Letters from the Past
ID | 13196348 |
---|---|
Movie Name | Letters from the Past |
Release Name | Letters.From.the.Past.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH_track10_[ara] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 33269635 |
Format | srt |
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,500
"هل تعثّرت مرة أخرى؟
2
00:00:14,541 --> 00:00:19,166
لكنني رأيت كل شيء من قبل
3
00:00:21,416 --> 00:00:24,750
هل انكسرت مرة أخرى؟
4
00:00:26,916 --> 00:00:32,875
لا نهاية لهذا الدرس
5
00:00:33,791 --> 00:00:37,458
ورغم ذلك أتيت إلى هذا العالم
6
00:00:39,375 --> 00:00:43,208
لكنني لا أملك وقتًا إطلاقًا"
7
00:00:43,291 --> 00:00:45,250
"رسائل إلى المستقبل"
8
00:00:45,333 --> 00:00:47,833
هل منحت "ميرت" عملًا بدافع الندم؟
9
00:00:48,541 --> 00:00:50,666
هل تذكرت فجأةً أن لديك ابنة؟
10
00:00:50,750 --> 00:00:53,625
- ليس لك الحق في مساءلتي.
- هذه حجة المتملص.
11
00:00:53,708 --> 00:00:56,000
- كذبت على "إليف".
- هذا صحيح.
12
00:00:56,083 --> 00:00:57,000
ماذا عنك؟
13
00:00:57,500 --> 00:00:59,666
حدث هذا منذ 20 عامًا.
14
00:01:01,083 --> 00:01:04,666
لعلك كنت خائفة في صباك
واضطُررت إلى التخلي عنها.
15
00:01:04,750 --> 00:01:06,666
أفهم ذلك، لكن ماذا عما بعد ذلك؟
16
00:01:06,750 --> 00:01:08,875
تلعبين دور الأمّ لفتاة ليست ابنتك.
17
00:01:08,958 --> 00:01:12,041
لطالما فعلت هذا، تخلقين واقعًا تؤمنين به.
18
00:01:12,125 --> 00:01:13,458
عائلة مُختلقة
19
00:01:13,541 --> 00:01:14,833
وسعادة مُختلقة
20
00:01:14,916 --> 00:01:16,083
وحياة مُختلقة.
21
00:01:16,166 --> 00:01:17,666
أنت تتهربين من سؤالي.
22
00:01:18,333 --> 00:01:19,916
لو لم تجد "إليف" الرسائل
23
00:01:20,000 --> 00:01:22,500
فهل كنت لتتذكري أن لديك ابنة؟
24
00:01:22,583 --> 00:01:25,208
- ليس هذا بيت القصيد.
- بل هو بيت القصيد.
25
00:01:25,750 --> 00:01:27,875
كنت أمًّا للابنة التي تخليت عنها.
26
00:01:30,083 --> 00:01:31,875
هل تريدين أن تكوني أمّها؟
27
00:01:32,916 --> 00:01:34,541
هل تريدين أن تكوني أمًا؟
28
00:01:36,000 --> 00:01:42,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
29
00:02:02,375 --> 00:02:04,125
لا تحشريها هكذا.
30
00:02:08,625 --> 00:02:10,250
جعلتها تتجعد.
31
00:02:10,333 --> 00:02:12,291
لا تقلقي، سأكويها.
32
00:02:20,833 --> 00:02:25,125
- ألن تأخذي ألبومات الصور؟
- لا، إنها صور "إليف" القديمة.
33
00:02:27,208 --> 00:02:28,083
"إليف" القديمة؟
34
00:02:30,250 --> 00:02:32,750
لا نفع من الانغماس في الماضي.
35
00:02:32,833 --> 00:02:34,083
لا لي ولا لـ"زوهل".
36
00:02:34,166 --> 00:02:36,041
حدث ما حدث.
37
00:02:36,125 --> 00:02:37,916
لذا سأترك الصور هنا.
38
00:02:41,000 --> 00:02:42,208
يحب أن تأخذي هذا.
39
00:02:46,625 --> 00:02:48,250
خذي هذه، سأخرج بعد برهة.
40
00:03:14,791 --> 00:03:16,791
"(نيفرا)، مكالمة فائتة"
41
00:03:16,875 --> 00:03:18,541
"(نيفرا)، سبع رسائل"
42
00:03:21,250 --> 00:03:22,541
"(نيفرا)، اتصال"
43
00:03:28,583 --> 00:03:29,416
مرحبًا.
44
00:03:32,416 --> 00:03:33,250
"بانو".
45
00:03:35,208 --> 00:03:36,041
هل أنت بخير؟
46
00:03:36,958 --> 00:03:37,875
لم تغادر.
47
00:03:50,291 --> 00:03:53,833
- الغرفة جاهزة يا سيدة "زوهل".
- حسنًا، شكرًا جزيلًا.
48
00:04:17,541 --> 00:04:19,125
أريد إخبارك بشيء.
49
00:04:21,916 --> 00:04:23,250
لديّ ابنة.
50
00:04:38,291 --> 00:04:39,750
أعددت البرك الطازجة.
51
00:04:39,833 --> 00:04:42,083
ضعيها في الثلاجة عندما تصلين.
52
00:04:42,166 --> 00:04:43,166
إن كان لديها ثلاجة.
53
00:04:43,875 --> 00:04:44,875
لديها ثلاجة.
54
00:04:45,750 --> 00:04:48,375
تريد "زوهل" أن نتناول العشاء نحن الثلاثة.
55
00:04:48,958 --> 00:04:52,166
- لست جائعة.
- ليس الآن، قبل أن تغادري.
56
00:04:52,250 --> 00:04:53,833
ما المناسبة؟
57
00:04:53,916 --> 00:04:56,041
لقد اعتنيت بي وربّيتني،
58
00:04:56,125 --> 00:04:58,000
عشت بعيدة عن عائلتك.
59
00:04:58,500 --> 00:05:00,625
لذا تريد أن تشكرك.
60
00:05:00,708 --> 00:05:04,750
أخبريها بأنه لا داعي لشكري
ما دامت تؤدي واجباتها.
61
00:05:04,833 --> 00:05:06,583
يمكنك إخبارها بنفسك بعد قليل.
62
00:05:09,416 --> 00:05:11,125
أعددت المربى أيضًا.
63
00:05:11,208 --> 00:05:12,458
لا تفتحي الغطاء.
64
00:05:13,208 --> 00:05:15,333
وإذا فتحته فضعي الإناء في الثلاجة.
65
00:05:16,166 --> 00:05:17,208
وإلّا فسد.
66
00:05:23,916 --> 00:05:25,708
هلّا تأتين قليلًا؟
67
00:05:28,375 --> 00:05:29,375
تعالي.
68
00:05:30,916 --> 00:05:31,916
اجلسي.
69
00:05:35,208 --> 00:05:36,500
ماذا تفعلين؟
70
00:05:36,583 --> 00:05:38,333
لا تأكليها نيئة، ستمرضين.
71
00:05:45,625 --> 00:05:47,416
"أعطي هذه لـ(زوهل)"
72
00:05:47,500 --> 00:05:48,416
ما هذه؟
73
00:05:48,500 --> 00:05:49,500
قلادة "زوهل".
74
00:05:49,583 --> 00:05:52,250
نسيتها "فاطمة" أيضًا، مثلما نسيت الرسائل.
75
00:05:52,333 --> 00:05:53,458
وجدتها في العلبة.
76
00:05:55,625 --> 00:05:57,791
- من هذه؟
- "أريانا غراندي".
77
00:05:59,291 --> 00:06:01,166
والدتها بالتأكيد.
78
00:06:01,666 --> 00:06:03,083
جدتي.
79
00:06:03,166 --> 00:06:04,833
كيف تُعتبر جدتك؟
80
00:06:09,416 --> 00:06:12,125
يحزنني الابتعاد عنك أيضًا.
81
00:06:12,208 --> 00:06:14,166
لكننا تحدثنا في هذا.
82
00:06:15,083 --> 00:06:16,791
ستعودين إلى عائلتك.
83
00:06:16,875 --> 00:06:18,416
لست حزينة بسبب ذلك.
84
00:06:19,333 --> 00:06:20,875
أنت امرأة بالغة.
85
00:06:20,958 --> 00:06:22,708
يمكنك الاعتناء بنفسك.
86
00:06:22,791 --> 00:06:24,583
إذًا لم أنت غاضبة؟
87
00:06:26,458 --> 00:06:28,208
يجب أن أخبرك بشيء.
88
00:06:31,125 --> 00:06:32,416
هل لديك أولاد؟
89
00:06:33,250 --> 00:06:34,333
لديّ ابنة.
90
00:06:35,875 --> 00:06:37,000
سلّمها الله.
91
00:06:38,250 --> 00:06:39,250
شكرًا لك.
92
00:06:49,708 --> 00:06:50,833
عزيزتي،
93
00:06:52,500 --> 00:06:53,791
أين كنت؟
94
00:06:58,208 --> 00:06:59,208
"بانو"؟
95
00:07:08,416 --> 00:07:09,791
لكنها عقيمة.
96
00:07:10,500 --> 00:07:13,333
أخبرتني بكل شيء بعد الجنازة.
97
00:07:20,083 --> 00:07:21,375
ماذا تقصدين؟
98
00:07:44,291 --> 00:07:45,666
مرحبًا.
99
00:07:50,500 --> 00:07:51,625
هل كنت تبكين؟
100
00:07:52,708 --> 00:07:53,833
لديّ حساسية.
101
00:08:01,500 --> 00:08:03,708
- هل نخرج؟ أأنت جاهزة؟
- نعم.
102
00:08:19,291 --> 00:08:21,375
- سآتي لزيارتك.
- حسنًا يا عزيزتي.
103
00:08:23,791 --> 00:08:26,000
- دعيني أساعدك.
- لا، لا عليك.
104
00:08:26,083 --> 00:08:26,916
سأحملها.
105
00:08:38,958 --> 00:08:42,500
كنت أفكر في أن نسافر خارج البلاد
حالما أنتهي من الحفلات.
106
00:08:42,583 --> 00:08:45,583
سنسافر ونتسوق، ما رأيك؟
107
00:08:46,750 --> 00:08:47,625
افتحيه من فضلك.
108
00:08:49,750 --> 00:08:53,125
- أنت هادئة بشكل مقلق، ما الخطب؟
- سنتحدث لاحقًا.
109
00:08:55,416 --> 00:08:56,416
حسنًا.
110
00:08:58,333 --> 00:09:00,375
حسنًا، لنضع الحقائب.
111
00:09:01,083 --> 00:09:02,083
ها نحن.
112
00:09:03,416 --> 00:09:04,458
تبًا، إنها ثقيلة.
113
00:09:13,083 --> 00:09:14,500
لقد نشأت على كذبة،
114
00:09:14,583 --> 00:09:17,166
والآن تظن أن تلك الكاذبة والدتها.
115
00:09:18,583 --> 00:09:20,916
أرى أن الذنب ذنب "زوهل"،
لكنني غاضبة من نفسي.
116
00:09:21,000 --> 00:09:23,375
لا أعرف ماذا أفعل أو إلى أين أذهب.
117
00:09:23,458 --> 00:09:27,875
بدلًا من إخبار "إليف" بالحقيقة،
أتيت إلى هنا لأخبرك بهذا.
118
00:09:34,625 --> 00:09:38,458
تجاوزت كل هذا قبل 20 عامًا،
لكنه عاد لمطاردتي الآن.
119
00:09:42,875 --> 00:09:45,041
ألن تسألني من هو الوالد؟
120
00:09:47,750 --> 00:09:48,916
لا، لن أسألك.
121
00:09:55,208 --> 00:09:56,958
سأدعمك أيًا كان قرارك.
122
00:09:58,583 --> 00:09:59,958
أيًا كان ما تريدين فعله.
123
00:10:11,750 --> 00:10:13,666
"نيفرا"، ماذا فعلنا؟ أنا…
124
00:10:15,125 --> 00:10:16,291
ماذا فعلت؟
125
00:10:17,541 --> 00:10:19,375
كم أنا مشتت!
126
00:10:21,458 --> 00:10:22,958
لا أطيق التفكير
127
00:10:23,041 --> 00:10:25,958
في شعور تلك المسكينة عندما تعرف الحقيقة.
128
00:10:26,666 --> 00:10:28,083
تساءلت لسنوات
129
00:10:28,166 --> 00:10:31,083
عن شعور "علي" وهو يكبر من دون أب.
130
00:10:32,125 --> 00:10:34,541
أفهم أن ابنتك بحاجة إليك،
131
00:10:35,458 --> 00:10:36,833
لكننا نحتاج إليك أيضًا.
132
00:10:42,583 --> 00:10:44,416
لم تفردي أمتعتك بعد.
133
00:10:46,750 --> 00:10:48,875
أفهمك، فقد أُعدّت الغرفة على عجل.
134
00:10:48,958 --> 00:10:51,416
سنعيد ترتيبها كما تحبين لاحقًا.
135
00:10:51,500 --> 00:10:52,333
فلنؤجل ذلك.
136
00:11:02,208 --> 00:11:03,791
ألن تخبريني ماذا حدث؟
137
00:11:04,375 --> 00:11:05,458
ما الخطب؟
138
00:11:05,541 --> 00:11:06,583
لا شيء.
139
00:11:07,583 --> 00:11:08,666
ماذا عنك؟
140
00:11:10,375 --> 00:11:11,250
أنا…
141
00:11:12,208 --> 00:11:13,250
أنت معي الآن.
142
00:11:13,958 --> 00:11:14,833
لذا فأنا سعيدة.
143
00:11:16,916 --> 00:11:18,833
يمكنك الحصول على أيّ شيء تريدينه.
144
00:11:20,375 --> 00:11:21,666
أنت "زوهل تونالي".
145
00:11:30,708 --> 00:11:31,916
"زوهل تونالي".
146
00:11:34,791 --> 00:11:35,916
إنها شخصية مُختلقة.
147
00:11:37,125 --> 00:11:39,625
وقد عملت جاهدة عليها.
148
00:11:40,791 --> 00:11:42,750
لكنني لم أعد أعرفها.
149
00:11:44,250 --> 00:11:46,125
لا تنخدعي بالمظهر الباهر.
150
00:11:47,416 --> 00:11:49,833
حياتي ليست مذهلة كما تبدو.
151
00:11:52,541 --> 00:11:55,041
لم يكن لديّ عائلة سعيدة مثلًا.
152
00:11:58,125 --> 00:12:02,000
لم يكن لديّ أب يناديني
بـ"الفتاة عسلية العينين."
153
00:12:06,916 --> 00:12:08,666
تمنيت ذلك، لكنه غير صحيح.
154
00:12:08,750 --> 00:12:10,083
لقد كذبت.
155
00:12:19,000 --> 00:12:22,041
كنت أحمل هدفًا وحيدًا، وهو النجاة.
156
00:12:23,208 --> 00:12:24,250
دأبت على ذلك.
157
00:12:28,041 --> 00:12:29,791
لكنك معي من الآن فصاعدًا.
158
00:12:32,000 --> 00:12:34,500
أريد أن أضيف طبقًا إلى مائدتي.
159
00:12:36,625 --> 00:12:38,625
أريد أن نشكّل عائلة.
160
00:12:41,416 --> 00:12:42,541
إن كنت تريدين ذلك أيضًا.
161
00:13:20,625 --> 00:13:22,916
"(بانو مارتاس): ألا تريد أن تعرف؟"
162
00:13:26,916 --> 00:13:27,750
شكرًا.
163
00:13:36,625 --> 00:13:39,541
عندما عرفت بحملي،
كان الأوان قد فات لإجراء إجهاض.
164
00:13:39,625 --> 00:13:43,166
أخبرتنا السيدة "فاطمة"
بألّا نسلمها لدار أيتام، وأرادت تبنيها.
165
00:13:45,041 --> 00:13:47,166
لم أكن أعرف عن مرضها.
166
00:13:48,416 --> 00:13:50,958
لم أشأ أن تتربى "إليف" عند امرأة غريبة،
167
00:13:51,583 --> 00:13:53,250
لكنني فقدت أثرهما.
168
00:13:54,250 --> 00:13:56,041
- إذًا بحثت عنها؟
- نعم.
169
00:13:59,125 --> 00:14:01,125
لكن لعلّي لم أشأ العثور عليها.
170
00:14:02,458 --> 00:14:03,875
ربما أردت أن أنسى.
171
00:14:05,583 --> 00:14:08,250
ما سبب الرسالة؟ لماذا كتبتها؟
172
00:14:08,916 --> 00:14:13,083
أرادت السيدة "فاطمة"
إخبار "إليف" بالحقيقة حالما تبلغ الـ18.
173
00:14:14,291 --> 00:14:18,708
قالت إن "إليف" ينبغي أن تقرر
إن كانت تريد البحث عن والدتها البيولوجية.
174
00:14:19,416 --> 00:14:20,416
لذا ظننت
175
00:14:21,250 --> 00:14:25,708
أنها عرفت الحقيقة
ولم ترغب في العثور عليّ حتى الآن.
176
00:14:27,041 --> 00:14:29,041
أخفيت الحقيقة عني أيضًا.
177
00:14:29,750 --> 00:14:30,583
أليس كذلك؟
178
00:14:31,083 --> 00:14:33,625
لو عرفت الحقيقة لتغيّرت حياتك.
179
00:14:35,750 --> 00:14:37,875
ربما، لا أعرف.
180
00:14:38,458 --> 00:14:41,041
لماذا بُحت بالحقيقة تلك الليلة؟
181
00:14:44,125 --> 00:14:46,541
عندما تحدثت "زوهل" وكأنها ابنتها…
182
00:14:46,625 --> 00:14:50,291
أفشيت الحقيقة فجأةً، أليس كذلك؟
183
00:14:51,875 --> 00:14:55,291
تفعلين ما يناسبك،
تلزمين الصمت ثم تفشين الحقيقة.
184
00:14:55,375 --> 00:14:57,291
هذا رائع.
185
00:14:57,375 --> 00:14:58,583
هل لي من اعتبار؟
186
00:14:59,250 --> 00:15:00,375
أنا آسفة.
187
00:15:00,458 --> 00:15:02,666
في الوقت الذي قررت فيه فتح صفحة جديدة.
188
00:15:05,250 --> 00:15:07,125
ربما ما زال ينبغي لك ذلك.
189
00:15:07,208 --> 00:15:08,291
أهذا رأيك؟
190
00:15:11,208 --> 00:15:12,416
ماذا أفعل أيضًا؟
191
00:15:14,083 --> 00:15:15,416
انصحيني من فضلك.
192
00:15:15,500 --> 00:15:17,708
فكل القرارات بيدك بكل حال،
193
00:15:17,791 --> 00:15:19,500
من دون أن تسأليني أنا أو "إليف".
194
00:15:20,458 --> 00:15:21,625
أخبريني ماذا أفعل.
195
00:15:23,375 --> 00:15:24,458
هل أغادر فحسب؟
196
00:15:26,750 --> 00:15:27,833
آسف.
197
00:15:28,541 --> 00:15:29,708
هذا ليس من شيمي.
198
00:15:32,291 --> 00:15:33,708
لن أفعل ما فعلته أنت.
199
00:15:57,625 --> 00:15:59,708
ضبطته، نحن جاهزون للتسجيل.
200
00:16:00,333 --> 00:16:02,291
أنت عابسة، هل أغضبتك الريشة؟
201
00:16:06,250 --> 00:16:08,208
حسنًا، دعابة سخيفة.
202
00:16:09,958 --> 00:16:11,208
يصيبنا الارتباك أحيانًا.
203
00:16:11,291 --> 00:16:13,416
نُحبط تارةً ونسعد تارةً.
204
00:16:14,500 --> 00:16:15,833
كل ذلك طبيعي.
205
00:16:17,041 --> 00:16:19,541
للحياة حس دعابة سقيم.
206
00:16:21,125 --> 00:16:22,583
ما كنت لأتخيل
207
00:16:22,666 --> 00:16:26,166
أن أشتاق لليالي العمل المحمومة
خلف الكواليس.
208
00:16:27,250 --> 00:16:29,750
حتى إنني أفتقد قلب الصفحات
في الحفلات الموسيقية.
209
00:16:32,166 --> 00:16:33,791
أنت تشرعين في رحلتك لتوّك.
210
00:16:33,875 --> 00:16:35,833
لديك وقت لفعل كل شيء.
211
00:16:37,291 --> 00:16:40,291
أيُعقل أنك تتصرفين ببعض الطفولية؟
212
00:16:40,375 --> 00:16:42,416
لست أتصرف بطفولية.
213
00:16:42,916 --> 00:16:45,250
لكن البالغين لا يتصرفون كبالغين.
214
00:16:45,750 --> 00:16:48,333
لعلّها لم تجد الشجاعة.
215
00:16:49,333 --> 00:16:50,291
أقصد،
216
00:16:50,791 --> 00:16:52,916
لعلها تحتاج إلى بعض المساعدة.
217
00:16:54,083 --> 00:16:56,958
ربما تأمل أن يشجعها أحد ما.
218
00:17:02,333 --> 00:17:03,166
خذي اليوم استراحة.
219
00:17:05,083 --> 00:17:06,333
أأنت متأكد؟
220
00:17:21,375 --> 00:17:23,000
- شكرًا لك.
- على الرحب والسعة.
221
00:18:35,458 --> 00:18:37,041
مرحبًا.
222
00:18:43,208 --> 00:18:44,208
"إليف"؟
223
00:19:08,541 --> 00:19:12,250
"قابليني في مطعم (فيزميكان)
الساعة التاسعة مساءً"
224
00:19:39,833 --> 00:19:40,750
شكرًا.
225
00:19:45,958 --> 00:19:47,208
كيف عثرت عليّ؟
226
00:19:47,291 --> 00:19:49,291
أخذت رقمك من "ميرت".
227
00:19:52,583 --> 00:19:56,625
ذلك اليوم تركت إحدى المعجبات تعليقًا يقول:
"حسنًا يا ابنة طفرة المواليد."
228
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
إنها على حق.
229
00:19:59,291 --> 00:20:03,333
فتيات "زد تاء"
يقتربن شيئًا فشيئًا من سن التقاعد.
230
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
كاد عهدي ينقضي.
231
00:20:05,416 --> 00:20:08,083
يجب أن أنشئ علامتي الخاصة بأسرع وقت ممكن.
232
00:20:08,625 --> 00:20:10,791
قطعنا شوطًا كبيرًا مع السيد "سامي".
233
00:20:10,875 --> 00:20:11,791
من هو؟
234
00:20:11,875 --> 00:20:13,458
زوج "بانو".
235
00:20:15,416 --> 00:20:16,833
إذًا أأنت متزوجة؟
236
00:20:16,916 --> 00:20:17,916
لقد تطلقنا.
237
00:20:18,625 --> 00:20:19,666
هل لديك أولاد؟
238
00:20:27,833 --> 00:20:28,791
لا.
239
00:20:37,375 --> 00:20:38,250
"بانو".
240
00:20:39,208 --> 00:20:40,125
أتتذكرين هذه؟
241
00:20:40,833 --> 00:20:44,125
أعطتني "إليف" إياها،
وجدتها في علبة السيدة "فاطمة".
242
00:20:45,208 --> 00:20:46,458
إنها لوالدتي.
243
00:20:50,333 --> 00:20:52,750
- أحمل لك شيئًا أيضًا.
- حقًا؟
244
00:21:06,416 --> 00:21:07,250
ما هذه؟
245
00:21:16,208 --> 00:21:18,666
رحلة الربيع الأخيرة لفرقة الفتيات.
246
00:21:19,458 --> 00:21:20,916
ومن بعدها تفككت الفرقة.
247
00:21:22,333 --> 00:21:23,250
نعم.
248
00:21:27,041 --> 00:21:28,041
فقدنا "سيدا".
249
00:21:31,000 --> 00:21:33,041
بعض الخسارات مفجعة.
250
00:21:34,750 --> 00:21:37,250
هناك أقدار في الحياة لا ردّ لها.
251
00:21:40,916 --> 00:21:44,041
يُوجد خمسة أشخاص في الصورة في الحقيقة.
252
00:21:48,375 --> 00:21:49,500
أنت فيها أيضًا.
253
00:21:50,166 --> 00:21:51,166
هذا صحيح.
254
00:21:51,916 --> 00:21:53,250
في رحم والدتي.
255
00:21:55,291 --> 00:21:57,083
كانت في أسبوعها العاشر.
256
00:22:19,125 --> 00:22:19,958
"إليف".
257
00:22:20,750 --> 00:22:22,500
يجب أن أخبرك بشيء.
258
00:22:23,666 --> 00:22:24,875
إذا سمحت لي.
259
00:22:27,875 --> 00:22:28,875
أرجوك لا تفعلي.
260
00:22:31,833 --> 00:22:33,125
كان يذهلني في صغري
261
00:22:33,208 --> 00:22:36,166
أن يلجأ بالغون إلى التلفاز
للبحث عن أمهاتهم الحقيقيات.
262
00:22:36,666 --> 00:22:38,333
كنت أفكر أنني ما كنت لأفعلها.
263
00:22:39,875 --> 00:22:40,958
كنت أفكر:
264
00:22:41,458 --> 00:22:44,166
"لماذا أهتم لأمر شخص تخلّى عنّي؟"
265
00:22:46,041 --> 00:22:47,958
تبيّن أن الأمر ليس بتلك البساطة.
266
00:22:52,208 --> 00:22:54,041
يتوق المرء للشعور بالانتماء.
267
00:23:03,208 --> 00:23:07,375
كانت "بانو" محطمة بالأمس.
لكنها متماسكة نسبيًا.
268
00:23:08,375 --> 00:23:12,791
لا أعرف إن كانت تتصرف بشجاعة أم بجبن،
لكن مع ذلك،
269
00:23:14,791 --> 00:23:16,250
سأدعمها أيًا كان موقفها.
270
00:23:16,833 --> 00:23:18,625
ليس على كل النساء أن يصبحن أمهات.
271
00:23:19,125 --> 00:23:20,750
أحبها كثيرًا يا "ميرت".
272
00:23:21,458 --> 00:23:24,583
تخيل أن تأتيك شابة وتقول لك:
273
00:23:25,166 --> 00:23:26,875
"أنا ابنتك."
274
00:23:26,958 --> 00:23:28,625
لن تعرف ماذا تفعل.
275
00:23:28,708 --> 00:23:31,583
بالأخص إن كنت والدها فعلًا.
276
00:23:32,750 --> 00:23:34,500
لا يمكن لي أنا وأنت فهم ذلك.
277
00:23:34,583 --> 00:23:36,083
لا تكن واثقًا.
278
00:23:41,458 --> 00:23:42,708
لديّ ابن.
279
00:23:44,208 --> 00:23:45,416
ألديك ابن؟
280
00:23:48,166 --> 00:23:49,416
لديّ صبي.
281
00:24:01,208 --> 00:24:02,500
عيد مولد سعيدًا.
282
00:24:10,791 --> 00:24:11,916
حتى أُسعد "فاطمة"
283
00:24:12,000 --> 00:24:15,250
اشتريت لها كعكة ذات مرة،
وأخبرتها بأنه عيد مولدها.
284
00:24:19,833 --> 00:24:22,000
دفنت كأسًا في الكعكة
285
00:24:27,666 --> 00:24:29,750
وقالت: "أعطي هذه لأمك."
286
00:24:33,541 --> 00:24:34,625
لم أفكر في ذلك كثيرًا.
287
00:24:36,208 --> 00:24:39,958
بعد ذلك، ظلّت تعطيني أشياء
وتطلب منّي نفس الطلب.
288
00:24:42,541 --> 00:24:44,333
عزوت تصرّفها إلى مرضها.
289
00:24:46,750 --> 00:24:47,875
لكنه لم يكن السبب.
290
00:24:49,875 --> 00:24:52,625
كانت تحاول إخباري بأنها ليست أمي.
291
00:24:56,666 --> 00:24:59,416
بدأت أبحث عن أمي الحقيقية
عندما قرأت الرسالة.
292
00:25:02,208 --> 00:25:03,208
ووجدتها.
293
00:25:10,916 --> 00:25:12,416
أنا ابنة "فاطمة أيار".
294
00:25:13,208 --> 00:25:14,625
لست ابنة سواها.
295
00:25:14,708 --> 00:25:18,333
مجيئي من أمّ بيولوجية مختلفة
لا يغيّر تلك الحقيقة.
296
00:25:29,375 --> 00:25:30,333
عزيزتي "فاطمة".
297
00:25:31,958 --> 00:25:33,583
أتمنى لو كنت هنا أيضًا.
298
00:25:39,791 --> 00:25:41,083
اليوم عيد مولدي.
299
00:25:42,166 --> 00:25:43,000
لقد كبرت.
300
00:25:43,916 --> 00:25:48,541
تعلّمت أنني لا يمكن أن أبني مستقبلًا
وأنا متمسكة بأحقاد الماضي.
301
00:26:02,875 --> 00:26:06,166
"هل تعثّرت مرة أخرى؟
302
00:26:08,583 --> 00:26:13,291
لكنني لا أملك وقتًا إطلاقًا
303
00:26:15,958 --> 00:26:19,458
هل انكسرت مرة أخرى؟
304
00:26:21,708 --> 00:26:26,291
لكنني أعرف كل شيء
305
00:26:29,000 --> 00:26:32,041
ورغم ذلك أتيت إلى هذا العالم
306
00:26:34,666 --> 00:26:39,375
لكنني لا أملك وقتًا إطلاقًا
307
00:26:41,833 --> 00:26:46,416
ورغم ذلك أتيت إلى عالمك
308
00:26:47,666 --> 00:26:49,916
لا وقت إطلاقًا
309
00:26:51,083 --> 00:26:57,666
روحي ملتهبة، وهي لا تعرف
310
00:26:57,750 --> 00:27:04,125
روحي موجودة، وهي لا تدرك
311
00:27:04,208 --> 00:27:10,583
روحي مترعة بالحب، وهي لا تتغير
312
00:27:10,666 --> 00:27:17,208
روحي صافية، وهي لن تتلطخ
313
00:27:27,166 --> 00:27:29,916
هل تعثّرت مرة أخرى؟
314
00:27:32,625 --> 00:27:37,291
لكنني لا أملك وقتًا إطلاقًا
315
00:27:39,541 --> 00:27:42,416
هل انكسرت مرة أخرى؟
316
00:27:45,083 --> 00:27:50,875
لا نهاية لهذا الدرس
317
00:27:52,000 --> 00:27:54,541
ورغم ذلك أتيت إلى هذا العالم
318
00:27:57,625 --> 00:28:02,333
لكنني لا أملك وقتًا إطلاقًا
319
00:28:04,375 --> 00:28:09,458
ورغم ذلك أتيت إلى عالمك
320
00:28:10,041 --> 00:28:13,333
لا وقت إطلاقًا
321
00:28:13,416 --> 00:28:19,750
روحي ملتهبة، وهي لا تعرف
322
00:28:19,833 --> 00:28:22,166
روحي موجودة…"
323
00:28:22,250 --> 00:28:23,458
اليوم عيد مولدي.
324
00:28:24,500 --> 00:28:25,375
لقد كبرت.
325
00:28:26,333 --> 00:28:28,208
تعلّمت أنني لا أستطيع تغيير الناس،
326
00:28:28,291 --> 00:28:30,750
بل يجب أن أقبلهم على حالهم.
327
00:28:35,416 --> 00:28:39,125
تعلّمت تقبّل الحقيقة مهما كانت مخيفة.
328
00:28:40,375 --> 00:28:41,500
"حذف الحساب"
329
00:28:41,583 --> 00:28:42,500
"تم حذف الحساب"
330
00:28:43,291 --> 00:28:45,750
تعلّمت أنني بدلًا من الهرب من أخطائي،
331
00:28:45,833 --> 00:28:47,958
يجب أن أتصالح معها وأُشفى.
332
00:28:53,500 --> 00:28:54,916
اليوم عيد مولدي.
333
00:28:56,083 --> 00:28:57,083
لقد كبرت.
334
00:28:58,500 --> 00:29:00,333
وصلتني رسالة من الماضي.
335
00:29:00,416 --> 00:29:02,041
خرّبت حياتي في البداية،
336
00:29:02,125 --> 00:29:04,208
ثم علّمتني أنني يجب ألّا أفقد الأمل أبدًا،
337
00:29:04,291 --> 00:29:06,708
مهما حدث لي.
338
00:29:07,500 --> 00:29:09,583
وصلتني رسالة من الماضي،
339
00:29:09,666 --> 00:29:11,375
وأعادت لي "إليف".
340
00:31:25,500 --> 00:31:29,416
ترجمة "قاسم مصطفى"
340
00:31:30,305 --> 00:32:30,388
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm