Letters from the Past
ID | 13196344 |
---|---|
Movie Name | Letters from the Past |
Release Name | Letters.From.the.Past.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH_track10_[ara] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 33269635 |
Format | srt |
1
00:00:06,625 --> 00:00:09,041
الوصول إلى الشخص الذي اتصلت به غير ممكن.
2
00:00:10,375 --> 00:00:14,458
يمكنك ترك رسالة بعد الصافرة.
3
00:00:15,000 --> 00:00:18,666
ترسلين إليّ مبالغ صغيرة وكأنني شحّاذ.
4
00:00:19,250 --> 00:00:22,083
الحياة صعبة هنا، لعلمك.
5
00:00:22,708 --> 00:00:24,750
يا ليتني أستطيع رؤية وجهك الجميل.
6
00:00:25,250 --> 00:00:26,583
يا ليتك تزورينني.
7
00:00:27,416 --> 00:00:28,625
فقد اشتقت إليك يا فتاة.
8
00:00:28,708 --> 00:00:29,958
ألم تشتاقي إليّ؟
9
00:00:30,541 --> 00:00:31,666
ما أقسى قلبك.
10
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
11
00:00:58,500 --> 00:01:04,083
"رسائل إلى المستقبل"
12
00:01:04,666 --> 00:01:07,916
"كانت هناك أمواج على بحيرة داكنة اللون"
13
00:01:09,333 --> 00:01:13,000
"تشاجر (ميرت) و(ليفنت) أمام الجميع اليوم.
14
00:01:13,500 --> 00:01:17,000
وتقول المدرسة كلّها
إن (زوهل) و(ليفنت) في علاقة.
15
00:01:17,083 --> 00:01:18,583
(ليفنت) خطر.
16
00:01:18,666 --> 00:01:20,666
فيجب أن أحمي (زوهل) منه."
17
00:01:22,416 --> 00:01:26,083
"ضبط مخدّرات في ثانوية (سانفر)
واعتقال عامل المطبخ"
18
00:01:27,041 --> 00:01:28,958
لا شكّ في أن "زوهل" تكذب.
19
00:01:29,041 --> 00:01:31,083
قالت إنها لم تنجب في حياتها وصرفتني.
20
00:01:31,791 --> 00:01:34,458
لكنها جمعتها علاقة بـ"ليفنت"
وقد دخل السجن.
21
00:01:34,958 --> 00:01:36,291
ماذا أيضًا؟
22
00:01:36,375 --> 00:01:39,708
اعتُقل عامل المطبخ بتهمة المتاجرة بالمخدرات
23
00:01:39,791 --> 00:01:41,083
بعد وفاة "سيدا".
24
00:01:41,583 --> 00:01:43,541
وصفوه بعامل المطبخ هنا. إنه "ليفنت".
25
00:01:45,583 --> 00:01:47,291
يا له من خسيس.
26
00:01:51,333 --> 00:01:53,500
عساه يلتقي خالقه قريبًا.
27
00:01:53,583 --> 00:01:54,875
أترين؟
28
00:01:55,750 --> 00:01:59,000
كنت لأنكر إنجابي طفلًا
من رجل بغيض كهذا أيضًا.
29
00:01:59,083 --> 00:02:00,416
لا سمح الله!
30
00:02:21,541 --> 00:02:25,208
"(ميرت تزفار)"
31
00:02:46,416 --> 00:02:48,875
- مرحبًا؟
- آسفة، فاتني اتصالك.
32
00:02:48,958 --> 00:02:52,333
لم أكن أريد تركه يرنّ كثيرًا
لأن الوقت كان باكرًا.
33
00:02:52,416 --> 00:02:54,041
فلم أتركه.
34
00:02:54,541 --> 00:02:55,541
لقد أتيت.
35
00:02:56,500 --> 00:02:57,458
في الحقيقة…
36
00:02:58,250 --> 00:02:59,500
جئت مع الفريق.
37
00:02:59,583 --> 00:03:01,208
وذهبن إلى الفندق.
38
00:03:04,125 --> 00:03:05,833
ما رأيك في شرب القهوة معًا؟
39
00:03:05,916 --> 00:03:07,958
إن كنت لا تمانعين طبعًا.
40
00:03:08,791 --> 00:03:12,000
بالتأكيد. هل نلتقي في مقهى "دوغا"؟
41
00:03:12,708 --> 00:03:13,666
اتفقنا.
42
00:03:13,750 --> 00:03:14,708
حسنًا.
43
00:03:30,791 --> 00:03:32,791
"المرسل: (زوهل تونالي)"
44
00:03:47,458 --> 00:03:50,166
مرحبًا يا صغيراتي!
45
00:03:50,250 --> 00:03:52,666
يا عروساتي. يا عائلتي العزيزة.
46
00:03:53,458 --> 00:03:56,750
يا فتيات "زد تاء". يا صغيراتي وحبيباتي.
47
00:03:58,000 --> 00:03:59,041
والآن…
48
00:04:08,666 --> 00:04:11,375
"سجن (بيرم باشا)"
49
00:04:25,625 --> 00:04:28,458
"خدمة البريد الصوتي"
50
00:04:29,583 --> 00:04:32,708
ترسلين إليّ مبالغ صغيرة وكأنني شحّاذ.
51
00:04:33,208 --> 00:04:36,083
الحياة صعبة هنا، لعلمك.
52
00:04:36,583 --> 00:04:38,708
يا ليتني أستطيع رؤية وجهك الجميل.
53
00:04:39,208 --> 00:04:40,541
يا ليتك تزورينني.
54
00:04:41,208 --> 00:04:42,375
فقد اشتقت إليك يا فتاة.
55
00:04:42,458 --> 00:04:43,708
ألم تشتاقي إليّ؟
56
00:04:44,333 --> 00:04:45,500
ما أقسى قلبك.
57
00:04:47,791 --> 00:04:48,875
تستحقّ الأسوأ.
58
00:05:08,000 --> 00:05:09,375
- مهلًا يا صاح!
- "ميرت"!
59
00:05:19,541 --> 00:05:22,208
يا أولاد، اخرجوا من هنا حالًا!
60
00:05:57,125 --> 00:05:58,541
قتل "ليفنت" "سيدا".
61
00:06:01,875 --> 00:06:03,041
يعرف جميعنا ذلك.
62
00:06:07,291 --> 00:06:08,708
إنه تاجر مخدرات حقير.
63
00:06:11,083 --> 00:06:13,458
إذا بلّغنا الشرطة، فيمكن أن يُسجن.
64
00:06:14,208 --> 00:06:15,416
ذلك الخسيس.
65
00:06:15,500 --> 00:06:18,750
يستطيع أبي مساعدتنا، فله معارف في الشرطة.
66
00:06:21,291 --> 00:06:22,500
بالتأكيد. لنفعل ذلك.
67
00:06:23,541 --> 00:06:24,875
لنبلّغ عنه.
68
00:06:25,916 --> 00:06:28,875
سيثبت هذا أن "ليفنت" يبيع المخدّرات.
69
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
لكن…
70
00:06:31,083 --> 00:06:35,125
لم يحقن الرجل ذراعها بالمخدّرات رغمًا عنها.
71
00:06:39,750 --> 00:06:41,708
أتساءل لماذا أدمنت المخدّرات.
72
00:06:42,208 --> 00:06:43,208
بحقّك!
73
00:06:44,666 --> 00:06:45,666
ماذا؟
74
00:06:46,708 --> 00:06:49,208
ألم تري وشمها؟ ألم يره أحد؟
75
00:06:50,166 --> 00:06:51,250
لقد أزالته.
76
00:06:51,333 --> 00:06:54,750
لعلّ من أحبّته تسبّب في موتها.
77
00:07:19,958 --> 00:07:20,958
اسمعي.
78
00:07:21,708 --> 00:07:24,041
لا أظن أن نواياك سيئة،
79
00:07:25,166 --> 00:07:27,500
لكن لا يجوز لك الدفاع
عن تاجر مخدّرات، واضح؟
80
00:08:54,458 --> 00:08:57,791
"صندوق الصادر: (لا أحد)
هل فسدت هذه يا (ليفنت)؟"
81
00:08:57,875 --> 00:08:59,333
"فقد بقيت أتقيّأ حتى الصباح"
82
00:08:59,416 --> 00:09:03,083
"صندوق الوارد: (لا أحد)
وصلت الطازجة منذ قليل"
83
00:09:16,875 --> 00:09:19,833
"تسبّب (ليفنت) بموت (سيدا).
وهو يبيع المخدّرات للمدرسة كلّها."
84
00:09:40,083 --> 00:09:41,500
"صندوق الاقتراحات"
85
00:10:18,583 --> 00:10:19,500
أخفتني.
86
00:10:19,583 --> 00:10:22,750
لا تنسي قفل أبوابك هنا، مفهوم؟
87
00:10:23,333 --> 00:10:25,458
تفضّل. هلّا تنتظر قليلًا؟
88
00:10:36,916 --> 00:10:40,666
قلت لك لا تتكلّفي بالمجيء إلى هنا،
لكنك لم تصغي.
89
00:10:40,750 --> 00:10:44,041
أتحاولين إخفاء عنوانك عنّي أم ماذا؟
90
00:10:44,125 --> 00:10:46,416
كما لو أنك لا تعيشين حياتك
على مواقع التواصل.
91
00:11:21,500 --> 00:11:22,458
أهذا واضح؟
92
00:11:22,541 --> 00:11:24,958
واضح تمامًا. لن تكون أول مرة لنا.
93
00:11:25,458 --> 00:11:27,208
زوجي ضابط إصلاحية سابق.
94
00:11:27,958 --> 00:11:32,333
سنرسل مبلغًا كبيرًا هذه المرة.
لن تكون تلك مشكلة، صحيح؟
95
00:11:32,416 --> 00:11:35,083
نحن شرفاء والحمد للرب.
96
00:11:35,166 --> 00:11:38,208
لم يكن هذا مقصدي يا عزيزتي. أخطأت فهمي.
97
00:11:38,833 --> 00:11:40,375
ننقل مبالغ ضخمة.
98
00:11:42,208 --> 00:11:44,375
ما كان ليختلس زوجي
كيس الفستق السوداني هذا.
99
00:11:50,333 --> 00:11:51,916
وهناك آخر قادم أيضًا، صحيح؟
100
00:11:52,000 --> 00:11:53,250
عسى ألّا يتأخّر.
101
00:11:53,750 --> 00:11:56,291
- أتمنى أن يأتي الولد سليمًا.
- وأنا أيضًا.
102
00:11:58,083 --> 00:11:58,916
حبيبتي.
103
00:11:59,000 --> 00:12:01,750
تعالي، فقد حان وقت النوم.
104
00:12:14,250 --> 00:12:15,250
المعذرة.
105
00:12:16,250 --> 00:12:17,250
تحت أمرك يا سيدي.
106
00:12:17,791 --> 00:12:20,166
هل لي بكوب شاي؟ لكن أريده داكنًا من فضلك.
107
00:12:20,250 --> 00:12:21,291
حسنًا.
108
00:12:37,250 --> 00:12:39,750
"حتى الشاي تغيّر طعمه"
109
00:12:44,125 --> 00:12:46,083
ومع ذلك، شربته كلّه.
110
00:12:48,250 --> 00:12:49,375
أهلًا بك.
111
00:12:50,000 --> 00:12:51,125
وبك أيضًا.
112
00:12:54,333 --> 00:12:55,625
اجلسي.
113
00:13:07,875 --> 00:13:09,958
هل وجدت شيئًا في المدرسة؟
114
00:13:11,958 --> 00:13:16,250
كلّمت مدير المطبخ،
ويبدو أن "ليفنت" لا يزال في السجن.
115
00:13:16,916 --> 00:13:18,583
لم يعرفه أحد غيره.
116
00:13:18,666 --> 00:13:20,416
لكنني سأكتشف الليلة.
117
00:13:22,000 --> 00:13:24,583
يا ليتك ابتعدت عن هذا الرجل.
118
00:13:26,250 --> 00:13:27,708
فلا يأتي منه سوى المشكلات.
119
00:13:28,208 --> 00:13:30,375
وماذا يهمّك إذا كان أباك؟
120
00:13:33,041 --> 00:13:34,333
آخر خمس ساعات.
121
00:13:34,416 --> 00:13:36,625
سأواجههم كلّهم الليلة.
122
00:13:37,250 --> 00:13:38,875
لكن بالأخص "زوهل".
123
00:13:39,500 --> 00:13:41,458
سنرى إذا كانت ستكذب مرّة أخرى.
124
00:13:47,791 --> 00:13:50,083
"المرسل: (زوهل تونالي)"
125
00:13:55,208 --> 00:13:57,791
آنسة "زوهل"، أجئت بهذه السرعة؟
126
00:14:00,916 --> 00:14:02,083
أهلًا بك.
127
00:14:03,583 --> 00:14:04,750
أيّها يعجبك؟
128
00:14:05,833 --> 00:14:07,666
ما هذا؟ إنه كئيب جدًا.
129
00:14:07,750 --> 00:14:09,083
أريني الآخر.
130
00:14:12,250 --> 00:14:13,625
خيار ممتاز.
131
00:14:29,958 --> 00:14:31,583
- كيف حالك؟
- بخير.
132
00:14:32,208 --> 00:14:33,625
أنت تتجاهلين اتصالاتي.
133
00:14:33,708 --> 00:14:36,333
لسنا سوى زميلتي صفّ، وهذا مفروض علينا.
134
00:14:36,875 --> 00:14:40,708
لي حياتي الخاصة خارج المدرسة،
ولا مكان لك فيها.
135
00:14:42,166 --> 00:14:43,083
حسنًا إذًا.
136
00:14:43,583 --> 00:14:44,708
يمكننا التكلّم هنا.
137
00:14:44,791 --> 00:14:47,375
اطلبي ملاحظات الصفّ من "بانو". وداعًا.
138
00:14:49,458 --> 00:14:50,875
هل ستعودين إلى "ميرت"؟
139
00:14:52,916 --> 00:14:54,250
أنت لا تحبّينه.
140
00:14:55,041 --> 00:14:56,583
ستجرحين قلبه.
141
00:14:57,333 --> 00:14:58,833
انظري إليك يا وضيعة.
142
00:14:58,916 --> 00:15:01,708
تتخوّفين على مشاعر "ميرت" وما إلى ذلك.
143
00:15:03,375 --> 00:15:06,083
يحسبون حياتي سهلة، لكنني…
144
00:15:06,166 --> 00:15:09,416
أُضطر إلى إمضاء ثماني ساعات
من يومي مع أمثالك من الطفيليات.
145
00:15:10,125 --> 00:15:13,250
جئت لأطلب منك بلطف الخروج من حياة "ميرت"،
146
00:15:13,333 --> 00:15:16,416
لكنك تصرّين على إفساد كلّ شيء بنذالتك.
147
00:15:16,500 --> 00:15:18,583
"سيدا"، معشوقة المدرسة.
148
00:15:20,000 --> 00:15:22,375
قد تخدعين الآخرين بتمثيليتك،
لكنك لا تخدعينني.
149
00:15:22,458 --> 00:15:24,166
فأنا أعرف حقيقتك تمامًا.
150
00:15:24,250 --> 00:15:26,666
أثرت اهتمامي الآن.
151
00:15:28,416 --> 00:15:30,333
أعرف أنك تتعاطين المخدّرات.
152
00:15:31,500 --> 00:15:33,625
- إذا عرف "ميرت"…
- أتعلمين أمرًا؟
153
00:15:34,416 --> 00:15:38,166
اذهبي وأخبري المدرسة كلّها
بأنني أتعاطى المخدّرات.
154
00:15:38,875 --> 00:15:39,708
اتفقنا؟
155
00:15:40,208 --> 00:15:43,458
سنرى من سيصدّقون،
أنا أم أنت، طالبة المنحة المثيرة للشفقة.
156
00:15:44,166 --> 00:15:45,500
سيكون ذلك شائقًا.
157
00:15:50,000 --> 00:15:52,208
كما أن "ميرت" ما كان ليختارك يا عزيزتي.
158
00:15:52,291 --> 00:15:53,125
ستنجرحين.
159
00:15:55,041 --> 00:15:57,833
- لكنه كان ليختار "بانو"؟
- صحيح أن "بانو" سمينة،
160
00:15:58,333 --> 00:15:59,708
لكن بإمكانها أن تخسر الوزن.
161
00:16:03,416 --> 00:16:05,125
أمّا أنت، فميؤوس منك تمامًا.
162
00:16:05,625 --> 00:16:08,333
ربما أحرى أن تري نفسك في المرآة.
163
00:16:10,875 --> 00:16:11,833
حصة سعيدة.
164
00:16:48,458 --> 00:16:50,541
شطيرة مشوية بجبن إضافي.
165
00:16:51,291 --> 00:16:53,708
لا أريدها. لست جائعة.
166
00:16:53,791 --> 00:16:55,333
خذي شريب الكرز الحامض أيضًا.
167
00:16:55,416 --> 00:16:58,458
اسمه شراب، لا شريب، ولا أريد.
168
00:16:59,916 --> 00:17:01,083
حسنًا.
169
00:17:03,250 --> 00:17:05,958
مديري ليس هنا. فلا داعي للتمثيل. خذيها.
170
00:17:06,541 --> 00:17:08,208
قلت لك خذيها.
171
00:17:21,375 --> 00:17:22,500
انتظريني بعد المدرسة.
172
00:18:27,708 --> 00:18:28,750
آنسة "زوهل".
173
00:18:30,458 --> 00:18:31,708
ما رأيك في هذه الطلّة؟
174
00:18:37,125 --> 00:18:38,791
لا تتعلّمين يا حبيبتي.
175
00:18:39,875 --> 00:18:42,208
هذا الزي هو القطعة الأهم.
176
00:18:42,291 --> 00:18:47,750
فيجب أن يكون كلّ من الحذاء
والمجوهرات محايدًا. واضح؟
177
00:18:48,625 --> 00:18:50,416
ولهذا
178
00:18:50,500 --> 00:18:52,833
سنتخلّى عن هذه.
179
00:18:53,458 --> 00:18:54,291
وهذا
180
00:18:55,125 --> 00:18:56,125
لا بدّ أنه دعابة.
181
00:18:57,500 --> 00:18:58,500
إنه كذلك.
182
00:18:59,458 --> 00:19:01,125
هذا هو الزي.
183
00:19:01,208 --> 00:19:03,875
سيليق به الحذاء اللحمي اللون…
184
00:19:03,958 --> 00:19:05,708
- صحيح.
- …والقرطان البسيطان.
185
00:19:06,208 --> 00:19:08,375
- قرطان بسيطان.
- حسنًا. جيد.
186
00:19:10,083 --> 00:19:12,125
حسنًا. لنختر زوجًا.
187
00:19:16,333 --> 00:19:19,000
ثمة من يُعجب بمنشوراتك بلا توقّف.
188
00:19:20,083 --> 00:19:21,250
"إليف أيار".
189
00:19:23,041 --> 00:19:24,083
يا للإزعاج.
190
00:19:25,458 --> 00:19:29,208
لا يبدو حسابًا مزيّفًا،
لكن أستطيع الحظر والتبليغ.
191
00:19:29,291 --> 00:19:30,958
لا. لا داعي لذلك.
192
00:19:32,166 --> 00:19:35,291
يلجأ بعض المعجبين لأيّ وسيلة
للفت الانتباه. تعرفين ذلك.
193
00:19:35,375 --> 00:19:36,500
صحيح.
194
00:19:37,666 --> 00:19:38,708
آنسة "زوهل"،
195
00:19:39,500 --> 00:19:40,875
هذه طلّة أنيقة جدًا.
196
00:19:42,083 --> 00:19:44,416
بصراحة، أنا متشوّقة جدًا للّيلة يا "بوسه".
197
00:19:45,208 --> 00:19:49,625
إذ سيشاهدون الفتاة التي نبذوها يومًا
بعين حاسدة الليلة.
198
00:19:51,500 --> 00:19:53,958
سأنظر في أعينهم جميعًا وأنا أقبل الجائزة.
199
00:19:54,916 --> 00:19:58,083
"عجباه، شكرًا جزيلًا.
200
00:19:58,666 --> 00:20:00,083
لا داعي للتصفيق.
201
00:20:00,583 --> 00:20:01,583
شكرًا."
202
00:20:03,625 --> 00:20:06,333
كفى عبثًا. هل كويته؟
203
00:20:09,291 --> 00:20:11,791
يوقف لفّ ورق العنب أفكاري.
204
00:20:11,875 --> 00:20:12,791
وهذا مريح.
205
00:20:14,000 --> 00:20:16,666
هيّا. لقد استسلمت بسرعة.
206
00:20:19,291 --> 00:20:21,250
دعاني آخذكما إلى مطعم كباب الليلة.
207
00:20:21,333 --> 00:20:22,375
ما رأيك يا "إليف"؟
208
00:20:22,875 --> 00:20:25,083
لا أستطيع يا خالة "سعادت"، فأنا مشغولة.
209
00:20:25,166 --> 00:20:27,416
ستذهب إلى الحفل في المدرسة.
210
00:20:27,500 --> 00:20:28,625
لا مشكلة.
211
00:20:28,708 --> 00:20:31,333
سنتناول العشاء أولًا، ثم ستذهبين.
212
00:20:31,416 --> 00:20:32,875
في أيّ ساعة يبدأ؟
213
00:20:35,458 --> 00:20:36,833
بعد أربع ساعات.
214
00:20:48,625 --> 00:20:49,833
عمّ بيننا الصمت.
215
00:20:49,916 --> 00:20:51,791
صحيح، صمت مطبق.
216
00:20:58,541 --> 00:21:00,666
- كبرنا على ما يبدو.
- صحيح.
217
00:21:08,916 --> 00:21:10,000
أتريدين التنزه؟
218
00:21:10,500 --> 00:21:11,708
بالتأكيد. طبعًا.
219
00:21:11,791 --> 00:21:13,625
- سأذهب لدفع الحساب.
- حسنًا.
220
00:21:27,666 --> 00:21:30,000
كان من المفترض أن تتعافى بعد خمسة أشهر.
221
00:21:32,375 --> 00:21:34,833
لكنها تؤلمني منذ 20 سنة.
222
00:21:46,333 --> 00:21:48,000
- طاب نهارك.
- طاب نهارك.
223
00:21:48,583 --> 00:21:51,083
"المرسل: (شيفكت درماز)"
224
00:21:59,041 --> 00:22:02,375
- والداي جالسان في المقدّمة.
- كم هما مضحكان. انظرا إليهما.
225
00:22:02,458 --> 00:22:03,625
أنت معتوهة.
226
00:22:05,708 --> 00:22:09,666
انظرا، لا تفلت أمّك
يد العم "شيفكت" حتى هنا.
227
00:22:09,750 --> 00:22:11,583
- وُلدت من علاقة حبّ.
- بالطبع.
228
00:22:11,666 --> 00:22:13,541
- ولهذا أنا بهذه الظرافة.
- طبعًا.
229
00:22:16,750 --> 00:22:18,541
"مرات"، آسف يا ابني العزيز.
230
00:22:19,166 --> 00:22:20,458
فقد خذلتك.
231
00:22:21,541 --> 00:22:23,791
إذ عجزت عن أداء واجباتي الأبوية.
232
00:22:24,625 --> 00:22:26,375
وفشلت في تحضيرك للحياة.
233
00:22:27,041 --> 00:22:30,333
ولا أترك لك الآن أيّ ميراث.
234
00:22:31,250 --> 00:22:35,875
لكن إيّاك والتخلّي
عن طريق الصواب وطريق قلبك.
235
00:22:36,541 --> 00:22:38,666
كم يكسرني أنني لن أقف بجانبك.
236
00:22:39,166 --> 00:22:41,541
فلا ينبغي للأب أن يفعل هذا بولده.
237
00:22:42,041 --> 00:22:43,500
لا ينبغي له التخلّي عن ولده.
238
00:22:44,000 --> 00:22:45,166
لك أسفي الشديد يا بني.
239
00:22:45,958 --> 00:22:47,833
أحبّك. أبوك.
240
00:22:54,416 --> 00:22:57,416
لا تنس إحضار أوراق الطلاق
من الآنسة "بانو" الليلة.
241
00:22:57,958 --> 00:22:59,583
وتأكّد من توقيعها عليها.
242
00:23:03,125 --> 00:23:06,625
مع كامل احترامي يا سيّد "سامي"،
هلّا تعفيني من هذا؟
243
00:23:06,708 --> 00:23:09,708
- ما كان يجدر بي التدخّل أصلًا.
- لا أحتاج إلى رأيك!
244
00:23:10,583 --> 00:23:11,833
افعل ما أطلبه فحسب.
245
00:23:25,083 --> 00:23:26,208
ماذا تفعل؟
246
00:23:29,458 --> 00:23:30,875
أتبع قلبي.
247
00:23:34,041 --> 00:23:36,166
كفاك سخافة يا "مرات". إلى أين ذاهب؟
248
00:23:56,166 --> 00:23:57,708
أسرعي يا "بوسه"!
249
00:23:58,458 --> 00:24:00,875
فالحفل بعد ساعة. سنتأخّر!
250
00:24:01,541 --> 00:24:03,458
أتيت. إليك جزدانك.
251
00:24:03,541 --> 00:24:05,583
تركت الكيّ حتى النهاية للحدّ من التجعيد.
252
00:24:05,666 --> 00:24:07,125
- نحن جاهزتان. من بعدك.
- هيّا.
253
00:24:07,625 --> 00:24:10,000
استغرق الكيّ طويلًا. هذا هو السبب.
254
00:24:21,250 --> 00:24:22,625
"اتفاق تسوية الطلاق"
255
00:24:22,708 --> 00:24:24,541
"(ميرت تزفار)"
256
00:24:37,875 --> 00:24:39,416
"هل أنت قادمة؟"
257
00:24:40,083 --> 00:24:42,125
929، "ميرت تزفار"، تعال إلى السبورة!
258
00:24:43,666 --> 00:24:44,666
"مرات"!
259
00:24:48,083 --> 00:24:49,291
أخاه.
260
00:24:52,625 --> 00:24:55,250
لا أريد اللفّ والدوران يا "بانو".
261
00:24:55,333 --> 00:24:57,750
لكن لم أعد أريد الشعور بالتقييد أيضًا.
262
00:24:57,833 --> 00:25:00,708
أريد عيش بقيّة حياتي كما أشاء.
263
00:25:02,291 --> 00:25:04,291
وأعرف أن كلينا بريء من الخطأ.
264
00:25:04,375 --> 00:25:06,250
فقد رمتنا أسرتانا في هذه الحفرة.
265
00:25:07,000 --> 00:25:08,625
أبي وأمّك.
266
00:25:08,708 --> 00:25:09,583
حفرة؟
267
00:25:10,750 --> 00:25:14,583
اخترت كلمة لطيفة جدًا لوصف هذه السنين كلّها.
268
00:25:22,166 --> 00:25:23,458
ألن توقّعي؟
269
00:25:25,583 --> 00:25:27,000
ليست غايتك من هذا الطلاق.
270
00:25:27,583 --> 00:25:28,416
ماذا إذًا؟
271
00:25:28,958 --> 00:25:29,833
ما غايتي؟
272
00:25:29,916 --> 00:25:32,625
لا تزال تحاول التحكّم بحياتي.
273
00:25:32,708 --> 00:25:34,333
لا تزال تعطيني الأوامر.
274
00:25:35,166 --> 00:25:38,041
"أريد العيش كما يحلو لي.
فلنتطلّق يا (بانو)."
275
00:25:39,250 --> 00:25:41,583
"لا تخبري أبي بأنني عقيم يا (بانو)."
276
00:25:43,416 --> 00:25:45,166
"أحبّ غيرك يا (بانو)."
277
00:25:45,750 --> 00:25:47,625
"لن ألمسك يا (بانو)."
278
00:25:48,500 --> 00:25:50,500
"سننام في غرفتين منفصلتين يا (بانو)."
279
00:25:56,250 --> 00:25:59,083
"علينا التأقلم
مع أسلوب حياة شريكي في العمل."
280
00:25:59,583 --> 00:26:00,958
"غطّي رأسك يا (بانو)."
281
00:26:27,333 --> 00:26:28,333
تفضّل.
282
00:26:46,000 --> 00:26:48,750
باعتبار أنها أذكى طالبة في مدرستنا،
283
00:26:48,833 --> 00:26:52,625
كسبت احترام أصدقائها ومعلّميها على حدّ سواء.
284
00:26:52,708 --> 00:26:55,625
وها هو نجمها يلمع
على مواقع التواصل الاجتماعي الآن.
285
00:26:55,708 --> 00:26:57,708
أظنكم تعرفون عمن أتكلّم.
286
00:26:57,791 --> 00:26:59,041
حسنًا،
287
00:26:59,125 --> 00:27:02,833
رحّبوا من فضلكم بإحدى خرّيجي دفعة عام 2003،
288
00:27:02,916 --> 00:27:05,791
المؤثّرة الشهيرة، "زوهل تونالي".
289
00:27:11,583 --> 00:27:12,666
شكرًا جزيلًا.
290
00:27:14,625 --> 00:27:16,333
لا تقلقوا، سأختصر.
291
00:27:18,750 --> 00:27:21,375
بدايةً، أنا سعيدة جدًا
292
00:27:21,458 --> 00:27:24,375
بقبول هذه الجائزة
التي تحمل اسم "فاطمة أيار".
293
00:27:25,458 --> 00:27:29,541
لأنني مدينة لها بمعظم ما وصلت إليه اليوم.
294
00:27:30,875 --> 00:27:32,333
فأجدّد شكري لها.
295
00:27:34,375 --> 00:27:37,250
كانت هناك مرّات غضبت منها بالطبع.
296
00:27:37,750 --> 00:27:40,250
لكنها لم تحرمني يومًا من حبّها.
297
00:27:40,916 --> 00:27:43,416
فكنت ألجأ إليها كلّما واجهتني مشكلة.
298
00:27:44,041 --> 00:27:44,875
وفي الحقيقة،
299
00:27:46,375 --> 00:27:49,333
لا أزال آتمنها على أغلى ما أملك.
300
00:28:07,000 --> 00:28:09,458
لطالما شجّعتني.
301
00:28:10,083 --> 00:28:11,458
ولطالما وقفت بجانبي.
302
00:28:12,041 --> 00:28:14,250
فقد كنا صغارًا على أيّ حال.
303
00:28:16,500 --> 00:28:17,625
كنا متحمّسين.
304
00:28:19,583 --> 00:28:20,750
وارتكبنا الأخطاء.
305
00:28:21,875 --> 00:28:22,875
كنا أولادًا.
306
00:28:24,666 --> 00:28:25,625
وكنا قساة.
307
00:28:41,916 --> 00:28:42,750
صباح الخير.
308
00:28:43,333 --> 00:28:44,208
صباح الخير.
309
00:28:46,708 --> 00:28:48,833
ماذا تفعلين مع تاجر المخدّرات ذاك؟
310
00:28:50,666 --> 00:28:52,708
لماذا؟ هل أنت غيران؟
311
00:28:52,791 --> 00:28:53,791
وما همّي؟
312
00:28:54,833 --> 00:28:57,958
لا يهمّني من تصاحبين،
لكن أتتعاطين المخدّرات؟
313
00:28:58,458 --> 00:28:59,958
هذا هو الحدّ الفاصل.
314
00:29:00,458 --> 00:29:02,375
فهل تريدين الموت مثل "سيدا" أيضًا؟
315
00:29:02,458 --> 00:29:03,750
هل ندفنك أنت أيضًا؟
316
00:29:04,250 --> 00:29:06,291
هيّا إذًا! أسرعي!
317
00:29:06,375 --> 00:29:07,541
حذار يا فتى!
318
00:29:07,625 --> 00:29:10,041
- لا، توقّف.
- سأكسر فكّك يا أحمق.
319
00:29:10,125 --> 00:29:11,666
أريد أن أراك تحاول.
320
00:29:11,750 --> 00:29:12,833
لا!
321
00:29:12,916 --> 00:29:14,083
- "ميرت"!
- "مرات"!
322
00:29:14,166 --> 00:29:15,958
- "ميرت"! توقّف!
- أفلته!
323
00:29:16,583 --> 00:29:17,458
لا!
324
00:29:17,541 --> 00:29:19,666
تعال معي. انهض!
325
00:29:20,208 --> 00:29:21,083
انهض!
326
00:29:21,166 --> 00:29:23,083
- النجدة!
- لا تتحرّك!
327
00:29:23,166 --> 00:29:25,333
تحرّك! قلت لك تحرّك!
328
00:29:29,041 --> 00:29:31,000
أفلتني!
329
00:29:31,083 --> 00:29:32,083
تعال إلى هنا.
330
00:29:33,458 --> 00:29:34,458
اركب.
331
00:29:42,583 --> 00:29:43,666
أشكركم.
332
00:29:51,541 --> 00:29:54,500
- شكرًا.
- على الرحب والسعة، طبعًا.
333
00:29:54,583 --> 00:29:56,833
…ستُضطررن إلى مواجهة العواقب.
334
00:30:01,958 --> 00:30:03,708
- تهانيّ.
- شكرًا.
335
00:30:11,208 --> 00:30:12,708
سعيدة جدًا برؤيتك.
336
00:30:13,666 --> 00:30:14,541
وأنا أيضًا.
337
00:30:15,833 --> 00:30:17,541
تهانيّ، بالمناسبة.
338
00:30:17,625 --> 00:30:18,708
يا للعجب العجاب.
339
00:30:18,791 --> 00:30:20,541
لقد لُمّ شمل الأخوية.
340
00:30:20,625 --> 00:30:22,041
"أحمد"! كيف حالك؟
341
00:30:22,125 --> 00:30:24,208
بخير. وأنت؟ تهانيّ مجددًا.
342
00:30:24,291 --> 00:30:26,666
- أطلت لحيتك وأخيرًا.
- إن كانت تُسمّى لحية أصلًا. انظر.
343
00:30:26,750 --> 00:30:27,958
تعال يا صاح.
344
00:30:28,791 --> 00:30:30,291
- ماذا تفعلان؟
- أتسلّى.
345
00:30:30,375 --> 00:30:32,083
- الطقس حارّ جدًا. فلنخرج.
- هيّا بنا.
346
00:30:32,166 --> 00:30:35,291
- ثمة تشكيلة واسعة من المشروبات.
- لكن المشروبات على حسابك.
347
00:30:35,375 --> 00:30:37,375
بالتأكيد. فمحال أن أوفي بديوني لك.
348
00:30:37,458 --> 00:30:39,500
- ما أخبارك؟
- أنا من عليه السؤال.
349
00:30:45,333 --> 00:30:46,791
هل آخذها يا آنسة "زوهل"؟
350
00:30:49,375 --> 00:30:52,791
تهانيّ يا آنسة "زوهل"، أنت مذهلة.
351
00:30:53,458 --> 00:30:56,041
- لماذا لم تأتي؟
- تعطّل سخّان الماء.
352
00:30:57,166 --> 00:30:58,333
عذر ممتاز.
353
00:30:58,416 --> 00:30:59,666
تعال إلى بيتي.
354
00:31:01,000 --> 00:31:02,166
سأرسل إليك العنوان.
355
00:31:31,833 --> 00:31:33,583
شكرًا. طاب مساؤكم.
356
00:31:33,666 --> 00:31:35,541
شكرًا. ومساؤك أيضًا.
357
00:31:36,833 --> 00:31:38,125
طاب مساؤكم.
358
00:31:42,666 --> 00:31:43,708
"زوهل تونالي"!
359
00:32:04,000 --> 00:32:05,416
قدّمت عرضًا رائعًا.
360
00:32:07,208 --> 00:32:09,166
هذا طبع الجيل الجديد.
361
00:32:09,958 --> 00:32:12,458
لا يهمّهم سوى أنفسهم ورغباتهم.
362
00:32:12,541 --> 00:32:14,000
لا يهمّكم شيء آخر، صحيح؟
363
00:32:14,958 --> 00:32:17,083
لديّ اجتماع بعد هذا.
364
00:32:17,166 --> 00:32:19,083
فأخبريني. ما مشكلتك؟
365
00:32:19,833 --> 00:32:22,000
أريد إيجاد أمّي الحقيقية.
366
00:32:22,833 --> 00:32:23,916
ويلاه!
367
00:32:24,833 --> 00:32:26,958
لا وقت عندي لهذا الهراء.
368
00:32:27,666 --> 00:32:29,500
أقول للمرّة الألف، لا يهمّني.
369
00:32:36,708 --> 00:32:39,833
"ضبط مخدّرات في ثانوية (سانفر)
واعتقال عامل المطبخ"
370
00:32:39,916 --> 00:32:41,333
هل "ليفنت" أبي؟
371
00:32:43,125 --> 00:32:44,708
"ليفنت" ليس أباك.
372
00:32:45,541 --> 00:32:46,708
كانت بينكما علاقة.
373
00:32:48,750 --> 00:32:51,833
لم أكن في علاقة سوى مع "ميرت" يا عزيزتي.
374
00:32:53,250 --> 00:32:54,833
هل "ميرت تزفار" أبي إذًا؟
375
00:32:57,375 --> 00:32:59,375
كان الأحرى بي أن أفهم غايتك
376
00:32:59,458 --> 00:33:02,125
حين رأيتك تطرقين الأبواب وفي يدك رسالة.
377
00:33:02,833 --> 00:33:05,875
وجدت هذه الرسائل، وقرأتها…
378
00:33:05,958 --> 00:33:06,791
لم أقرأها.
379
00:33:06,875 --> 00:33:07,875
بل قرأتها.
380
00:33:07,958 --> 00:33:12,166
ورأيت عيوب الجميع،
وتحاولين الآن الابتزاز لأجل المال.
381
00:33:12,666 --> 00:33:15,458
مؤامرة رخيصة تليق بجيلك.
382
00:33:16,416 --> 00:33:17,958
أخبريني، كم تريدين؟
383
00:33:18,625 --> 00:33:20,541
أتحسبينني أحاول الحصول على المال؟
384
00:33:20,625 --> 00:33:21,666
أحقًا؟
385
00:33:22,416 --> 00:33:24,166
وما عيبك أنت؟
386
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
ويلاه! تضايقينني بسبب رسالة.
387
00:33:31,041 --> 00:33:32,375
"هل (ليفنت) أبي؟"
388
00:33:32,458 --> 00:33:34,000
أمتأكّدة من أنني أمّك إذًا؟
389
00:33:36,583 --> 00:33:39,500
أنت فتاة لطيفة، لكن ابحثي عن اهتمام آخر.
390
00:33:40,208 --> 00:33:42,500
وإن أردت مواصلة هذا، فأنت حرّة.
391
00:33:42,583 --> 00:33:45,250
لكن إن رأيتك تتربّصين بي من جديد،
392
00:33:45,833 --> 00:33:47,625
فسأرفع عليك شرّ دعوى،
393
00:33:48,208 --> 00:33:51,833
ولن يكفي مال عائلتك كلّه
في تغطية نفقات الأضرار.
394
00:33:52,458 --> 00:33:53,333
من أبي؟
395
00:33:55,750 --> 00:33:57,916
سأطلب من جميعكم تحليل حمض نووي.
396
00:33:58,000 --> 00:33:59,583
منك أنت ومن "ميرت" و"ليفنت".
397
00:34:01,458 --> 00:34:02,458
افعلي ذلك.
398
00:34:03,750 --> 00:34:04,833
لكنك لن تجني فائدة.
399
00:34:06,791 --> 00:34:08,500
لأن "ليفنت" أخي الكبير.
400
00:36:25,625 --> 00:36:29,541
ترجمة "قاسم مصطفى"
400
00:36:30,305 --> 00:37:30,322
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm