Letters from the Past

ID13196344
Movie NameLetters from the Past
Release Name Letters.From.the.Past.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH_track10_[ara]
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID33269635
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,625 --> 00:00:09,041 ‫الوصول إلى الشخص الذي اتصلت به غير ممكن.‬ 2 00:00:10,375 --> 00:00:14,458 ‫يمكنك ترك رسالة بعد الصافرة.‬ 3 00:00:15,000 --> 00:00:18,666 ‫ترسلين إليّ مبالغ صغيرة وكأنني شحّاذ.‬ 4 00:00:19,250 --> 00:00:22,083 ‫الحياة صعبة هنا، لعلمك.‬ 5 00:00:22,708 --> 00:00:24,750 ‫يا ليتني أستطيع رؤية وجهك الجميل.‬ 6 00:00:25,250 --> 00:00:26,583 ‫يا ليتك تزورينني.‬ 7 00:00:27,416 --> 00:00:28,625 ‫فقد اشتقت إليك يا فتاة.‬ 8 00:00:28,708 --> 00:00:29,958 ‫ألم تشتاقي إليّ؟‬ 9 00:00:30,541 --> 00:00:31,666 ‫ما أقسى قلبك.‬ 10 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 11 00:00:58,500 --> 00:01:04,083 ‫"رسائل إلى المستقبل"‬ 12 00:01:04,666 --> 00:01:07,916 ‫"كانت هناك أمواج على بحيرة داكنة اللون"‬ 13 00:01:09,333 --> 00:01:13,000 ‫"تشاجر (ميرت) و(ليفنت) أمام الجميع اليوم.‬ 14 00:01:13,500 --> 00:01:17,000 ‫وتقول المدرسة كلّها‬ ‫إن (زوهل) و(ليفنت) في علاقة.‬ 15 00:01:17,083 --> 00:01:18,583 ‫(ليفنت) خطر.‬ 16 00:01:18,666 --> 00:01:20,666 ‫فيجب أن أحمي (زوهل) منه."‬ 17 00:01:22,416 --> 00:01:26,083 ‫"ضبط مخدّرات في ثانوية (سانفر)‬ ‫واعتقال عامل المطبخ"‬ 18 00:01:27,041 --> 00:01:28,958 ‫لا شكّ في أن "زوهل" تكذب.‬ 19 00:01:29,041 --> 00:01:31,083 ‫قالت إنها لم تنجب في حياتها وصرفتني.‬ 20 00:01:31,791 --> 00:01:34,458 ‫لكنها جمعتها علاقة بـ"ليفنت"‬ ‫وقد دخل السجن.‬ 21 00:01:34,958 --> 00:01:36,291 ‫ماذا أيضًا؟‬ 22 00:01:36,375 --> 00:01:39,708 ‫اعتُقل عامل المطبخ بتهمة المتاجرة بالمخدرات‬ 23 00:01:39,791 --> 00:01:41,083 ‫بعد وفاة "سيدا".‬ 24 00:01:41,583 --> 00:01:43,541 ‫وصفوه بعامل المطبخ هنا. إنه "ليفنت".‬ 25 00:01:45,583 --> 00:01:47,291 ‫يا له من خسيس.‬ 26 00:01:51,333 --> 00:01:53,500 ‫عساه يلتقي خالقه قريبًا.‬ 27 00:01:53,583 --> 00:01:54,875 ‫أترين؟‬ 28 00:01:55,750 --> 00:01:59,000 ‫كنت لأنكر إنجابي طفلًا‬ ‫من رجل بغيض كهذا أيضًا.‬ 29 00:01:59,083 --> 00:02:00,416 ‫لا سمح الله!‬ 30 00:02:21,541 --> 00:02:25,208 ‫"(ميرت تزفار)"‬ 31 00:02:46,416 --> 00:02:48,875 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- آسفة، فاتني اتصالك.‬ 32 00:02:48,958 --> 00:02:52,333 ‫لم أكن أريد تركه يرنّ كثيرًا‬ ‫لأن الوقت كان باكرًا.‬ 33 00:02:52,416 --> 00:02:54,041 ‫فلم أتركه.‬ 34 00:02:54,541 --> 00:02:55,541 ‫لقد أتيت.‬ 35 00:02:56,500 --> 00:02:57,458 ‫في الحقيقة…‬ 36 00:02:58,250 --> 00:02:59,500 ‫جئت مع الفريق.‬ 37 00:02:59,583 --> 00:03:01,208 ‫وذهبن إلى الفندق.‬ 38 00:03:04,125 --> 00:03:05,833 ‫ما رأيك في شرب القهوة معًا؟‬ 39 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 ‫إن كنت لا تمانعين طبعًا.‬ 40 00:03:08,791 --> 00:03:12,000 ‫بالتأكيد. هل نلتقي في مقهى "دوغا"؟‬ 41 00:03:12,708 --> 00:03:13,666 ‫اتفقنا.‬ 42 00:03:13,750 --> 00:03:14,708 ‫حسنًا.‬ 43 00:03:30,791 --> 00:03:32,791 ‫"المرسل: (زوهل تونالي)"‬ 44 00:03:47,458 --> 00:03:50,166 ‫مرحبًا يا صغيراتي!‬ 45 00:03:50,250 --> 00:03:52,666 ‫يا عروساتي. يا عائلتي العزيزة.‬ 46 00:03:53,458 --> 00:03:56,750 ‫يا فتيات "زد تاء". يا صغيراتي وحبيباتي.‬ 47 00:03:58,000 --> 00:03:59,041 ‫والآن…‬ 48 00:04:08,666 --> 00:04:11,375 ‫"سجن (بيرم باشا)"‬ 49 00:04:25,625 --> 00:04:28,458 ‫"خدمة البريد الصوتي"‬ 50 00:04:29,583 --> 00:04:32,708 ‫ترسلين إليّ مبالغ صغيرة وكأنني شحّاذ.‬ 51 00:04:33,208 --> 00:04:36,083 ‫الحياة صعبة هنا، لعلمك.‬ 52 00:04:36,583 --> 00:04:38,708 ‫يا ليتني أستطيع رؤية وجهك الجميل.‬ 53 00:04:39,208 --> 00:04:40,541 ‫يا ليتك تزورينني.‬ 54 00:04:41,208 --> 00:04:42,375 ‫فقد اشتقت إليك يا فتاة.‬ 55 00:04:42,458 --> 00:04:43,708 ‫ألم تشتاقي إليّ؟‬ 56 00:04:44,333 --> 00:04:45,500 ‫ما أقسى قلبك.‬ 57 00:04:47,791 --> 00:04:48,875 ‫تستحقّ الأسوأ.‬ 58 00:05:08,000 --> 00:05:09,375 ‫- مهلًا يا صاح!‬ ‫- "ميرت"!‬ 59 00:05:19,541 --> 00:05:22,208 ‫يا أولاد، اخرجوا من هنا حالًا!‬ 60 00:05:57,125 --> 00:05:58,541 ‫قتل "ليفنت" "سيدا".‬ 61 00:06:01,875 --> 00:06:03,041 ‫يعرف جميعنا ذلك.‬ 62 00:06:07,291 --> 00:06:08,708 ‫إنه تاجر مخدرات حقير.‬ 63 00:06:11,083 --> 00:06:13,458 ‫إذا بلّغنا الشرطة، فيمكن أن يُسجن.‬ 64 00:06:14,208 --> 00:06:15,416 ‫ذلك الخسيس.‬ 65 00:06:15,500 --> 00:06:18,750 ‫يستطيع أبي مساعدتنا، فله معارف في الشرطة.‬ 66 00:06:21,291 --> 00:06:22,500 ‫بالتأكيد. لنفعل ذلك.‬ 67 00:06:23,541 --> 00:06:24,875 ‫لنبلّغ عنه.‬ 68 00:06:25,916 --> 00:06:28,875 ‫سيثبت هذا أن "ليفنت" يبيع المخدّرات.‬ 69 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 ‫لكن…‬ 70 00:06:31,083 --> 00:06:35,125 ‫لم يحقن الرجل ذراعها بالمخدّرات رغمًا عنها.‬ 71 00:06:39,750 --> 00:06:41,708 ‫أتساءل لماذا أدمنت المخدّرات.‬ 72 00:06:42,208 --> 00:06:43,208 ‫بحقّك!‬ 73 00:06:44,666 --> 00:06:45,666 ‫ماذا؟‬ 74 00:06:46,708 --> 00:06:49,208 ‫ألم تري وشمها؟ ألم يره أحد؟‬ 75 00:06:50,166 --> 00:06:51,250 ‫لقد أزالته.‬ 76 00:06:51,333 --> 00:06:54,750 ‫لعلّ من أحبّته تسبّب في موتها.‬ 77 00:07:19,958 --> 00:07:20,958 ‫اسمعي.‬ 78 00:07:21,708 --> 00:07:24,041 ‫لا أظن أن نواياك سيئة،‬ 79 00:07:25,166 --> 00:07:27,500 ‫لكن لا يجوز لك الدفاع‬ ‫عن تاجر مخدّرات، واضح؟‬ 80 00:08:54,458 --> 00:08:57,791 ‫"صندوق الصادر: (لا أحد)‬ ‫هل فسدت هذه يا (ليفنت)؟"‬ 81 00:08:57,875 --> 00:08:59,333 ‫"فقد بقيت أتقيّأ حتى الصباح"‬ 82 00:08:59,416 --> 00:09:03,083 ‫"صندوق الوارد: (لا أحد)‬ ‫وصلت الطازجة منذ قليل"‬ 83 00:09:16,875 --> 00:09:19,833 ‫"تسبّب (ليفنت) بموت (سيدا).‬ ‫وهو يبيع المخدّرات للمدرسة كلّها."‬ 84 00:09:40,083 --> 00:09:41,500 ‫"صندوق الاقتراحات"‬ 85 00:10:18,583 --> 00:10:19,500 ‫أخفتني.‬ 86 00:10:19,583 --> 00:10:22,750 ‫لا تنسي قفل أبوابك هنا، مفهوم؟‬ 87 00:10:23,333 --> 00:10:25,458 ‫تفضّل. هلّا تنتظر قليلًا؟‬ 88 00:10:36,916 --> 00:10:40,666 ‫قلت لك لا تتكلّفي بالمجيء إلى هنا،‬ ‫لكنك لم تصغي.‬ 89 00:10:40,750 --> 00:10:44,041 ‫أتحاولين إخفاء عنوانك عنّي أم ماذا؟‬ 90 00:10:44,125 --> 00:10:46,416 ‫كما لو أنك لا تعيشين حياتك‬ ‫على مواقع التواصل.‬ 91 00:11:21,500 --> 00:11:22,458 ‫أهذا واضح؟‬ 92 00:11:22,541 --> 00:11:24,958 ‫واضح تمامًا. لن تكون أول مرة لنا.‬ 93 00:11:25,458 --> 00:11:27,208 ‫زوجي ضابط إصلاحية سابق.‬ 94 00:11:27,958 --> 00:11:32,333 ‫سنرسل مبلغًا كبيرًا هذه المرة.‬ ‫لن تكون تلك مشكلة، صحيح؟‬ 95 00:11:32,416 --> 00:11:35,083 ‫نحن شرفاء والحمد للرب.‬ 96 00:11:35,166 --> 00:11:38,208 ‫لم يكن هذا مقصدي يا عزيزتي. أخطأت فهمي.‬ 97 00:11:38,833 --> 00:11:40,375 ‫ننقل مبالغ ضخمة.‬ 98 00:11:42,208 --> 00:11:44,375 ‫ما كان ليختلس زوجي‬ ‫كيس الفستق السوداني هذا.‬ 99 00:11:50,333 --> 00:11:51,916 ‫وهناك آخر قادم أيضًا، صحيح؟‬ 100 00:11:52,000 --> 00:11:53,250 ‫عسى ألّا يتأخّر.‬ 101 00:11:53,750 --> 00:11:56,291 ‫- أتمنى أن يأتي الولد سليمًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 102 00:11:58,083 --> 00:11:58,916 ‫حبيبتي.‬ 103 00:11:59,000 --> 00:12:01,750 ‫تعالي، فقد حان وقت النوم.‬ 104 00:12:14,250 --> 00:12:15,250 ‫المعذرة.‬ 105 00:12:16,250 --> 00:12:17,250 ‫تحت أمرك يا سيدي.‬ 106 00:12:17,791 --> 00:12:20,166 ‫هل لي بكوب شاي؟ لكن أريده داكنًا من فضلك.‬ 107 00:12:20,250 --> 00:12:21,291 ‫حسنًا.‬ 108 00:12:37,250 --> 00:12:39,750 ‫"حتى الشاي تغيّر طعمه"‬ 109 00:12:44,125 --> 00:12:46,083 ‫ومع ذلك، شربته كلّه.‬ 110 00:12:48,250 --> 00:12:49,375 ‫أهلًا بك.‬ 111 00:12:50,000 --> 00:12:51,125 ‫وبك أيضًا.‬ 112 00:12:54,333 --> 00:12:55,625 ‫اجلسي.‬ 113 00:13:07,875 --> 00:13:09,958 ‫هل وجدت شيئًا في المدرسة؟‬ 114 00:13:11,958 --> 00:13:16,250 ‫كلّمت مدير المطبخ،‬ ‫ويبدو أن "ليفنت" لا يزال في السجن.‬ 115 00:13:16,916 --> 00:13:18,583 ‫لم يعرفه أحد غيره.‬ 116 00:13:18,666 --> 00:13:20,416 ‫لكنني سأكتشف الليلة.‬ 117 00:13:22,000 --> 00:13:24,583 ‫يا ليتك ابتعدت عن هذا الرجل.‬ 118 00:13:26,250 --> 00:13:27,708 ‫فلا يأتي منه سوى المشكلات.‬ 119 00:13:28,208 --> 00:13:30,375 ‫وماذا يهمّك إذا كان أباك؟‬ 120 00:13:33,041 --> 00:13:34,333 ‫آخر خمس ساعات.‬ 121 00:13:34,416 --> 00:13:36,625 ‫سأواجههم كلّهم الليلة.‬ 122 00:13:37,250 --> 00:13:38,875 ‫لكن بالأخص "زوهل".‬ 123 00:13:39,500 --> 00:13:41,458 ‫سنرى إذا كانت ستكذب مرّة أخرى.‬ 124 00:13:47,791 --> 00:13:50,083 ‫"المرسل: (زوهل تونالي)"‬ 125 00:13:55,208 --> 00:13:57,791 ‫آنسة "زوهل"، أجئت بهذه السرعة؟‬ 126 00:14:00,916 --> 00:14:02,083 ‫أهلًا بك.‬ 127 00:14:03,583 --> 00:14:04,750 ‫أيّها يعجبك؟‬ 128 00:14:05,833 --> 00:14:07,666 ‫ما هذا؟ إنه كئيب جدًا.‬ 129 00:14:07,750 --> 00:14:09,083 ‫أريني الآخر.‬ 130 00:14:12,250 --> 00:14:13,625 ‫خيار ممتاز.‬ 131 00:14:29,958 --> 00:14:31,583 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 132 00:14:32,208 --> 00:14:33,625 ‫أنت تتجاهلين اتصالاتي.‬ 133 00:14:33,708 --> 00:14:36,333 ‫لسنا سوى زميلتي صفّ، وهذا مفروض علينا.‬ 134 00:14:36,875 --> 00:14:40,708 ‫لي حياتي الخاصة خارج المدرسة،‬ ‫ولا مكان لك فيها.‬ 135 00:14:42,166 --> 00:14:43,083 ‫حسنًا إذًا.‬ 136 00:14:43,583 --> 00:14:44,708 ‫يمكننا التكلّم هنا.‬ 137 00:14:44,791 --> 00:14:47,375 ‫اطلبي ملاحظات الصفّ من "بانو". وداعًا.‬ 138 00:14:49,458 --> 00:14:50,875 ‫هل ستعودين إلى "ميرت"؟‬ 139 00:14:52,916 --> 00:14:54,250 ‫أنت لا تحبّينه.‬ 140 00:14:55,041 --> 00:14:56,583 ‫ستجرحين قلبه.‬ 141 00:14:57,333 --> 00:14:58,833 ‫انظري إليك يا وضيعة.‬ 142 00:14:58,916 --> 00:15:01,708 ‫تتخوّفين على مشاعر "ميرت" وما إلى ذلك.‬ 143 00:15:03,375 --> 00:15:06,083 ‫يحسبون حياتي سهلة، لكنني…‬ 144 00:15:06,166 --> 00:15:09,416 ‫أُضطر إلى إمضاء ثماني ساعات‬ ‫من يومي مع أمثالك من الطفيليات.‬ 145 00:15:10,125 --> 00:15:13,250 ‫جئت لأطلب منك بلطف الخروج من حياة "ميرت"،‬ 146 00:15:13,333 --> 00:15:16,416 ‫لكنك تصرّين على إفساد كلّ شيء بنذالتك.‬ 147 00:15:16,500 --> 00:15:18,583 ‫"سيدا"، معشوقة المدرسة.‬ 148 00:15:20,000 --> 00:15:22,375 ‫قد تخدعين الآخرين بتمثيليتك،‬ ‫لكنك لا تخدعينني.‬ 149 00:15:22,458 --> 00:15:24,166 ‫فأنا أعرف حقيقتك تمامًا.‬ 150 00:15:24,250 --> 00:15:26,666 ‫أثرت اهتمامي الآن.‬ 151 00:15:28,416 --> 00:15:30,333 ‫أعرف أنك تتعاطين المخدّرات.‬ 152 00:15:31,500 --> 00:15:33,625 ‫- إذا عرف "ميرت"…‬ ‫- أتعلمين أمرًا؟‬ 153 00:15:34,416 --> 00:15:38,166 ‫اذهبي وأخبري المدرسة كلّها‬ ‫بأنني أتعاطى المخدّرات.‬ 154 00:15:38,875 --> 00:15:39,708 ‫اتفقنا؟‬ 155 00:15:40,208 --> 00:15:43,458 ‫سنرى من سيصدّقون،‬ ‫أنا أم أنت، طالبة المنحة المثيرة للشفقة.‬ 156 00:15:44,166 --> 00:15:45,500 ‫سيكون ذلك شائقًا.‬ 157 00:15:50,000 --> 00:15:52,208 ‫كما أن "ميرت" ما كان ليختارك يا عزيزتي.‬ 158 00:15:52,291 --> 00:15:53,125 ‫ستنجرحين.‬ 159 00:15:55,041 --> 00:15:57,833 ‫- لكنه كان ليختار "بانو"؟‬ ‫- صحيح أن "بانو" سمينة،‬ 160 00:15:58,333 --> 00:15:59,708 ‫لكن بإمكانها أن تخسر الوزن.‬ 161 00:16:03,416 --> 00:16:05,125 ‫أمّا أنت، فميؤوس منك تمامًا.‬ 162 00:16:05,625 --> 00:16:08,333 ‫ربما أحرى أن تري نفسك في المرآة.‬ 163 00:16:10,875 --> 00:16:11,833 ‫حصة سعيدة.‬ 164 00:16:48,458 --> 00:16:50,541 ‫شطيرة مشوية بجبن إضافي.‬ 165 00:16:51,291 --> 00:16:53,708 ‫لا أريدها. لست جائعة.‬ 166 00:16:53,791 --> 00:16:55,333 ‫خذي شريب الكرز الحامض أيضًا.‬ 167 00:16:55,416 --> 00:16:58,458 ‫اسمه شراب، لا شريب، ولا أريد.‬ 168 00:16:59,916 --> 00:17:01,083 ‫حسنًا.‬ 169 00:17:03,250 --> 00:17:05,958 ‫مديري ليس هنا. فلا داعي للتمثيل. خذيها.‬ 170 00:17:06,541 --> 00:17:08,208 ‫قلت لك خذيها.‬ 171 00:17:21,375 --> 00:17:22,500 ‫انتظريني بعد المدرسة.‬ 172 00:18:27,708 --> 00:18:28,750 ‫آنسة "زوهل".‬ 173 00:18:30,458 --> 00:18:31,708 ‫ما رأيك في هذه الطلّة؟‬ 174 00:18:37,125 --> 00:18:38,791 ‫لا تتعلّمين يا حبيبتي.‬ 175 00:18:39,875 --> 00:18:42,208 ‫هذا الزي هو القطعة الأهم.‬ 176 00:18:42,291 --> 00:18:47,750 ‫فيجب أن يكون كلّ من الحذاء‬ ‫والمجوهرات محايدًا. واضح؟‬ 177 00:18:48,625 --> 00:18:50,416 ‫ولهذا‬ 178 00:18:50,500 --> 00:18:52,833 ‫سنتخلّى عن هذه.‬ 179 00:18:53,458 --> 00:18:54,291 ‫وهذا‬ 180 00:18:55,125 --> 00:18:56,125 ‫لا بدّ أنه دعابة.‬ 181 00:18:57,500 --> 00:18:58,500 ‫إنه كذلك.‬ 182 00:18:59,458 --> 00:19:01,125 ‫هذا هو الزي.‬ 183 00:19:01,208 --> 00:19:03,875 ‫سيليق به الحذاء اللحمي اللون…‬ 184 00:19:03,958 --> 00:19:05,708 ‫- صحيح.‬ ‫- …والقرطان البسيطان.‬ 185 00:19:06,208 --> 00:19:08,375 ‫- قرطان بسيطان.‬ ‫- حسنًا. جيد.‬ 186 00:19:10,083 --> 00:19:12,125 ‫حسنًا. لنختر زوجًا.‬ 187 00:19:16,333 --> 00:19:19,000 ‫ثمة من يُعجب بمنشوراتك بلا توقّف.‬ 188 00:19:20,083 --> 00:19:21,250 ‫"إليف أيار".‬ 189 00:19:23,041 --> 00:19:24,083 ‫يا للإزعاج.‬ 190 00:19:25,458 --> 00:19:29,208 ‫لا يبدو حسابًا مزيّفًا،‬ ‫لكن أستطيع الحظر والتبليغ.‬ 191 00:19:29,291 --> 00:19:30,958 ‫لا. لا داعي لذلك.‬ 192 00:19:32,166 --> 00:19:35,291 ‫يلجأ بعض المعجبين لأيّ وسيلة‬ ‫للفت الانتباه. تعرفين ذلك.‬ 193 00:19:35,375 --> 00:19:36,500 ‫صحيح.‬ 194 00:19:37,666 --> 00:19:38,708 ‫آنسة "زوهل"،‬ 195 00:19:39,500 --> 00:19:40,875 ‫هذه طلّة أنيقة جدًا.‬ 196 00:19:42,083 --> 00:19:44,416 ‫بصراحة، أنا متشوّقة جدًا للّيلة يا "بوسه".‬ 197 00:19:45,208 --> 00:19:49,625 ‫إذ سيشاهدون الفتاة التي نبذوها يومًا‬ ‫بعين حاسدة الليلة.‬ 198 00:19:51,500 --> 00:19:53,958 ‫سأنظر في أعينهم جميعًا وأنا أقبل الجائزة.‬ 199 00:19:54,916 --> 00:19:58,083 ‫"عجباه، شكرًا جزيلًا.‬ 200 00:19:58,666 --> 00:20:00,083 ‫لا داعي للتصفيق.‬ 201 00:20:00,583 --> 00:20:01,583 ‫شكرًا."‬ 202 00:20:03,625 --> 00:20:06,333 ‫كفى عبثًا. هل كويته؟‬ 203 00:20:09,291 --> 00:20:11,791 ‫يوقف لفّ ورق العنب أفكاري.‬ 204 00:20:11,875 --> 00:20:12,791 ‫وهذا مريح.‬ 205 00:20:14,000 --> 00:20:16,666 ‫هيّا. لقد استسلمت بسرعة.‬ 206 00:20:19,291 --> 00:20:21,250 ‫دعاني آخذكما إلى مطعم كباب الليلة.‬ 207 00:20:21,333 --> 00:20:22,375 ‫ما رأيك يا "إليف"؟‬ 208 00:20:22,875 --> 00:20:25,083 ‫لا أستطيع يا خالة "سعادت"، فأنا مشغولة.‬ 209 00:20:25,166 --> 00:20:27,416 ‫ستذهب إلى الحفل في المدرسة.‬ 210 00:20:27,500 --> 00:20:28,625 ‫لا مشكلة.‬ 211 00:20:28,708 --> 00:20:31,333 ‫سنتناول العشاء أولًا، ثم ستذهبين.‬ 212 00:20:31,416 --> 00:20:32,875 ‫في أيّ ساعة يبدأ؟‬ 213 00:20:35,458 --> 00:20:36,833 ‫بعد أربع ساعات.‬ 214 00:20:48,625 --> 00:20:49,833 ‫عمّ بيننا الصمت.‬ 215 00:20:49,916 --> 00:20:51,791 ‫صحيح، صمت مطبق.‬ 216 00:20:58,541 --> 00:21:00,666 ‫- كبرنا على ما يبدو.‬ ‫- صحيح.‬ 217 00:21:08,916 --> 00:21:10,000 ‫أتريدين التنزه؟‬ 218 00:21:10,500 --> 00:21:11,708 ‫بالتأكيد. طبعًا.‬ 219 00:21:11,791 --> 00:21:13,625 ‫- سأذهب لدفع الحساب.‬ ‫- حسنًا.‬ 220 00:21:27,666 --> 00:21:30,000 ‫كان من المفترض أن تتعافى بعد خمسة أشهر.‬ 221 00:21:32,375 --> 00:21:34,833 ‫لكنها تؤلمني منذ 20 سنة.‬ 222 00:21:46,333 --> 00:21:48,000 ‫- طاب نهارك.‬ ‫- طاب نهارك.‬ 223 00:21:48,583 --> 00:21:51,083 ‫"المرسل: (شيفكت درماز)"‬ 224 00:21:59,041 --> 00:22:02,375 ‫- والداي جالسان في المقدّمة.‬ ‫- كم هما مضحكان. انظرا إليهما.‬ 225 00:22:02,458 --> 00:22:03,625 ‫أنت معتوهة.‬ 226 00:22:05,708 --> 00:22:09,666 ‫انظرا، لا تفلت أمّك‬ ‫يد العم "شيفكت" حتى هنا.‬ 227 00:22:09,750 --> 00:22:11,583 ‫- وُلدت من علاقة حبّ.‬ ‫- بالطبع.‬ 228 00:22:11,666 --> 00:22:13,541 ‫- ولهذا أنا بهذه الظرافة.‬ ‫- طبعًا.‬ 229 00:22:16,750 --> 00:22:18,541 ‫"مرات"، آسف يا ابني العزيز.‬ 230 00:22:19,166 --> 00:22:20,458 ‫فقد خذلتك.‬ 231 00:22:21,541 --> 00:22:23,791 ‫إذ عجزت عن أداء واجباتي الأبوية.‬ 232 00:22:24,625 --> 00:22:26,375 ‫وفشلت في تحضيرك للحياة.‬ 233 00:22:27,041 --> 00:22:30,333 ‫ولا أترك لك الآن أيّ ميراث.‬ 234 00:22:31,250 --> 00:22:35,875 ‫لكن إيّاك والتخلّي‬ ‫عن طريق الصواب وطريق قلبك.‬ 235 00:22:36,541 --> 00:22:38,666 ‫كم يكسرني أنني لن أقف بجانبك.‬ 236 00:22:39,166 --> 00:22:41,541 ‫فلا ينبغي للأب أن يفعل هذا بولده.‬ 237 00:22:42,041 --> 00:22:43,500 ‫لا ينبغي له التخلّي عن ولده.‬ 238 00:22:44,000 --> 00:22:45,166 ‫لك أسفي الشديد يا بني.‬ 239 00:22:45,958 --> 00:22:47,833 ‫أحبّك. أبوك.‬ 240 00:22:54,416 --> 00:22:57,416 ‫لا تنس إحضار أوراق الطلاق‬ ‫من الآنسة "بانو" الليلة.‬ 241 00:22:57,958 --> 00:22:59,583 ‫وتأكّد من توقيعها عليها.‬ 242 00:23:03,125 --> 00:23:06,625 ‫مع كامل احترامي يا سيّد "سامي"،‬ ‫هلّا تعفيني من هذا؟‬ 243 00:23:06,708 --> 00:23:09,708 ‫- ما كان يجدر بي التدخّل أصلًا.‬ ‫- لا أحتاج إلى رأيك!‬ 244 00:23:10,583 --> 00:23:11,833 ‫افعل ما أطلبه فحسب.‬ 245 00:23:25,083 --> 00:23:26,208 ‫ماذا تفعل؟‬ 246 00:23:29,458 --> 00:23:30,875 ‫أتبع قلبي.‬ 247 00:23:34,041 --> 00:23:36,166 ‫كفاك سخافة يا "مرات". إلى أين ذاهب؟‬ 248 00:23:56,166 --> 00:23:57,708 ‫أسرعي يا "بوسه"!‬ 249 00:23:58,458 --> 00:24:00,875 ‫فالحفل بعد ساعة. سنتأخّر!‬ 250 00:24:01,541 --> 00:24:03,458 ‫أتيت. إليك جزدانك.‬ 251 00:24:03,541 --> 00:24:05,583 ‫تركت الكيّ حتى النهاية للحدّ من التجعيد.‬ 252 00:24:05,666 --> 00:24:07,125 ‫- نحن جاهزتان. من بعدك.‬ ‫- هيّا.‬ 253 00:24:07,625 --> 00:24:10,000 ‫استغرق الكيّ طويلًا. هذا هو السبب.‬ 254 00:24:21,250 --> 00:24:22,625 ‫"اتفاق تسوية الطلاق"‬ 255 00:24:22,708 --> 00:24:24,541 ‫"(ميرت تزفار)"‬ 256 00:24:37,875 --> 00:24:39,416 ‫"هل أنت قادمة؟"‬ 257 00:24:40,083 --> 00:24:42,125 ‫929، "ميرت تزفار"، تعال إلى السبورة!‬ 258 00:24:43,666 --> 00:24:44,666 ‫"مرات"!‬ 259 00:24:48,083 --> 00:24:49,291 ‫أخاه.‬ 260 00:24:52,625 --> 00:24:55,250 ‫لا أريد اللفّ والدوران يا "بانو".‬ 261 00:24:55,333 --> 00:24:57,750 ‫لكن لم أعد أريد الشعور بالتقييد أيضًا.‬ 262 00:24:57,833 --> 00:25:00,708 ‫أريد عيش بقيّة حياتي كما أشاء.‬ 263 00:25:02,291 --> 00:25:04,291 ‫وأعرف أن كلينا بريء من الخطأ.‬ 264 00:25:04,375 --> 00:25:06,250 ‫فقد رمتنا أسرتانا في هذه الحفرة.‬ 265 00:25:07,000 --> 00:25:08,625 ‫أبي وأمّك.‬ 266 00:25:08,708 --> 00:25:09,583 ‫حفرة؟‬ 267 00:25:10,750 --> 00:25:14,583 ‫اخترت كلمة لطيفة جدًا لوصف هذه السنين كلّها.‬ 268 00:25:22,166 --> 00:25:23,458 ‫ألن توقّعي؟‬ 269 00:25:25,583 --> 00:25:27,000 ‫ليست غايتك من هذا الطلاق.‬ 270 00:25:27,583 --> 00:25:28,416 ‫ماذا إذًا؟‬ 271 00:25:28,958 --> 00:25:29,833 ‫ما غايتي؟‬ 272 00:25:29,916 --> 00:25:32,625 ‫لا تزال تحاول التحكّم بحياتي.‬ 273 00:25:32,708 --> 00:25:34,333 ‫لا تزال تعطيني الأوامر.‬ 274 00:25:35,166 --> 00:25:38,041 ‫"أريد العيش كما يحلو لي.‬ ‫فلنتطلّق يا (بانو)."‬ 275 00:25:39,250 --> 00:25:41,583 ‫"لا تخبري أبي بأنني عقيم يا (بانو)."‬ 276 00:25:43,416 --> 00:25:45,166 ‫"أحبّ غيرك يا (بانو)."‬ 277 00:25:45,750 --> 00:25:47,625 ‫"لن ألمسك يا (بانو)."‬ 278 00:25:48,500 --> 00:25:50,500 ‫"سننام في غرفتين منفصلتين يا (بانو)."‬ 279 00:25:56,250 --> 00:25:59,083 ‫"علينا التأقلم‬ ‫مع أسلوب حياة شريكي في العمل."‬ 280 00:25:59,583 --> 00:26:00,958 ‫"غطّي رأسك يا (بانو)."‬ 281 00:26:27,333 --> 00:26:28,333 ‫تفضّل.‬ 282 00:26:46,000 --> 00:26:48,750 ‫باعتبار أنها أذكى طالبة في مدرستنا،‬ 283 00:26:48,833 --> 00:26:52,625 ‫كسبت احترام أصدقائها ومعلّميها على حدّ سواء.‬ 284 00:26:52,708 --> 00:26:55,625 ‫وها هو نجمها يلمع‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي الآن.‬ 285 00:26:55,708 --> 00:26:57,708 ‫أظنكم تعرفون عمن أتكلّم.‬ 286 00:26:57,791 --> 00:26:59,041 ‫حسنًا،‬ 287 00:26:59,125 --> 00:27:02,833 ‫رحّبوا من فضلكم بإحدى خرّيجي دفعة عام 2003،‬ 288 00:27:02,916 --> 00:27:05,791 ‫المؤثّرة الشهيرة، "زوهل تونالي".‬ 289 00:27:11,583 --> 00:27:12,666 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 290 00:27:14,625 --> 00:27:16,333 ‫لا تقلقوا، سأختصر.‬ 291 00:27:18,750 --> 00:27:21,375 ‫بدايةً، أنا سعيدة جدًا‬ 292 00:27:21,458 --> 00:27:24,375 ‫بقبول هذه الجائزة‬ ‫التي تحمل اسم "فاطمة أيار".‬ 293 00:27:25,458 --> 00:27:29,541 ‫لأنني مدينة لها بمعظم ما وصلت إليه اليوم.‬ 294 00:27:30,875 --> 00:27:32,333 ‫فأجدّد شكري لها.‬ 295 00:27:34,375 --> 00:27:37,250 ‫كانت هناك مرّات غضبت منها بالطبع.‬ 296 00:27:37,750 --> 00:27:40,250 ‫لكنها لم تحرمني يومًا من حبّها.‬ 297 00:27:40,916 --> 00:27:43,416 ‫فكنت ألجأ إليها كلّما واجهتني مشكلة.‬ 298 00:27:44,041 --> 00:27:44,875 ‫وفي الحقيقة،‬ 299 00:27:46,375 --> 00:27:49,333 ‫لا أزال آتمنها على أغلى ما أملك.‬ 300 00:28:07,000 --> 00:28:09,458 ‫لطالما شجّعتني.‬ 301 00:28:10,083 --> 00:28:11,458 ‫ولطالما وقفت بجانبي.‬ 302 00:28:12,041 --> 00:28:14,250 ‫فقد كنا صغارًا على أيّ حال.‬ 303 00:28:16,500 --> 00:28:17,625 ‫كنا متحمّسين.‬ 304 00:28:19,583 --> 00:28:20,750 ‫وارتكبنا الأخطاء.‬ 305 00:28:21,875 --> 00:28:22,875 ‫كنا أولادًا.‬ 306 00:28:24,666 --> 00:28:25,625 ‫وكنا قساة.‬ 307 00:28:41,916 --> 00:28:42,750 ‫صباح الخير.‬ 308 00:28:43,333 --> 00:28:44,208 ‫صباح الخير.‬ 309 00:28:46,708 --> 00:28:48,833 ‫ماذا تفعلين مع تاجر المخدّرات ذاك؟‬ 310 00:28:50,666 --> 00:28:52,708 ‫لماذا؟ هل أنت غيران؟‬ 311 00:28:52,791 --> 00:28:53,791 ‫وما همّي؟‬ 312 00:28:54,833 --> 00:28:57,958 ‫لا يهمّني من تصاحبين،‬ ‫لكن أتتعاطين المخدّرات؟‬ 313 00:28:58,458 --> 00:28:59,958 ‫هذا هو الحدّ الفاصل.‬ 314 00:29:00,458 --> 00:29:02,375 ‫فهل تريدين الموت مثل "سيدا" أيضًا؟‬ 315 00:29:02,458 --> 00:29:03,750 ‫هل ندفنك أنت أيضًا؟‬ 316 00:29:04,250 --> 00:29:06,291 ‫هيّا إذًا! أسرعي!‬ 317 00:29:06,375 --> 00:29:07,541 ‫حذار يا فتى!‬ 318 00:29:07,625 --> 00:29:10,041 ‫- لا، توقّف.‬ ‫- سأكسر فكّك يا أحمق.‬ 319 00:29:10,125 --> 00:29:11,666 ‫أريد أن أراك تحاول.‬ 320 00:29:11,750 --> 00:29:12,833 ‫لا!‬ 321 00:29:12,916 --> 00:29:14,083 ‫- "ميرت"!‬ ‫- "مرات"!‬ 322 00:29:14,166 --> 00:29:15,958 ‫- "ميرت"! توقّف!‬ ‫- أفلته!‬ 323 00:29:16,583 --> 00:29:17,458 ‫لا!‬ 324 00:29:17,541 --> 00:29:19,666 ‫تعال معي. انهض!‬ 325 00:29:20,208 --> 00:29:21,083 ‫انهض!‬ 326 00:29:21,166 --> 00:29:23,083 ‫- النجدة!‬ ‫- لا تتحرّك!‬ 327 00:29:23,166 --> 00:29:25,333 ‫تحرّك! قلت لك تحرّك!‬ 328 00:29:29,041 --> 00:29:31,000 ‫أفلتني!‬ 329 00:29:31,083 --> 00:29:32,083 ‫تعال إلى هنا.‬ 330 00:29:33,458 --> 00:29:34,458 ‫اركب.‬ 331 00:29:42,583 --> 00:29:43,666 ‫أشكركم.‬ 332 00:29:51,541 --> 00:29:54,500 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة، طبعًا.‬ 333 00:29:54,583 --> 00:29:56,833 ‫…ستُضطررن إلى مواجهة العواقب.‬ 334 00:30:01,958 --> 00:30:03,708 ‫- تهانيّ.‬ ‫- شكرًا.‬ 335 00:30:11,208 --> 00:30:12,708 ‫سعيدة جدًا برؤيتك.‬ 336 00:30:13,666 --> 00:30:14,541 ‫وأنا أيضًا.‬ 337 00:30:15,833 --> 00:30:17,541 ‫تهانيّ، بالمناسبة.‬ 338 00:30:17,625 --> 00:30:18,708 ‫يا للعجب العجاب.‬ 339 00:30:18,791 --> 00:30:20,541 ‫لقد لُمّ شمل الأخوية.‬ 340 00:30:20,625 --> 00:30:22,041 ‫"أحمد"! كيف حالك؟‬ 341 00:30:22,125 --> 00:30:24,208 ‫بخير. وأنت؟ تهانيّ مجددًا.‬ 342 00:30:24,291 --> 00:30:26,666 ‫- أطلت لحيتك وأخيرًا.‬ ‫- إن كانت تُسمّى لحية أصلًا. انظر.‬ 343 00:30:26,750 --> 00:30:27,958 ‫تعال يا صاح.‬ 344 00:30:28,791 --> 00:30:30,291 ‫- ماذا تفعلان؟‬ ‫- أتسلّى.‬ 345 00:30:30,375 --> 00:30:32,083 ‫- الطقس حارّ جدًا. فلنخرج.‬ ‫- هيّا بنا.‬ 346 00:30:32,166 --> 00:30:35,291 ‫- ثمة تشكيلة واسعة من المشروبات.‬ ‫- لكن المشروبات على حسابك.‬ 347 00:30:35,375 --> 00:30:37,375 ‫بالتأكيد. فمحال أن أوفي بديوني لك.‬ 348 00:30:37,458 --> 00:30:39,500 ‫- ما أخبارك؟‬ ‫- أنا من عليه السؤال.‬ 349 00:30:45,333 --> 00:30:46,791 ‫هل آخذها يا آنسة "زوهل"؟‬ 350 00:30:49,375 --> 00:30:52,791 ‫تهانيّ يا آنسة "زوهل"، أنت مذهلة.‬ 351 00:30:53,458 --> 00:30:56,041 ‫- لماذا لم تأتي؟‬ ‫- تعطّل سخّان الماء.‬ 352 00:30:57,166 --> 00:30:58,333 ‫عذر ممتاز.‬ 353 00:30:58,416 --> 00:30:59,666 ‫تعال إلى بيتي.‬ 354 00:31:01,000 --> 00:31:02,166 ‫سأرسل إليك العنوان.‬ 355 00:31:31,833 --> 00:31:33,583 ‫شكرًا. طاب مساؤكم.‬ 356 00:31:33,666 --> 00:31:35,541 ‫شكرًا. ومساؤك أيضًا.‬ 357 00:31:36,833 --> 00:31:38,125 ‫طاب مساؤكم.‬ 358 00:31:42,666 --> 00:31:43,708 ‫"زوهل تونالي"!‬ 359 00:32:04,000 --> 00:32:05,416 ‫قدّمت عرضًا رائعًا.‬ 360 00:32:07,208 --> 00:32:09,166 ‫هذا طبع الجيل الجديد.‬ 361 00:32:09,958 --> 00:32:12,458 ‫لا يهمّهم سوى أنفسهم ورغباتهم.‬ 362 00:32:12,541 --> 00:32:14,000 ‫لا يهمّكم شيء آخر، صحيح؟‬ 363 00:32:14,958 --> 00:32:17,083 ‫لديّ اجتماع بعد هذا.‬ 364 00:32:17,166 --> 00:32:19,083 ‫فأخبريني. ما مشكلتك؟‬ 365 00:32:19,833 --> 00:32:22,000 ‫أريد إيجاد أمّي الحقيقية.‬ 366 00:32:22,833 --> 00:32:23,916 ‫ويلاه!‬ 367 00:32:24,833 --> 00:32:26,958 ‫لا وقت عندي لهذا الهراء.‬ 368 00:32:27,666 --> 00:32:29,500 ‫أقول للمرّة الألف، لا يهمّني.‬ 369 00:32:36,708 --> 00:32:39,833 ‫"ضبط مخدّرات في ثانوية (سانفر)‬ ‫واعتقال عامل المطبخ"‬ 370 00:32:39,916 --> 00:32:41,333 ‫هل "ليفنت" أبي؟‬ 371 00:32:43,125 --> 00:32:44,708 ‫"ليفنت" ليس أباك.‬ 372 00:32:45,541 --> 00:32:46,708 ‫كانت بينكما علاقة.‬ 373 00:32:48,750 --> 00:32:51,833 ‫لم أكن في علاقة سوى مع "ميرت" يا عزيزتي.‬ 374 00:32:53,250 --> 00:32:54,833 ‫هل "ميرت تزفار" أبي إذًا؟‬ 375 00:32:57,375 --> 00:32:59,375 ‫كان الأحرى بي أن أفهم غايتك‬ 376 00:32:59,458 --> 00:33:02,125 ‫حين رأيتك تطرقين الأبواب وفي يدك رسالة.‬ 377 00:33:02,833 --> 00:33:05,875 ‫وجدت هذه الرسائل، وقرأتها…‬ 378 00:33:05,958 --> 00:33:06,791 ‫لم أقرأها.‬ 379 00:33:06,875 --> 00:33:07,875 ‫بل قرأتها.‬ 380 00:33:07,958 --> 00:33:12,166 ‫ورأيت عيوب الجميع،‬ ‫وتحاولين الآن الابتزاز لأجل المال.‬ 381 00:33:12,666 --> 00:33:15,458 ‫مؤامرة رخيصة تليق بجيلك.‬ 382 00:33:16,416 --> 00:33:17,958 ‫أخبريني، كم تريدين؟‬ 383 00:33:18,625 --> 00:33:20,541 ‫أتحسبينني أحاول الحصول على المال؟‬ 384 00:33:20,625 --> 00:33:21,666 ‫أحقًا؟‬ 385 00:33:22,416 --> 00:33:24,166 ‫وما عيبك أنت؟‬ 386 00:33:27,750 --> 00:33:30,291 ‫ويلاه! تضايقينني بسبب رسالة.‬ 387 00:33:31,041 --> 00:33:32,375 ‫"هل (ليفنت) أبي؟"‬ 388 00:33:32,458 --> 00:33:34,000 ‫أمتأكّدة من أنني أمّك إذًا؟‬ 389 00:33:36,583 --> 00:33:39,500 ‫أنت فتاة لطيفة، لكن ابحثي عن اهتمام آخر.‬ 390 00:33:40,208 --> 00:33:42,500 ‫وإن أردت مواصلة هذا، فأنت حرّة.‬ 391 00:33:42,583 --> 00:33:45,250 ‫لكن إن رأيتك تتربّصين بي من جديد،‬ 392 00:33:45,833 --> 00:33:47,625 ‫فسأرفع عليك شرّ دعوى،‬ 393 00:33:48,208 --> 00:33:51,833 ‫ولن يكفي مال عائلتك كلّه‬ ‫في تغطية نفقات الأضرار.‬ 394 00:33:52,458 --> 00:33:53,333 ‫من أبي؟‬ 395 00:33:55,750 --> 00:33:57,916 ‫سأطلب من جميعكم تحليل حمض نووي.‬ 396 00:33:58,000 --> 00:33:59,583 ‫منك أنت ومن "ميرت" و"ليفنت".‬ 397 00:34:01,458 --> 00:34:02,458 ‫افعلي ذلك.‬ 398 00:34:03,750 --> 00:34:04,833 ‫لكنك لن تجني فائدة.‬ 399 00:34:06,791 --> 00:34:08,500 ‫لأن "ليفنت" أخي الكبير.‬ 400 00:36:25,625 --> 00:36:29,541 ‫ترجمة "قاسم مصطفى"‬ 400 00:36:30,305 --> 00:37:30,322 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm