Letters from the Past
ID | 13196347 |
---|---|
Movie Name | Letters from the Past |
Release Name | Letters.From.the.Past.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH_track10_[ara] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 33269635 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,833 --> 00:00:29,875
"رسائل إلى المستقبل"
3
00:00:29,958 --> 00:00:31,125
الرحمة على روحها.
4
00:00:32,250 --> 00:00:34,416
عزائي لك. الرحمة على روحها.
5
00:00:34,500 --> 00:00:36,625
- شكرًا.
- عزائي لك. الرحمة على روحها.
6
00:00:36,708 --> 00:00:38,833
- عزائي لك. الرحمة على روحها.
- شكرًا.
7
00:00:43,541 --> 00:00:44,833
الرحمة على روحها.
8
00:00:48,333 --> 00:00:49,291
صغيرتي.
9
00:00:54,958 --> 00:00:57,958
"سعادت"، هلّا تأتين بالماء لـ"إليف"؟
10
00:00:58,041 --> 00:00:59,083
بالتأكيد.
11
00:01:03,458 --> 00:01:04,666
حسنًا يا صغيرتي.
12
00:01:07,875 --> 00:01:08,791
لا عليك.
13
00:01:12,291 --> 00:01:14,625
ابنتي الغالية. لا عليك.
14
00:01:16,625 --> 00:01:17,583
لا عليك.
15
00:01:20,500 --> 00:01:21,500
هيّا يا صغيرتي.
16
00:01:50,458 --> 00:01:53,625
لا أتذكّر آخر مرّة أخبرتها فيها بأنني أحبّها.
17
00:01:57,000 --> 00:01:58,875
كان هذا آخر مكان جلسنا فيه.
18
00:02:00,875 --> 00:02:02,458
وظللت بعدها غاضبة.
19
00:02:06,541 --> 00:02:09,250
لا تقسي على نفسك يا "ذات الرداء الأحمر".
20
00:02:10,000 --> 00:02:11,958
لربما لم تعبّري لها بالكلام،
21
00:02:12,041 --> 00:02:14,041
لكنك أبديته بالفعل دائمًا.
22
00:02:21,708 --> 00:02:24,625
لا يجوز أن نضمر ضغينة أو غضبًا من أحد.
23
00:02:25,916 --> 00:02:28,750
فلا نعرف متى قد نخسر أحدًا.
24
00:02:28,833 --> 00:02:31,041
هل يصير جميعنا منهزمًا إذًا؟
25
00:02:35,583 --> 00:02:37,375
ابتسمت حين رأتك.
26
00:02:40,250 --> 00:02:42,041
قال الطبيب إنها بسبب الذاكرة العضلية.
27
00:02:44,666 --> 00:02:47,000
أظنها كانت سعيدة لأنني وجدت أمّي.
28
00:02:48,333 --> 00:02:50,416
وأنا سعيدة جدًا لأنني وجدتك.
29
00:02:51,333 --> 00:02:53,916
طلبت توزيع اللقم في الساحة.
الرحمة على روحها.
30
00:02:54,000 --> 00:02:57,250
حضّرت الحلاوة، صحيح؟ فلن آكلها من يد غيرك.
31
00:02:57,333 --> 00:02:59,916
بالطبع. أردت أن أريحك حتى لا تتعبي.
32
00:03:01,833 --> 00:03:04,625
- أكرّر عزائي في مصابكم.
- أشكرك.
33
00:03:06,666 --> 00:03:07,625
أهلًا وسهلًا.
34
00:03:08,125 --> 00:03:10,375
- عزائي لك في مصابك.
- أشكرك.
35
00:03:10,458 --> 00:03:11,958
أنا من تلاميذها السابقين.
36
00:03:12,041 --> 00:03:13,041
"بانو".
37
00:03:14,375 --> 00:03:15,625
"بانو توكر".
38
00:03:16,291 --> 00:03:17,125
تفضّلي.
39
00:03:18,625 --> 00:03:19,666
ادخلي.
40
00:03:35,250 --> 00:03:37,166
"إليف" هي الخامسة في تلك الصورة.
41
00:03:37,666 --> 00:03:42,291
كان عام دخولها المدرسة حينها،
فانتقلنا إلى "إسطنبول".
42
00:03:44,625 --> 00:03:46,125
جلبت بعض الحلاوة.
43
00:03:51,375 --> 00:03:54,500
الآنسة فاطمة، الرحمة على روحها،
كانت تحبّ التقاط الصور.
44
00:04:03,708 --> 00:04:05,333
كانت طفلة جميلة.
45
00:04:05,416 --> 00:04:06,541
ولا تزال.
46
00:04:08,625 --> 00:04:10,500
لكن الأطفال كلّهم جميلون.
47
00:04:13,208 --> 00:04:14,708
هل لك أولاد؟
48
00:04:20,416 --> 00:04:21,416
أجل.
49
00:04:27,416 --> 00:04:28,541
لي ابنة.
50
00:04:36,041 --> 00:04:39,208
قلت لها إنك ستأتين في أيّ لحظة،
لكنها غادرت.
51
00:04:42,125 --> 00:04:44,166
- لماذا لم تحضر العزاء؟
- بل حضرته.
52
00:04:44,250 --> 00:04:46,541
- أحقًا؟
- هذا غريب.
53
00:04:47,791 --> 00:04:50,708
- لماذا لم تأت لمقابلتنا؟
- لا أدري. لم أسألها.
54
00:04:51,208 --> 00:04:52,833
كان الأحرى أن تتصلي بي.
55
00:04:52,916 --> 00:04:54,958
فقد كنت أتوق إلى مقابلة "بانو".
56
00:04:55,625 --> 00:04:57,250
إذ كانت فرصة لأعطيها الرسالة.
57
00:04:58,041 --> 00:04:59,166
أخبرتها بذلك.
58
00:04:59,250 --> 00:05:02,541
قلت: "في حوزة (إليف) رسالتك،"
لكنها لم تبال.
59
00:05:08,083 --> 00:05:10,500
هل ستبقين على العشاء يا آنسة "زوهل"؟
60
00:05:10,583 --> 00:05:14,375
لا، للأسف. فتنتظرني فعالية لاحقًا.
61
00:05:16,208 --> 00:05:19,666
أرادت "إليف" إعطائي شيئًا، ولهذا جئت.
62
00:05:19,750 --> 00:05:21,166
سأحضرها.
63
00:05:29,291 --> 00:05:30,541
جرى بيننا نقاش.
64
00:05:30,625 --> 00:05:32,333
ومتأكّدة من أنها ستخبرك.
65
00:05:33,125 --> 00:05:34,500
طلبت منها الانتقال للسكن معي.
66
00:05:36,625 --> 00:05:39,875
- متى ستخبرينها؟
- أخبرها بماذا؟
67
00:05:43,875 --> 00:05:45,291
بأنك لست أمّها.
68
00:05:48,875 --> 00:05:49,958
وهل أنت أمّها؟
69
00:05:51,916 --> 00:05:53,000
أأضحك؟
70
00:05:53,708 --> 00:05:55,250
عمّ تتكلّمين؟
71
00:05:59,041 --> 00:06:00,125
ما هذا؟
72
00:06:00,208 --> 00:06:01,291
افتحيه.
73
00:06:07,375 --> 00:06:10,166
- ما هذه؟
- أرادت أن تعطيها لأمّي.
74
00:06:11,666 --> 00:06:12,833
فاحتفظت بها كلّها.
75
00:06:16,583 --> 00:06:19,250
حاولت إخبارك بالحقيقة بطريقتها الخاصة.
76
00:06:28,125 --> 00:06:30,000
كان هذا آخرها.
77
00:06:46,041 --> 00:06:48,666
- أحقًا سترتدينه؟
- بالطبع.
78
00:06:56,458 --> 00:06:57,500
لنر.
79
00:07:04,500 --> 00:07:06,250
ولن أخلعه أبدًا.
80
00:07:11,875 --> 00:07:13,833
سيجمعنا رابط جميل.
81
00:07:16,791 --> 00:07:18,333
أشعر بذلك.
82
00:07:24,708 --> 00:07:26,166
سأذهب إلى الحمّام.
83
00:07:27,166 --> 00:07:28,583
- ابقي حيث أنت.
- حسنًا.
84
00:07:43,541 --> 00:07:48,791
"المرسل: (بانو توكر)"
85
00:08:31,125 --> 00:08:32,041
أستغادرون المدينة؟
86
00:08:35,875 --> 00:08:38,250
قد لا نرى بعضنا بعضًا ثانيةً.
87
00:08:39,791 --> 00:08:41,291
لماذا يا "مرات"؟
88
00:08:41,875 --> 00:08:44,875
لا يحزنني الرحيل. فهو في صالح الجميع.
89
00:08:44,958 --> 00:08:47,750
ومن قد يرغب في "مرات" المحطّم هنا أصلًا؟
90
00:08:49,291 --> 00:08:50,541
كفى سخافة.
91
00:08:51,250 --> 00:08:52,666
نحبّك جميعنا من قلبنا.
92
00:08:55,666 --> 00:08:57,041
أين هم إذًا؟
93
00:08:58,625 --> 00:09:00,666
فلم يأت أحد غيرك.
94
00:09:13,083 --> 00:09:14,791
لكن هذه ساعتك المفضّلة.
95
00:09:14,875 --> 00:09:16,500
أعرف. يجب أن تحتفظي بها.
96
00:09:16,583 --> 00:09:18,333
فقد تذكّرك فيّ، صحيح؟
97
00:09:42,500 --> 00:09:43,416
نخب الآنسة "فاطمة".
98
00:09:43,916 --> 00:09:45,000
نخب الآنسة "فاطمة".
99
00:09:49,500 --> 00:09:50,833
كنت أحبّ "سيدا"،
100
00:09:52,291 --> 00:09:53,708
لكنني خسرتها.
101
00:09:54,458 --> 00:09:57,083
ثم كُسرت ساقي، وتحطّمت أحلامي في كرة السلّة.
102
00:09:57,166 --> 00:09:59,416
أي باختصار، خسرت كلّ ما قامت عليه حياتي.
103
00:09:59,500 --> 00:10:01,500
- شكرًا.
- العفو.
104
00:10:01,583 --> 00:10:03,583
- سندرسه لاحقًا.
- حسنًا.
105
00:10:04,083 --> 00:10:05,083
وبعدها،
106
00:10:06,750 --> 00:10:08,000
ولكي أنسى كلّ شيء،
107
00:10:08,791 --> 00:10:11,041
أردت الهرب من "إسطنبول"
108
00:10:12,041 --> 00:10:13,708
ومن عائلتي وأصدقائي.
109
00:10:14,375 --> 00:10:16,666
لكن فاتني تفصيل مهمّ واحد.
110
00:10:16,750 --> 00:10:20,291
فأينما أذهب، تتبعني هذه الساق العرجاء.
111
00:10:27,416 --> 00:10:29,791
فصادفت في طريقي الأولاد اللاجئين هناك.
112
00:10:30,625 --> 00:10:32,166
أولاد وحيدون بلا سند.
113
00:10:32,833 --> 00:10:33,958
وبلا وطن.
114
00:10:34,583 --> 00:10:35,458
مثلي تمامًا.
115
00:10:37,375 --> 00:10:41,833
فشعرت بوجوب التغاضي
عن قلقي الوجودي حين رأيتهم.
116
00:10:41,916 --> 00:10:44,250
إذ كان عليّ أن أخدم الآخرين.
117
00:10:46,000 --> 00:10:47,583
لا أعرف ما أقول.
118
00:10:48,833 --> 00:10:52,083
- يا ليتك لكمتني بدلًا من هذا الكلام.
- حاولت في الحقيقة.
119
00:10:53,125 --> 00:10:54,416
كنت أستحقّها.
120
00:10:55,500 --> 00:10:56,875
لم يجدوا شيئًا.
121
00:10:58,708 --> 00:11:00,541
يا ليت "سيدا" ترى ذلك أيضًا.
122
00:11:00,625 --> 00:11:03,000
"نتيجة التحليل: سلبية"
123
00:11:08,666 --> 00:11:10,500
عليّ إيجاد ذلك السافل الآن.
124
00:11:10,583 --> 00:11:12,083
كيف ستجده؟
125
00:11:12,166 --> 00:11:15,125
سيطلب أبي تسجيلات كاميرات المراقبة.
126
00:11:15,208 --> 00:11:16,083
سأساعدك.
127
00:11:16,166 --> 00:11:18,041
سنجد ذلك الكلب الكائن.
128
00:11:18,125 --> 00:11:20,083
فعندي ثأر أيضًا.
129
00:11:21,416 --> 00:11:22,958
جرحت شفتي.
130
00:11:23,041 --> 00:11:25,333
أجل، أخطأت.
131
00:11:25,416 --> 00:11:26,541
أقصد…
132
00:11:27,166 --> 00:11:28,208
آسف.
133
00:11:30,458 --> 00:11:32,041
حقًا إنني آسف يا صاح. فأنا…
134
00:11:34,916 --> 00:11:35,750
أنا الفاعل.
135
00:11:41,791 --> 00:11:43,833
- أنا من استبدلت كوب البول.
- كذّاب.
136
00:11:43,916 --> 00:11:45,625
أنت أخي. مُحال أن تفعل ذلك.
137
00:11:45,708 --> 00:11:46,541
لكنني فعلتها.
138
00:11:54,541 --> 00:11:57,250
أهكذا تعامل إخوتك؟ أخبرني؟
139
00:11:58,458 --> 00:12:00,041
أتعرف نفسك حتى؟
140
00:12:03,416 --> 00:12:04,666
أليس غريبًا عنكم؟
141
00:12:07,083 --> 00:12:08,333
لقد صرت نذلًا.
142
00:12:09,125 --> 00:12:13,083
أردتك أن ترى ردّ فعلك حين تخسر لمرّة، مفهوم؟
143
00:12:18,458 --> 00:12:19,291
يا هذا…
144
00:12:42,000 --> 00:12:43,375
غير متأكّد مما إن كان ذلك ضروريًا.
145
00:12:44,041 --> 00:12:45,625
- فقد كنتُ وقحًا آنذاك.
- لا.
146
00:12:46,458 --> 00:12:49,458
استجمعت الشجاعة للاعتراف.
147
00:12:50,125 --> 00:12:53,583
فربما شجاعتك هي من جعلت دمي يغلي.
كنت أعرف أنني أضعف من ذلك.
148
00:12:55,125 --> 00:12:56,083
عجباه.
149
00:12:56,833 --> 00:13:00,750
- "ميرت" ذاك أصبح هذا.
- و"مرات" ذاك أصبح هذا.
150
00:13:00,833 --> 00:13:04,375
لا أعرف ماذا أصبحت،
لكن ذلك الفتى لم يعد له وجود وضوحًا.
151
00:13:04,458 --> 00:13:05,291
أقصد…
152
00:13:06,125 --> 00:13:08,416
ما كانت لتتحسّن حياتي لولا "بانو".
153
00:13:09,500 --> 00:13:11,583
كنت قد عدت إلى "إسطنبول" بعد سنوات
154
00:13:11,666 --> 00:13:13,333
بعد أن تقطّعت بي السبل.
155
00:13:13,833 --> 00:13:15,291
طرقت بابها.
156
00:13:15,916 --> 00:13:20,083
فرحّبت بي وكأن الثانوية كانت قبل يوم.
157
00:13:20,166 --> 00:13:23,208
- عملت لسنوات لدى زوجها.
- أعرف.
158
00:13:24,416 --> 00:13:25,416
كيف تعرف؟
159
00:13:27,125 --> 00:13:29,333
- هل التقيتما؟
- أجل.
160
00:13:32,791 --> 00:13:33,875
متى موعد عودتك؟
161
00:13:36,791 --> 00:13:39,125
يبدو أنني سأمدّد زيارتي قليلًا بعد.
162
00:13:39,208 --> 00:13:42,500
- من هي؟
- إيّاك أن تسأل حتى. فالموضوع معقّد.
163
00:13:43,083 --> 00:13:45,875
- يا صاح…
- اشتقت إلى التكلّم معك.
164
00:13:45,958 --> 00:13:48,000
- الشعور متبادل.
- بصحّتك.
165
00:13:50,708 --> 00:13:54,875
علينا إقامة جلسة لمّ شمل
لنادي الأدب في أثناء وجودك.
166
00:13:54,958 --> 00:13:57,416
لندع الفتيات إلى هنا في ليلة أخرى.
167
00:14:03,125 --> 00:14:05,750
"المرسل: (بانو توكر)"
168
00:14:18,958 --> 00:14:20,208
"(بانو) الغالية.
169
00:14:21,083 --> 00:14:23,541
الجميع على علم بأنني أحبّ (ميرت).
170
00:14:24,291 --> 00:14:25,791
ولهذا يستهزئون بي.
171
00:14:26,750 --> 00:14:28,041
كم أنا جبانة.
172
00:14:28,708 --> 00:14:31,833
فـ(ميرت) الذي أعشقه
خطفته تلك العاهرة (زوهل).
173
00:14:32,333 --> 00:14:34,875
أتمنى حين أقرأ هذه الرسالة بعد 20 عامًا،
174
00:14:35,416 --> 00:14:36,791
أن أكون إنسانة أسعد.
175
00:14:37,583 --> 00:14:39,291
وحين يحين ذلك الوقت،
176
00:14:39,375 --> 00:14:41,416
سيكون كلّ شيء مختلفًا أصلًا."
177
00:14:43,541 --> 00:14:44,500
حرف الزاي هذا…
178
00:14:53,750 --> 00:14:55,375
عجبي منك يا "بانو".
179
00:14:56,958 --> 00:14:58,708
أخبرتني بأنك عاقر.
180
00:15:05,291 --> 00:15:07,208
"انسي هذه!"
181
00:15:23,666 --> 00:15:25,000
ألن تنامي؟
182
00:15:26,666 --> 00:15:27,750
انظري إلام فعلت "ناظم".
183
00:15:29,875 --> 00:15:32,375
خبّأت الصور كلّها هنا.
184
00:15:33,041 --> 00:15:35,041
بل وكتبت على قصاصة ورق، "انسي هذه."
185
00:15:35,125 --> 00:15:37,458
أينما التفتّ، أجد ما يحزنني.
186
00:15:39,583 --> 00:15:42,041
تُركت ذات ليلة وحدها بلا أحد.
هل لك أن تتخيّلي؟
187
00:15:45,708 --> 00:15:47,000
كانت أمّي محقّة.
188
00:15:47,583 --> 00:15:50,750
فقد طلبت مني المكوث في بيتها.
كان أحرى بي أن أسمع.
189
00:15:52,583 --> 00:15:54,000
ألا تتسرّعين قليلًا؟
190
00:15:54,083 --> 00:15:55,041
في ماذا؟
191
00:15:56,208 --> 00:15:57,416
لا أدري يا حبيبتي.
192
00:15:58,916 --> 00:15:59,958
الفكرة…
193
00:16:00,916 --> 00:16:01,958
أنني أشعر
194
00:16:02,708 --> 00:16:04,791
بأن الأحداث كلّها متسارعة فحسب.
195
00:16:10,000 --> 00:16:12,333
"الجميع على علم بأنني أحبّ (ميرت)"
196
00:16:16,000 --> 00:16:17,541
صباح الخير.
197
00:16:23,041 --> 00:16:23,875
صباح الخير.
198
00:16:23,958 --> 00:16:27,625
آنسة "زوهل"، وردني اتصال من الشرطة.
وقد عثروا على ساعتك.
199
00:16:27,708 --> 00:16:30,500
فقد قُبض على السارق
وهو يحاول بيعها لبائع مجوهرات.
200
00:16:30,583 --> 00:16:34,458
عليك زيارة مركز الشرطة وأخذ الإيصال.
201
00:16:39,750 --> 00:16:43,416
أرسلت "ميمورا" جدول الفعالية الجديدة.
أتريدين أن نراجعها معًا؟
202
00:16:43,500 --> 00:16:45,750
سأتركه لك. افعلي ما تشائين.
203
00:16:53,833 --> 00:16:55,333
أنت محظوظة.
204
00:16:55,416 --> 00:16:57,416
فالبعض يُعتقل فورًا،
205
00:16:57,500 --> 00:16:59,291
لكن آخرين يختفون بلا أثر.
206
00:17:00,375 --> 00:17:02,791
كان سارق ساعتك
207
00:17:02,875 --> 00:17:04,541
خارجًا من السجن بكفالة.
208
00:17:04,625 --> 00:17:05,791
مؤسف جدًا.
209
00:17:06,500 --> 00:17:09,583
فحالما يضلّون الطريق،
لا يستطيعون الابتعاد عن الجريمة.
210
00:17:11,750 --> 00:17:12,833
لم تُسرق ساعتي.
211
00:17:16,166 --> 00:17:17,333
بل أنا أهديته إيّاها.
212
00:17:19,791 --> 00:17:21,708
فهو شقيقي.
213
00:17:32,791 --> 00:17:34,500
أخبرتهم…
214
00:17:38,125 --> 00:17:42,125
أخبرتهم بأنّ الساعة كانت هدية،
وبأن لي حرية التصرّف بها.
215
00:17:43,583 --> 00:17:45,375
أخبرتهم بأنني شقيقك.
216
00:17:46,958 --> 00:17:48,541
أنت أردت فرصة.
217
00:17:48,625 --> 00:17:49,625
وها هي فرصتك الآن.
218
00:17:51,500 --> 00:17:52,583
شكرًا.
219
00:17:53,666 --> 00:17:54,791
أنا ممتنّ.
220
00:17:56,208 --> 00:17:57,708
تقدّمت بالزواج لـ"ملك".
221
00:17:58,250 --> 00:18:02,125
قلت لها: "لنغادر هذا المكان
ونذهب إلى مكان لا يعرفنا فيه أحد."
222
00:18:07,291 --> 00:18:10,041
أتتذكّرين كيف كانت أمّنا
تحلم ببيت يطلّ على البحر؟
223
00:18:10,875 --> 00:18:11,875
هذه هي الخطّة.
224
00:18:14,666 --> 00:18:17,250
كانت تقول:
"علينا رؤية البحر، حتى لو من بعيد."
225
00:18:28,625 --> 00:18:29,625
خذ.
226
00:18:31,125 --> 00:18:32,458
اعتبرها هديّة زفافك منّي.
227
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
لكن لا تبعها.
228
00:18:40,583 --> 00:18:42,333
سأتولّى أنا التكاليف كلّها…
229
00:18:45,083 --> 00:18:45,958
يا أخي.
230
00:19:13,791 --> 00:19:15,125
"نادي الأدب، إضافة أعضاء"
231
00:19:24,250 --> 00:19:26,500
"انتهينا من الجولة الأولى،
لكننا اشتقنا إليكما بحرقة"
232
00:19:53,833 --> 00:19:54,791
انظروا إلى "بانو"!
233
00:19:58,708 --> 00:20:00,041
- صباح الخير.
- صباح الخير.
234
00:20:00,125 --> 00:20:02,333
صباح الخير. علام يضحكون؟
235
00:20:02,416 --> 00:20:03,666
"آنسة خنزيرة"
236
00:20:03,750 --> 00:20:06,625
- من فعل هذا؟
- نحن. وإن يكن؟
237
00:20:09,166 --> 00:20:10,500
- لا يا "ميرت".
- انتظر.
238
00:20:12,958 --> 00:20:13,958
ما هذا؟
239
00:20:14,041 --> 00:20:15,000
هذا؟
240
00:20:15,833 --> 00:20:18,291
- مقلب نيسان. أليس مضحكًا؟
- لقد تسلّينا.
241
00:20:18,375 --> 00:20:20,208
بئسًا لدعابتك السخيفة.
242
00:20:20,291 --> 00:20:22,250
- أنتم قليلو الأدب.
- ماذا قلت؟
243
00:20:22,333 --> 00:20:25,166
- ستعتذرون إليها.
- وماذا لو لم نعتذر يا قزم؟
244
00:20:25,250 --> 00:20:28,416
يا حمقاء. من تنعتين بالقزم؟
245
00:20:28,500 --> 00:20:29,875
- هو.
- انتبهي لكلامك!
246
00:20:29,958 --> 00:20:31,291
وماذا لو لم ننتبه؟
247
00:20:31,375 --> 00:20:32,875
يا صاح، سأريك…
248
00:20:33,458 --> 00:20:35,000
تعالي معي يا "سيدا".
249
00:20:36,000 --> 00:20:37,500
هرب معاونك.
250
00:20:37,583 --> 00:20:39,875
تستحقّون مقلب حمقى نيسان حقيقيًا.
251
00:20:39,958 --> 00:20:42,208
مهلًا. أتنعتني بالأحمق!
252
00:20:42,291 --> 00:20:43,666
أنتم يا حمقى!
253
00:20:43,750 --> 00:20:45,125
بلا توقف!
254
00:20:49,708 --> 00:20:51,833
أخبروني. من بدأ الشجار؟
255
00:20:53,125 --> 00:20:54,416
- الشجار؟
- أجل.
256
00:20:54,500 --> 00:20:57,250
لم يقع شجار. بل كان حادثًا.
257
00:20:57,333 --> 00:20:59,333
مجرّد حادث بسيط.
258
00:20:59,416 --> 00:21:02,208
هل اندلق الماء
من خرطوم الحديقة بالخطأ إذًا؟
259
00:21:03,166 --> 00:21:04,875
- أحقًا يا "أحمد كوسيه"؟
- أجل يا آنسة.
260
00:21:04,958 --> 00:21:08,333
رأيناه بغتةً… يندلق.
261
00:21:08,416 --> 00:21:09,750
كيف قلت إنه اندلق؟
262
00:21:09,833 --> 00:21:13,333
- نحن متفاجئون جدًا أيضًا يا آنسة.
- بالضبط.
263
00:21:13,416 --> 00:21:16,375
يا آنسة… كانت الأرض مبلّلة.
264
00:21:17,000 --> 00:21:18,250
ولهذا السبب،
265
00:21:18,333 --> 00:21:19,291
انزلقوا.
266
00:21:19,375 --> 00:21:21,541
مفهوم. هذا ما قالوه أيضًا.
267
00:21:21,625 --> 00:21:23,041
إذا قالوا ذلك،
268
00:21:23,916 --> 00:21:25,041
فهذه هي الحقيقة.
269
00:21:26,125 --> 00:21:27,166
ماذا عنك يا "مرات"؟
270
00:21:28,791 --> 00:21:29,750
أتقصدين هذا يا آنسة؟
271
00:21:30,375 --> 00:21:32,041
كما قال أصدقائي إذًا،
272
00:21:33,041 --> 00:21:36,291
بما أن الأرض كانت زلقة، تزحلقت.
273
00:21:36,375 --> 00:21:39,125
تعرفين بستان العلّيق الأسود في آخر… حصل أن…
274
00:21:39,916 --> 00:21:42,625
أن… وقعت فجأةً هناك.
275
00:21:44,041 --> 00:21:46,208
ما ألطفكم يا أولاد.
276
00:21:46,916 --> 00:21:50,250
لكن لعلمكم، لم أُولد وعمري 40 سنة.
277
00:21:50,833 --> 00:21:53,083
فقد كذبت على معلّمي ذات مرّة إذًا.
278
00:21:53,166 --> 00:21:54,541
إذ سبق أن كنت في سنّكم ذات يوم.
279
00:21:55,125 --> 00:21:57,708
فأرجو أن تخبروني بالحقيقة الآن. لن أغضب.
280
00:21:58,250 --> 00:22:00,125
لماذا عساي أغضب حتى؟ هيّا.
281
00:22:00,208 --> 00:22:01,583
الحقيقة يا آنسة هي
282
00:22:03,625 --> 00:22:05,291
أنهم دبّروا لنا مقلبًا كريهًا،
283
00:22:06,166 --> 00:22:07,250
فرددنا.
284
00:22:07,833 --> 00:22:10,333
- على أولئك الحمقى.
- لم يكن هناك علّيق يا آنسة.
285
00:22:10,416 --> 00:22:12,000
بل رشّوا شراب الكرز الحامض عليّ.
286
00:22:12,083 --> 00:22:14,208
صحيح يا آنسة. ونعتوه بالقزم.
287
00:22:14,291 --> 00:22:17,000
أأنا قزم يا آنسة؟
أنا أقصر من "ميرت" بسنتيمترين فقط.
288
00:22:17,083 --> 00:22:19,541
- لا يا عزيزي، لست قزمًا.
- لست كذلك يا صاح.
289
00:22:20,333 --> 00:22:23,625
كما أنكم دافعتم عن بعضكم بعضًا،
وهذا لطيف جدًا.
290
00:22:23,708 --> 00:22:25,208
فأحسنتم. إيّاكم أن تتغيّروا.
291
00:22:25,291 --> 00:22:27,916
قدّروا بعضكم بعضًا وحافظوا على صداقتكم.
292
00:22:28,000 --> 00:22:29,666
فهذا شيء جميل يا أولاد.
293
00:22:29,750 --> 00:22:32,041
لكن هذا لا يعني
294
00:22:32,125 --> 00:22:34,250
أن مقلبكم الصغير
295
00:22:34,916 --> 00:22:36,250
سيُعفى عنه دون عقاب.
296
00:22:37,833 --> 00:22:41,750
ستفرزون الكتب في المكتبة بعد المدرسة.
297
00:22:41,833 --> 00:22:43,375
وماذا يعني الفرز؟
298
00:22:43,458 --> 00:22:45,666
سننظّمها بالترتيب.
299
00:22:47,750 --> 00:22:51,708
ثمة 6,741 كتابًا بالضبط.
300
00:22:51,791 --> 00:22:54,958
- ويلاه!
- 6,741 كتابًا!
301
00:22:55,041 --> 00:22:56,750
بالقسمة على ستة…
302
00:22:57,333 --> 00:22:58,791
تصبح 1,123.5 كتابًا.
303
00:22:58,875 --> 00:23:00,291
فاصلة خمسة… لكلّ واحد منا.
304
00:23:00,375 --> 00:23:01,875
سيستغرق ذلك دهرًا يا آنسة.
305
00:23:01,958 --> 00:23:04,416
لكن هذا ظلم يا آنسة. فهم البادئون.
306
00:23:04,500 --> 00:23:05,958
- صحيح يا آنسة.
- أعرف يا "زوهل".
307
00:23:06,041 --> 00:23:08,500
ولهذا سيمسحون الأرضيات.
308
00:23:09,000 --> 00:23:11,250
اخرجوا قبل أن أغيّر رأيي. هيّا!
309
00:23:11,333 --> 00:23:13,333
لماذا لا نمسح نحن الأرضيات؟
310
00:23:13,416 --> 00:23:14,250
اذهبوا.
311
00:23:14,333 --> 00:23:16,125
بستان علّيق أسود يا "مرات"؟ أحقًا؟
312
00:23:16,875 --> 00:23:18,833
"إرسال إلى: نادي الأدب"
313
00:23:22,000 --> 00:23:24,416
حسبتك ستتخلّفين عن موعدك معي مجددًا.
314
00:23:24,500 --> 00:23:25,333
لماذا؟
315
00:23:25,416 --> 00:23:27,166
ألم تكن هذه عادتك في الثانوية؟
316
00:23:28,291 --> 00:23:29,250
ها قد جاءت "زوهل".
317
00:23:30,416 --> 00:23:31,583
مرحبًا!
318
00:23:32,791 --> 00:23:35,583
لا داعي للقبلة.
فأنا أعارض اللمس. سأجلس هنا.
319
00:23:35,666 --> 00:23:36,583
تفضّلا.
320
00:23:40,208 --> 00:23:42,875
لماذا جمعتنا كلّنا هنا إذًا؟
321
00:23:42,958 --> 00:23:46,833
هل تتذكّران الوعد
الذي وعدنا بعضنا به قبل 20 عامًا؟
322
00:23:46,916 --> 00:23:50,375
وعدنا بأننا سنلتقي بعد 20 عامًا مهما جرى.
323
00:23:50,458 --> 00:23:52,125
ليلة التقاط هذه الصورة.
324
00:23:53,583 --> 00:23:54,583
أرني.
325
00:23:56,916 --> 00:23:58,000
يا لها من صورة جميلة.
326
00:23:59,875 --> 00:24:03,125
- كم كنا صغارًا في السنّ.
- وكنا سعيدين جدًا أيضًا.
327
00:24:08,208 --> 00:24:11,875
كانت من أواخر لحظات سعادتنا
قبل ذلك العام الأخير الفظيع.
328
00:24:17,333 --> 00:24:19,416
ما زلت أفكّر في "سيدا" كل ّيوم.
329
00:24:22,708 --> 00:24:24,583
تسلّينا كثيرًا ليلتها، صحيح؟
330
00:24:25,750 --> 00:24:28,416
لا أستطيع الرقص. سأتولّى انتقاء الأغنيات.
331
00:24:31,875 --> 00:24:35,375
- فلنلتقط… آسف، هل أنت بخير؟
- لا أدري. أظنني بخير.
332
00:24:38,083 --> 00:24:40,166
- مهلًا! لحظة فقط.
- تعالي إلى هنا.
333
00:24:40,250 --> 00:24:41,166
هيّا!
334
00:24:41,666 --> 00:24:43,666
- أحاول ضبطها.
- لا تكوني مخبولة. ما حاجتك إليه؟
335
00:24:43,750 --> 00:24:45,041
- جاهزون؟
- هيّا يا "مرات"!
336
00:24:45,125 --> 00:24:46,291
- ويحك!
- جاهزون؟
337
00:24:46,375 --> 00:24:47,291
أجل. تعال!
338
00:24:48,458 --> 00:24:50,708
- بدأ العدّ التنازلي.
- مهلًا يا صاح.
339
00:24:50,791 --> 00:24:51,708
هيّا.
340
00:24:57,791 --> 00:24:59,750
ماذا عن "ميرت"؟ ألن يأتي؟
341
00:24:59,833 --> 00:25:02,208
لست متأكدًا. لم يقل شيئًا في المجموعة.
342
00:25:02,291 --> 00:25:04,541
يريد أن يتحاشاني بالتأكيد.
343
00:25:05,083 --> 00:25:06,125
لا أظن ذلك.
344
00:25:07,083 --> 00:25:09,541
تحاشيتماني تمامًا في حفل لمّ الشمل أيضًا.
345
00:25:11,250 --> 00:25:12,666
لم نفعل شيئًا من هذا القبيل.
346
00:25:12,750 --> 00:25:14,500
ولا أظن أن "ميرت" يتحاشاك أيضًا.
347
00:25:14,583 --> 00:25:17,000
فقد تغيّر كثيرًا، وصار حملًا وديعًا الآن.
348
00:25:17,083 --> 00:25:19,291
- لقد نضج كثيرًا.
- تغيّرنا جميعنا.
349
00:25:20,958 --> 00:25:22,000
أحسنّا إذًا.
350
00:25:24,125 --> 00:25:24,958
الحياة قصيرة.
351
00:25:28,916 --> 00:25:30,041
أنت تفركين.
352
00:25:31,458 --> 00:25:33,333
وتواصلين الفرك.
353
00:25:33,416 --> 00:25:34,416
سنجاب؟
354
00:25:43,125 --> 00:25:44,083
"مرات".
355
00:25:45,125 --> 00:25:46,083
"مرات"!
356
00:25:47,666 --> 00:25:49,166
متى ستخبرها؟
357
00:25:51,750 --> 00:25:54,083
اسمع. ستذهب إليها. مفهوم؟
358
00:25:54,166 --> 00:25:56,791
ثم ستقول: "أنا أحبّك يا (زوهل)."
359
00:25:57,666 --> 00:25:58,500
ببساطة.
360
00:25:59,958 --> 00:26:01,583
- حسنًا، سأذهب.
- أجل.
361
00:26:01,666 --> 00:26:03,875
عرفته. إنه… "فايت كلوب"!
362
00:26:05,125 --> 00:26:08,125
- فهمت الآن.
- كفى. فأنا بردانة جدًا.
363
00:26:10,500 --> 00:26:12,333
- أهلًا بكما.
- مرحبًا.
364
00:26:20,958 --> 00:26:21,958
شكرًا.
365
00:26:36,416 --> 00:26:38,833
- هل تريد قول شيء؟
- لا.
366
00:26:40,583 --> 00:26:41,583
حسنًا، لا مشكلة.
367
00:26:52,041 --> 00:26:53,708
- البرد قارس.
- فعلًا.
368
00:27:04,041 --> 00:27:05,500
إلام تنظر؟
369
00:27:05,583 --> 00:27:08,500
لا تزال النظرة في عينيه نفسها.
لم تتغيّر بتاتًا.
370
00:27:16,625 --> 00:27:18,250
كم كنت مغرمًا بك.
371
00:27:20,750 --> 00:27:22,291
كنت متيّمًا بك!
372
00:27:22,375 --> 00:27:25,875
رحلات التخييم تلك كلّها،
وحفلات أعياد الميلاد الفاخرة وما إلى ذلك
373
00:27:25,958 --> 00:27:28,791
أقمتها على أمل أن يتسنّى لي
الاعتراف لك بمشاعري.
374
00:27:29,541 --> 00:27:30,708
لا بدّ أنك تمزح.
375
00:27:30,791 --> 00:27:32,541
يا ليت، لكن…
376
00:27:33,583 --> 00:27:34,625
هل أنت جادّ؟
377
00:27:34,708 --> 00:27:37,583
أجل. كان يتمرّن على كيفية إخبارك كلّ يوم.
378
00:27:37,666 --> 00:27:40,541
- أكان لك علم بهذا؟
- ليس كلّ يوم.
379
00:27:41,416 --> 00:27:42,458
بل كلّ يومين.
380
00:27:42,541 --> 00:27:44,708
ليس وكأن… لم يكن الموضوع بهذه الجدّية.
381
00:27:44,791 --> 00:27:46,666
بل كان طبيعيًا. أحببتك حبًا طبيعيًا.
382
00:27:46,750 --> 00:27:49,458
وكنت تتكلّمين أنت عن "ميرت" طوال الوقت.
383
00:27:50,625 --> 00:27:52,916
صحيح. كنت تعشقينه.
384
00:27:53,000 --> 00:27:54,708
بات ذلك كلّه وراءنا الآن.
385
00:27:56,375 --> 00:27:58,083
ما زلت مغرمة بـ"ميرت".
386
00:28:09,583 --> 00:28:11,375
عجباه، انظري إليك.
387
00:28:12,375 --> 00:28:15,666
جرى عليك تحديث نظام كامل.
سأشرب نخب ذلك الآن.
388
00:28:15,750 --> 00:28:18,708
لنشرب. ذكر لي أنكما التقيتما، لكن…
389
00:28:19,291 --> 00:28:20,291
عجباه.
390
00:28:23,166 --> 00:28:25,791
- وماذا عن "سامي"؟
- نعمل على الطلاق.
391
00:28:27,125 --> 00:28:29,916
ستكون خاتمة أحدنا سعيدة على الأقل.
392
00:28:30,000 --> 00:28:30,833
أليس كذلك؟
393
00:28:31,416 --> 00:28:33,833
أو سنموت وحيدين كما وُلدنا وحيدين.
394
00:28:36,750 --> 00:28:38,208
يا ليت "سيدا" كانت معنا أيضًا.
395
00:28:38,291 --> 00:28:40,416
صديقتي الحبيبة.
396
00:28:40,500 --> 00:28:42,625
أتُراها تراقبنا من الأعلى؟
397
00:28:42,708 --> 00:28:44,208
- أظن ذلك.
- صحيح؟
398
00:28:44,291 --> 00:28:45,958
أسمعها الآن في الحقيقة.
399
00:28:47,000 --> 00:28:48,666
وهي تقول: "يا لكم من مملّين."
400
00:28:51,208 --> 00:28:54,250
- هل أنا سياسي؟
- لا.
401
00:28:54,333 --> 00:28:56,583
لا. هل أنا صغير في السن؟
402
00:28:56,666 --> 00:29:00,250
- يا صاح… أنت جذّاب!
- هذه حقيقة.
403
00:29:02,250 --> 00:29:04,333
كفى أسئلة.
404
00:29:04,416 --> 00:29:06,583
لكنه صعب يا "سيدا". فلا أعرف بتاتًا.
405
00:29:07,416 --> 00:29:09,333
- "كنان دوغلو".
- بحقّك.
406
00:29:10,125 --> 00:29:12,041
- تعرّ!
- لا، بقيت له ثلاثة أسئلة!
407
00:29:12,125 --> 00:29:14,833
- لا، غير صحيح. هيّا، اخلع ملابسك!
- لا!
408
00:29:14,916 --> 00:29:17,000
- هيّا.
- ليس في هذه تعرّ!
409
00:29:17,083 --> 00:29:18,625
- كفّ عن البكاء.
- " ليس في هذه تعرّ!"
410
00:29:18,708 --> 00:29:20,833
ليست نسخة التعرّي.
أرجوك يا "ميرت". فالبرد قارس.
411
00:29:20,916 --> 00:29:23,416
- ماذا تفعلين؟
- أكتب أسماءنا.
412
00:29:25,708 --> 00:29:28,541
لا أصدّق أنك جلبت دفترك معك.
413
00:29:28,625 --> 00:29:29,625
ماذا تفعل؟
414
00:29:31,041 --> 00:29:33,333
- أسنلعب بأسمائنا؟
- أجل يا عزيزي.
415
00:29:33,416 --> 00:29:35,458
نحن ستة فقط. أليس هذا سخيفًا؟
416
00:29:35,541 --> 00:29:37,875
لا يجبرك أحد على اللعب يا عزيزي.
417
00:29:38,583 --> 00:29:41,541
سنجدّد اللعبة. سألبس إذًا.
418
00:29:42,333 --> 00:29:44,041
- اختاري واحدة.
- مهلًا. لا تبدؤوا.
419
00:29:44,125 --> 00:29:46,250
ها نحن أولاء. أخذتها.
420
00:29:47,416 --> 00:29:48,250
دعيني أرى.
421
00:29:48,333 --> 00:29:49,750
- حسنًا. انظر.
- رأيته.
422
00:29:49,833 --> 00:29:51,125
- أرني.
- انظر.
423
00:29:51,791 --> 00:29:53,166
وأنت أيضًا.
424
00:29:53,250 --> 00:29:54,250
حسنًا.
425
00:29:55,041 --> 00:29:56,791
هل أنا مجتهدة في الدراسة أم حسّاسة؟
426
00:29:58,250 --> 00:30:00,375
مهووسة بالدراسة. وبلا خجل أيضًا!
427
00:30:00,458 --> 00:30:01,583
لا!
428
00:30:03,000 --> 00:30:05,666
- صبي أم فتاة؟
- هيّا، بحقّك.
429
00:30:06,750 --> 00:30:08,666
- حلوة أم حامضة؟
- كلتاهما.
430
00:30:11,250 --> 00:30:12,083
ملاك أم شيطان؟
431
00:30:12,666 --> 00:30:14,875
- ملاك مرسل من السماء.
- وبجناحين.
432
00:30:14,958 --> 00:30:17,125
هذا سهل جدًا إذًا.
433
00:30:17,208 --> 00:30:18,166
أنا "بانو"!
434
00:30:18,250 --> 00:30:19,375
- أجل!
- أجل.
435
00:30:20,833 --> 00:30:21,750
"بانو"!
436
00:30:25,375 --> 00:30:28,583
- خذه. شكرًا، فقد دفئت الآن.
- تعال يا صاح.
437
00:30:31,833 --> 00:30:34,750
متى قصصت العلامة منها؟ لا أتذكّر بتاتًا.
438
00:30:35,375 --> 00:30:37,250
لا تسخري منّي يا "زوهل"، أرجوك.
439
00:30:37,333 --> 00:30:39,708
فهناك من يقص العلامات التجارية من ملابسي.
440
00:30:41,666 --> 00:30:43,833
"هناك من يقصّ العلامات التجارية من ملابسي!"
441
00:30:44,958 --> 00:30:45,833
"لا تسخري منّي!"
442
00:30:45,916 --> 00:30:48,666
- بحقّك. أهكذا أتكلّم؟
- كنت محقًا.
443
00:30:48,750 --> 00:30:50,916
- أجل، كنت محقًا.
- أنا من كنت أقصّها.
444
00:30:51,000 --> 00:30:52,333
كفى مزاحًا.
445
00:30:52,833 --> 00:30:53,875
أنا جادّة.
446
00:30:54,666 --> 00:30:56,833
كنت أخيطها بملابسي.
447
00:30:58,833 --> 00:31:01,125
- أحقًا؟
- أخبرتكم حينها أيضًا.
448
00:31:01,208 --> 00:31:04,500
لكنكم لم تصدّقوني يومًا
حين كنت أقول الحقيقة.
449
00:31:07,500 --> 00:31:09,166
صحيح، فآنذاك…
450
00:31:09,791 --> 00:31:12,291
أدركنا لاحقًا أن دعاباتك كانت حقيقة.
451
00:31:13,583 --> 00:31:14,958
لكن قص العلامات التجارية…
452
00:31:15,583 --> 00:31:17,375
ما كنت لأتصوّرك تفعلين ذلك.
453
00:31:32,375 --> 00:31:33,958
أنا مدينة لك باعتذار.
454
00:31:35,833 --> 00:31:37,166
علام؟
455
00:31:37,250 --> 00:31:39,541
أتتذكّرين امتحان الأدب الذي رسبت فيه؟
456
00:31:39,625 --> 00:31:42,000
أقسم إنني سلّمت ورقة سليمة حينها.
457
00:31:42,083 --> 00:31:45,958
أعرف. ونلت 75 في الحقيقة.
لكنني خبّأت ورقتك.
458
00:31:46,041 --> 00:31:48,125
- أنت؟
- أجل.
459
00:31:49,875 --> 00:31:50,875
أنا مصدومة.
460
00:31:52,625 --> 00:31:54,333
أحقًا فعلت ذلك؟
461
00:31:55,833 --> 00:31:56,916
يتطلّب ذلك جرأة.
462
00:31:57,958 --> 00:32:00,833
هذا ما يقوله من استبدل كوب بول "ميرت".
463
00:32:05,666 --> 00:32:07,708
على أيّ حال. لنغيّر الجوّ.
464
00:32:08,458 --> 00:32:09,750
سأشارككم خبرًا طيبًا.
465
00:32:09,833 --> 00:32:12,208
أرجوك. فكفى كلامًا عن هراء المراهقة هذا.
466
00:32:12,291 --> 00:32:16,000
لا يمكنك تسمية نيلي علامة الصفر
"هراء مراهقة."
467
00:32:16,083 --> 00:32:20,250
فقد اضطُررت إلى إحضار امرأة
والقول إنها كانت أمّي.
468
00:32:20,333 --> 00:32:23,708
فلو أن الآنسة "فاطمة" انتبهت لكانت طردتني.
469
00:32:24,500 --> 00:32:25,958
على أيّ حال، لا يهمّ.
470
00:32:26,041 --> 00:32:27,500
كنت حاقدة عليّ فعلًا.
471
00:32:28,500 --> 00:32:29,833
لكننا تجاوزنا ذلك.
472
00:32:29,916 --> 00:32:32,208
بحقّك. لنسمع الخبر الطيب.
473
00:32:33,500 --> 00:32:34,333
أمستعدّان؟
474
00:32:39,375 --> 00:32:43,041
اضطُررت إلى ترك المدرسة فجأةً حينها، لأنني…
475
00:32:44,916 --> 00:32:46,000
كنت حاملًا.
476
00:32:51,000 --> 00:32:53,708
لي ابنة عمرها 20 عامًا.
477
00:32:56,916 --> 00:32:57,750
واسمها "إليف".
478
00:33:11,791 --> 00:33:12,791
"إليف أيار".
479
00:33:14,666 --> 00:33:15,958
إنها ابنتي.
480
00:33:19,500 --> 00:33:21,083
ابنة الآنسة "فاطمة"؟
481
00:33:23,125 --> 00:33:23,958
بالضبط.
482
00:33:28,666 --> 00:33:30,375
اضطُررت إلى تركها بعد ولادتها.
483
00:33:31,000 --> 00:33:33,666
لكن سنترك هذه القصة لوقت لاحق.
484
00:33:33,750 --> 00:33:35,791
قابلتها بعد سنوات
485
00:33:35,875 --> 00:33:38,625
وقلت لها: "أنا أمّك."
486
00:33:43,000 --> 00:33:43,875
ماذا؟
487
00:33:43,958 --> 00:33:45,458
ألن تهنّآني؟
488
00:33:46,916 --> 00:33:48,916
عادت إليّ ابنتي بعد 20 عامًا.
489
00:33:49,500 --> 00:33:50,458
عجباه.
490
00:33:51,166 --> 00:33:53,250
- الحياة عجيبة.
- صحيح.
491
00:33:53,958 --> 00:33:56,208
من الأب إذًا؟
492
00:33:58,041 --> 00:33:59,041
أنت.
493
00:34:01,333 --> 00:34:02,541
كفى سخافة.
494
00:34:02,625 --> 00:34:05,250
فهذا غير ممكن. لأن…
495
00:34:05,333 --> 00:34:06,166
وضوحًا.
496
00:34:06,750 --> 00:34:08,208
- أمزح!
- بالطبع.
497
00:34:08,291 --> 00:34:11,916
- أصابه الذعر.
- لأنني قلت لنفسي: "غير ممكن."
498
00:34:12,833 --> 00:34:14,125
غير ممكن.
499
00:34:14,208 --> 00:34:16,875
لا، ليست تمزح. ماذا تحاولين أن تفعلي؟
500
00:34:19,750 --> 00:34:21,583
ماذا تحاولين أن تفعلي؟
501
00:34:24,958 --> 00:34:27,333
ماذا… ماذا هنالك يا "بانو"؟
502
00:34:28,750 --> 00:34:29,958
"إليف" ابنتنا.
503
00:34:31,333 --> 00:34:33,166
ماذا… ماذا تقصدين؟
504
00:34:40,791 --> 00:34:42,750
أتتذكّر حفلة عيد ميلادك؟
505
00:34:58,041 --> 00:34:59,166
لماذا لم تخبريني؟
506
00:35:00,041 --> 00:35:01,958
كنت سأخبرك، لكنني لم أستطع.
507
00:35:03,666 --> 00:35:06,291
إذ كنت قد أفلست، وكنت ستغادر المدينة.
508
00:35:06,375 --> 00:35:09,458
ليس هذا ما قصدت.
لماذا لم تخبريني طوال 20 عامًا؟
509
00:35:27,791 --> 00:35:29,583
بئسًا لك يا "بانو".
510
00:37:52,791 --> 00:37:56,708
ترجمة "قاسم مصطفى"
510
00:37:57,305 --> 00:38:57,200