "ارتق إلى مستواي."
- لا.
203
00:12:51,166 --> 00:12:53,000
"لا تتدخّل في شؤوني." مفهوم؟
204
00:12:53,750 --> 00:12:56,083
- أحبّك يا صاح. أنا ذاهب.
- إلى أين؟
205
00:12:57,583 --> 00:12:59,125
سأتبوّل. اتبعيني.
206
00:12:59,875 --> 00:13:01,791
لنذهب معًا، هيّا.
207
00:13:01,875 --> 00:13:04,375
لا تخجلي. لنذهب كلّنا إلى المباول.
208
00:13:04,458 --> 00:13:06,333
هيّا بنا. سآخذ هذه.
209
00:13:06,416 --> 00:13:07,750
أحمق. أبعد حوافرك عني.
210
00:13:12,458 --> 00:13:14,125
إنه…
211
00:13:14,958 --> 00:13:17,750
- سيقدّم عيّنة بول. لتجارب الأداء.
- صحيح.
212
00:13:17,833 --> 00:13:20,708
أجل. إنه مهووس بالمنحة.
213
00:13:20,791 --> 00:13:23,708
ليس للجميع أب ملياردير مثلك.
214
00:13:23,791 --> 00:13:24,958
للأسف.
215
00:13:28,666 --> 00:13:29,666
لا يُصدّق.
216
00:13:31,416 --> 00:13:33,000
تظلّ تسخر منك،
217
00:13:33,083 --> 00:13:35,625
لكنك لا تدافع عن نفسك بكلمة.
218
00:13:36,125 --> 00:13:37,500
كفاك امتعاضًا كالأطفال.
219
00:13:38,291 --> 00:13:40,333
يسخر "ميرت" من بدانتك.
220
00:13:40,916 --> 00:13:42,541
فلا أسمع منك كلمة.
221
00:13:43,166 --> 00:13:44,083
أتساءل ما السبب.
222
00:13:44,583 --> 00:13:46,916
اعتُقل والد "مرات" اليوم.
223
00:13:47,000 --> 00:13:49,625
وقال المدير إن "مرات" ترك المدرسة.
224
00:13:49,708 --> 00:13:51,791
الأحرى أن أكلّم أسرته.
225
00:13:51,875 --> 00:13:53,375
فلا بدّ أن يواصل دراسته.
226
00:13:54,625 --> 00:13:57,500
كنت قاسية جدًا مع "زوهل" في الصف اليوم.
227
00:13:57,583 --> 00:13:59,083
ربما عليّ ترك التدريس.
228
00:14:04,875 --> 00:14:08,458
"شاركت ثانوية (سانفر) منشورًا"
229
00:14:08,541 --> 00:14:12,166
"(ليلة لم الشمل)"
230
00:14:17,083 --> 00:14:19,416
مرحبًا يا صغيراتي.
231
00:14:19,500 --> 00:14:21,125
مستعدّات؟
232
00:14:21,208 --> 00:14:23,791
اجتماع "ميمورا" هذا الأسبوع
233
00:14:24,291 --> 00:14:25,291
سيُقام في "إرينكوي".
234
00:14:25,375 --> 00:14:27,708
ويا فتيات "زد تاء"، أريد رؤيتكن هناك.
235
00:14:27,791 --> 00:14:30,625
فستندمن إذا فاتكن.
236
00:14:30,708 --> 00:14:31,833
اعتنين بأنفسكن.
237
00:14:31,916 --> 00:14:33,625
وماذا نقول دائمًا؟
238
00:14:33,708 --> 00:14:35,958
أحبّ نفسي. أنا جميلة.
239
00:14:36,458 --> 00:14:37,541
أراكن هناك.
240
00:14:38,625 --> 00:14:40,375
أهلًا يا فتيات "زد تاء" العزيزات.
241
00:14:40,875 --> 00:14:42,166
أهلًا يا جميلاتي.
242
00:14:42,666 --> 00:14:44,083
يا غالياتي.
243
00:14:44,166 --> 00:14:46,541
يا ملكات جمالي. يا عروساتي.
244
00:14:46,625 --> 00:14:48,458
يا حبيباتي. يا عائلتي العزيزة.
245
00:14:49,083 --> 00:14:52,625
أرحّب بكن جميعًا في اجتماع "ميمورا" آخر!
246
00:14:57,291 --> 00:15:00,083
كم أنا سعيدة بلقاء جميعكن هنا.
247
00:15:00,583 --> 00:15:02,041
وبالطبع،
248
00:15:02,125 --> 00:15:04,875
يسعدني ويشوقني جدًا أيضًا
249
00:15:04,958 --> 00:15:09,000
المثول أمامكن بمنتج جديد رائع.
250
00:15:14,833 --> 00:15:17,291
والآن، القاعدة الأولى. ماذا نقول دائمًا؟
251
00:15:17,375 --> 00:15:19,625
تعرف فتيات "زد تاء" كلّهن هذه القاعدة.
252
00:15:19,708 --> 00:15:22,500
ماذا نفعل دائمًا سواءً في الصيف أو الشتاء؟
253
00:15:22,583 --> 00:15:24,291
ندهن الواقي الشمسي.
254
00:15:24,375 --> 00:15:26,708
بالضبط! كلّكن مذهلات!
255
00:15:27,666 --> 00:15:28,916
واحدة بعد. اثبتن.
256
00:15:30,291 --> 00:15:31,416
"زد تاء"!
257
00:15:31,500 --> 00:15:32,833
- "زد تاء"!
- "زد تاء"!
258
00:15:33,500 --> 00:15:34,625
رائع.
259
00:15:34,708 --> 00:15:36,041
شكرًا جزيلًا.
260
00:15:36,125 --> 00:15:37,416
إلى اللقاء يا عزيزاتي.
261
00:15:37,500 --> 00:15:38,791
هلّا نلتقط صورة لنا معًا؟
262
00:15:38,875 --> 00:15:40,083
- اقتربي.
- بالطبع.
263
00:15:41,083 --> 00:15:43,375
- لفتيات "زد تاء".
- شكرًا جزيلًا.
264
00:15:43,458 --> 00:15:44,833
- اعتني بنفسك.
- وأنتما أيضًا.
265
00:15:44,916 --> 00:15:46,458
كانت فعالية رائعة.
266
00:15:46,541 --> 00:15:47,583
- إلى اللقاء.
- وداعًا.
267
00:15:47,666 --> 00:15:48,500
حسنًا.
268
00:15:49,625 --> 00:15:50,833
آنسة "زوهل".
269
00:15:50,916 --> 00:15:54,333
بدأت بثًا مباشرًا حين كنت تتكلّمين.
270
00:15:54,416 --> 00:15:56,333
وفاق عدد المشاهدين التوقّعات.
271
00:15:56,416 --> 00:15:57,416
حسنًا، هذا جيد.
272
00:15:58,500 --> 00:16:00,541
ينبغي بي إعلان الوسم الجديد في الخارج.
273
00:16:00,625 --> 00:16:02,041
- حسنًا. أسرعي.
- سأعود.
274
00:16:02,125 --> 00:16:03,083
تأخّرت، فاذهبي.
275
00:16:03,166 --> 00:16:05,083
مرحبًا يا عزيزتي. أعطيني هاتفك.
276
00:16:05,916 --> 00:16:07,583
لم آت لالتقاط صورة.
277
00:16:10,541 --> 00:16:11,500
اسمي "إليف".
278
00:16:12,666 --> 00:16:14,291
أنا ابنة "فاطمة أيار"،
279
00:16:16,083 --> 00:16:18,333
معلّمتك في الأدب في ثانوية "سانفر".
280
00:16:22,166 --> 00:16:25,125
كيف حال الآنسة "فاطمة"؟ هل هي بخير؟
281
00:16:25,625 --> 00:16:27,708
هل ستقدّم لي جائزتي؟
282
00:16:27,791 --> 00:16:30,666
قد يُغمى عليّ من الحماس. فكرة مذهلة.
283
00:16:36,166 --> 00:16:37,125
آسفة جدًا.
284
00:16:38,250 --> 00:16:39,875
كيف لي أن أساعدك؟
285
00:16:39,958 --> 00:16:41,875
ماذا تعرفين عن نادي الأدب؟
286
00:16:44,083 --> 00:16:47,041
أتيت لإعطائك هذه.
287
00:16:47,958 --> 00:16:48,791
ما هذه؟
288
00:16:52,958 --> 00:16:54,958
الرسالة التي كتبتها واجبًا مدرسيًا.
289
00:16:56,500 --> 00:16:59,208
نسيت إرسال الرسائل بالبريد حين مرضت.
290
00:17:00,750 --> 00:17:02,541
ولديّ رسالة أيضًا في الحقيقة.
291
00:17:03,333 --> 00:17:05,333
كتبتها إليّ أمّي الحقيقية.
292
00:17:11,916 --> 00:17:14,750
كانت من أعضاء النادي.
293
00:17:16,166 --> 00:17:18,291
تركتني لدى الآنسة "فاطمة" بعد ولادتي.
294
00:17:23,750 --> 00:17:26,333
إذا كان هذا سبب تكلّفك المجيء،
295
00:17:26,416 --> 00:17:27,750
فما كان هناك داع.
296
00:17:28,500 --> 00:17:29,833
لست أمّك.
297
00:17:31,875 --> 00:17:33,916
وأظنني كنت لأعرف لو أنني أنجبت.
298
00:17:35,708 --> 00:17:37,791
كانت هناك ثلاث فتيات في النادي.
299
00:17:38,583 --> 00:17:40,291
وانتقلت "سيدا" إلى مكان أفضل.
300
00:17:41,916 --> 00:17:43,125
"بانو"…
301
00:17:43,208 --> 00:17:44,541
إنها عاقر.
302
00:17:45,625 --> 00:17:46,708
مشكلة خلقية.
303
00:17:49,791 --> 00:17:53,458
فباختصار، لن تجدي أمّك بيننا.
304
00:17:59,750 --> 00:18:02,375
عليّ الذهاب، فيجب أن أبثّ من البيت أيضًا.
305
00:18:12,541 --> 00:18:14,541
"(ميمورا)، اكتشفن جمالكن الطبيعي"
306
00:18:27,875 --> 00:18:29,166
لم تخرجي في الفرصة.
307
00:18:31,250 --> 00:18:32,541
لدينا امتحان لاحقًا.
308
00:18:32,625 --> 00:18:34,958
أحسنت. طالبة نموذجية.
309
00:18:38,208 --> 00:18:39,500
أستذهبين إلى مكتب الممرّضة؟
310
00:18:42,958 --> 00:18:46,041
أرادت مني الآنسة "فاطمة" فحصها حين رأتها.
311
00:18:46,125 --> 00:18:46,958
يا للطفها.
312
00:18:47,041 --> 00:18:49,500
كان البوّاب يحضره إليك،
لكن أردت القيام أنا بالواجب.
313
00:18:49,583 --> 00:18:50,833
"إذن لزيارة مكتب الممرضة"
314
00:18:59,375 --> 00:19:00,416
كيف حصل هذا؟
315
00:19:01,583 --> 00:19:02,833
صدمتها بالباب.
316
00:19:08,583 --> 00:19:10,000
الطقس بارد، فتدفّئي.
317
00:19:18,416 --> 00:19:20,958
أنت متوتّرة جدًا من احتمال أن يرانا أحد.
318
00:19:21,750 --> 00:19:22,750
ألا ينبغي لي ذلك؟
319
00:19:24,500 --> 00:19:25,500
لا أدري.
320
00:19:27,125 --> 00:19:29,916
لا تنسي كم أحبّك فحسب.
321
00:19:36,708 --> 00:19:38,375
إليك مصروفًا بسيطًا.
322
00:19:39,000 --> 00:19:40,291
لا داعي. فأحمل مالًا.
323
00:19:41,458 --> 00:19:43,166
خذي، احتفظي به.
324
00:20:14,666 --> 00:20:15,916
أخذوا دمي.
325
00:20:16,416 --> 00:20:19,250
فضلًا عن بولي وشعري.
لم يتركوا تحليلًا إلّا وأجروه يا صاح.
326
00:20:21,333 --> 00:20:22,458
لا يهمّ.
327
00:20:24,333 --> 00:20:25,333
هكذا.
328
00:20:26,541 --> 00:20:27,625
سيُكشف عمّا قريب
329
00:20:28,291 --> 00:20:30,000
أنني لا أتعاطى تلك القذارة.
330
00:20:30,083 --> 00:20:32,083
أتعلم من سينال عقابه حينها؟
331
00:20:32,166 --> 00:20:33,500
ذلك التاجر، "ليفنت".
332
00:20:34,000 --> 00:20:36,833
هكذا. سيأخذونه مكبّلًا بالأصفاد.
333
00:20:37,333 --> 00:20:39,500
هكذا. سيُزجّ في السجن.
334
00:20:39,583 --> 00:20:42,750
سيأخذونه مكبّلًا بالأصفاد وذليلًا.
335
00:20:42,833 --> 00:20:44,583
تذكّر كلامي.
336
00:20:44,666 --> 00:20:45,791
"ميرت".
337
00:20:45,875 --> 00:20:47,833
ستثبت براءتك على أيّ حال.
338
00:20:47,916 --> 00:20:50,416
ألا ينبغي لك تجنّب إغضاب "ليفنت"؟
339
00:20:50,500 --> 00:20:52,666
لكنني سأغضبه.
340
00:20:53,750 --> 00:20:55,458
وسيمضي عمره في السجن.
341
00:20:56,041 --> 00:20:57,666
هل تمانعين ذلك؟
342
00:20:58,375 --> 00:20:59,875
لا، لا أمانع.
343
00:21:00,708 --> 00:21:02,333
ولماذا عساي أمانع؟
344
00:21:02,416 --> 00:21:04,625
أنا قلقة لأنه خطر.
345
00:21:04,708 --> 00:21:06,833
ليس هذا فحسب.
346
00:21:06,916 --> 00:21:10,458
بل سأجد النذل الذي ظلمني وأقضي عليه!
347
00:21:10,541 --> 00:21:12,458
سأقضي عليه شرّ القضاء.
348
00:21:12,541 --> 00:21:14,458
سأحطّمه أيّما تحطيم.
349
00:21:15,041 --> 00:21:16,041
سترون.
350
00:21:17,458 --> 00:21:18,708
انتظروا فحسب.
351
00:21:22,666 --> 00:21:25,166
اسمعي. لماذا شحب وجهك؟
352
00:21:25,250 --> 00:21:26,958
صار كالشرشف الأبيض.
353
00:21:28,708 --> 00:21:30,166
ماذا؟ هل كنت الفاعلة؟
354
00:21:31,125 --> 00:21:32,583
كفاك سخافة.
355
00:21:33,625 --> 00:21:35,416
يمكنك الشكّ في الجميع سواي.
356
00:21:35,500 --> 00:21:37,333
"يمكنك الشكّ في الجميع سواي."
357
00:21:37,416 --> 00:21:38,416
لأنك…
358
00:21:43,000 --> 00:21:43,875
تحبّينني.
359
00:21:48,041 --> 00:21:49,541
ينبغي لي الشكّ فيك أنت أولًا.
360
00:21:51,041 --> 00:21:53,166
فستبذلين المستحيل في سبيل بقائي.
361
00:21:59,166 --> 00:22:00,083
مختلّة.
362
00:22:08,875 --> 00:22:09,833
أحسنت.
363
00:22:29,583 --> 00:22:32,875
"أحدنا سعيد"
364
00:22:33,750 --> 00:22:36,166
"مكان مذهل"
365
00:22:36,708 --> 00:22:39,041
"فنّية"
366
00:22:39,916 --> 00:22:42,291
"كانت مباراة رائعة"
367
00:22:43,541 --> 00:22:45,041
"نظّارة مبهرة يا صاح"
368
00:22:51,416 --> 00:22:53,916
لم يسلّم أحد منكم الواجب.
369
00:22:55,916 --> 00:22:57,583
لا تعتبرونه جدّيًا.
370
00:22:57,666 --> 00:22:59,458
حسنًا إذًا. ثابروا على هذا.
371
00:22:59,958 --> 00:23:00,916
تعالي يا "بانو".
372
00:23:01,500 --> 00:23:03,541
- وزّعي هذه الأوراق.
- حاضر يا آنسة.
373
00:23:05,750 --> 00:23:06,625
تفضّل.
374
00:23:06,708 --> 00:23:07,708
شكرًا.
375
00:23:11,833 --> 00:23:14,125
- هل من لديه قلم إضافي؟
- خذ.
376
00:23:14,208 --> 00:23:15,208
حسنًا.
377
00:23:47,791 --> 00:23:48,666
"(ميرت)"
378
00:23:58,041 --> 00:24:00,083
"عزيزتي (بانو)،
يعرف الجميع أنك تحبّين (ميرت)"
379
00:24:09,916 --> 00:24:11,083
"(زوهل)"
380
00:24:16,666 --> 00:24:17,833
"(زوهل تزفار)"
381
00:24:21,833 --> 00:24:23,250
"(زد تاء)"
382
00:24:37,333 --> 00:24:39,458
هل لي بورقة أخرى يا آنسة؟
383
00:25:06,333 --> 00:25:07,291
تفضّلي يا آنسة.
384
00:25:43,750 --> 00:25:46,458
"لا تنسي إرسالها بالبريد!"
385
00:26:01,416 --> 00:26:02,416
كيف حالك؟
386
00:26:04,875 --> 00:26:05,875
بخير.
387
00:26:07,583 --> 00:26:08,583
أريد معروفًا.
388
00:26:10,958 --> 00:26:12,625
أحضري لي رسالة "ميرت".
389
00:26:13,291 --> 00:26:14,416
ففضولي كبير.
390
00:26:15,791 --> 00:26:17,500
وما همّك؟
391
00:26:18,291 --> 00:26:20,291
نكتب الرسائل إلى أنفسنا.
392
00:26:23,666 --> 00:26:24,583
أتريدين واحدة؟
393
00:26:25,708 --> 00:26:26,541
بالطبع.
394
00:26:28,708 --> 00:26:30,416
عليك استحقاقها أولًا.
395
00:26:31,833 --> 00:26:33,666
أحضري لي رسالة "ميرت"،
396
00:26:34,250 --> 00:26:38,333
وسأفرغ شاحنة كاملة
من الكعك أمام بيتك. أعدك.
397
00:26:39,375 --> 00:26:40,375
لا داعي.
398
00:26:45,166 --> 00:26:47,875
فهي تضع الرسائل داخل ظرف.
399
00:26:47,958 --> 00:26:51,583
ظرف أصفر كبير.
400
00:26:51,666 --> 00:26:53,333
إنه في خزنتها على الأرجح.
401
00:26:53,916 --> 00:26:56,541
انتشليه وأحضريه إليّ فحسب. بهذه البساطة.
402
00:26:57,916 --> 00:27:00,750
قلت لك لا أستطيع. دعيني وشأني.
403
00:27:04,541 --> 00:27:06,583
بل تستطيعين وستفعلين.
404
00:27:07,541 --> 00:27:11,666
كما تسجّلين حضور "سيدا" في غيابها.
405
00:27:12,416 --> 00:27:14,708
كفاك سخافة. وهل الأمران سيان؟
406
00:27:14,791 --> 00:27:15,833
ما كنت لأعرف.
407
00:27:17,083 --> 00:27:18,708
لكنني سأخبر المديرة
408
00:27:18,791 --> 00:27:20,500
وسنرى.
409
00:27:20,583 --> 00:27:22,208
أفلتي ذراعي!
410
00:27:24,416 --> 00:27:28,250
إذا انتبهت الآنسة "فاطمة"،
فسأُرسل إلى لجنة التأديب.
411
00:27:28,333 --> 00:27:29,791
بحقّك.
412
00:27:29,875 --> 00:27:31,625
إنها عجوز ولن تنتبه. لا تقلقي.
413
00:27:32,666 --> 00:27:33,500
لا أستطيع.
414
00:27:35,333 --> 00:27:37,958
بل تستطيعين يا "بانو".
415
00:27:38,041 --> 00:27:39,375
تستطيعين.
416
00:27:40,208 --> 00:27:43,000
ستحضرينها بسهولة. دعيني أصلحها لك.
417
00:27:52,541 --> 00:27:53,541
أتريدين واحدة؟
418
00:27:56,250 --> 00:27:58,708
عليك استحقاقها أولًا على أيّ حال.
419
00:28:04,791 --> 00:28:05,833
ساقطة.
420
00:28:10,416 --> 00:28:12,416
"المرسل: (ميرت تزفار)"
421
00:28:29,583 --> 00:28:32,541
لا أعرف إن كنت سأتذكّر بعد 20 سنة،
422
00:28:32,625 --> 00:28:35,625
لكن إليكم ملخّصًا عن البنات في صفّنا.
423
00:28:35,708 --> 00:28:37,375
"زوهل"، مناسبة للمضاجعة.
424
00:28:37,875 --> 00:28:40,416
"ريحان"، غير مناسبة
حتى وإن غطّيت رأسها بكيس.
425
00:28:40,916 --> 00:28:43,708
"سيدا"، ستكونين من نصيبي في النهاية.
426
00:28:43,791 --> 00:28:47,750
"إيلول"، كالزهرة تمامًا. زهرة متعفّنة.
427
00:28:47,833 --> 00:28:49,208
"بانو"، عذراء في الأمس.
428
00:28:49,791 --> 00:28:50,833
وعذراء اليوم.
429
00:28:50,916 --> 00:28:52,541
وعذراء للأبد.
430
00:28:52,625 --> 00:28:53,833
لأنها سمينة.
431
00:28:53,916 --> 00:28:56,208
لكن على أيّ حال، أحرى أن أختصر.
432
00:29:09,458 --> 00:29:11,958
"وعذراء للأبد لأنها سمينة"
433
00:29:33,500 --> 00:29:35,416
"(ميرت تزفار)"
434
00:29:42,333 --> 00:29:45,958
"عذراء البارحة وعذراء اليوم وعذراء للأبد"
435
00:29:56,250 --> 00:29:59,375
"عندي 12 سببًا للبقاء في (برلين) على الأقل"
436
00:29:59,458 --> 00:30:02,416
"ويا ليت لي سببًا واحدًا
للمجيء إلى (إسطنبول)"
437
00:30:16,083 --> 00:30:20,791
"لم تتغيّر النظرة في عينيك ولو قليلًا"
438
00:30:25,291 --> 00:30:26,583
"مرات".
439
00:30:26,666 --> 00:30:28,500
أهلًا. تفضّل بالدخول.
440
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
- كيف الحال؟
- أحضرت هذه.
441
00:30:37,083 --> 00:30:39,666
تناقشتما على ما يبدو. فتوقيعك مطلوب.
442
00:30:40,500 --> 00:30:41,791
غريب.
443
00:30:41,875 --> 00:30:45,500
أكان طارئًا إلى درجة أنه أرسله
في هذا الوقت مع سائقه؟
444
00:30:47,875 --> 00:30:49,041
"مع سائقه"؟
445
00:30:49,833 --> 00:30:53,166
يمكنك القول أيضًا،
"مع صديق زوجته الحميم." لكن…
446
00:30:53,250 --> 00:30:54,250
لم أكن أقصد ذلك.
447
00:30:54,333 --> 00:30:56,750
حسنًا يا آنسة "بانو". سأكفّ عن إزعاجك الآن.
448
00:30:56,833 --> 00:30:58,958
حين توقّعينها… وإليك قلمًا.
449
00:30:59,041 --> 00:31:01,000
يمكنك إبلاغ السيد "سامي".
450
00:31:02,500 --> 00:31:03,708
هل تحتاجين إليّ؟
451
00:31:04,291 --> 00:31:07,291
لا، لا أحتاج إليك يا "مرات".
أنا بخير. غادر فحسب.
452
00:31:08,166 --> 00:31:09,083
"بانو".
453
00:31:09,708 --> 00:31:11,708
أنا بخير فعلًا. يمكنك المغادرة.
454
00:31:14,166 --> 00:31:17,875
حسنًا. لكن أبلغيني في حال طروء شيء.
سأبقى قريبًا.
455
00:31:17,958 --> 00:31:18,833
حسنًا.
456
00:31:18,916 --> 00:31:21,041
اتركوا عيّنات البول على الصينية.
457
00:31:21,125 --> 00:31:24,291
"مرات". ماذا تفعل هنا؟ هل أنت مريض؟
458
00:31:28,125 --> 00:31:31,208
أُغمي على "بانو"، فأحضرتها.
وضعوا لها محلولًا وريديًا.
459
00:31:31,791 --> 00:31:32,750
ما الخطب؟
460
00:31:32,833 --> 00:31:34,541
أُغمي عليها من الجوع.
461
00:31:36,708 --> 00:31:39,500
لماذا هذه النظرة؟ وهل أنا من جوّعتها؟
462
00:31:40,166 --> 00:31:43,083
يا رفاق، الأولوية لمن ليس لهم حزام.
463
00:31:43,166 --> 00:31:44,208
كيف الحال يا صاح؟
464
00:31:44,291 --> 00:31:46,458
"كوسيه". تحرّك يا صاح.
465
00:31:46,541 --> 00:31:49,041
هيّا، لنسرع. هيّا يا "ميرت".
466
00:31:50,333 --> 00:31:51,166
اسمع…
467
00:31:51,250 --> 00:31:54,083
لا تماطلوا يا شباب. لا تهدروا وقت التمرين.
468
00:31:55,458 --> 00:31:57,166
- لا تتأخّروا.
- حاضر، سيدي.
469
00:32:00,416 --> 00:32:03,958
"بانو"… قرأت رسالتك المقرفة.
470
00:32:05,583 --> 00:32:06,500
أيّ رسالة؟
471
00:32:06,583 --> 00:32:09,208
الرسائل التي كتبناها للمستقبل.
472
00:32:13,041 --> 00:32:14,250
كيف وصلت إليها؟
473
00:32:14,333 --> 00:32:16,291
أجبرتها "زوهل" على أخذها
من غرفة الآنسة "فاطمة".
474
00:32:16,375 --> 00:32:19,666
إذا عرفت الآنسة "فاطمة"،
فستُرسل إلى لجنة التأديب.
475
00:32:19,750 --> 00:32:22,000
اعتذر لها ولا تكن نذلًا، مفهوم؟
476
00:32:22,958 --> 00:32:24,666
ها هو صاحبنا "مرات".
477
00:32:25,208 --> 00:32:27,291
أين الويسكي المعتّق لـ50 سنة
الذي وعدتنا به؟
478
00:32:27,375 --> 00:32:28,458
اشربا المجاري.
479
00:32:28,958 --> 00:32:29,791
أقصد…
480
00:32:30,625 --> 00:32:31,541
اشربا المجاري.
481
00:32:32,083 --> 00:32:33,000
في الحقيقة…
482
00:32:59,541 --> 00:33:02,083
"الاسم (ميرت)
اسم العائلة: (تزفار)"
483
00:33:51,583 --> 00:33:53,208
"وسم: لا تقتلوا الكلاب"
484
00:33:58,416 --> 00:33:59,375
تعال.
485
00:34:11,875 --> 00:34:14,250
"(بانو مارتاس): آسفة"
486
00:34:55,666 --> 00:34:57,333
ويلاه.
487
00:35:50,625 --> 00:35:52,333
…مفتوحة العينين وتقاوم النوم،
488
00:35:53,166 --> 00:35:57,083
حتى وصول بطل الحكاية المنسية.
489
00:35:58,041 --> 00:36:01,041
لم أستطع إعطاء "بانو" الرسالة،
فلم أجد عنوانها.
490
00:36:01,541 --> 00:36:03,458
إنها عاقر وضوحًا على أيّ حال.
491
00:36:05,208 --> 00:36:06,916
فلم يبق سوى "زوهل" إذًا.
492
00:36:07,458 --> 00:36:10,333
لا شكّ في أنها تكذب أو تخاف من شيء.
493
00:36:11,000 --> 00:36:13,625
تكلّفت عناء الذهاب إلى المطبخ
494
00:36:13,708 --> 00:36:16,208
وحضّرت لك الفشار وعدت،
495
00:36:16,291 --> 00:36:18,125
لكنك لا تغيّرين الموضوع.
496
00:36:18,208 --> 00:36:19,458
انسيه.
497
00:36:19,541 --> 00:36:21,625
فهو إمّا مقدّر أو لا.
498
00:36:21,708 --> 00:36:22,916
لن أستسلم.
499
00:36:23,000 --> 00:36:24,083
ابنتك؟
500
00:36:25,208 --> 00:36:26,583
دعيني أعرّفك إليها.
501
00:36:27,125 --> 00:36:30,041
اسمها "رانا".
لكن بمدّتين معقوفتين فوق الألف.
502
00:36:30,125 --> 00:36:33,458
قل ببساطة، "هذه ابنتي."
بدلًا من التفصّح في الكلام عن المدّات.
503
00:36:34,458 --> 00:36:36,833
يا ليته يستطيع مناداتها "ابنتي" ومعانقتها.
504
00:36:36,916 --> 00:36:38,166
يا ليت…
505
00:36:38,250 --> 00:36:40,416
سأناديك "عصمت" فحسب إذًا.
506
00:36:41,166 --> 00:36:42,541
نادني "معجون بطاطا."
507
00:36:42,625 --> 00:36:44,125
لي أب أيضًا يا "راهات".
508
00:36:44,208 --> 00:36:46,250
لا تهمّ الأسماء إن لم نقلها من القلب.
509
00:36:48,416 --> 00:36:49,541
"(بانو)"
510
00:36:53,166 --> 00:36:55,500
"ألم تشتق إلينا؟"
511
00:39:22,375 --> 00:39:26,291
ترجمة "قاسم مصطفى"
511
00:39:27,305 --> 00:40:27,275