Letters from the Past

ID13196348
Movie NameLetters from the Past
Release Name Letters.From.the.Past.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH_track10_[ara]
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID33269635
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,000 --> 00:00:12,500 ‫"هل تعثّرت مرة أخرى؟‬ 2 00:00:14,541 --> 00:00:19,166 ‫لكنني رأيت كل شيء من قبل‬ 3 00:00:21,416 --> 00:00:24,750 ‫هل انكسرت مرة أخرى؟‬ 4 00:00:26,916 --> 00:00:32,875 ‫لا نهاية لهذا الدرس‬ 5 00:00:33,791 --> 00:00:37,458 ‫ورغم ذلك أتيت إلى هذا العالم‬ 6 00:00:39,375 --> 00:00:43,208 ‫لكنني لا أملك وقتًا إطلاقًا"‬ 7 00:00:43,291 --> 00:00:45,250 ‫"رسائل إلى المستقبل"‬ 8 00:00:45,333 --> 00:00:47,833 ‫هل منحت "ميرت" عملًا بدافع الندم؟‬ 9 00:00:48,541 --> 00:00:50,666 ‫هل تذكرت فجأةً أن لديك ابنة؟‬ 10 00:00:50,750 --> 00:00:53,625 ‫- ليس لك الحق في مساءلتي.‬ ‫- هذه حجة المتملص.‬ 11 00:00:53,708 --> 00:00:56,000 ‫- كذبت على "إليف".‬ ‫- هذا صحيح.‬ 12 00:00:56,083 --> 00:00:57,000 ‫ماذا عنك؟‬ 13 00:00:57,500 --> 00:00:59,666 ‫حدث هذا منذ 20 عامًا.‬ 14 00:01:01,083 --> 00:01:04,666 ‫لعلك كنت خائفة في صباك‬ ‫واضطُررت إلى التخلي عنها.‬ 15 00:01:04,750 --> 00:01:06,666 ‫أفهم ذلك، لكن ماذا عما بعد ذلك؟‬ 16 00:01:06,750 --> 00:01:08,875 ‫تلعبين دور الأمّ لفتاة ليست ابنتك.‬ 17 00:01:08,958 --> 00:01:12,041 ‫لطالما فعلت هذا، تخلقين واقعًا تؤمنين به.‬ 18 00:01:12,125 --> 00:01:13,458 ‫عائلة مُختلقة‬ 19 00:01:13,541 --> 00:01:14,833 ‫وسعادة مُختلقة‬ 20 00:01:14,916 --> 00:01:16,083 ‫وحياة مُختلقة.‬ 21 00:01:16,166 --> 00:01:17,666 ‫أنت تتهربين من سؤالي.‬ 22 00:01:18,333 --> 00:01:19,916 ‫لو لم تجد "إليف" الرسائل‬ 23 00:01:20,000 --> 00:01:22,500 ‫فهل كنت لتتذكري أن لديك ابنة؟‬ 24 00:01:22,583 --> 00:01:25,208 ‫- ليس هذا بيت القصيد.‬ ‫- بل هو بيت القصيد.‬ 25 00:01:25,750 --> 00:01:27,875 ‫كنت أمًّا للابنة التي تخليت عنها.‬ 26 00:01:30,083 --> 00:01:31,875 ‫هل تريدين أن تكوني أمّها؟‬ 27 00:01:32,916 --> 00:01:34,541 ‫هل تريدين أن تكوني أمًا؟‬ 28 00:01:36,000 --> 00:01:42,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 29 00:02:02,375 --> 00:02:04,125 ‫لا تحشريها هكذا.‬ 30 00:02:08,625 --> 00:02:10,250 ‫جعلتها تتجعد.‬ 31 00:02:10,333 --> 00:02:12,291 ‫لا تقلقي، سأكويها.‬ 32 00:02:20,833 --> 00:02:25,125 ‫- ألن تأخذي ألبومات الصور؟‬ ‫- لا، إنها صور "إليف" القديمة.‬ 33 00:02:27,208 --> 00:02:28,083 ‫"إليف" القديمة؟‬ 34 00:02:30,250 --> 00:02:32,750 ‫لا نفع من الانغماس في الماضي.‬ 35 00:02:32,833 --> 00:02:34,083 ‫لا لي ولا لـ"زوهل".‬ 36 00:02:34,166 --> 00:02:36,041 ‫حدث ما حدث.‬ 37 00:02:36,125 --> 00:02:37,916 ‫لذا سأترك الصور هنا.‬ 38 00:02:41,000 --> 00:02:42,208 ‫يحب أن تأخذي هذا.‬ 39 00:02:46,625 --> 00:02:48,250 ‫خذي هذه، سأخرج بعد برهة.‬ 40 00:03:14,791 --> 00:03:16,791 ‫"(نيفرا)، مكالمة فائتة"‬ 41 00:03:16,875 --> 00:03:18,541 ‫"(نيفرا)، سبع رسائل"‬ 42 00:03:21,250 --> 00:03:22,541 ‫"(نيفرا)، اتصال"‬ 43 00:03:28,583 --> 00:03:29,416 ‫مرحبًا.‬ 44 00:03:32,416 --> 00:03:33,250 ‫"بانو".‬ 45 00:03:35,208 --> 00:03:36,041 ‫هل أنت بخير؟‬ 46 00:03:36,958 --> 00:03:37,875 ‫لم تغادر.‬ 47 00:03:50,291 --> 00:03:53,833 ‫- الغرفة جاهزة يا سيدة "زوهل".‬ ‫- حسنًا، شكرًا جزيلًا.‬ 48 00:04:17,541 --> 00:04:19,125 ‫أريد إخبارك بشيء.‬ 49 00:04:21,916 --> 00:04:23,250 ‫لديّ ابنة.‬ 50 00:04:38,291 --> 00:04:39,750 ‫أعددت البرك الطازجة.‬ 51 00:04:39,833 --> 00:04:42,083 ‫ضعيها في الثلاجة عندما تصلين.‬ 52 00:04:42,166 --> 00:04:43,166 ‫إن كان لديها ثلاجة.‬ 53 00:04:43,875 --> 00:04:44,875 ‫لديها ثلاجة.‬ 54 00:04:45,750 --> 00:04:48,375 ‫تريد "زوهل" أن نتناول العشاء نحن الثلاثة.‬ 55 00:04:48,958 --> 00:04:52,166 ‫- لست جائعة.‬ ‫- ليس الآن، قبل أن تغادري.‬ 56 00:04:52,250 --> 00:04:53,833 ‫ما المناسبة؟‬ 57 00:04:53,916 --> 00:04:56,041 ‫لقد اعتنيت بي وربّيتني،‬ 58 00:04:56,125 --> 00:04:58,000 ‫عشت بعيدة عن عائلتك.‬ 59 00:04:58,500 --> 00:05:00,625 ‫لذا تريد أن تشكرك.‬ 60 00:05:00,708 --> 00:05:04,750 ‫أخبريها بأنه لا داعي لشكري‬ ‫ما دامت تؤدي واجباتها.‬ 61 00:05:04,833 --> 00:05:06,583 ‫يمكنك إخبارها بنفسك بعد قليل.‬ 62 00:05:09,416 --> 00:05:11,125 ‫أعددت المربى أيضًا.‬ 63 00:05:11,208 --> 00:05:12,458 ‫لا تفتحي الغطاء.‬ 64 00:05:13,208 --> 00:05:15,333 ‫وإذا فتحته فضعي الإناء في الثلاجة.‬ 65 00:05:16,166 --> 00:05:17,208 ‫وإلّا فسد.‬ 66 00:05:23,916 --> 00:05:25,708 ‫هلّا تأتين قليلًا؟‬ 67 00:05:28,375 --> 00:05:29,375 ‫تعالي.‬ 68 00:05:30,916 --> 00:05:31,916 ‫اجلسي.‬ 69 00:05:35,208 --> 00:05:36,500 ‫ماذا تفعلين؟‬ 70 00:05:36,583 --> 00:05:38,333 ‫لا تأكليها نيئة، ستمرضين.‬ 71 00:05:45,625 --> 00:05:47,416 ‫"أعطي هذه لـ(زوهل)"‬ 72 00:05:47,500 --> 00:05:48,416 ‫ما هذه؟‬ 73 00:05:48,500 --> 00:05:49,500 ‫قلادة "زوهل".‬ 74 00:05:49,583 --> 00:05:52,250 ‫نسيتها "فاطمة" أيضًا، مثلما نسيت الرسائل.‬ 75 00:05:52,333 --> 00:05:53,458 ‫وجدتها في العلبة.‬ 76 00:05:55,625 --> 00:05:57,791 ‫- من هذه؟‬ ‫- "أريانا غراندي".‬ 77 00:05:59,291 --> 00:06:01,166 ‫والدتها بالتأكيد.‬ 78 00:06:01,666 --> 00:06:03,083 ‫جدتي.‬ 79 00:06:03,166 --> 00:06:04,833 ‫كيف تُعتبر جدتك؟‬ 80 00:06:09,416 --> 00:06:12,125 ‫يحزنني الابتعاد عنك أيضًا.‬ 81 00:06:12,208 --> 00:06:14,166 ‫لكننا تحدثنا في هذا.‬ 82 00:06:15,083 --> 00:06:16,791 ‫ستعودين إلى عائلتك.‬ 83 00:06:16,875 --> 00:06:18,416 ‫لست حزينة بسبب ذلك.‬ 84 00:06:19,333 --> 00:06:20,875 ‫أنت امرأة بالغة.‬ 85 00:06:20,958 --> 00:06:22,708 ‫يمكنك الاعتناء بنفسك.‬ 86 00:06:22,791 --> 00:06:24,583 ‫إذًا لم أنت غاضبة؟‬ 87 00:06:26,458 --> 00:06:28,208 ‫يجب أن أخبرك بشيء.‬ 88 00:06:31,125 --> 00:06:32,416 ‫هل لديك أولاد؟‬ 89 00:06:33,250 --> 00:06:34,333 ‫لديّ ابنة.‬ 90 00:06:35,875 --> 00:06:37,000 ‫سلّمها الله.‬ 91 00:06:38,250 --> 00:06:39,250 ‫شكرًا لك.‬ 92 00:06:49,708 --> 00:06:50,833 ‫عزيزتي،‬ 93 00:06:52,500 --> 00:06:53,791 ‫أين كنت؟‬ 94 00:06:58,208 --> 00:06:59,208 ‫"بانو"؟‬ 95 00:07:08,416 --> 00:07:09,791 ‫لكنها عقيمة.‬ 96 00:07:10,500 --> 00:07:13,333 ‫أخبرتني بكل شيء بعد الجنازة.‬ 97 00:07:20,083 --> 00:07:21,375 ‫ماذا تقصدين؟‬ 98 00:07:44,291 --> 00:07:45,666 ‫مرحبًا.‬ 99 00:07:50,500 --> 00:07:51,625 ‫هل كنت تبكين؟‬ 100 00:07:52,708 --> 00:07:53,833 ‫لديّ حساسية.‬ 101 00:08:01,500 --> 00:08:03,708 ‫- هل نخرج؟ أأنت جاهزة؟‬ ‫- نعم.‬ 102 00:08:19,291 --> 00:08:21,375 ‫- سآتي لزيارتك.‬ ‫- حسنًا يا عزيزتي.‬ 103 00:08:23,791 --> 00:08:26,000 ‫- دعيني أساعدك.‬ ‫- لا، لا عليك.‬ 104 00:08:26,083 --> 00:08:26,916 ‫سأحملها.‬ 105 00:08:38,958 --> 00:08:42,500 ‫كنت أفكر في أن نسافر خارج البلاد‬ ‫حالما أنتهي من الحفلات.‬ 106 00:08:42,583 --> 00:08:45,583 ‫سنسافر ونتسوق، ما رأيك؟‬ 107 00:08:46,750 --> 00:08:47,625 ‫افتحيه من فضلك.‬ 108 00:08:49,750 --> 00:08:53,125 ‫- أنت هادئة بشكل مقلق، ما الخطب؟‬ ‫- سنتحدث لاحقًا.‬ 109 00:08:55,416 --> 00:08:56,416 ‫حسنًا.‬ 110 00:08:58,333 --> 00:09:00,375 ‫حسنًا، لنضع الحقائب.‬ 111 00:09:01,083 --> 00:09:02,083 ‫ها نحن.‬ 112 00:09:03,416 --> 00:09:04,458 ‫تبًا، إنها ثقيلة.‬ 113 00:09:13,083 --> 00:09:14,500 ‫لقد نشأت على كذبة،‬ 114 00:09:14,583 --> 00:09:17,166 ‫والآن تظن أن تلك الكاذبة والدتها.‬ 115 00:09:18,583 --> 00:09:20,916 ‫أرى أن الذنب ذنب "زوهل"،‬ ‫لكنني غاضبة من نفسي.‬ 116 00:09:21,000 --> 00:09:23,375 ‫لا أعرف ماذا أفعل أو إلى أين أذهب.‬ 117 00:09:23,458 --> 00:09:27,875 ‫بدلًا من إخبار "إليف" بالحقيقة،‬ ‫أتيت إلى هنا لأخبرك بهذا.‬ 118 00:09:34,625 --> 00:09:38,458 ‫تجاوزت كل هذا قبل 20 عامًا،‬ ‫لكنه عاد لمطاردتي الآن.‬ 119 00:09:42,875 --> 00:09:45,041 ‫ألن تسألني من هو الوالد؟‬ 120 00:09:47,750 --> 00:09:48,916 ‫لا، لن أسألك.‬ 121 00:09:55,208 --> 00:09:56,958 ‫سأدعمك أيًا كان قرارك.‬ 122 00:09:58,583 --> 00:09:59,958 ‫أيًا كان ما تريدين فعله.‬ 123 00:10:11,750 --> 00:10:13,666 ‫"نيفرا"، ماذا فعلنا؟ أنا…‬ 124 00:10:15,125 --> 00:10:16,291 ‫ماذا فعلت؟‬ 125 00:10:17,541 --> 00:10:19,375 ‫كم أنا مشتت!‬ 126 00:10:21,458 --> 00:10:22,958 ‫لا أطيق التفكير‬ 127 00:10:23,041 --> 00:10:25,958 ‫في شعور تلك المسكينة عندما تعرف الحقيقة.‬ 128 00:10:26,666 --> 00:10:28,083 ‫تساءلت لسنوات‬ 129 00:10:28,166 --> 00:10:31,083 ‫عن شعور "علي" وهو يكبر من دون أب.‬ 130 00:10:32,125 --> 00:10:34,541 ‫أفهم أن ابنتك بحاجة إليك،‬ 131 00:10:35,458 --> 00:10:36,833 ‫لكننا نحتاج إليك أيضًا.‬ 132 00:10:42,583 --> 00:10:44,416 ‫لم تفردي أمتعتك بعد.‬ 133 00:10:46,750 --> 00:10:48,875 ‫أفهمك، فقد أُعدّت الغرفة على عجل.‬ 134 00:10:48,958 --> 00:10:51,416 ‫سنعيد ترتيبها كما تحبين لاحقًا.‬ 135 00:10:51,500 --> 00:10:52,333 ‫فلنؤجل ذلك.‬ 136 00:11:02,208 --> 00:11:03,791 ‫ألن تخبريني ماذا حدث؟‬ 137 00:11:04,375 --> 00:11:05,458 ‫ما الخطب؟‬ 138 00:11:05,541 --> 00:11:06,583 ‫لا شيء.‬ 139 00:11:07,583 --> 00:11:08,666 ‫ماذا عنك؟‬ 140 00:11:10,375 --> 00:11:11,250 ‫أنا…‬ 141 00:11:12,208 --> 00:11:13,250 ‫أنت معي الآن.‬ 142 00:11:13,958 --> 00:11:14,833 ‫لذا فأنا سعيدة.‬ 143 00:11:16,916 --> 00:11:18,833 ‫يمكنك الحصول على أيّ شيء تريدينه.‬ 144 00:11:20,375 --> 00:11:21,666 ‫أنت "زوهل تونالي".‬ 145 00:11:30,708 --> 00:11:31,916 ‫"زوهل تونالي".‬ 146 00:11:34,791 --> 00:11:35,916 ‫إنها شخصية مُختلقة.‬ 147 00:11:37,125 --> 00:11:39,625 ‫وقد عملت جاهدة عليها.‬ 148 00:11:40,791 --> 00:11:42,750 ‫لكنني لم أعد أعرفها.‬ 149 00:11:44,250 --> 00:11:46,125 ‫لا تنخدعي بالمظهر الباهر.‬ 150 00:11:47,416 --> 00:11:49,833 ‫حياتي ليست مذهلة كما تبدو.‬ 151 00:11:52,541 --> 00:11:55,041 ‫لم يكن لديّ عائلة سعيدة مثلًا.‬ 152 00:11:58,125 --> 00:12:02,000 ‫لم يكن لديّ أب يناديني‬ ‫بـ"الفتاة عسلية العينين."‬ 153 00:12:06,916 --> 00:12:08,666 ‫تمنيت ذلك، لكنه غير صحيح.‬ 154 00:12:08,750 --> 00:12:10,083 ‫لقد كذبت.‬ 155 00:12:19,000 --> 00:12:22,041 ‫كنت أحمل هدفًا وحيدًا، وهو النجاة.‬ 156 00:12:23,208 --> 00:12:24,250 ‫دأبت على ذلك.‬ 157 00:12:28,041 --> 00:12:29,791 ‫لكنك معي من الآن فصاعدًا.‬ 158 00:12:32,000 --> 00:12:34,500 ‫أريد أن أضيف طبقًا إلى مائدتي.‬ 159 00:12:36,625 --> 00:12:38,625 ‫أريد أن نشكّل عائلة.‬ 160 00:12:41,416 --> 00:12:42,541 ‫إن كنت تريدين ذلك أيضًا.‬ 161 00:13:20,625 --> 00:13:22,916 ‫"(بانو مارتاس): ألا تريد أن تعرف؟"‬ 162 00:13:26,916 --> 00:13:27,750 ‫شكرًا.‬ 163 00:13:36,625 --> 00:13:39,541 ‫عندما عرفت بحملي،‬ ‫كان الأوان قد فات لإجراء إجهاض.‬ 164 00:13:39,625 --> 00:13:43,166 ‫أخبرتنا السيدة "فاطمة"‬ ‫بألّا نسلمها لدار أيتام، وأرادت تبنيها.‬ 165 00:13:45,041 --> 00:13:47,166 ‫لم أكن أعرف عن مرضها.‬ 166 00:13:48,416 --> 00:13:50,958 ‫لم أشأ أن تتربى "إليف" عند امرأة غريبة،‬ 167 00:13:51,583 --> 00:13:53,250 ‫لكنني فقدت أثرهما.‬ 168 00:13:54,250 --> 00:13:56,041 ‫- إذًا بحثت عنها؟‬ ‫- نعم.‬ 169 00:13:59,125 --> 00:14:01,125 ‫لكن لعلّي لم أشأ العثور عليها.‬ 170 00:14:02,458 --> 00:14:03,875 ‫ربما أردت أن أنسى.‬ 171 00:14:05,583 --> 00:14:08,250 ‫ما سبب الرسالة؟ لماذا كتبتها؟‬ 172 00:14:08,916 --> 00:14:13,083 ‫أرادت السيدة "فاطمة"‬ ‫إخبار "إليف" بالحقيقة حالما تبلغ الـ18.‬ 173 00:14:14,291 --> 00:14:18,708 ‫قالت إن "إليف" ينبغي أن تقرر‬ ‫إن كانت تريد البحث عن والدتها البيولوجية.‬ 174 00:14:19,416 --> 00:14:20,416 ‫لذا ظننت‬ 175 00:14:21,250 --> 00:14:25,708 ‫أنها عرفت الحقيقة‬ ‫ولم ترغب في العثور عليّ حتى الآن.‬ 176 00:14:27,041 --> 00:14:29,041 ‫أخفيت الحقيقة عني أيضًا.‬ 177 00:14:29,750 --> 00:14:30,583 ‫أليس كذلك؟‬ 178 00:14:31,083 --> 00:14:33,625 ‫لو عرفت الحقيقة لتغيّرت حياتك.‬ 179 00:14:35,750 --> 00:14:37,875 ‫ربما، لا أعرف.‬ 180 00:14:38,458 --> 00:14:41,041 ‫لماذا بُحت بالحقيقة تلك الليلة؟‬ 181 00:14:44,125 --> 00:14:46,541 ‫عندما تحدثت "زوهل" وكأنها ابنتها…‬ 182 00:14:46,625 --> 00:14:50,291 ‫أفشيت الحقيقة فجأةً، أليس كذلك؟‬ 183 00:14:51,875 --> 00:14:55,291 ‫تفعلين ما يناسبك،‬ ‫تلزمين الصمت ثم تفشين الحقيقة.‬ 184 00:14:55,375 --> 00:14:57,291 ‫هذا رائع.‬ 185 00:14:57,375 --> 00:14:58,583 ‫هل لي من اعتبار؟‬ 186 00:14:59,250 --> 00:15:00,375 ‫أنا آسفة.‬ 187 00:15:00,458 --> 00:15:02,666 ‫في الوقت الذي قررت فيه فتح صفحة جديدة.‬ 188 00:15:05,250 --> 00:15:07,125 ‫ربما ما زال ينبغي لك ذلك.‬ 189 00:15:07,208 --> 00:15:08,291 ‫أهذا رأيك؟‬ 190 00:15:11,208 --> 00:15:12,416 ‫ماذا أفعل أيضًا؟‬ 191 00:15:14,083 --> 00:15:15,416 ‫انصحيني من فضلك.‬ 192 00:15:15,500 --> 00:15:17,708 ‫فكل القرارات بيدك بكل حال،‬ 193 00:15:17,791 --> 00:15:19,500 ‫من دون أن تسأليني أنا أو "إليف".‬ 194 00:15:20,458 --> 00:15:21,625 ‫أخبريني ماذا أفعل.‬ 195 00:15:23,375 --> 00:15:24,458 ‫هل أغادر فحسب؟‬ 196 00:15:26,750 --> 00:15:27,833 ‫آسف.‬ 197 00:15:28,541 --> 00:15:29,708 ‫هذا ليس من شيمي.‬ 198 00:15:32,291 --> 00:15:33,708 ‫لن أفعل ما فعلته أنت.‬ 199 00:15:57,625 --> 00:15:59,708 ‫ضبطته، نحن جاهزون للتسجيل.‬ 200 00:16:00,333 --> 00:16:02,291 ‫أنت عابسة، هل أغضبتك الريشة؟‬ 201 00:16:06,250 --> 00:16:08,208 ‫حسنًا، دعابة سخيفة.‬ 202 00:16:09,958 --> 00:16:11,208 ‫يصيبنا الارتباك أحيانًا.‬ 203 00:16:11,291 --> 00:16:13,416 ‫نُحبط تارةً ونسعد تارةً.‬ 204 00:16:14,500 --> 00:16:15,833 ‫كل ذلك طبيعي.‬ 205 00:16:17,041 --> 00:16:19,541 ‫للحياة حس دعابة سقيم.‬ 206 00:16:21,125 --> 00:16:22,583 ‫ما كنت لأتخيل‬ 207 00:16:22,666 --> 00:16:26,166 ‫أن أشتاق لليالي العمل المحمومة‬ ‫خلف الكواليس.‬ 208 00:16:27,250 --> 00:16:29,750 ‫حتى إنني أفتقد قلب الصفحات‬ ‫في الحفلات الموسيقية.‬ 209 00:16:32,166 --> 00:16:33,791 ‫أنت تشرعين في رحلتك لتوّك.‬ 210 00:16:33,875 --> 00:16:35,833 ‫لديك وقت لفعل كل شيء.‬ 211 00:16:37,291 --> 00:16:40,291 ‫أيُعقل أنك تتصرفين ببعض الطفولية؟‬ 212 00:16:40,375 --> 00:16:42,416 ‫لست أتصرف بطفولية.‬ 213 00:16:42,916 --> 00:16:45,250 ‫لكن البالغين لا يتصرفون كبالغين.‬ 214 00:16:45,750 --> 00:16:48,333 ‫لعلّها لم تجد الشجاعة.‬ 215 00:16:49,333 --> 00:16:50,291 ‫أقصد،‬ 216 00:16:50,791 --> 00:16:52,916 ‫لعلها تحتاج إلى بعض المساعدة.‬ 217 00:16:54,083 --> 00:16:56,958 ‫ربما تأمل أن يشجعها أحد ما.‬ 218 00:17:02,333 --> 00:17:03,166 ‫خذي اليوم استراحة.‬ 219 00:17:05,083 --> 00:17:06,333 ‫أأنت متأكد؟‬ 220 00:17:21,375 --> 00:17:23,000 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 221 00:18:35,458 --> 00:18:37,041 ‫مرحبًا.‬ 222 00:18:43,208 --> 00:18:44,208 ‫"إليف"؟‬ 223 00:19:08,541 --> 00:19:12,250 ‫"قابليني في مطعم (فيزميكان)‬ ‫الساعة التاسعة مساءً"‬ 224 00:19:39,833 --> 00:19:40,750 ‫شكرًا.‬ 225 00:19:45,958 --> 00:19:47,208 ‫كيف عثرت عليّ؟‬ 226 00:19:47,291 --> 00:19:49,291 ‫أخذت رقمك من "ميرت".‬ 227 00:19:52,583 --> 00:19:56,625 ‫ذلك اليوم تركت إحدى المعجبات تعليقًا يقول:‬ ‫"حسنًا يا ابنة طفرة المواليد."‬ 228 00:19:57,666 --> 00:19:59,208 ‫إنها على حق.‬ 229 00:19:59,291 --> 00:20:03,333 ‫فتيات "زد تاء"‬ ‫يقتربن شيئًا فشيئًا من سن التقاعد.‬ 230 00:20:03,416 --> 00:20:05,333 ‫كاد عهدي ينقضي.‬ 231 00:20:05,416 --> 00:20:08,083 ‫يجب أن أنشئ علامتي الخاصة بأسرع وقت ممكن.‬ 232 00:20:08,625 --> 00:20:10,791 ‫قطعنا شوطًا كبيرًا مع السيد "سامي".‬ 233 00:20:10,875 --> 00:20:11,791 ‫من هو؟‬ 234 00:20:11,875 --> 00:20:13,458 ‫زوج "بانو".‬ 235 00:20:15,416 --> 00:20:16,833 ‫إذًا أأنت متزوجة؟‬ 236 00:20:16,916 --> 00:20:17,916 ‫لقد تطلقنا.‬ 237 00:20:18,625 --> 00:20:19,666 ‫هل لديك أولاد؟‬ 238 00:20:27,833 --> 00:20:28,791 ‫لا.‬ 239 00:20:37,375 --> 00:20:38,250 ‫"بانو".‬ 240 00:20:39,208 --> 00:20:40,125 ‫أتتذكرين هذه؟‬ 241 00:20:40,833 --> 00:20:44,125 ‫أعطتني "إليف" إياها،‬ ‫وجدتها في علبة السيدة "فاطمة".‬ 242 00:20:45,208 --> 00:20:46,458 ‫إنها لوالدتي.‬ 243 00:20:50,333 --> 00:20:52,750 ‫- أحمل لك شيئًا أيضًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 244 00:21:06,416 --> 00:21:07,250 ‫ما هذه؟‬ 245 00:21:16,208 --> 00:21:18,666 ‫رحلة الربيع الأخيرة لفرقة الفتيات.‬ 246 00:21:19,458 --> 00:21:20,916 ‫ومن بعدها تفككت الفرقة.‬ 247 00:21:22,333 --> 00:21:23,250 ‫نعم.‬ 248 00:21:27,041 --> 00:21:28,041 ‫فقدنا "سيدا".‬ 249 00:21:31,000 --> 00:21:33,041 ‫بعض الخسارات مفجعة.‬ 250 00:21:34,750 --> 00:21:37,250 ‫هناك أقدار في الحياة لا ردّ لها.‬ 251 00:21:40,916 --> 00:21:44,041 ‫يُوجد خمسة أشخاص في الصورة في الحقيقة.‬ 252 00:21:48,375 --> 00:21:49,500 ‫أنت فيها أيضًا.‬ 253 00:21:50,166 --> 00:21:51,166 ‫هذا صحيح.‬ 254 00:21:51,916 --> 00:21:53,250 ‫في رحم والدتي.‬ 255 00:21:55,291 --> 00:21:57,083 ‫كانت في أسبوعها العاشر.‬ 256 00:22:19,125 --> 00:22:19,958 ‫"إليف".‬ 257 00:22:20,750 --> 00:22:22,500 ‫يجب أن أخبرك بشيء.‬ 258 00:22:23,666 --> 00:22:24,875 ‫إذا سمحت لي.‬ 259 00:22:27,875 --> 00:22:28,875 ‫أرجوك لا تفعلي.‬ 260 00:22:31,833 --> 00:22:33,125 ‫كان يذهلني في صغري‬ 261 00:22:33,208 --> 00:22:36,166 ‫أن يلجأ بالغون إلى التلفاز‬ ‫للبحث عن أمهاتهم الحقيقيات.‬ 262 00:22:36,666 --> 00:22:38,333 ‫كنت أفكر أنني ما كنت لأفعلها.‬ 263 00:22:39,875 --> 00:22:40,958 ‫كنت أفكر:‬ 264 00:22:41,458 --> 00:22:44,166 ‫"لماذا أهتم لأمر شخص تخلّى عنّي؟"‬ 265 00:22:46,041 --> 00:22:47,958 ‫تبيّن أن الأمر ليس بتلك البساطة.‬ 266 00:22:52,208 --> 00:22:54,041 ‫يتوق المرء للشعور بالانتماء.‬ 267 00:23:03,208 --> 00:23:07,375 ‫كانت "بانو" محطمة بالأمس.‬ ‫لكنها متماسكة نسبيًا.‬ 268 00:23:08,375 --> 00:23:12,791 ‫لا أعرف إن كانت تتصرف بشجاعة أم بجبن،‬ ‫لكن مع ذلك،‬ 269 00:23:14,791 --> 00:23:16,250 ‫سأدعمها أيًا كان موقفها.‬ 270 00:23:16,833 --> 00:23:18,625 ‫ليس على كل النساء أن يصبحن أمهات.‬ 271 00:23:19,125 --> 00:23:20,750 ‫أحبها كثيرًا يا "ميرت".‬ 272 00:23:21,458 --> 00:23:24,583 ‫تخيل أن تأتيك شابة وتقول لك:‬ 273 00:23:25,166 --> 00:23:26,875 ‫"أنا ابنتك."‬ 274 00:23:26,958 --> 00:23:28,625 ‫لن تعرف ماذا تفعل.‬ 275 00:23:28,708 --> 00:23:31,583 ‫بالأخص إن كنت والدها فعلًا.‬ 276 00:23:32,750 --> 00:23:34,500 ‫لا يمكن لي أنا وأنت فهم ذلك.‬ 277 00:23:34,583 --> 00:23:36,083 ‫لا تكن واثقًا.‬ 278 00:23:41,458 --> 00:23:42,708 ‫لديّ ابن.‬ 279 00:23:44,208 --> 00:23:45,416 ‫ألديك ابن؟‬ 280 00:23:48,166 --> 00:23:49,416 ‫لديّ صبي.‬ 281 00:24:01,208 --> 00:24:02,500 ‫عيد مولد سعيدًا.‬ 282 00:24:10,791 --> 00:24:11,916 ‫حتى أُسعد "فاطمة"‬ 283 00:24:12,000 --> 00:24:15,250 ‫اشتريت لها كعكة ذات مرة،‬ ‫وأخبرتها بأنه عيد مولدها.‬ 284 00:24:19,833 --> 00:24:22,000 ‫دفنت كأسًا في الكعكة‬ 285 00:24:27,666 --> 00:24:29,750 ‫وقالت: "أعطي هذه لأمك."‬ 286 00:24:33,541 --> 00:24:34,625 ‫لم أفكر في ذلك كثيرًا.‬ 287 00:24:36,208 --> 00:24:39,958 ‫بعد ذلك، ظلّت تعطيني أشياء‬ ‫وتطلب منّي نفس الطلب.‬ 288 00:24:42,541 --> 00:24:44,333 ‫عزوت تصرّفها إلى مرضها.‬ 289 00:24:46,750 --> 00:24:47,875 ‫لكنه لم يكن السبب.‬ 290 00:24:49,875 --> 00:24:52,625 ‫كانت تحاول إخباري بأنها ليست أمي.‬ 291 00:24:56,666 --> 00:24:59,416 ‫بدأت أبحث عن أمي الحقيقية‬ ‫عندما قرأت الرسالة.‬ 292 00:25:02,208 --> 00:25:03,208 ‫ووجدتها.‬ 293 00:25:10,916 --> 00:25:12,416 ‫أنا ابنة "فاطمة أيار".‬ 294 00:25:13,208 --> 00:25:14,625 ‫لست ابنة سواها.‬ 295 00:25:14,708 --> 00:25:18,333 ‫مجيئي من أمّ بيولوجية مختلفة‬ ‫لا يغيّر تلك الحقيقة.‬ 296 00:25:29,375 --> 00:25:30,333 ‫عزيزتي "فاطمة".‬ 297 00:25:31,958 --> 00:25:33,583 ‫أتمنى لو كنت هنا أيضًا.‬ 298 00:25:39,791 --> 00:25:41,083 ‫اليوم عيد مولدي.‬ 299 00:25:42,166 --> 00:25:43,000 ‫لقد كبرت.‬ 300 00:25:43,916 --> 00:25:48,541 ‫تعلّمت أنني لا يمكن أن أبني مستقبلًا‬ ‫وأنا متمسكة بأحقاد الماضي.‬ 301 00:26:02,875 --> 00:26:06,166 ‫"هل تعثّرت مرة أخرى؟‬ 302 00:26:08,583 --> 00:26:13,291 ‫لكنني لا أملك وقتًا إطلاقًا‬ 303 00:26:15,958 --> 00:26:19,458 ‫هل انكسرت مرة أخرى؟‬ 304 00:26:21,708 --> 00:26:26,291 ‫لكنني أعرف كل شيء‬ 305 00:26:29,000 --> 00:26:32,041 ‫ورغم ذلك أتيت إلى هذا العالم‬ 306 00:26:34,666 --> 00:26:39,375 ‫لكنني لا أملك وقتًا إطلاقًا‬ 307 00:26:41,833 --> 00:26:46,416 ‫ورغم ذلك أتيت إلى عالمك‬ 308 00:26:47,666 --> 00:26:49,916 ‫لا وقت إطلاقًا‬ 309 00:26:51,083 --> 00:26:57,666 ‫روحي ملتهبة، وهي لا تعرف‬ 310 00:26:57,750 --> 00:27:04,125 ‫روحي موجودة، وهي لا تدرك‬ 311 00:27:04,208 --> 00:27:10,583 ‫روحي مترعة بالحب، وهي لا تتغير‬ 312 00:27:10,666 --> 00:27:17,208 ‫روحي صافية، وهي لن تتلطخ‬ 313 00:27:27,166 --> 00:27:29,916 ‫هل تعثّرت مرة أخرى؟‬ 314 00:27:32,625 --> 00:27:37,291 ‫لكنني لا أملك وقتًا إطلاقًا‬ 315 00:27:39,541 --> 00:27:42,416 ‫هل انكسرت مرة أخرى؟‬ 316 00:27:45,083 --> 00:27:50,875 ‫لا نهاية لهذا الدرس‬ 317 00:27:52,000 --> 00:27:54,541 ‫ورغم ذلك أتيت إلى هذا العالم‬ 318 00:27:57,625 --> 00:28:02,333 ‫لكنني لا أملك وقتًا إطلاقًا‬ 319 00:28:04,375 --> 00:28:09,458 ‫ورغم ذلك أتيت إلى عالمك‬ 320 00:28:10,041 --> 00:28:13,333 ‫لا وقت إطلاقًا‬ 321 00:28:13,416 --> 00:28:19,750 ‫روحي ملتهبة، وهي لا تعرف‬ 322 00:28:19,833 --> 00:28:22,166 ‫روحي موجودة…"‬ 323 00:28:22,250 --> 00:28:23,458 ‫اليوم عيد مولدي.‬ 324 00:28:24,500 --> 00:28:25,375 ‫لقد كبرت.‬ 325 00:28:26,333 --> 00:28:28,208 ‫تعلّمت أنني لا أستطيع تغيير الناس،‬ 326 00:28:28,291 --> 00:28:30,750 ‫بل يجب أن أقبلهم على حالهم.‬ 327 00:28:35,416 --> 00:28:39,125 ‫تعلّمت تقبّل الحقيقة مهما كانت مخيفة.‬ 328 00:28:40,375 --> 00:28:41,500 ‫"حذف الحساب"‬ 329 00:28:41,583 --> 00:28:42,500 ‫"تم حذف الحساب"‬ 330 00:28:43,291 --> 00:28:45,750 ‫تعلّمت أنني بدلًا من الهرب من أخطائي،‬ 331 00:28:45,833 --> 00:28:47,958 ‫يجب أن أتصالح معها وأُشفى.‬ 332 00:28:53,500 --> 00:28:54,916 ‫اليوم عيد مولدي.‬ 333 00:28:56,083 --> 00:28:57,083 ‫لقد كبرت.‬ 334 00:28:58,500 --> 00:29:00,333 ‫وصلتني رسالة من الماضي.‬ 335 00:29:00,416 --> 00:29:02,041 ‫خرّبت حياتي في البداية،‬ 336 00:29:02,125 --> 00:29:04,208 ‫ثم علّمتني أنني يجب ألّا أفقد الأمل أبدًا،‬ 337 00:29:04,291 --> 00:29:06,708 ‫مهما حدث لي.‬ 338 00:29:07,500 --> 00:29:09,583 ‫وصلتني رسالة من الماضي،‬ 339 00:29:09,666 --> 00:29:11,375 ‫وأعادت لي "إليف".‬ 340 00:31:25,500 --> 00:31:29,416 ‫ترجمة "قاسم مصطفى"‬ 340 00:31:30,305 --> 00:32:30,388 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm