Letters from the Past

ID13196347
Movie NameLetters from the Past
Release Name Letters.From.the.Past.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH_track10_[ara]
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID33269635
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:26,833 --> 00:00:29,875 ‫"رسائل إلى المستقبل"‬ 3 00:00:29,958 --> 00:00:31,125 ‫الرحمة على روحها.‬ 4 00:00:32,250 --> 00:00:34,416 ‫عزائي لك. الرحمة على روحها.‬ 5 00:00:34,500 --> 00:00:36,625 ‫- شكرًا.‬ ‫- عزائي لك. الرحمة على روحها.‬ 6 00:00:36,708 --> 00:00:38,833 ‫- عزائي لك. الرحمة على روحها.‬ ‫- شكرًا.‬ 7 00:00:43,541 --> 00:00:44,833 ‫الرحمة على روحها.‬ 8 00:00:48,333 --> 00:00:49,291 ‫صغيرتي.‬ 9 00:00:54,958 --> 00:00:57,958 ‫"سعادت"، هلّا تأتين بالماء لـ"إليف"؟‬ 10 00:00:58,041 --> 00:00:59,083 ‫بالتأكيد.‬ 11 00:01:03,458 --> 00:01:04,666 ‫حسنًا يا صغيرتي.‬ 12 00:01:07,875 --> 00:01:08,791 ‫لا عليك.‬ 13 00:01:12,291 --> 00:01:14,625 ‫ابنتي الغالية. لا عليك.‬ 14 00:01:16,625 --> 00:01:17,583 ‫لا عليك.‬ 15 00:01:20,500 --> 00:01:21,500 ‫هيّا يا صغيرتي.‬ 16 00:01:50,458 --> 00:01:53,625 ‫لا أتذكّر آخر مرّة أخبرتها فيها بأنني أحبّها.‬ 17 00:01:57,000 --> 00:01:58,875 ‫كان هذا آخر مكان جلسنا فيه.‬ 18 00:02:00,875 --> 00:02:02,458 ‫وظللت بعدها غاضبة.‬ 19 00:02:06,541 --> 00:02:09,250 ‫لا تقسي على نفسك يا "ذات الرداء الأحمر".‬ 20 00:02:10,000 --> 00:02:11,958 ‫لربما لم تعبّري لها بالكلام،‬ 21 00:02:12,041 --> 00:02:14,041 ‫لكنك أبديته بالفعل دائمًا.‬ 22 00:02:21,708 --> 00:02:24,625 ‫لا يجوز أن نضمر ضغينة أو غضبًا من أحد.‬ 23 00:02:25,916 --> 00:02:28,750 ‫فلا نعرف متى قد نخسر أحدًا.‬ 24 00:02:28,833 --> 00:02:31,041 ‫هل يصير جميعنا منهزمًا إذًا؟‬ 25 00:02:35,583 --> 00:02:37,375 ‫ابتسمت حين رأتك.‬ 26 00:02:40,250 --> 00:02:42,041 ‫قال الطبيب إنها بسبب الذاكرة العضلية.‬ 27 00:02:44,666 --> 00:02:47,000 ‫أظنها كانت سعيدة لأنني وجدت أمّي.‬ 28 00:02:48,333 --> 00:02:50,416 ‫وأنا سعيدة جدًا لأنني وجدتك.‬ 29 00:02:51,333 --> 00:02:53,916 ‫طلبت توزيع اللقم في الساحة.‬ ‫الرحمة على روحها.‬ 30 00:02:54,000 --> 00:02:57,250 ‫حضّرت الحلاوة، صحيح؟ فلن آكلها من يد غيرك.‬ 31 00:02:57,333 --> 00:02:59,916 ‫بالطبع. أردت أن أريحك حتى لا تتعبي.‬ 32 00:03:01,833 --> 00:03:04,625 ‫- أكرّر عزائي في مصابكم.‬ ‫- أشكرك.‬ 33 00:03:06,666 --> 00:03:07,625 ‫أهلًا وسهلًا.‬ 34 00:03:08,125 --> 00:03:10,375 ‫- عزائي لك في مصابك.‬ ‫- أشكرك.‬ 35 00:03:10,458 --> 00:03:11,958 ‫أنا من تلاميذها السابقين.‬ 36 00:03:12,041 --> 00:03:13,041 ‫"بانو".‬ 37 00:03:14,375 --> 00:03:15,625 ‫"بانو توكر".‬ 38 00:03:16,291 --> 00:03:17,125 ‫تفضّلي.‬ 39 00:03:18,625 --> 00:03:19,666 ‫ادخلي.‬ 40 00:03:35,250 --> 00:03:37,166 ‫"إليف" هي الخامسة في تلك الصورة.‬ 41 00:03:37,666 --> 00:03:42,291 ‫كان عام دخولها المدرسة حينها،‬ ‫فانتقلنا إلى "إسطنبول".‬ 42 00:03:44,625 --> 00:03:46,125 ‫جلبت بعض الحلاوة.‬ 43 00:03:51,375 --> 00:03:54,500 ‫الآنسة فاطمة، الرحمة على روحها،‬ ‫كانت تحبّ التقاط الصور.‬ 44 00:04:03,708 --> 00:04:05,333 ‫كانت طفلة جميلة.‬ 45 00:04:05,416 --> 00:04:06,541 ‫ولا تزال.‬ 46 00:04:08,625 --> 00:04:10,500 ‫لكن الأطفال كلّهم جميلون.‬ 47 00:04:13,208 --> 00:04:14,708 ‫هل لك أولاد؟‬ 48 00:04:20,416 --> 00:04:21,416 ‫أجل.‬ 49 00:04:27,416 --> 00:04:28,541 ‫لي ابنة.‬ 50 00:04:36,041 --> 00:04:39,208 ‫قلت لها إنك ستأتين في أيّ لحظة،‬ ‫لكنها غادرت.‬ 51 00:04:42,125 --> 00:04:44,166 ‫- لماذا لم تحضر العزاء؟‬ ‫- بل حضرته.‬ 52 00:04:44,250 --> 00:04:46,541 ‫- أحقًا؟‬ ‫- هذا غريب.‬ 53 00:04:47,791 --> 00:04:50,708 ‫- لماذا لم تأت لمقابلتنا؟‬ ‫- لا أدري. لم أسألها.‬ 54 00:04:51,208 --> 00:04:52,833 ‫كان الأحرى أن تتصلي بي.‬ 55 00:04:52,916 --> 00:04:54,958 ‫فقد كنت أتوق إلى مقابلة "بانو".‬ 56 00:04:55,625 --> 00:04:57,250 ‫إذ كانت فرصة لأعطيها الرسالة.‬ 57 00:04:58,041 --> 00:04:59,166 ‫أخبرتها بذلك.‬ 58 00:04:59,250 --> 00:05:02,541 ‫قلت: "في حوزة (إليف) رسالتك،"‬ ‫لكنها لم تبال.‬ 59 00:05:08,083 --> 00:05:10,500 ‫هل ستبقين على العشاء يا آنسة "زوهل"؟‬ 60 00:05:10,583 --> 00:05:14,375 ‫لا، للأسف. فتنتظرني فعالية لاحقًا.‬ 61 00:05:16,208 --> 00:05:19,666 ‫أرادت "إليف" إعطائي شيئًا، ولهذا جئت.‬ 62 00:05:19,750 --> 00:05:21,166 ‫سأحضرها.‬ 63 00:05:29,291 --> 00:05:30,541 ‫جرى بيننا نقاش.‬ 64 00:05:30,625 --> 00:05:32,333 ‫ومتأكّدة من أنها ستخبرك.‬ 65 00:05:33,125 --> 00:05:34,500 ‫طلبت منها الانتقال للسكن معي.‬ 66 00:05:36,625 --> 00:05:39,875 ‫- متى ستخبرينها؟‬ ‫- أخبرها بماذا؟‬ 67 00:05:43,875 --> 00:05:45,291 ‫بأنك لست أمّها.‬ 68 00:05:48,875 --> 00:05:49,958 ‫وهل أنت أمّها؟‬ 69 00:05:51,916 --> 00:05:53,000 ‫أأضحك؟‬ 70 00:05:53,708 --> 00:05:55,250 ‫عمّ تتكلّمين؟‬ 71 00:05:59,041 --> 00:06:00,125 ‫ما هذا؟‬ 72 00:06:00,208 --> 00:06:01,291 ‫افتحيه.‬ 73 00:06:07,375 --> 00:06:10,166 ‫- ما هذه؟‬ ‫- أرادت أن تعطيها لأمّي.‬ 74 00:06:11,666 --> 00:06:12,833 ‫فاحتفظت بها كلّها.‬ 75 00:06:16,583 --> 00:06:19,250 ‫حاولت إخبارك بالحقيقة بطريقتها الخاصة.‬ 76 00:06:28,125 --> 00:06:30,000 ‫كان هذا آخرها.‬ 77 00:06:46,041 --> 00:06:48,666 ‫- أحقًا سترتدينه؟‬ ‫- بالطبع.‬ 78 00:06:56,458 --> 00:06:57,500 ‫لنر.‬ 79 00:07:04,500 --> 00:07:06,250 ‫ولن أخلعه أبدًا.‬ 80 00:07:11,875 --> 00:07:13,833 ‫سيجمعنا رابط جميل.‬ 81 00:07:16,791 --> 00:07:18,333 ‫أشعر بذلك.‬ 82 00:07:24,708 --> 00:07:26,166 ‫سأذهب إلى الحمّام.‬ 83 00:07:27,166 --> 00:07:28,583 ‫- ابقي حيث أنت.‬ ‫- حسنًا.‬ 84 00:07:43,541 --> 00:07:48,791 ‫"المرسل: (بانو توكر)"‬ 85 00:08:31,125 --> 00:08:32,041 ‫أستغادرون المدينة؟‬ 86 00:08:35,875 --> 00:08:38,250 ‫قد لا نرى بعضنا بعضًا ثانيةً.‬ 87 00:08:39,791 --> 00:08:41,291 ‫لماذا يا "مرات"؟‬ 88 00:08:41,875 --> 00:08:44,875 ‫لا يحزنني الرحيل. فهو في صالح الجميع.‬ 89 00:08:44,958 --> 00:08:47,750 ‫ومن قد يرغب في "مرات" المحطّم هنا أصلًا؟‬ 90 00:08:49,291 --> 00:08:50,541 ‫كفى سخافة.‬ 91 00:08:51,250 --> 00:08:52,666 ‫نحبّك جميعنا من قلبنا.‬ 92 00:08:55,666 --> 00:08:57,041 ‫أين هم إذًا؟‬ 93 00:08:58,625 --> 00:09:00,666 ‫فلم يأت أحد غيرك.‬ 94 00:09:13,083 --> 00:09:14,791 ‫لكن هذه ساعتك المفضّلة.‬ 95 00:09:14,875 --> 00:09:16,500 ‫أعرف. يجب أن تحتفظي بها.‬ 96 00:09:16,583 --> 00:09:18,333 ‫فقد تذكّرك فيّ، صحيح؟‬ 97 00:09:42,500 --> 00:09:43,416 ‫نخب الآنسة "فاطمة".‬ 98 00:09:43,916 --> 00:09:45,000 ‫نخب الآنسة "فاطمة".‬ 99 00:09:49,500 --> 00:09:50,833 ‫كنت أحبّ "سيدا"،‬ 100 00:09:52,291 --> 00:09:53,708 ‫لكنني خسرتها.‬ 101 00:09:54,458 --> 00:09:57,083 ‫ثم كُسرت ساقي، وتحطّمت أحلامي في كرة السلّة.‬ 102 00:09:57,166 --> 00:09:59,416 ‫أي باختصار، خسرت كلّ ما قامت عليه حياتي.‬ 103 00:09:59,500 --> 00:10:01,500 ‫- شكرًا.‬ ‫- العفو.‬ 104 00:10:01,583 --> 00:10:03,583 ‫- سندرسه لاحقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 105 00:10:04,083 --> 00:10:05,083 ‫وبعدها،‬ 106 00:10:06,750 --> 00:10:08,000 ‫ولكي أنسى كلّ شيء،‬ 107 00:10:08,791 --> 00:10:11,041 ‫أردت الهرب من "إسطنبول"‬ 108 00:10:12,041 --> 00:10:13,708 ‫ومن عائلتي وأصدقائي.‬ 109 00:10:14,375 --> 00:10:16,666 ‫لكن فاتني تفصيل مهمّ واحد.‬ 110 00:10:16,750 --> 00:10:20,291 ‫فأينما أذهب، تتبعني هذه الساق العرجاء.‬ 111 00:10:27,416 --> 00:10:29,791 ‫فصادفت في طريقي الأولاد اللاجئين هناك.‬ 112 00:10:30,625 --> 00:10:32,166 ‫أولاد وحيدون بلا سند.‬ 113 00:10:32,833 --> 00:10:33,958 ‫وبلا وطن.‬ 114 00:10:34,583 --> 00:10:35,458 ‫مثلي تمامًا.‬ 115 00:10:37,375 --> 00:10:41,833 ‫فشعرت بوجوب التغاضي‬ ‫عن قلقي الوجودي حين رأيتهم.‬ 116 00:10:41,916 --> 00:10:44,250 ‫إذ كان عليّ أن أخدم الآخرين.‬ 117 00:10:46,000 --> 00:10:47,583 ‫لا أعرف ما أقول.‬ 118 00:10:48,833 --> 00:10:52,083 ‫- يا ليتك لكمتني بدلًا من هذا الكلام.‬ ‫- حاولت في الحقيقة.‬ 119 00:10:53,125 --> 00:10:54,416 ‫كنت أستحقّها.‬ 120 00:10:55,500 --> 00:10:56,875 ‫لم يجدوا شيئًا.‬ 121 00:10:58,708 --> 00:11:00,541 ‫يا ليت "سيدا" ترى ذلك أيضًا.‬ 122 00:11:00,625 --> 00:11:03,000 ‫"نتيجة التحليل: سلبية"‬ 123 00:11:08,666 --> 00:11:10,500 ‫عليّ إيجاد ذلك السافل الآن.‬ 124 00:11:10,583 --> 00:11:12,083 ‫كيف ستجده؟‬ 125 00:11:12,166 --> 00:11:15,125 ‫سيطلب أبي تسجيلات كاميرات المراقبة.‬ 126 00:11:15,208 --> 00:11:16,083 ‫سأساعدك.‬ 127 00:11:16,166 --> 00:11:18,041 ‫سنجد ذلك الكلب الكائن.‬ 128 00:11:18,125 --> 00:11:20,083 ‫فعندي ثأر أيضًا.‬ 129 00:11:21,416 --> 00:11:22,958 ‫جرحت شفتي.‬ 130 00:11:23,041 --> 00:11:25,333 ‫أجل، أخطأت.‬ 131 00:11:25,416 --> 00:11:26,541 ‫أقصد…‬ 132 00:11:27,166 --> 00:11:28,208 ‫آسف.‬ 133 00:11:30,458 --> 00:11:32,041 ‫حقًا إنني آسف يا صاح. فأنا…‬ 134 00:11:34,916 --> 00:11:35,750 ‫أنا الفاعل.‬ 135 00:11:41,791 --> 00:11:43,833 ‫- أنا من استبدلت كوب البول.‬ ‫- كذّاب.‬ 136 00:11:43,916 --> 00:11:45,625 ‫أنت أخي. مُحال أن تفعل ذلك.‬ 137 00:11:45,708 --> 00:11:46,541 ‫لكنني فعلتها.‬ 138 00:11:54,541 --> 00:11:57,250 ‫أهكذا تعامل إخوتك؟ أخبرني؟‬ 139 00:11:58,458 --> 00:12:00,041 ‫أتعرف نفسك حتى؟‬ 140 00:12:03,416 --> 00:12:04,666 ‫أليس غريبًا عنكم؟‬ 141 00:12:07,083 --> 00:12:08,333 ‫لقد صرت نذلًا.‬ 142 00:12:09,125 --> 00:12:13,083 ‫أردتك أن ترى ردّ فعلك حين تخسر لمرّة، مفهوم؟‬ 143 00:12:18,458 --> 00:12:19,291 ‫يا هذا…‬ 144 00:12:42,000 --> 00:12:43,375 ‫غير متأكّد مما إن كان ذلك ضروريًا.‬ 145 00:12:44,041 --> 00:12:45,625 ‫- فقد كنتُ وقحًا آنذاك.‬ ‫- لا.‬ 146 00:12:46,458 --> 00:12:49,458 ‫استجمعت الشجاعة للاعتراف.‬ 147 00:12:50,125 --> 00:12:53,583 ‫فربما شجاعتك هي من جعلت دمي يغلي.‬ ‫كنت أعرف أنني أضعف من ذلك.‬ 148 00:12:55,125 --> 00:12:56,083 ‫عجباه.‬ 149 00:12:56,833 --> 00:13:00,750 ‫- "ميرت" ذاك أصبح هذا.‬ ‫- و"مرات" ذاك أصبح هذا.‬ 150 00:13:00,833 --> 00:13:04,375 ‫لا أعرف ماذا أصبحت،‬ ‫لكن ذلك الفتى لم يعد له وجود وضوحًا.‬ 151 00:13:04,458 --> 00:13:05,291 ‫أقصد…‬ 152 00:13:06,125 --> 00:13:08,416 ‫ما كانت لتتحسّن حياتي لولا "بانو".‬ 153 00:13:09,500 --> 00:13:11,583 ‫كنت قد عدت إلى "إسطنبول" بعد سنوات‬ 154 00:13:11,666 --> 00:13:13,333 ‫بعد أن تقطّعت بي السبل.‬ 155 00:13:13,833 --> 00:13:15,291 ‫طرقت بابها.‬ 156 00:13:15,916 --> 00:13:20,083 ‫فرحّبت بي وكأن الثانوية كانت قبل يوم.‬ 157 00:13:20,166 --> 00:13:23,208 ‫- عملت لسنوات لدى زوجها.‬ ‫- أعرف.‬ 158 00:13:24,416 --> 00:13:25,416 ‫كيف تعرف؟‬ 159 00:13:27,125 --> 00:13:29,333 ‫- هل التقيتما؟‬ ‫- أجل.‬ 160 00:13:32,791 --> 00:13:33,875 ‫متى موعد عودتك؟‬ 161 00:13:36,791 --> 00:13:39,125 ‫يبدو أنني سأمدّد زيارتي قليلًا بعد.‬ 162 00:13:39,208 --> 00:13:42,500 ‫- من هي؟‬ ‫- إيّاك أن تسأل حتى. فالموضوع معقّد.‬ 163 00:13:43,083 --> 00:13:45,875 ‫- يا صاح…‬ ‫- اشتقت إلى التكلّم معك.‬ 164 00:13:45,958 --> 00:13:48,000 ‫- الشعور متبادل.‬ ‫- بصحّتك.‬ 165 00:13:50,708 --> 00:13:54,875 ‫علينا إقامة جلسة لمّ شمل‬ ‫لنادي الأدب في أثناء وجودك.‬ 166 00:13:54,958 --> 00:13:57,416 ‫لندع الفتيات إلى هنا في ليلة أخرى.‬ 167 00:14:03,125 --> 00:14:05,750 ‫"المرسل: (بانو توكر)"‬ 168 00:14:18,958 --> 00:14:20,208 ‫"(بانو) الغالية.‬ 169 00:14:21,083 --> 00:14:23,541 ‫الجميع على علم بأنني أحبّ (ميرت).‬ 170 00:14:24,291 --> 00:14:25,791 ‫ولهذا يستهزئون بي.‬ 171 00:14:26,750 --> 00:14:28,041 ‫كم أنا جبانة.‬ 172 00:14:28,708 --> 00:14:31,833 ‫فـ(ميرت) الذي أعشقه‬ ‫خطفته تلك العاهرة (زوهل).‬ 173 00:14:32,333 --> 00:14:34,875 ‫أتمنى حين أقرأ هذه الرسالة بعد 20 عامًا،‬ 174 00:14:35,416 --> 00:14:36,791 ‫أن أكون إنسانة أسعد.‬ 175 00:14:37,583 --> 00:14:39,291 ‫وحين يحين ذلك الوقت،‬ 176 00:14:39,375 --> 00:14:41,416 ‫سيكون كلّ شيء مختلفًا أصلًا."‬ 177 00:14:43,541 --> 00:14:44,500 ‫حرف الزاي هذا…‬ 178 00:14:53,750 --> 00:14:55,375 ‫عجبي منك يا "بانو".‬ 179 00:14:56,958 --> 00:14:58,708 ‫أخبرتني بأنك عاقر.‬ 180 00:15:05,291 --> 00:15:07,208 ‫"انسي هذه!"‬ 181 00:15:23,666 --> 00:15:25,000 ‫ألن تنامي؟‬ 182 00:15:26,666 --> 00:15:27,750 ‫انظري إلام فعلت "ناظم".‬ 183 00:15:29,875 --> 00:15:32,375 ‫خبّأت الصور كلّها هنا.‬ 184 00:15:33,041 --> 00:15:35,041 ‫بل وكتبت على قصاصة ورق، "انسي هذه."‬ 185 00:15:35,125 --> 00:15:37,458 ‫أينما التفتّ، أجد ما يحزنني.‬ 186 00:15:39,583 --> 00:15:42,041 ‫تُركت ذات ليلة وحدها بلا أحد.‬ ‫هل لك أن تتخيّلي؟‬ 187 00:15:45,708 --> 00:15:47,000 ‫كانت أمّي محقّة.‬ 188 00:15:47,583 --> 00:15:50,750 ‫فقد طلبت مني المكوث في بيتها.‬ ‫كان أحرى بي أن أسمع.‬ 189 00:15:52,583 --> 00:15:54,000 ‫ألا تتسرّعين قليلًا؟‬ 190 00:15:54,083 --> 00:15:55,041 ‫في ماذا؟‬ 191 00:15:56,208 --> 00:15:57,416 ‫لا أدري يا حبيبتي.‬ 192 00:15:58,916 --> 00:15:59,958 ‫الفكرة…‬ 193 00:16:00,916 --> 00:16:01,958 ‫أنني أشعر‬ 194 00:16:02,708 --> 00:16:04,791 ‫بأن الأحداث كلّها متسارعة فحسب.‬ 195 00:16:10,000 --> 00:16:12,333 ‫"الجميع على علم بأنني أحبّ (ميرت)"‬ 196 00:16:16,000 --> 00:16:17,541 ‫صباح الخير.‬ 197 00:16:23,041 --> 00:16:23,875 ‫صباح الخير.‬ 198 00:16:23,958 --> 00:16:27,625 ‫آنسة "زوهل"، وردني اتصال من الشرطة.‬ ‫وقد عثروا على ساعتك.‬ 199 00:16:27,708 --> 00:16:30,500 ‫فقد قُبض على السارق‬ ‫وهو يحاول بيعها لبائع مجوهرات.‬ 200 00:16:30,583 --> 00:16:34,458 ‫عليك زيارة مركز الشرطة وأخذ الإيصال.‬ 201 00:16:39,750 --> 00:16:43,416 ‫أرسلت "ميمورا" جدول الفعالية الجديدة.‬ ‫أتريدين أن نراجعها معًا؟‬ 202 00:16:43,500 --> 00:16:45,750 ‫سأتركه لك. افعلي ما تشائين.‬ 203 00:16:53,833 --> 00:16:55,333 ‫أنت محظوظة.‬ 204 00:16:55,416 --> 00:16:57,416 ‫فالبعض يُعتقل فورًا،‬ 205 00:16:57,500 --> 00:16:59,291 ‫لكن آخرين يختفون بلا أثر.‬ 206 00:17:00,375 --> 00:17:02,791 ‫كان سارق ساعتك‬ 207 00:17:02,875 --> 00:17:04,541 ‫خارجًا من السجن بكفالة.‬ 208 00:17:04,625 --> 00:17:05,791 ‫مؤسف جدًا.‬ 209 00:17:06,500 --> 00:17:09,583 ‫فحالما يضلّون الطريق،‬ ‫لا يستطيعون الابتعاد عن الجريمة.‬ 210 00:17:11,750 --> 00:17:12,833 ‫لم تُسرق ساعتي.‬ 211 00:17:16,166 --> 00:17:17,333 ‫بل أنا أهديته إيّاها.‬ 212 00:17:19,791 --> 00:17:21,708 ‫فهو شقيقي.‬ 213 00:17:32,791 --> 00:17:34,500 ‫أخبرتهم…‬ 214 00:17:38,125 --> 00:17:42,125 ‫أخبرتهم بأنّ الساعة كانت هدية،‬ ‫وبأن لي حرية التصرّف بها.‬ 215 00:17:43,583 --> 00:17:45,375 ‫أخبرتهم بأنني شقيقك.‬ 216 00:17:46,958 --> 00:17:48,541 ‫أنت أردت فرصة.‬ 217 00:17:48,625 --> 00:17:49,625 ‫وها هي فرصتك الآن.‬ 218 00:17:51,500 --> 00:17:52,583 ‫شكرًا.‬ 219 00:17:53,666 --> 00:17:54,791 ‫أنا ممتنّ.‬ 220 00:17:56,208 --> 00:17:57,708 ‫تقدّمت بالزواج لـ"ملك".‬ 221 00:17:58,250 --> 00:18:02,125 ‫قلت لها: "لنغادر هذا المكان‬ ‫ونذهب إلى مكان لا يعرفنا فيه أحد."‬ 222 00:18:07,291 --> 00:18:10,041 ‫أتتذكّرين كيف كانت أمّنا‬ ‫تحلم ببيت يطلّ على البحر؟‬ 223 00:18:10,875 --> 00:18:11,875 ‫هذه هي الخطّة.‬ 224 00:18:14,666 --> 00:18:17,250 ‫كانت تقول:‬ ‫"علينا رؤية البحر، حتى لو من بعيد."‬ 225 00:18:28,625 --> 00:18:29,625 ‫خذ.‬ 226 00:18:31,125 --> 00:18:32,458 ‫اعتبرها هديّة زفافك منّي.‬ 227 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 ‫لكن لا تبعها.‬ 228 00:18:40,583 --> 00:18:42,333 ‫سأتولّى أنا التكاليف كلّها…‬ 229 00:18:45,083 --> 00:18:45,958 ‫يا أخي.‬ 230 00:19:13,791 --> 00:19:15,125 ‫"نادي الأدب، إضافة أعضاء"‬ 231 00:19:24,250 --> 00:19:26,500 ‫"انتهينا من الجولة الأولى،‬ ‫لكننا اشتقنا إليكما بحرقة"‬ 232 00:19:53,833 --> 00:19:54,791 ‫انظروا إلى "بانو"!‬ 233 00:19:58,708 --> 00:20:00,041 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 234 00:20:00,125 --> 00:20:02,333 ‫صباح الخير. علام يضحكون؟‬ 235 00:20:02,416 --> 00:20:03,666 ‫"آنسة خنزيرة"‬ 236 00:20:03,750 --> 00:20:06,625 ‫- من فعل هذا؟‬ ‫- نحن. وإن يكن؟‬ 237 00:20:09,166 --> 00:20:10,500 ‫- لا يا "ميرت".‬ ‫- انتظر.‬ 238 00:20:12,958 --> 00:20:13,958 ‫ما هذا؟‬ 239 00:20:14,041 --> 00:20:15,000 ‫هذا؟‬ 240 00:20:15,833 --> 00:20:18,291 ‫- مقلب نيسان. أليس مضحكًا؟‬ ‫- لقد تسلّينا.‬ 241 00:20:18,375 --> 00:20:20,208 ‫بئسًا لدعابتك السخيفة.‬ 242 00:20:20,291 --> 00:20:22,250 ‫- أنتم قليلو الأدب.‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 243 00:20:22,333 --> 00:20:25,166 ‫- ستعتذرون إليها.‬ ‫- وماذا لو لم نعتذر يا قزم؟‬ 244 00:20:25,250 --> 00:20:28,416 ‫يا حمقاء. من تنعتين بالقزم؟‬ 245 00:20:28,500 --> 00:20:29,875 ‫- هو.‬ ‫- انتبهي لكلامك!‬ 246 00:20:29,958 --> 00:20:31,291 ‫وماذا لو لم ننتبه؟‬ 247 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 ‫يا صاح، سأريك…‬ 248 00:20:33,458 --> 00:20:35,000 ‫تعالي معي يا "سيدا".‬ 249 00:20:36,000 --> 00:20:37,500 ‫هرب معاونك.‬ 250 00:20:37,583 --> 00:20:39,875 ‫تستحقّون مقلب حمقى نيسان حقيقيًا.‬ 251 00:20:39,958 --> 00:20:42,208 ‫مهلًا. أتنعتني بالأحمق!‬ 252 00:20:42,291 --> 00:20:43,666 ‫أنتم يا حمقى!‬ 253 00:20:43,750 --> 00:20:45,125 ‫بلا توقف!‬ 254 00:20:49,708 --> 00:20:51,833 ‫أخبروني. من بدأ الشجار؟‬ 255 00:20:53,125 --> 00:20:54,416 ‫- الشجار؟‬ ‫- أجل.‬ 256 00:20:54,500 --> 00:20:57,250 ‫لم يقع شجار. بل كان حادثًا.‬ 257 00:20:57,333 --> 00:20:59,333 ‫مجرّد حادث بسيط.‬ 258 00:20:59,416 --> 00:21:02,208 ‫هل اندلق الماء‬ ‫من خرطوم الحديقة بالخطأ إذًا؟‬ 259 00:21:03,166 --> 00:21:04,875 ‫- أحقًا يا "أحمد كوسيه"؟‬ ‫- أجل يا آنسة.‬ 260 00:21:04,958 --> 00:21:08,333 ‫رأيناه بغتةً… يندلق.‬ 261 00:21:08,416 --> 00:21:09,750 ‫كيف قلت إنه اندلق؟‬ 262 00:21:09,833 --> 00:21:13,333 ‫- نحن متفاجئون جدًا أيضًا يا آنسة.‬ ‫- بالضبط.‬ 263 00:21:13,416 --> 00:21:16,375 ‫يا آنسة… كانت الأرض مبلّلة.‬ 264 00:21:17,000 --> 00:21:18,250 ‫ولهذا السبب،‬ 265 00:21:18,333 --> 00:21:19,291 ‫انزلقوا.‬ 266 00:21:19,375 --> 00:21:21,541 ‫مفهوم. هذا ما قالوه أيضًا.‬ 267 00:21:21,625 --> 00:21:23,041 ‫إذا قالوا ذلك،‬ 268 00:21:23,916 --> 00:21:25,041 ‫فهذه هي الحقيقة.‬ 269 00:21:26,125 --> 00:21:27,166 ‫ماذا عنك يا "مرات"؟‬ 270 00:21:28,791 --> 00:21:29,750 ‫أتقصدين هذا يا آنسة؟‬ 271 00:21:30,375 --> 00:21:32,041 ‫كما قال أصدقائي إذًا،‬ 272 00:21:33,041 --> 00:21:36,291 ‫بما أن الأرض كانت زلقة، تزحلقت.‬ 273 00:21:36,375 --> 00:21:39,125 ‫تعرفين بستان العلّيق الأسود في آخر… حصل أن…‬ 274 00:21:39,916 --> 00:21:42,625 ‫أن… وقعت فجأةً هناك.‬ 275 00:21:44,041 --> 00:21:46,208 ‫ما ألطفكم يا أولاد.‬ 276 00:21:46,916 --> 00:21:50,250 ‫لكن لعلمكم، لم أُولد وعمري 40 سنة.‬ 277 00:21:50,833 --> 00:21:53,083 ‫فقد كذبت على معلّمي ذات مرّة إذًا.‬ 278 00:21:53,166 --> 00:21:54,541 ‫إذ سبق أن كنت في سنّكم ذات يوم.‬ 279 00:21:55,125 --> 00:21:57,708 ‫فأرجو أن تخبروني بالحقيقة الآن. لن أغضب.‬ 280 00:21:58,250 --> 00:22:00,125 ‫لماذا عساي أغضب حتى؟ هيّا.‬ 281 00:22:00,208 --> 00:22:01,583 ‫الحقيقة يا آنسة هي‬ 282 00:22:03,625 --> 00:22:05,291 ‫أنهم دبّروا لنا مقلبًا كريهًا،‬ 283 00:22:06,166 --> 00:22:07,250 ‫فرددنا.‬ 284 00:22:07,833 --> 00:22:10,333 ‫- على أولئك الحمقى.‬ ‫- لم يكن هناك علّيق يا آنسة.‬ 285 00:22:10,416 --> 00:22:12,000 ‫بل رشّوا شراب الكرز الحامض عليّ.‬ 286 00:22:12,083 --> 00:22:14,208 ‫صحيح يا آنسة. ونعتوه بالقزم.‬ 287 00:22:14,291 --> 00:22:17,000 ‫أأنا قزم يا آنسة؟‬ ‫أنا أقصر من "ميرت" بسنتيمترين فقط.‬ 288 00:22:17,083 --> 00:22:19,541 ‫- لا يا عزيزي، لست قزمًا.‬ ‫- لست كذلك يا صاح.‬ 289 00:22:20,333 --> 00:22:23,625 ‫كما أنكم دافعتم عن بعضكم بعضًا،‬ ‫وهذا لطيف جدًا.‬ 290 00:22:23,708 --> 00:22:25,208 ‫فأحسنتم. إيّاكم أن تتغيّروا.‬ 291 00:22:25,291 --> 00:22:27,916 ‫قدّروا بعضكم بعضًا وحافظوا على صداقتكم.‬ 292 00:22:28,000 --> 00:22:29,666 ‫فهذا شيء جميل يا أولاد.‬ 293 00:22:29,750 --> 00:22:32,041 ‫لكن هذا لا يعني‬ 294 00:22:32,125 --> 00:22:34,250 ‫أن مقلبكم الصغير‬ 295 00:22:34,916 --> 00:22:36,250 ‫سيُعفى عنه دون عقاب.‬ 296 00:22:37,833 --> 00:22:41,750 ‫ستفرزون الكتب في المكتبة بعد المدرسة.‬ 297 00:22:41,833 --> 00:22:43,375 ‫وماذا يعني الفرز؟‬ 298 00:22:43,458 --> 00:22:45,666 ‫سننظّمها بالترتيب.‬ 299 00:22:47,750 --> 00:22:51,708 ‫ثمة 6,741 كتابًا بالضبط.‬ 300 00:22:51,791 --> 00:22:54,958 ‫- ويلاه!‬ ‫- 6,741 كتابًا!‬ 301 00:22:55,041 --> 00:22:56,750 ‫بالقسمة على ستة…‬ 302 00:22:57,333 --> 00:22:58,791 ‫تصبح 1,123.5 كتابًا.‬ 303 00:22:58,875 --> 00:23:00,291 ‫فاصلة خمسة… لكلّ واحد منا.‬ 304 00:23:00,375 --> 00:23:01,875 ‫سيستغرق ذلك دهرًا يا آنسة.‬ 305 00:23:01,958 --> 00:23:04,416 ‫لكن هذا ظلم يا آنسة. فهم البادئون.‬ 306 00:23:04,500 --> 00:23:05,958 ‫- صحيح يا آنسة.‬ ‫- أعرف يا "زوهل".‬ 307 00:23:06,041 --> 00:23:08,500 ‫ولهذا سيمسحون الأرضيات.‬ 308 00:23:09,000 --> 00:23:11,250 ‫اخرجوا قبل أن أغيّر رأيي. هيّا!‬ 309 00:23:11,333 --> 00:23:13,333 ‫لماذا لا نمسح نحن الأرضيات؟‬ 310 00:23:13,416 --> 00:23:14,250 ‫اذهبوا.‬ 311 00:23:14,333 --> 00:23:16,125 ‫بستان علّيق أسود يا "مرات"؟ أحقًا؟‬ 312 00:23:16,875 --> 00:23:18,833 ‫"إرسال إلى: نادي الأدب"‬ 313 00:23:22,000 --> 00:23:24,416 ‫حسبتك ستتخلّفين عن موعدك معي مجددًا.‬ 314 00:23:24,500 --> 00:23:25,333 ‫لماذا؟‬ 315 00:23:25,416 --> 00:23:27,166 ‫ألم تكن هذه عادتك في الثانوية؟‬ 316 00:23:28,291 --> 00:23:29,250 ‫ها قد جاءت "زوهل".‬ 317 00:23:30,416 --> 00:23:31,583 ‫مرحبًا!‬ 318 00:23:32,791 --> 00:23:35,583 ‫لا داعي للقبلة.‬ ‫فأنا أعارض اللمس. سأجلس هنا.‬ 319 00:23:35,666 --> 00:23:36,583 ‫تفضّلا.‬ 320 00:23:40,208 --> 00:23:42,875 ‫لماذا جمعتنا كلّنا هنا إذًا؟‬ 321 00:23:42,958 --> 00:23:46,833 ‫هل تتذكّران الوعد‬ ‫الذي وعدنا بعضنا به قبل 20 عامًا؟‬ 322 00:23:46,916 --> 00:23:50,375 ‫وعدنا بأننا سنلتقي بعد 20 عامًا مهما جرى.‬ 323 00:23:50,458 --> 00:23:52,125 ‫ليلة التقاط هذه الصورة.‬ 324 00:23:53,583 --> 00:23:54,583 ‫أرني.‬ 325 00:23:56,916 --> 00:23:58,000 ‫يا لها من صورة جميلة.‬ 326 00:23:59,875 --> 00:24:03,125 ‫- كم كنا صغارًا في السنّ.‬ ‫- وكنا سعيدين جدًا أيضًا.‬ 327 00:24:08,208 --> 00:24:11,875 ‫كانت من أواخر لحظات سعادتنا‬ ‫قبل ذلك العام الأخير الفظيع.‬ 328 00:24:17,333 --> 00:24:19,416 ‫ما زلت أفكّر في "سيدا" كل ّيوم.‬ 329 00:24:22,708 --> 00:24:24,583 ‫تسلّينا كثيرًا ليلتها، صحيح؟‬ 330 00:24:25,750 --> 00:24:28,416 ‫لا أستطيع الرقص. سأتولّى انتقاء الأغنيات.‬ 331 00:24:31,875 --> 00:24:35,375 ‫- فلنلتقط… آسف، هل أنت بخير؟‬ ‫- لا أدري. أظنني بخير.‬ 332 00:24:38,083 --> 00:24:40,166 ‫- مهلًا! لحظة فقط.‬ ‫- تعالي إلى هنا.‬ 333 00:24:40,250 --> 00:24:41,166 ‫هيّا!‬ 334 00:24:41,666 --> 00:24:43,666 ‫- أحاول ضبطها.‬ ‫- لا تكوني مخبولة. ما حاجتك إليه؟‬ 335 00:24:43,750 --> 00:24:45,041 ‫- جاهزون؟‬ ‫- هيّا يا "مرات"!‬ 336 00:24:45,125 --> 00:24:46,291 ‫- ويحك!‬ ‫- جاهزون؟‬ 337 00:24:46,375 --> 00:24:47,291 ‫أجل. تعال!‬ 338 00:24:48,458 --> 00:24:50,708 ‫- بدأ العدّ التنازلي.‬ ‫- مهلًا يا صاح.‬ 339 00:24:50,791 --> 00:24:51,708 ‫هيّا.‬ 340 00:24:57,791 --> 00:24:59,750 ‫ماذا عن "ميرت"؟ ألن يأتي؟‬ 341 00:24:59,833 --> 00:25:02,208 ‫لست متأكدًا. لم يقل شيئًا في المجموعة.‬ 342 00:25:02,291 --> 00:25:04,541 ‫يريد أن يتحاشاني بالتأكيد.‬ 343 00:25:05,083 --> 00:25:06,125 ‫لا أظن ذلك.‬ 344 00:25:07,083 --> 00:25:09,541 ‫تحاشيتماني تمامًا في حفل لمّ الشمل أيضًا.‬ 345 00:25:11,250 --> 00:25:12,666 ‫لم نفعل شيئًا من هذا القبيل.‬ 346 00:25:12,750 --> 00:25:14,500 ‫ولا أظن أن "ميرت" يتحاشاك أيضًا.‬ 347 00:25:14,583 --> 00:25:17,000 ‫فقد تغيّر كثيرًا، وصار حملًا وديعًا الآن.‬ 348 00:25:17,083 --> 00:25:19,291 ‫- لقد نضج كثيرًا.‬ ‫- تغيّرنا جميعنا.‬ 349 00:25:20,958 --> 00:25:22,000 ‫أحسنّا إذًا.‬ 350 00:25:24,125 --> 00:25:24,958 ‫الحياة قصيرة.‬ 351 00:25:28,916 --> 00:25:30,041 ‫أنت تفركين.‬ 352 00:25:31,458 --> 00:25:33,333 ‫وتواصلين الفرك.‬ 353 00:25:33,416 --> 00:25:34,416 ‫سنجاب؟‬ 354 00:25:43,125 --> 00:25:44,083 ‫"مرات".‬ 355 00:25:45,125 --> 00:25:46,083 ‫"مرات"!‬ 356 00:25:47,666 --> 00:25:49,166 ‫متى ستخبرها؟‬ 357 00:25:51,750 --> 00:25:54,083 ‫اسمع. ستذهب إليها. مفهوم؟‬ 358 00:25:54,166 --> 00:25:56,791 ‫ثم ستقول: "أنا أحبّك يا (زوهل)."‬ 359 00:25:57,666 --> 00:25:58,500 ‫ببساطة.‬ 360 00:25:59,958 --> 00:26:01,583 ‫- حسنًا، سأذهب.‬ ‫- أجل.‬ 361 00:26:01,666 --> 00:26:03,875 ‫عرفته. إنه… "فايت كلوب"!‬ 362 00:26:05,125 --> 00:26:08,125 ‫- فهمت الآن.‬ ‫- كفى. فأنا بردانة جدًا.‬ 363 00:26:10,500 --> 00:26:12,333 ‫- أهلًا بكما.‬ ‫- مرحبًا.‬ 364 00:26:20,958 --> 00:26:21,958 ‫شكرًا.‬ 365 00:26:36,416 --> 00:26:38,833 ‫- هل تريد قول شيء؟‬ ‫- لا.‬ 366 00:26:40,583 --> 00:26:41,583 ‫حسنًا، لا مشكلة.‬ 367 00:26:52,041 --> 00:26:53,708 ‫- البرد قارس.‬ ‫- فعلًا.‬ 368 00:27:04,041 --> 00:27:05,500 ‫إلام تنظر؟‬ 369 00:27:05,583 --> 00:27:08,500 ‫لا تزال النظرة في عينيه نفسها.‬ ‫لم تتغيّر بتاتًا.‬ 370 00:27:16,625 --> 00:27:18,250 ‫كم كنت مغرمًا بك.‬ 371 00:27:20,750 --> 00:27:22,291 ‫كنت متيّمًا بك!‬ 372 00:27:22,375 --> 00:27:25,875 ‫رحلات التخييم تلك كلّها،‬ ‫وحفلات أعياد الميلاد الفاخرة وما إلى ذلك‬ 373 00:27:25,958 --> 00:27:28,791 ‫أقمتها على أمل أن يتسنّى لي‬ ‫الاعتراف لك بمشاعري.‬ 374 00:27:29,541 --> 00:27:30,708 ‫لا بدّ أنك تمزح.‬ 375 00:27:30,791 --> 00:27:32,541 ‫يا ليت، لكن…‬ 376 00:27:33,583 --> 00:27:34,625 ‫هل أنت جادّ؟‬ 377 00:27:34,708 --> 00:27:37,583 ‫أجل. كان يتمرّن على كيفية إخبارك كلّ يوم.‬ 378 00:27:37,666 --> 00:27:40,541 ‫- أكان لك علم بهذا؟‬ ‫- ليس كلّ يوم.‬ 379 00:27:41,416 --> 00:27:42,458 ‫بل كلّ يومين.‬ 380 00:27:42,541 --> 00:27:44,708 ‫ليس وكأن… لم يكن الموضوع بهذه الجدّية.‬ 381 00:27:44,791 --> 00:27:46,666 ‫بل كان طبيعيًا. أحببتك حبًا طبيعيًا.‬ 382 00:27:46,750 --> 00:27:49,458 ‫وكنت تتكلّمين أنت عن "ميرت" طوال الوقت.‬ 383 00:27:50,625 --> 00:27:52,916 ‫صحيح. كنت تعشقينه.‬ 384 00:27:53,000 --> 00:27:54,708 ‫بات ذلك كلّه وراءنا الآن.‬ 385 00:27:56,375 --> 00:27:58,083 ‫ما زلت مغرمة بـ"ميرت".‬ 386 00:28:09,583 --> 00:28:11,375 ‫عجباه، انظري إليك.‬ 387 00:28:12,375 --> 00:28:15,666 ‫جرى عليك تحديث نظام كامل.‬ ‫سأشرب نخب ذلك الآن.‬ 388 00:28:15,750 --> 00:28:18,708 ‫لنشرب. ذكر لي أنكما التقيتما، لكن…‬ 389 00:28:19,291 --> 00:28:20,291 ‫عجباه.‬ 390 00:28:23,166 --> 00:28:25,791 ‫- وماذا عن "سامي"؟‬ ‫- نعمل على الطلاق.‬ 391 00:28:27,125 --> 00:28:29,916 ‫ستكون خاتمة أحدنا سعيدة على الأقل.‬ 392 00:28:30,000 --> 00:28:30,833 ‫أليس كذلك؟‬ 393 00:28:31,416 --> 00:28:33,833 ‫أو سنموت وحيدين كما وُلدنا وحيدين.‬ 394 00:28:36,750 --> 00:28:38,208 ‫يا ليت "سيدا" كانت معنا أيضًا.‬ 395 00:28:38,291 --> 00:28:40,416 ‫صديقتي الحبيبة.‬ 396 00:28:40,500 --> 00:28:42,625 ‫أتُراها تراقبنا من الأعلى؟‬ 397 00:28:42,708 --> 00:28:44,208 ‫- أظن ذلك.‬ ‫- صحيح؟‬ 398 00:28:44,291 --> 00:28:45,958 ‫أسمعها الآن في الحقيقة.‬ 399 00:28:47,000 --> 00:28:48,666 ‫وهي تقول: "يا لكم من مملّين."‬ 400 00:28:51,208 --> 00:28:54,250 ‫- هل أنا سياسي؟‬ ‫- لا.‬ 401 00:28:54,333 --> 00:28:56,583 ‫لا. هل أنا صغير في السن؟‬ 402 00:28:56,666 --> 00:29:00,250 ‫- يا صاح… أنت جذّاب!‬ ‫- هذه حقيقة.‬ 403 00:29:02,250 --> 00:29:04,333 ‫كفى أسئلة.‬ 404 00:29:04,416 --> 00:29:06,583 ‫لكنه صعب يا "سيدا". فلا أعرف بتاتًا.‬ 405 00:29:07,416 --> 00:29:09,333 ‫- "كنان دوغلو".‬ ‫- بحقّك.‬ 406 00:29:10,125 --> 00:29:12,041 ‫- تعرّ!‬ ‫- لا، بقيت له ثلاثة أسئلة!‬ 407 00:29:12,125 --> 00:29:14,833 ‫- لا، غير صحيح. هيّا، اخلع ملابسك!‬ ‫- لا!‬ 408 00:29:14,916 --> 00:29:17,000 ‫- هيّا.‬ ‫- ليس في هذه تعرّ!‬ 409 00:29:17,083 --> 00:29:18,625 ‫- كفّ عن البكاء.‬ ‫- " ليس في هذه تعرّ!"‬ 410 00:29:18,708 --> 00:29:20,833 ‫ليست نسخة التعرّي.‬ ‫أرجوك يا "ميرت". فالبرد قارس.‬ 411 00:29:20,916 --> 00:29:23,416 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أكتب أسماءنا.‬ 412 00:29:25,708 --> 00:29:28,541 ‫لا أصدّق أنك جلبت دفترك معك.‬ 413 00:29:28,625 --> 00:29:29,625 ‫ماذا تفعل؟‬ 414 00:29:31,041 --> 00:29:33,333 ‫- أسنلعب بأسمائنا؟‬ ‫- أجل يا عزيزي.‬ 415 00:29:33,416 --> 00:29:35,458 ‫نحن ستة فقط. أليس هذا سخيفًا؟‬ 416 00:29:35,541 --> 00:29:37,875 ‫لا يجبرك أحد على اللعب يا عزيزي.‬ 417 00:29:38,583 --> 00:29:41,541 ‫سنجدّد اللعبة. سألبس إذًا.‬ 418 00:29:42,333 --> 00:29:44,041 ‫- اختاري واحدة.‬ ‫- مهلًا. لا تبدؤوا.‬ 419 00:29:44,125 --> 00:29:46,250 ‫ها نحن أولاء. أخذتها.‬ 420 00:29:47,416 --> 00:29:48,250 ‫دعيني أرى.‬ 421 00:29:48,333 --> 00:29:49,750 ‫- حسنًا. انظر.‬ ‫- رأيته.‬ 422 00:29:49,833 --> 00:29:51,125 ‫- أرني.‬ ‫- انظر.‬ 423 00:29:51,791 --> 00:29:53,166 ‫وأنت أيضًا.‬ 424 00:29:53,250 --> 00:29:54,250 ‫حسنًا.‬ 425 00:29:55,041 --> 00:29:56,791 ‫هل أنا مجتهدة في الدراسة أم حسّاسة؟‬ 426 00:29:58,250 --> 00:30:00,375 ‫مهووسة بالدراسة. وبلا خجل أيضًا!‬ 427 00:30:00,458 --> 00:30:01,583 ‫لا!‬ 428 00:30:03,000 --> 00:30:05,666 ‫- صبي أم فتاة؟‬ ‫- هيّا، بحقّك.‬ 429 00:30:06,750 --> 00:30:08,666 ‫- حلوة أم حامضة؟‬ ‫- كلتاهما.‬ 430 00:30:11,250 --> 00:30:12,083 ‫ملاك أم شيطان؟‬ 431 00:30:12,666 --> 00:30:14,875 ‫- ملاك مرسل من السماء.‬ ‫- وبجناحين.‬ 432 00:30:14,958 --> 00:30:17,125 ‫هذا سهل جدًا إذًا.‬ 433 00:30:17,208 --> 00:30:18,166 ‫أنا "بانو"!‬ 434 00:30:18,250 --> 00:30:19,375 ‫- أجل!‬ ‫- أجل.‬ 435 00:30:20,833 --> 00:30:21,750 ‫"بانو"!‬ 436 00:30:25,375 --> 00:30:28,583 ‫- خذه. شكرًا، فقد دفئت الآن.‬ ‫- تعال يا صاح.‬ 437 00:30:31,833 --> 00:30:34,750 ‫متى قصصت العلامة منها؟ لا أتذكّر بتاتًا.‬ 438 00:30:35,375 --> 00:30:37,250 ‫لا تسخري منّي يا "زوهل"، أرجوك.‬ 439 00:30:37,333 --> 00:30:39,708 ‫فهناك من يقص العلامات التجارية من ملابسي.‬ 440 00:30:41,666 --> 00:30:43,833 ‫"هناك من يقصّ العلامات التجارية من ملابسي!"‬ 441 00:30:44,958 --> 00:30:45,833 ‫"لا تسخري منّي!"‬ 442 00:30:45,916 --> 00:30:48,666 ‫- بحقّك. أهكذا أتكلّم؟‬ ‫- كنت محقًا.‬ 443 00:30:48,750 --> 00:30:50,916 ‫- أجل، كنت محقًا.‬ ‫- أنا من كنت أقصّها.‬ 444 00:30:51,000 --> 00:30:52,333 ‫كفى مزاحًا.‬ 445 00:30:52,833 --> 00:30:53,875 ‫أنا جادّة.‬ 446 00:30:54,666 --> 00:30:56,833 ‫كنت أخيطها بملابسي.‬ 447 00:30:58,833 --> 00:31:01,125 ‫- أحقًا؟‬ ‫- أخبرتكم حينها أيضًا.‬ 448 00:31:01,208 --> 00:31:04,500 ‫لكنكم لم تصدّقوني يومًا‬ ‫حين كنت أقول الحقيقة.‬ 449 00:31:07,500 --> 00:31:09,166 ‫صحيح، فآنذاك…‬ 450 00:31:09,791 --> 00:31:12,291 ‫أدركنا لاحقًا أن دعاباتك كانت حقيقة.‬ 451 00:31:13,583 --> 00:31:14,958 ‫لكن قص العلامات التجارية…‬ 452 00:31:15,583 --> 00:31:17,375 ‫ما كنت لأتصوّرك تفعلين ذلك.‬ 453 00:31:32,375 --> 00:31:33,958 ‫أنا مدينة لك باعتذار.‬ 454 00:31:35,833 --> 00:31:37,166 ‫علام؟‬ 455 00:31:37,250 --> 00:31:39,541 ‫أتتذكّرين امتحان الأدب الذي رسبت فيه؟‬ 456 00:31:39,625 --> 00:31:42,000 ‫أقسم إنني سلّمت ورقة سليمة حينها.‬ 457 00:31:42,083 --> 00:31:45,958 ‫أعرف. ونلت 75 في الحقيقة.‬ ‫لكنني خبّأت ورقتك.‬ 458 00:31:46,041 --> 00:31:48,125 ‫- أنت؟‬ ‫- أجل.‬ 459 00:31:49,875 --> 00:31:50,875 ‫أنا مصدومة.‬ 460 00:31:52,625 --> 00:31:54,333 ‫أحقًا فعلت ذلك؟‬ 461 00:31:55,833 --> 00:31:56,916 ‫يتطلّب ذلك جرأة.‬ 462 00:31:57,958 --> 00:32:00,833 ‫هذا ما يقوله من استبدل كوب بول "ميرت".‬ 463 00:32:05,666 --> 00:32:07,708 ‫على أيّ حال. لنغيّر الجوّ.‬ 464 00:32:08,458 --> 00:32:09,750 ‫سأشارككم خبرًا طيبًا.‬ 465 00:32:09,833 --> 00:32:12,208 ‫أرجوك. فكفى كلامًا عن هراء المراهقة هذا.‬ 466 00:32:12,291 --> 00:32:16,000 ‫لا يمكنك تسمية نيلي علامة الصفر‬ ‫"هراء مراهقة."‬ 467 00:32:16,083 --> 00:32:20,250 ‫فقد اضطُررت إلى إحضار امرأة‬ ‫والقول إنها كانت أمّي.‬ 468 00:32:20,333 --> 00:32:23,708 ‫فلو أن الآنسة "فاطمة" انتبهت لكانت طردتني.‬ 469 00:32:24,500 --> 00:32:25,958 ‫على أيّ حال، لا يهمّ.‬ 470 00:32:26,041 --> 00:32:27,500 ‫كنت حاقدة عليّ فعلًا.‬ 471 00:32:28,500 --> 00:32:29,833 ‫لكننا تجاوزنا ذلك.‬ 472 00:32:29,916 --> 00:32:32,208 ‫بحقّك. لنسمع الخبر الطيب.‬ 473 00:32:33,500 --> 00:32:34,333 ‫أمستعدّان؟‬ 474 00:32:39,375 --> 00:32:43,041 ‫اضطُررت إلى ترك المدرسة فجأةً حينها، لأنني…‬ 475 00:32:44,916 --> 00:32:46,000 ‫كنت حاملًا.‬ 476 00:32:51,000 --> 00:32:53,708 ‫لي ابنة عمرها 20 عامًا.‬ 477 00:32:56,916 --> 00:32:57,750 ‫واسمها "إليف".‬ 478 00:33:11,791 --> 00:33:12,791 ‫"إليف أيار".‬ 479 00:33:14,666 --> 00:33:15,958 ‫إنها ابنتي.‬ 480 00:33:19,500 --> 00:33:21,083 ‫ابنة الآنسة "فاطمة"؟‬ 481 00:33:23,125 --> 00:33:23,958 ‫بالضبط.‬ 482 00:33:28,666 --> 00:33:30,375 ‫اضطُررت إلى تركها بعد ولادتها.‬ 483 00:33:31,000 --> 00:33:33,666 ‫لكن سنترك هذه القصة لوقت لاحق.‬ 484 00:33:33,750 --> 00:33:35,791 ‫قابلتها بعد سنوات‬ 485 00:33:35,875 --> 00:33:38,625 ‫وقلت لها: "أنا أمّك."‬ 486 00:33:43,000 --> 00:33:43,875 ‫ماذا؟‬ 487 00:33:43,958 --> 00:33:45,458 ‫ألن تهنّآني؟‬ 488 00:33:46,916 --> 00:33:48,916 ‫عادت إليّ ابنتي بعد 20 عامًا.‬ 489 00:33:49,500 --> 00:33:50,458 ‫عجباه.‬ 490 00:33:51,166 --> 00:33:53,250 ‫- الحياة عجيبة.‬ ‫- صحيح.‬ 491 00:33:53,958 --> 00:33:56,208 ‫من الأب إذًا؟‬ 492 00:33:58,041 --> 00:33:59,041 ‫أنت.‬ 493 00:34:01,333 --> 00:34:02,541 ‫كفى سخافة.‬ 494 00:34:02,625 --> 00:34:05,250 ‫فهذا غير ممكن. لأن…‬ 495 00:34:05,333 --> 00:34:06,166 ‫وضوحًا.‬ 496 00:34:06,750 --> 00:34:08,208 ‫- أمزح!‬ ‫- بالطبع.‬ 497 00:34:08,291 --> 00:34:11,916 ‫- أصابه الذعر.‬ ‫- لأنني قلت لنفسي: "غير ممكن."‬ 498 00:34:12,833 --> 00:34:14,125 ‫غير ممكن.‬ 499 00:34:14,208 --> 00:34:16,875 ‫لا، ليست تمزح. ماذا تحاولين أن تفعلي؟‬ 500 00:34:19,750 --> 00:34:21,583 ‫ماذا تحاولين أن تفعلي؟‬ 501 00:34:24,958 --> 00:34:27,333 ‫ماذا… ماذا هنالك يا "بانو"؟‬ 502 00:34:28,750 --> 00:34:29,958 ‫"إليف" ابنتنا.‬ 503 00:34:31,333 --> 00:34:33,166 ‫ماذا… ماذا تقصدين؟‬ 504 00:34:40,791 --> 00:34:42,750 ‫أتتذكّر حفلة عيد ميلادك؟‬ 505 00:34:58,041 --> 00:34:59,166 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 506 00:35:00,041 --> 00:35:01,958 ‫كنت سأخبرك، لكنني لم أستطع.‬ 507 00:35:03,666 --> 00:35:06,291 ‫إذ كنت قد أفلست، وكنت ستغادر المدينة.‬ 508 00:35:06,375 --> 00:35:09,458 ‫ليس هذا ما قصدت.‬ ‫لماذا لم تخبريني طوال 20 عامًا؟‬ 509 00:35:27,791 --> 00:35:29,583 ‫بئسًا لك يا "بانو".‬ 510 00:37:52,791 --> 00:37:56,708 ‫ترجمة "قاسم مصطفى"‬ 510 00:37:57,305 --> 00:38:57,200