Letters from the Past

ID13196346
Movie NameLetters from the Past
Release Name Letters.From.the.Past.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH_track10_[ara]
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID33269635
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 2 00:00:15,000 --> 00:00:18,333 ‫يا عصفورة. أنت عصفورة صغيرة.‬ 3 00:00:18,416 --> 00:00:21,291 ‫أنت عصفورة صغيرة حلوة.‬ 4 00:00:21,375 --> 00:00:22,208 ‫صحيح؟‬ 5 00:00:23,291 --> 00:00:24,416 ‫حبيبتي!‬ 6 00:00:29,250 --> 00:00:30,208 ‫أجل يا عزيزتي.‬ 7 00:00:31,541 --> 00:00:34,041 ‫إن ذكرياتي كلّها تضمحلّ.‬ 8 00:00:34,625 --> 00:00:37,041 ‫لا أريد نسيان ألمي حتى.‬ 9 00:00:37,125 --> 00:00:38,666 ‫ومن أحببتهم.‬ 10 00:00:38,750 --> 00:00:40,291 ‫ومن غضبت منهم.‬ 11 00:00:40,375 --> 00:00:41,833 ‫ومن آذيت.‬ 12 00:00:41,916 --> 00:00:43,375 ‫أريد تذكّرهم كلّهم.‬ 13 00:00:43,875 --> 00:00:46,250 ‫وفي حين أريد أنا تذكّر كلّ شيء،‬ 14 00:00:46,333 --> 00:00:48,916 ‫يريدون هم نسيان وجودي.‬ 15 00:00:49,416 --> 00:00:53,750 ‫ولهذا، ومن الآن فصاعدًا يا صغيرتي،‬ ‫ليس لنا سوى بعضنا بعضًا.‬ 16 00:00:54,625 --> 00:00:58,000 ‫سنخلق لأنفسنا حياة جديدة بعيدًا عن هنا.‬ 17 00:00:59,916 --> 00:01:04,208 ‫"رسائل إلى المستقبل"‬ 18 00:01:04,291 --> 00:01:06,041 ‫كنا أسرة سعيدة جدًا.‬ 19 00:01:06,666 --> 00:01:09,750 ‫فقد كان والداي متيّمين ببعضهما بعضًا.‬ 20 00:01:12,125 --> 00:01:14,000 ‫وكان بيتنا جميلًا.‬ 21 00:01:14,708 --> 00:01:16,375 ‫كانت تحبّ أمّي السفر للمتعة.‬ 22 00:01:17,000 --> 00:01:18,708 ‫وكنا نتسلّى كثيرًا.‬ 23 00:01:21,708 --> 00:01:23,875 ‫كانت علاقتي بأبي مميّزة أيضًا.‬ 24 00:01:25,458 --> 00:01:27,583 ‫وكان يسمّيني‬ ‫"بنيّتي ذات العينين البندقيتين."‬ 25 00:01:29,833 --> 00:01:32,625 ‫طرت من الفرحة حين علمت بحملي.‬ 26 00:01:33,250 --> 00:01:34,916 ‫لكن أباك لم يكن يريدك،‬ 27 00:01:35,500 --> 00:01:37,333 ‫ولم أكن أريد الإجهاض.‬ 28 00:01:38,333 --> 00:01:41,625 ‫لأن شخصًا سيحبني حتى آخر أنفاسي‬ 29 00:01:41,708 --> 00:01:43,041 ‫كان ينمو في بطني.‬ 30 00:01:43,666 --> 00:01:46,750 ‫تملّكتني قوّة كافية لمقاومة كلّ شيء.‬ 31 00:01:47,833 --> 00:01:50,333 ‫اعتبرت نفسي قادرة على إبقائك معي للأبد.‬ 32 00:01:50,833 --> 00:01:52,333 ‫لكنني لم أقدر.‬ 33 00:01:53,166 --> 00:01:54,291 ‫لم يسمحوا لي.‬ 34 00:01:59,375 --> 00:02:00,583 ‫وتعرفين بقية القصة.‬ 35 00:02:00,666 --> 00:02:01,791 ‫لماذا الآن؟‬ 36 00:02:02,625 --> 00:02:03,833 ‫إذ أنكرت في البداية.‬ 37 00:02:04,666 --> 00:02:06,541 ‫فلماذا رضيت الآن؟‬ 38 00:02:07,875 --> 00:02:09,791 ‫لم آت لأرضى بك يا "إليف".‬ 39 00:02:11,250 --> 00:02:13,166 ‫بل أريدك أن تتقبّليني.‬ 40 00:02:15,000 --> 00:02:16,500 ‫دعيني أكون أمّك، أرجوك.‬ 41 00:02:19,416 --> 00:02:20,250 ‫من أبي؟‬ 42 00:02:21,916 --> 00:02:22,750 ‫من أبي؟‬ 43 00:02:23,333 --> 00:02:25,333 ‫زميل دراسة؟ أم شخص آخر؟‬ 44 00:02:26,541 --> 00:02:29,958 ‫أمهليني بعض الوقت، وسأخبرك بكلّ شيء.‬ 45 00:02:30,541 --> 00:02:31,791 ‫أمهلك بعض الوقت؟‬ 46 00:02:32,666 --> 00:02:34,500 ‫كم من الوقت تريدين؟‬ 47 00:02:35,291 --> 00:02:38,166 ‫تسنّت لك 20 سنة لتتذكّري أن لك ابنة.‬ 48 00:02:47,333 --> 00:02:48,708 ‫اشربي القليل من الماء.‬ 49 00:03:06,333 --> 00:03:07,333 ‫لا تستسلمي.‬ 50 00:03:12,708 --> 00:03:13,916 ‫لا تريدني.‬ 51 00:03:14,625 --> 00:03:18,291 ‫دعت امرأة نستها طيلة حياتها أمّها.‬ 52 00:03:19,125 --> 00:03:21,541 ‫ليست غاضبة منك وحدك، بل من الجميع.‬ 53 00:03:25,208 --> 00:03:26,750 ‫كنت البارحة أنت مجرّد احتمال.‬ 54 00:03:28,708 --> 00:03:30,250 ‫لكنك اليوم أمّها.‬ 55 00:03:31,250 --> 00:03:32,208 ‫فلا تستسلمي.‬ 56 00:03:52,375 --> 00:03:54,125 ‫انتظرتني 20 سنة.‬ 57 00:03:55,291 --> 00:03:56,541 ‫فأستطيع انتظارك أيضًا.‬ 58 00:04:20,958 --> 00:04:23,041 ‫أريد أن أصدّق أنك أمّي.‬ 59 00:04:24,416 --> 00:04:25,625 ‫فليس لي خيار آخر.‬ 60 00:04:57,875 --> 00:05:01,916 ‫كان يطلّ بيتنا القديم على البحر،‬ ‫لكنني لم أنظر من النافذة في حياتي.‬ 61 00:05:02,500 --> 00:05:03,416 ‫انظري إلى هذا.‬ 62 00:05:14,875 --> 00:05:16,083 ‫ماذا تفعل؟‬ 63 00:05:19,750 --> 00:05:21,041 ‫هل أنت جادّ؟‬ 64 00:05:21,125 --> 00:05:22,125 ‫أجل.‬ 65 00:05:34,916 --> 00:05:36,416 ‫- اقفزي!‬ ‫- لا.‬ 66 00:05:36,916 --> 00:05:37,791 ‫هيّا!‬ 67 00:05:54,083 --> 00:05:55,083 ‫"ميرت"؟‬ 68 00:05:59,041 --> 00:05:59,875 ‫"ميرت"؟‬ 69 00:06:03,833 --> 00:06:04,875 ‫"ميرت"!‬ 70 00:06:07,458 --> 00:06:08,875 ‫ما بالك؟‬ 71 00:06:28,125 --> 00:06:31,833 ‫- خمّن رقمًا.‬ ‫- سأتضايق إن تجاوزت رقمي القياسي.‬ 72 00:06:40,833 --> 00:06:42,166 ‫لا بأس بك البتّة.‬ 73 00:07:10,583 --> 00:07:12,375 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 74 00:07:12,458 --> 00:07:13,333 ‫مرحبًا.‬ 75 00:07:13,416 --> 00:07:16,916 ‫آسفان لعدم حجزنا مسبقًا،‬ ‫لكن هل لديك غرف شاغرة؟‬ 76 00:07:17,000 --> 00:07:18,916 ‫- إلى متى؟‬ ‫- حتى نضجر.‬ 77 00:07:19,875 --> 00:07:20,958 ‫لعطلة نهاية الأسبوع فقط.‬ 78 00:07:21,041 --> 00:07:22,750 ‫- حسنًا.‬ ‫- لعطلة نهاية الأسبوع فقط.‬ 79 00:07:23,916 --> 00:07:25,500 ‫- تفضّلا.‬ ‫- شكرًا.‬ 80 00:07:28,833 --> 00:07:29,958 ‫نريد غرفتين من فضلك.‬ 81 00:07:31,750 --> 00:07:32,833 ‫نريد غرفتين من فضلك.‬ 82 00:07:55,375 --> 00:07:56,958 ‫أول صورة لك في حياتك.‬ 83 00:07:57,583 --> 00:07:58,750 ‫يعجبني مكانها هنا.‬ 84 00:07:59,333 --> 00:08:02,000 ‫فقد كان هذا الجدار فارغًا‬ ‫عند عودتنا من القرية.‬ 85 00:08:06,833 --> 00:08:09,500 ‫حسبتني سأرتاح حين أجد أمّي الحقيقية.‬ 86 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 ‫لكنني تغاضيت العواقب العاطفية.‬ 87 00:08:12,083 --> 00:08:14,208 ‫يحتاج كلّ شيء إلى وقت.‬ 88 00:08:14,791 --> 00:08:16,708 ‫وتحتاج المحبّة إلى وقت أيضًا.‬ 89 00:08:17,416 --> 00:08:19,500 ‫وكذلك جمع هذه الصور كلّها.‬ 90 00:08:20,875 --> 00:08:22,416 ‫أفهم صعوبة الموقف عليك،‬ 91 00:08:22,500 --> 00:08:24,125 ‫لكنه ليس سهلًا عليها أيضًا.‬ 92 00:08:24,791 --> 00:08:25,791 ‫فما الأمومة؟‬ 93 00:08:25,875 --> 00:08:27,333 ‫كيف تصبح المرأة أمًا؟‬ 94 00:08:27,416 --> 00:08:28,666 ‫لا تدري عنها شيئًا.‬ 95 00:08:29,625 --> 00:08:31,041 ‫ولا أنا.‬ 96 00:08:31,125 --> 00:08:33,958 ‫لن تتعلّمي شيئًا من الجلوس هنا.‬ 97 00:08:34,041 --> 00:08:36,333 ‫فعليك إمضاء بعض الوقت معها.‬ 98 00:08:44,416 --> 00:08:47,666 ‫"ولا أترك لك الآن أيّ ميراث.‬ 99 00:08:48,166 --> 00:08:52,666 ‫لكن إيّاك والتخلّي‬ ‫عن طريق الصواب وطريق قلبك.‬ 100 00:08:53,250 --> 00:08:55,625 ‫كم يكسرني أنني لن أقف بجانبك."‬ 101 00:08:56,166 --> 00:08:58,583 ‫"فلا ينبغي للأب أن يفعل هذا بولده.‬ 102 00:09:00,666 --> 00:09:02,458 ‫لا ينبغي له التخلّي عن ولده."‬ 103 00:09:05,500 --> 00:09:08,416 ‫"(الأمير الصغير)"‬ 104 00:09:16,750 --> 00:09:19,041 ‫بيعت بطاقات الحفل الموسيقي كلّها.‬ 105 00:09:19,125 --> 00:09:20,250 ‫لم تبق بطاقة واحدة.‬ 106 00:09:20,958 --> 00:09:22,791 ‫سأطلب من أبي المساعدة.‬ 107 00:09:22,875 --> 00:09:24,583 ‫"سأطلب من أبي المساعدة."‬ 108 00:09:24,666 --> 00:09:27,250 ‫- اخرس يا "أحمد"! أنت رائع!‬ ‫- شكرًا.‬ 109 00:09:28,041 --> 00:09:29,833 ‫سنذهب كلّنا معًا إذًا.‬ 110 00:09:29,916 --> 00:09:31,000 ‫أجل.‬ 111 00:09:31,625 --> 00:09:34,500 ‫- لا، لا أريد.‬ ‫- لماذا؟ هل لديك تمرين؟‬ 112 00:09:34,583 --> 00:09:37,041 ‫لماذا عساي أذهب إلى حفل موسيقي‬ ‫مع سائق أبيك؟‬ 113 00:09:37,125 --> 00:09:38,291 ‫بحقّي عليك.‬ 114 00:09:38,833 --> 00:09:40,333 ‫ستجلس بجانبي.‬ 115 00:09:41,291 --> 00:09:43,250 ‫وسأمسك يدك.‬ 116 00:09:44,250 --> 00:09:46,125 ‫دعيني أفكّر إذًا.‬ 117 00:09:47,541 --> 00:09:48,458 ‫سنرى.‬ 118 00:09:49,500 --> 00:09:51,125 ‫- ويلاه.‬ ‫- ما هذا؟‬ 119 00:09:51,208 --> 00:09:52,083 ‫من رماها؟‬ 120 00:09:52,166 --> 00:09:53,666 ‫- اختفت الكرة.‬ ‫- "زوهل"!‬ 121 00:09:53,750 --> 00:09:54,791 ‫"زوهل"!‬ 122 00:09:54,875 --> 00:09:56,083 ‫- ابتعدوا!‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 123 00:09:56,166 --> 00:09:57,416 ‫- "زوهل"!‬ ‫- دعيك من ذلك.‬ 124 00:09:57,500 --> 00:09:58,666 ‫- يا "زوهل"!‬ ‫- "زوهل"!‬ 125 00:09:58,750 --> 00:10:00,458 ‫- من رمى الكرة؟‬ ‫- لا يستحقّ هذا العناء.‬ 126 00:10:02,333 --> 00:10:04,375 ‫- من رمى هذه؟‬ ‫- هلّا تعيدين إلينا كرتنا؟‬ 127 00:10:04,458 --> 00:10:05,916 ‫من منكما رماها؟‬ 128 00:10:06,000 --> 00:10:07,541 ‫- أجيباني!‬ ‫- يجب أن ألحق بها.‬ 129 00:10:07,625 --> 00:10:09,125 ‫- لا تتدخّل.‬ ‫- لحظة فقط.‬ 130 00:10:09,208 --> 00:10:11,250 ‫- أعيديها رجاءً.‬ ‫- هل رميتها أنت؟ أجبني!‬ 131 00:10:11,333 --> 00:10:13,833 ‫- ألا تبالغ في ردّ فعلها؟‬ ‫- بلى.‬ 132 00:10:14,333 --> 00:10:15,958 ‫- يا "زوهل"!‬ ‫- هل رميتها أنت؟‬ 133 00:10:16,041 --> 00:10:18,916 ‫- هل أشقّها يا أحمقان؟‬ ‫- أعيدي إلينا كرتنا من فضلك.‬ 134 00:10:19,000 --> 00:10:19,875 ‫بحقّك يا "زوهل".‬ 135 00:10:19,958 --> 00:10:21,375 ‫ماذا؟ كفّ عن قول اسمي!‬ 136 00:10:21,458 --> 00:10:24,708 ‫- اعتذرا. أعيديها.‬ ‫- ابتعد. لن أعيدها. ابتعد.‬ 137 00:10:24,791 --> 00:10:26,416 ‫اعتذرا. ليسا سوى طفلين.‬ 138 00:10:26,500 --> 00:10:27,625 ‫وإن يكن؟‬ 139 00:10:27,708 --> 00:10:29,750 ‫وما شأنك أنت؟ هل أنت أبوهما؟‬ 140 00:10:30,791 --> 00:10:32,041 ‫ما أوقحك.‬ 141 00:10:32,875 --> 00:10:34,583 ‫سيكون لك أولاد ذات يوم أيضًا.‬ 142 00:11:02,208 --> 00:11:05,208 ‫- القليل بعد من فضلك.‬ ‫- بأمرك، سيدتي. على الفور.‬ 143 00:11:19,250 --> 00:11:20,208 ‫المعذرة.‬ 144 00:11:20,708 --> 00:11:23,083 ‫هلّا تلتقطين لنا صورة من فضلك؟‬ 145 00:11:23,166 --> 00:11:24,875 ‫- بالطبع.‬ ‫- أمّي، هل أستطيع التقاطها أنا؟‬ 146 00:11:24,958 --> 00:11:26,791 ‫- بالطبع يا حبيبتي.‬ ‫- هيّا.‬ 147 00:11:29,750 --> 00:11:30,583 ‫قفي هناك.‬ 148 00:11:30,666 --> 00:11:31,875 ‫التقطي بضع صور.‬ 149 00:11:35,916 --> 00:11:36,916 ‫شكرًا.‬ 150 00:11:37,000 --> 00:11:37,833 ‫اضربي قبضتي!‬ 151 00:11:38,458 --> 00:11:39,416 ‫شكرًا.‬ 152 00:11:39,500 --> 00:11:41,666 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة. طعامًا هنيئًا.‬ 153 00:11:51,708 --> 00:11:52,833 ‫احذفها.‬ 154 00:11:52,916 --> 00:11:54,458 ‫مستحيل.‬ 155 00:11:55,458 --> 00:11:56,458 ‫انظر إلى هنا.‬ 156 00:11:57,958 --> 00:11:59,125 ‫لست أفهم.‬ 157 00:12:34,541 --> 00:12:36,708 ‫"(بانو مارتاس): هل أنت نائم؟"‬ 158 00:12:40,291 --> 00:12:42,458 ‫"(ميرت تزفار): خرجت من الدش توًا"‬ 159 00:12:42,541 --> 00:12:43,875 ‫"يكتب…"‬ 160 00:12:45,708 --> 00:12:47,041 ‫"(ميرت تزفار): وأنت؟"‬ 161 00:12:49,375 --> 00:12:52,083 ‫"(بانو مارتاس): آكل تفّاحة"‬ 162 00:12:56,833 --> 00:12:58,791 ‫"أليس نور القمر بديعًا؟"‬ 163 00:13:12,041 --> 00:13:12,916 ‫إذًا…‬ 164 00:13:13,416 --> 00:13:15,500 ‫هلّا ينتظر نور القمر لليلة واحدة؟‬ 165 00:14:30,666 --> 00:14:31,583 ‫هل أنت بخير؟‬ 166 00:15:27,250 --> 00:15:29,875 ‫"(ذات الرداء الأحمر):‬ ‫هل تريدين تناول الإفطار؟"‬ 167 00:15:36,041 --> 00:15:37,833 ‫كنت أردّ على رسالتك منذ لحظات.‬ 168 00:15:38,541 --> 00:15:40,041 ‫أردت إبلاغك مسبقًا.‬ 169 00:15:40,125 --> 00:15:41,166 ‫سعيدة بمجيئك.‬ 170 00:15:41,250 --> 00:15:42,500 ‫لكن إن لم يكن الوقت مناسبًا…‬ 171 00:15:42,583 --> 00:15:44,583 ‫لا، بتاتًا. تفضّلي بالدخول.‬ 172 00:15:45,166 --> 00:15:46,166 ‫ادخلي.‬ 173 00:15:46,791 --> 00:15:47,791 ‫لا تخلعيه.‬ 174 00:15:48,625 --> 00:15:49,625 ‫ادخلي.‬ 175 00:15:50,541 --> 00:15:52,291 ‫جلبت كعك السميط. هل تحبّينه؟‬ 176 00:15:52,375 --> 00:15:53,791 ‫أعشقه.‬ 177 00:15:53,875 --> 00:15:55,916 ‫لم أتناوله منذ زمن طويل، فهو رائع.‬ 178 00:15:58,291 --> 00:16:00,833 ‫"بوسيه"، أجّلي الاجتماع إلى الغد يا عزيزي.‬ 179 00:16:01,583 --> 00:16:03,750 ‫نستطيع التأجيل إلى وقت آخر إن كنت مشغولة.‬ 180 00:16:03,833 --> 00:16:06,541 ‫لا شيء أهمّ عندي منك الآن.‬ 181 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 ‫تعالي إلى هنا!‬ 182 00:16:13,916 --> 00:16:14,791 ‫حسنًا.‬ 183 00:16:14,875 --> 00:16:18,666 ‫يمكنك الجلوس هنا ريثما أتجهّز.‬ ‫ثم سنخرج لنتناول إفطار شهي.‬ 184 00:16:20,375 --> 00:16:21,416 ‫انسي ذلك.‬ 185 00:16:22,791 --> 00:16:24,625 ‫سأحضّر لنا أنا إفطارًا شهيًا.‬ 186 00:16:26,250 --> 00:16:27,083 ‫"وصفة بيض جلبر"‬ 187 00:16:28,500 --> 00:16:29,458 ‫أمستعدّة يا حبيبتي؟‬ 188 00:16:29,541 --> 00:16:31,875 ‫أنت على وشك تناول ألذّ بيض جلبر في القرن.‬ 189 00:16:32,458 --> 00:16:33,708 ‫إنه يغلي.‬ 190 00:16:33,791 --> 00:16:35,375 ‫يجب أن يبقبق.‬ 191 00:16:35,458 --> 00:16:36,875 ‫…نضع القدر على النار.‬ 192 00:16:36,958 --> 00:16:38,250 ‫- الآن.‬ ‫- نضيف ملحًا كافيًا…‬ 193 00:16:38,333 --> 00:16:41,208 ‫- قليل من الملح.‬ ‫- ونتركه يغلي.‬ 194 00:16:44,416 --> 00:16:45,875 ‫حسنًا. نضيف بعض الخلّ.‬ 195 00:16:45,958 --> 00:16:47,416 ‫- نحدث دوّامة بسيطة…‬ ‫- الملح.‬ 196 00:16:47,500 --> 00:16:49,083 ‫…بتحريك الماء.‬ 197 00:16:49,166 --> 00:16:52,166 ‫ونزلق البيض في الدوامة، واحدةً واحدة.‬ 198 00:16:52,833 --> 00:16:54,041 ‫خذي بيضة.‬ 199 00:17:00,125 --> 00:17:02,666 ‫ونطهو البيض في الماء المغليّ حتى…‬ 200 00:17:02,750 --> 00:17:04,208 ‫فلنكسر بيضتنا.‬ 201 00:17:04,291 --> 00:17:07,416 ‫سيساعد الخلّ في تماسك البيض خلال الطهو.‬ 202 00:17:10,083 --> 00:17:11,333 ‫تشبه قنديل البحر.‬ 203 00:17:11,416 --> 00:17:14,125 ‫- نأخذ بيضنا البوشيه…‬ ‫- لا!‬ 204 00:17:15,125 --> 00:17:16,125 ‫واصلي التحريك.‬ 205 00:17:16,208 --> 00:17:17,833 ‫- والآن…‬ ‫- بالهناء والشفاء.‬ 206 00:17:17,916 --> 00:17:21,166 ‫العين تأكل قبل البطن، كما تعرفين.‬ 207 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 ‫ما هذا؟‬ 208 00:17:34,916 --> 00:17:36,041 ‫مذاقه فظيع.‬ 209 00:17:38,916 --> 00:17:41,375 ‫يبدو أنه بحاجة إلى مزيد من الخل.‬ 210 00:17:56,875 --> 00:17:57,875 ‫من؟‬ 211 00:17:57,958 --> 00:17:58,958 ‫هذا أنا.‬ 212 00:17:59,750 --> 00:18:00,625 ‫"مرات".‬ 213 00:18:21,666 --> 00:18:23,166 ‫سنعود إلى مدينتي.‬ 214 00:18:23,250 --> 00:18:25,750 ‫فلا أريد تربية ابني في هذه المدينة.‬ 215 00:18:26,500 --> 00:18:28,458 ‫سيدخل "علي" المدرسة قريبًا.‬ 216 00:18:29,833 --> 00:18:30,958 ‫والأولاد…‬ 217 00:18:33,333 --> 00:18:36,708 ‫الأولاد قاسون جدًا‬ ‫على الأولاد المختلفين عنهم.‬ 218 00:18:38,208 --> 00:18:42,125 ‫حين كبر "علي" قليلًا،‬ ‫لم أستطع إخباره بأن أباه هجرنا.‬ 219 00:18:43,375 --> 00:18:46,666 ‫بل أخبرته بأن بعض الأولاد‬ ‫ليس لهم أمّهات، وبعضهم ليس لهم آباء.‬ 220 00:18:46,750 --> 00:18:48,000 ‫هذا ما يعرفه.‬ 221 00:18:48,666 --> 00:18:49,833 ‫هكذا يفهم الموضوع.‬ 222 00:18:52,750 --> 00:18:54,500 ‫لا أحاول جرحك.‬ 223 00:18:55,333 --> 00:18:56,541 ‫فلست غاضبة منك.‬ 224 00:18:57,125 --> 00:18:58,666 ‫بل ولست منزعجة منك حتى.‬ 225 00:18:59,416 --> 00:19:00,958 ‫لكن عليّ حماية ابني.‬ 226 00:19:04,416 --> 00:19:05,416 ‫ابنك أنت.‬ 227 00:19:06,708 --> 00:19:08,708 ‫تخلّيت عنا ذات ليلة.‬ 228 00:19:09,625 --> 00:19:11,541 ‫قلت إنك ما عدت تحتمل ورحلت.‬ 229 00:19:12,416 --> 00:19:14,125 ‫وتريد العودة الآن.‬ 230 00:19:15,041 --> 00:19:16,500 ‫فماذا لو تكرّر ذلك؟‬ 231 00:19:17,041 --> 00:19:20,208 ‫ماذا لو قلت، "أنا خائف.‬ ‫لا أقدر على هذا،" وغادرت؟‬ 232 00:19:21,416 --> 00:19:23,583 ‫لا أستطيع السماح لك بجرح قلبه.‬ 233 00:19:28,416 --> 00:19:30,125 ‫أشكرك على كلّ شيء.‬ 234 00:19:30,833 --> 00:19:32,041 ‫آسفة حقًا.‬ 235 00:19:33,083 --> 00:19:34,916 ‫فعليّ حلّ بعض المسائل.‬ 236 00:19:41,666 --> 00:19:43,208 ‫سأعود إلى "برلين".‬ 237 00:19:49,708 --> 00:19:51,291 ‫ألن تقولي شيئًا؟‬ 238 00:19:52,791 --> 00:19:54,208 ‫ماذا تريدني أن أقول؟‬ 239 00:19:56,250 --> 00:19:57,416 ‫اطلبي مني البقاء.‬ 240 00:20:12,958 --> 00:20:13,791 ‫حسنًا.‬ 241 00:20:53,750 --> 00:20:57,750 ‫"(مرات)، أريد التكلّم معك. هلّا نلتقي؟"‬ 242 00:21:02,500 --> 00:21:03,916 ‫نحن أختان بالدم!‬ 243 00:21:07,625 --> 00:21:10,041 ‫أنا غيران. ألست أخاكما؟‬ 244 00:21:11,416 --> 00:21:13,291 ‫بالطبع. خذ.‬ 245 00:21:28,083 --> 00:21:30,708 ‫يا بنات، سرّ دهن كريم تصحيح لون البشرة‬ 246 00:21:30,791 --> 00:21:32,166 ‫هو دهنه بسرعة.‬ 247 00:21:32,250 --> 00:21:34,166 ‫وإلّا فسيبدو غير متناسق، لعلمكنّ.‬ 248 00:21:34,666 --> 00:21:36,875 ‫آنسة "زوهل"، هل لنا بصورة جماعية؟‬ 249 00:21:36,958 --> 00:21:39,041 ‫- هيّا بنا.‬ ‫- رائع. سألتقطها أنا.‬ 250 00:21:39,875 --> 00:21:40,833 ‫- تموضعن.‬ ‫- "إليف".‬ 251 00:21:41,583 --> 00:21:42,416 ‫تعالي.‬ 252 00:21:43,166 --> 00:21:44,750 ‫هيّا. إنه وقت الصورة الجماعية.‬ 253 00:21:46,833 --> 00:21:47,750 ‫تعالي.‬ 254 00:21:49,333 --> 00:21:50,625 ‫ها نحن أولاء.‬ 255 00:21:50,708 --> 00:21:52,125 ‫قلن "زد تاء" عند العدّ إلى ثلاثة.‬ 256 00:21:52,208 --> 00:21:54,375 ‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 257 00:21:54,458 --> 00:21:55,666 ‫- "زد تاء"!‬ ‫- "زد تاء"!‬ 258 00:21:59,083 --> 00:22:02,208 ‫"بوسيه"، أوصلي "إليف" إلى البيت يا عزيزتي.‬ 259 00:22:02,708 --> 00:22:04,708 ‫- ثمة شيء عليّ فعله.‬ ‫- بالطبع.‬ 260 00:22:04,791 --> 00:22:05,625 ‫ويحي!‬ 261 00:22:06,125 --> 00:22:07,750 ‫حسنًا، لا مشكلة.‬ 262 00:22:08,375 --> 00:22:10,541 ‫- آسفة يا آنسة "زوهل".‬ ‫- لا بأس. هيّا اذهبا.‬ 263 00:22:19,041 --> 00:22:20,125 ‫ماذا تريد؟‬ 264 00:22:23,458 --> 00:22:24,333 ‫في الحقيقة…‬ 265 00:22:25,041 --> 00:22:26,583 ‫سأرحل.‬ 266 00:22:27,375 --> 00:22:28,375 ‫بلا رجعة.‬ 267 00:22:30,833 --> 00:22:31,708 ‫أحتاج إلى مال.‬ 268 00:22:33,375 --> 00:22:35,791 ‫يمكنك الاعتماد‬ ‫على مصرف "زوهل" دائمًا، صحيح؟‬ 269 00:22:36,500 --> 00:22:38,000 ‫لا شيء من هذا.‬ 270 00:22:46,916 --> 00:22:48,125 ‫إلى كم تحتاج؟‬ 271 00:22:50,166 --> 00:22:51,708 ‫إن كان ممكنًا،‬ 272 00:22:52,541 --> 00:22:54,083 ‫نحو 50,000 دولار.‬ 273 00:22:55,083 --> 00:22:55,958 ‫ويلاه!‬ 274 00:22:56,041 --> 00:22:57,750 ‫- سأردّه إليك.‬ ‫- صحيح.‬ 275 00:23:02,958 --> 00:23:04,666 ‫ليس بحوزتي هذا المبلغ نقدًا.‬ 276 00:23:06,458 --> 00:23:07,458 ‫أستطيع الانتظار.‬ 277 00:23:10,583 --> 00:23:12,333 ‫يبدو أنك تبدّلين ملابسك. هل أغادر؟‬ 278 00:23:12,416 --> 00:23:13,416 ‫من فضلك.‬ 279 00:23:42,291 --> 00:23:43,291 ‫"بانو".‬ 280 00:23:45,333 --> 00:23:46,791 ‫- أهلًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 281 00:23:48,708 --> 00:23:51,416 ‫- شكرًا لقدومك.‬ ‫- على الرحب.‬ 282 00:23:55,458 --> 00:23:56,500 ‫ماذا جرى؟‬ 283 00:24:03,375 --> 00:24:05,666 ‫لم يكن يجدر بي كتمان هذا عنك.‬ 284 00:24:07,708 --> 00:24:09,583 ‫"بانو"، أنا متزوّج.‬ 285 00:24:11,416 --> 00:24:14,166 ‫تعرفين والديّ بالطبع، لكن…‬ 286 00:24:15,375 --> 00:24:16,750 ‫لي أسرة أخرى‬ 287 00:24:17,500 --> 00:24:18,500 ‫أتكتّم عليها.‬ 288 00:24:33,166 --> 00:24:34,750 ‫لا أعرف ما أقول.‬ 289 00:24:35,708 --> 00:24:37,083 ‫ماذا عساك تقولين؟‬ 290 00:24:37,916 --> 00:24:38,958 ‫أعني…‬ 291 00:24:39,750 --> 00:24:42,250 ‫لصديقك الحميم ابن تكتّم عليه.‬ 292 00:24:47,541 --> 00:24:50,333 ‫لكنه لا يعرفني حتى، بما أنني تخلّيت عنه.‬ 293 00:24:51,083 --> 00:24:52,500 ‫ولن يعرف أبدًا.‬ 294 00:24:53,125 --> 00:24:55,083 ‫فلن يتقاطع طريقانا أبدًا.‬ 295 00:24:56,333 --> 00:24:58,333 ‫لعلّ هذا أفضل، صحيح؟‬ 296 00:25:00,458 --> 00:25:01,833 ‫فلن يُصاب بصدمة.‬ 297 00:25:01,916 --> 00:25:03,541 ‫ليست هذه المشكلة.‬ 298 00:25:03,625 --> 00:25:05,250 ‫جميعنا يُجرح، لكننا…‬ 299 00:25:06,416 --> 00:25:08,208 ‫نسينا كيف نُشفى.‬ 300 00:25:10,750 --> 00:25:13,083 ‫ربما لم أقو على المسؤولية.‬ 301 00:25:14,375 --> 00:25:17,833 ‫ولا أعرف إن كنت أهلًا لها الآن،‬ ‫مع أنني راغب جدًا في تحمّلها.‬ 302 00:25:19,000 --> 00:25:20,583 ‫يبدو أن الأوان فات الآن.‬ 303 00:25:24,916 --> 00:25:25,958 ‫ماذا إذًا؟‬ 304 00:25:27,458 --> 00:25:28,708 ‫لماذا أردت مقابلتي؟‬ 305 00:25:28,791 --> 00:25:29,708 ‫أخبريني.‬ 306 00:25:29,791 --> 00:25:31,333 ‫من أحزن صديقتي هكذا؟‬ 307 00:25:32,416 --> 00:25:34,208 ‫ومن يستطيع إحزاني غيري؟‬ 308 00:25:34,291 --> 00:25:35,250 ‫لا أحد.‬ 309 00:25:36,291 --> 00:25:37,166 ‫فلن أسمح لهم.‬ 310 00:25:50,166 --> 00:25:53,375 ‫آسفة، لا أستطيع أن أقدّم لك‬ ‫سوى عصير البرتقال.‬ 311 00:25:53,458 --> 00:25:55,458 ‫لا مشكلة بتاتًا. أشكرك.‬ 312 00:25:58,500 --> 00:25:59,666 ‫معلّمتي الغالية.‬ 313 00:26:01,750 --> 00:26:05,708 ‫أشعر وكأنها ستقفز من الصور‬ ‫وتسألني إن أنهيت كتابة مقالتي.‬ 314 00:26:06,875 --> 00:26:09,083 ‫متأسّف لمجيئي من غير سابق إنذار.‬ 315 00:26:09,166 --> 00:26:10,250 ‫لا بأس.‬ 316 00:26:16,000 --> 00:26:18,666 ‫قلت إنك كنتما تقرآنها قبل النوم.‬ 317 00:26:18,750 --> 00:26:20,541 ‫فارتأيت أنها قد تعجبك.‬ 318 00:26:21,375 --> 00:26:22,541 ‫الطبعة الأولى.‬ 319 00:26:23,583 --> 00:26:25,083 ‫أقصد من هذه الترجمة.‬ 320 00:26:25,583 --> 00:26:27,250 ‫ثمة طبعات أقدم بالطبع.‬ 321 00:26:27,750 --> 00:26:30,208 ‫لكن لهذه قيمة معنوية كبيرة.‬ 322 00:26:30,291 --> 00:26:31,375 ‫فقد كانت هدية من أبي.‬ 323 00:26:33,791 --> 00:26:37,541 ‫احتفظت بها‬ ‫حاسبًا أنني سأهديها لولدي إن وُلد لي طفل.‬ 324 00:26:38,625 --> 00:26:40,833 ‫لكنني رغبت في إهدائها لك أنت.‬ 325 00:26:40,916 --> 00:26:42,583 ‫أردتها أن تكون لك أنت.‬ 326 00:26:43,250 --> 00:26:44,583 ‫أشكرك.‬ 327 00:26:47,875 --> 00:26:49,083 ‫في الحقيقة…‬ 328 00:26:51,083 --> 00:26:52,583 ‫لي طفل.‬ 329 00:26:52,666 --> 00:26:53,666 ‫ابن.‬ 330 00:26:58,666 --> 00:26:59,625 ‫"علي".‬ 331 00:27:03,541 --> 00:27:04,916 ‫لكنني لا أراه.‬ 332 00:27:11,916 --> 00:27:14,500 ‫وقد بلغ السن المناسبة‬ ‫لقراءة "الأمير الصغير"، لكن…‬ 333 00:27:23,125 --> 00:27:26,208 ‫المسألة معقدة. لا أريد إضجارك بمشكلاتي.‬ 334 00:27:30,125 --> 00:27:33,583 ‫قيمتها كبيرة جدًا يا "مرات".‬ 335 00:27:36,541 --> 00:27:37,833 ‫لا أستطيع قبولها.‬ 336 00:27:38,541 --> 00:27:40,041 ‫هذه الرواية لـ"علي".‬ 337 00:27:41,000 --> 00:27:42,541 ‫فينبغي لك إعطاؤه إياها.‬ 338 00:27:55,750 --> 00:27:56,916 ‫قدّمت ورقة فارغة.‬ 339 00:27:59,333 --> 00:28:02,958 ‫أتفهّم مدى حزنك، لكن يجب أن تتمالك نفسك.‬ 340 00:28:03,041 --> 00:28:04,666 ‫لا أريد فعل شيء.‬ 341 00:28:04,750 --> 00:28:07,041 ‫أنت طالب ذكيّ جدًا يا "مرات".‬ 342 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 ‫فيجب أن تفكّر في مستقبلك.‬ 343 00:28:10,500 --> 00:28:12,125 ‫وأمّك بحاجة إليك أيضًا.‬ 344 00:28:13,458 --> 00:28:14,666 ‫فلا يمكنك الاستسلام هكذا.‬ 345 00:28:14,750 --> 00:28:16,666 ‫كيف لي المواصلة دون أبي؟‬ 346 00:28:19,375 --> 00:28:20,625 ‫كم أنا غاضب منه.‬ 347 00:28:22,083 --> 00:28:23,666 ‫فقد تركنا وحدنا دون سند…‬ 348 00:29:07,041 --> 00:29:08,000 ‫"نيفرا".‬ 349 00:29:10,791 --> 00:29:11,875 ‫أنا…‬ 350 00:29:13,250 --> 00:29:15,833 ‫أردت أن أكون معكما‬ ‫في أعياد مولد "علي" كلّها.‬ 351 00:29:17,166 --> 00:29:19,208 ‫أردت أن أهديه هديّةً كلّ عام.‬ 352 00:29:20,208 --> 00:29:21,416 ‫لكنني لم أستطع.‬ 353 00:29:23,375 --> 00:29:25,791 ‫أعطي هذه لابني. اتفقنا؟‬ 354 00:29:27,250 --> 00:29:28,916 ‫أخبريه بأنّ أباه يحبّه.‬ 355 00:29:31,250 --> 00:29:32,291 ‫ادخل.‬ 356 00:29:34,000 --> 00:29:35,125 ‫أخبره بنفسك.‬ 357 00:30:23,458 --> 00:30:26,375 ‫"(زوهل): هل أستطيع دعوتك إلى العشاء؟"‬ 358 00:30:26,458 --> 00:30:27,958 ‫"(إليف): بالتأكيد"‬ 359 00:30:34,625 --> 00:30:36,166 ‫أردت إعلامك مسبقًا.‬ 360 00:30:36,250 --> 00:30:37,666 ‫لكن إن لم يكن الوقت مناسبًا…‬ 361 00:30:39,166 --> 00:30:40,666 ‫بتاتًا. تفضّلي بالدخول.‬ 362 00:30:42,416 --> 00:30:44,000 ‫أنا سريعة التعلّم، صحيح؟‬ 363 00:30:44,750 --> 00:30:45,583 ‫إلى حدّ ما.‬ 364 00:30:46,291 --> 00:30:48,000 ‫أستطيع تحضير بيض الجلبر لأثبت ذلك.‬ 365 00:30:54,791 --> 00:30:55,666 ‫شكرًا.‬ 366 00:31:02,375 --> 00:31:03,625 ‫سأرافقكما.‬ 367 00:31:06,500 --> 00:31:08,333 ‫الحياة مع "علي" ليست سهلة.‬ 368 00:31:10,416 --> 00:31:12,791 ‫- لا تعرف صعوبتها.‬ ‫- سأتعلّم.‬ 369 00:31:13,291 --> 00:31:14,583 ‫سأفهم.‬ 370 00:31:16,500 --> 00:31:19,000 ‫"نيفرا"، لن أخفق هذه المرّة.‬ 371 00:31:20,833 --> 00:31:22,666 ‫سأكون أبًا صالحًا.‬ 372 00:31:23,208 --> 00:31:24,208 ‫أعدك.‬ 373 00:31:33,791 --> 00:31:34,625 ‫حسنًا إذًا.‬ 374 00:31:35,125 --> 00:31:36,416 ‫الأحرى أن أغادر.‬ 375 00:31:37,208 --> 00:31:38,541 ‫ابقي هنا الليلة.‬ 376 00:31:45,000 --> 00:31:47,291 ‫لماذا عليك العودة إلى البيت؟ ابقي هنا.‬ 377 00:31:47,375 --> 00:31:49,000 ‫لكنهم ينتظرونني في البيت.‬ 378 00:31:49,500 --> 00:31:50,458 ‫من هم؟‬ 379 00:31:51,958 --> 00:31:53,291 ‫إنهم بانتظاري.‬ 380 00:31:54,958 --> 00:31:56,333 ‫بالتأكيد. سأبقى.‬ 381 00:31:56,833 --> 00:31:58,125 ‫إن كان هذا ما تريدين.‬ 382 00:32:07,000 --> 00:32:12,208 ‫"مرحبًا يا خالة (بانو). اسمي (علي)…"‬ 383 00:32:18,833 --> 00:32:21,041 ‫رائع، تنهال الإعجابات انهيالًا.‬ 384 00:32:23,291 --> 00:32:25,166 ‫وهذا في اليوم الأول فقط.‬ 385 00:32:27,958 --> 00:32:29,666 ‫تعالي، لنلتقط صورة.‬ 386 00:32:29,750 --> 00:32:30,750 ‫صورة ذاتية.‬ 387 00:32:32,875 --> 00:32:34,708 ‫- نبدو وديعتين.‬ ‫- نحن فاتنتان.‬ 388 00:32:36,583 --> 00:32:38,916 ‫نليق ببعضنا بعضًا على أتمّ وجه.‬ 389 00:32:41,208 --> 00:32:42,833 ‫أتتذكّرين ما كتبت؟‬ 390 00:32:43,333 --> 00:32:44,458 ‫ماذا تقصدين؟‬ 391 00:32:45,166 --> 00:32:46,166 ‫في رسالتك.‬ 392 00:32:48,916 --> 00:32:50,458 ‫بالطبع أتذكّر.‬ 393 00:32:50,541 --> 00:32:51,875 ‫كيف لي أن أنسى؟‬ 394 00:33:02,625 --> 00:33:06,875 ‫"عزيزتي (إليف)، أنا مضطرة، وللأسف،‬ ‫إلى تركك عند الآنسة (فاطمة) بعد ولادتك.‬ 395 00:33:07,375 --> 00:33:08,500 ‫قلبي مجروح.‬ 396 00:33:08,583 --> 00:33:12,375 ‫كنت تشبهين حبة البازلاء الصغيرة‬ ‫حين رأيتك أول مرة.‬ 397 00:33:12,458 --> 00:33:14,791 ‫وأخبروني بأنك كنت ستكبرين في بطني.‬ 398 00:33:14,875 --> 00:33:16,041 ‫أنا خائفة.‬ 399 00:33:16,125 --> 00:33:17,708 ‫فعمري 17 فقط.‬ 400 00:33:17,791 --> 00:33:19,083 ‫ولا أستطيع أن أكون أمًا.‬ 401 00:33:19,625 --> 00:33:22,875 ‫ستحبّين الآنسة (فاطمة).‬ ‫فهي تعرف معنى الأمومة.‬ 402 00:33:22,958 --> 00:33:24,875 ‫إذ تحبّنا وكأننا أبناؤها.‬ 403 00:33:24,958 --> 00:33:26,291 ‫فستحبّك أيضًا.‬ 404 00:33:26,375 --> 00:33:28,916 ‫وهي ليست ممن يخذلون أحدًا.‬ 405 00:33:29,000 --> 00:33:30,375 ‫أتمنى لك حياة سعيدة."‬ 406 00:33:30,875 --> 00:33:33,833 ‫أأردت إيجادي رغم رسالة الوداع؟‬ 407 00:33:35,166 --> 00:33:36,583 ‫دفعني الفضول لمعرفتك.‬ 408 00:33:43,458 --> 00:33:44,666 ‫"(إليف)"‬ 409 00:33:46,041 --> 00:33:48,750 ‫- سعيدة ببقائك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 410 00:33:49,250 --> 00:33:50,208 ‫وأنا أيضًا.‬ 411 00:33:50,291 --> 00:33:51,958 ‫سأصطحبك إلى مكان غدًا.‬ 412 00:33:52,833 --> 00:33:53,750 ‫إلى أين؟‬ 413 00:33:55,166 --> 00:33:56,166 ‫إنها مفاجأة.‬ 414 00:34:09,208 --> 00:34:10,333 ‫لماذا توقّفت؟‬ 415 00:34:12,291 --> 00:34:14,291 ‫ستتدهور الأمور بعد هذه النقطة.‬ 416 00:34:16,333 --> 00:34:17,208 ‫لا. أنا…‬ 417 00:34:17,708 --> 00:34:19,458 ‫لا أريد التعامل مع هذا.‬ 418 00:34:23,250 --> 00:34:24,625 ‫التعامل مع ماذا؟‬ 419 00:34:25,208 --> 00:34:26,291 ‫لست طبيعية.‬ 420 00:34:27,041 --> 00:34:30,125 ‫إن ارتبطنا الآن، فستتعلّقين بي.‬ 421 00:34:30,208 --> 00:34:32,250 ‫كفاك سخافة يا "ميرت".‬ 422 00:34:32,333 --> 00:34:33,333 ‫"زوهل".‬ 423 00:35:01,500 --> 00:35:03,125 ‫جئتك بأمّي.‬ 424 00:35:07,791 --> 00:35:08,791 ‫تعالي.‬ 425 00:35:11,166 --> 00:35:12,750 ‫قالوا إنها قد تسمعنا.‬ 426 00:35:15,125 --> 00:35:17,500 ‫انظري، اجتمعنا بأمّي وأخيرًا.‬ 427 00:35:18,166 --> 00:35:19,208 ‫آنسة "فاطمة".‬ 428 00:35:23,041 --> 00:35:24,125 ‫هذه أنا، "زوهل".‬ 429 00:38:12,208 --> 00:38:16,125 ‫ترجمة "قاسم مصطفى"‬ 429 00:38:17,305 --> 00:39:17,824 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm