"Shiny Happy People" Acquire the Fire
ID | 13196359 |
---|---|
Movie Name | "Shiny Happy People" Acquire the Fire |
Release Name | Shiny.Happy.People.S02E01.1080p.WEB.h264-GRACE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37357798 |
Format | srt |
1
00:00:04,046 --> 00:00:04,880
Senta-te aqui.
2
00:00:04,964 --> 00:00:05,881
Está bem.
3
00:00:07,550 --> 00:00:08,634
Aí está.
4
00:00:08,718 --> 00:00:09,802
Perfeito.
5
00:00:10,469 --> 00:00:11,429
Bem.
6
00:00:11,512 --> 00:00:16,767
Esta é a resposta de Jim Bob e Michelle
à primeira temporada.
7
00:00:17,935 --> 00:00:20,896
"O documentário
que fala sobre a nossa família é triste."
8
00:00:20,980 --> 00:00:24,567
Michelle e Jim Bob Duggar
ripostam em força
9
00:00:24,650 --> 00:00:28,821
após um documentário afirmar ter exposto
os segredos da sua família.
10
00:00:28,904 --> 00:00:32,491
"Nele, vemos os média
e gente com más intenções
11
00:00:32,575 --> 00:00:34,243
a magoar quem amamos."
12
00:00:35,161 --> 00:00:38,247
"Este documentário retrata
muita coisa e muita gente
13
00:00:38,330 --> 00:00:40,875
de uma forma pejorativa
e sensacionalista."
14
00:00:40,958 --> 00:00:44,170
Foi uma grande vitória
para vítimas de abuso religioso.
15
00:00:44,253 --> 00:00:47,339
É muito realista.
Senti-me bastante validada.
16
00:00:47,423 --> 00:00:49,258
"Sempre sentimos que a melhor forma
17
00:00:49,341 --> 00:00:53,137
de reparar relações e conciliar diferenças
é através do amor
18
00:00:53,220 --> 00:00:55,264
num local privado."
19
00:00:59,143 --> 00:01:00,311
Ele irrita-me.
20
00:01:00,853 --> 00:01:01,687
Irrita mesmo.
21
00:01:01,771 --> 00:01:05,024
Eu… Meu, eu quero dizer-lhe das boas.
22
00:01:05,107 --> 00:01:06,442
Mas que aventura.
23
00:01:06,525 --> 00:01:09,028
Como se a primeira temporada
fosse uma tempestade.
24
00:01:09,653 --> 00:01:11,947
Falemos das revelações mais chocantes
25
00:01:12,031 --> 00:01:14,825
da nova série sobre a Família Duggar
no Prime.
26
00:01:14,909 --> 00:01:16,869
Terrível. Vejam para falarmos disto.
27
00:01:16,952 --> 00:01:18,162
Eu não estou bem.
28
00:01:18,245 --> 00:01:21,916
Credo. As redes sociais explodiram.
29
00:01:21,999 --> 00:01:24,376
Todos aqueles que não participaram
30
00:01:24,460 --> 00:01:25,711
na loucura do IPBV
31
00:01:25,795 --> 00:01:27,545
podiam relacionar-se com isto.
32
00:01:27,630 --> 00:01:30,466
Preciso que entendam que isto
é a ponta do icebergue.
33
00:01:30,549 --> 00:01:32,801
Literalmente, é só o início.
34
00:01:34,637 --> 00:01:37,640
Tantas histórias
de sistemas de crenças loucos.
35
00:01:38,765 --> 00:01:41,268
Porque não se trata da igreja.
Nem de religião.
36
00:01:41,352 --> 00:01:43,687
Estão a inventar "novas regras"
37
00:01:43,771 --> 00:01:45,856
- que não são bíblicas nem de Deus.
- Sim.
38
00:01:45,940 --> 00:01:48,818
- São tretas feitas pelo homem.
- Tretas.
39
00:01:49,443 --> 00:01:50,444
São mesmo!
40
00:01:50,527 --> 00:01:54,114
E, mesmo quando dizem "em nome de Jesus",
41
00:01:54,198 --> 00:01:55,741
nem sempre é assim.
42
00:01:55,825 --> 00:01:58,577
Muito bem, Shiny Happy, segunda temporada.
43
00:01:59,328 --> 00:02:00,246
Aqui vamos nós.
44
00:02:00,955 --> 00:02:02,039
Aqui vamos nós.
45
00:02:07,086 --> 00:02:09,839
Quando me disseram
que iam fazer este programa,
46
00:02:09,922 --> 00:02:13,342
respondi logo:
"Sabia que este dia ia chegar."
47
00:02:17,680 --> 00:02:20,057
Têm uma memória que sabem
48
00:02:20,140 --> 00:02:23,352
que outros evangélicos
e ex-evangélicos também tenham?
49
00:02:24,728 --> 00:02:27,815
É toda a minha bagagem do Teen Mania.
50
00:02:28,566 --> 00:02:31,151
Havia um ministério chamado Teen Mania.
51
00:02:31,235 --> 00:02:32,444
Teen Mania.
52
00:02:32,528 --> 00:02:33,821
Ministério Teen Mania.
53
00:02:35,656 --> 00:02:38,117
Ouviram falar do Teen Mania?
54
00:02:38,200 --> 00:02:41,245
Era louco e estranho.
55
00:02:41,328 --> 00:02:44,123
Diziam-lhes que iam a um grande concerto,
56
00:02:44,206 --> 00:02:47,251
que era um bom local
para conhecer outros cristãos.
57
00:02:47,334 --> 00:02:49,128
Foi mesmo isso que disseram.
58
00:02:49,211 --> 00:02:50,838
- Tu foste?
- Eu fui a um.
59
00:02:51,672 --> 00:02:52,548
Está bem.
60
00:02:53,591 --> 00:02:54,675
MINISTÉRIO TEEN MANIA
61
00:02:54,758 --> 00:02:57,052
Sabes se estás num culto
se aquilo é normal?
62
00:02:57,136 --> 00:02:58,304
Não sabes.
63
00:02:58,387 --> 00:03:00,639
Até que alguém chega e diz:
64
00:03:01,932 --> 00:03:04,268
- "Isso não é bom, é um culto."
- Pois.
65
00:03:05,311 --> 00:03:09,565
Teen Mania era a maior organização jovem
cristã dos Estados Unidos.
66
00:03:09,648 --> 00:03:12,318
O fundador, Ron Luce,
é mestre de cerimónias.
67
00:03:12,401 --> 00:03:13,402
Isto é Deus!
68
00:03:13,485 --> 00:03:15,529
É um encontro com o filho de Deus!
69
00:03:15,613 --> 00:03:18,240
"Amam Deus ou amam Deus?"
70
00:03:20,326 --> 00:03:22,411
Havia três ramos principais
no Teen Mania.
71
00:03:22,494 --> 00:03:23,704
Obter o Fogo.
72
00:03:23,787 --> 00:03:25,539
É como o Coachella para jovens.
73
00:03:25,623 --> 00:03:28,834
A música a tocar, as luzes a brilhar,
a disparar fogo.
74
00:03:28,918 --> 00:03:32,046
Eram miúdos
a produzir espetáculos em estádios.
75
00:03:32,129 --> 00:03:34,381
Havia as missões das Expedições Globais.
76
00:03:34,465 --> 00:03:37,509
Queres viajar pelo mundo,
salvar pessoas por Jesus?
77
00:03:37,593 --> 00:03:41,305
Tinham também a Academia de Honra,
um campo de treino cristão.
78
00:03:41,889 --> 00:03:45,809
- Eram os fuzileiros deste movimento.
- Eram muito bem recebidos.
79
00:03:45,893 --> 00:03:48,562
Eram com quem eu queria estar.
A minha malta.
80
00:03:48,646 --> 00:03:50,731
Acreditávamos que íamos mudar o mundo.
81
00:03:51,231 --> 00:03:53,692
Mas, depois, ficou esquisito.
82
00:03:56,654 --> 00:04:02,326
Estão prestes a levar a cabo o treino
mais intenso no corpo de Cristo.
83
00:04:02,993 --> 00:04:06,372
Olhem para vocês, estão fantásticos!
São um exército!
84
00:04:06,455 --> 00:04:07,665
Nunca nos dizem:
85
00:04:07,748 --> 00:04:10,084
"Não entres num caixão
enquanto fores viva."
86
00:04:16,130 --> 00:04:17,716
Abriram-me uns 22 cm,
87
00:04:17,800 --> 00:04:20,094
estava a dias de morrer,
88
00:04:20,177 --> 00:04:23,681
e ele diz: "Tens no teu corpo a marca
de um transformador do mundo."
89
00:04:24,306 --> 00:04:27,518
Jesus disse que seríamos perseguidos,
mas não pelos seus.
90
00:04:28,227 --> 00:04:31,981
Era uma burla com motivos
cada vez mais nojentos.
91
00:04:32,064 --> 00:04:36,360
Não eram apenas filhos de Deus,
mas também parte de um projeto político.
92
00:04:36,443 --> 00:04:39,446
Temos de lutar ou tornamo-nos escravos.
93
00:04:39,530 --> 00:04:43,534
E se quisermos que a nossa voz seja ouvida
em vez da vossa?
94
00:04:43,617 --> 00:04:46,996
Era fascismo, mesmo à minha frente,
numa escala enorme.
95
00:04:47,079 --> 00:04:49,707
Teen Mania fazia parte
de um movimento maior
96
00:04:49,790 --> 00:04:54,044
criado por grandes jogadores políticos
para desfazer a ordem que existia.
97
00:04:54,128 --> 00:04:57,589
Esta é a geração que foi criada
para tomar o poder.
98
00:04:57,673 --> 00:04:59,425
Bem-vindos ao fim da democracia.
99
00:04:59,508 --> 00:05:01,510
O país é nosso, não é deles.
100
00:05:01,593 --> 00:05:04,138
O seu plano a longo prazo
é alterar a Constituição.
101
00:05:04,221 --> 00:05:06,390
Acho que o nosso país
não sobrevivia a isso.
102
00:05:06,473 --> 00:05:08,684
Isto é uma guerra. De que lado estão?
103
00:05:09,643 --> 00:05:10,853
Têm de ser travados.
104
00:05:12,000 --> 00:05:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
105
00:05:33,751 --> 00:05:37,713
Comecem com as fáceis enquanto
estou nervosa, para me habituar.
106
00:05:37,796 --> 00:05:39,214
MICA RINGO
ALUNA TEEN MANIA
107
00:05:39,298 --> 00:05:41,258
Vai ser tudo fácil.
108
00:05:42,342 --> 00:05:44,261
Mais fácil do que derrubar um culto?
109
00:05:49,475 --> 00:05:51,226
Cresci em Tampa, na Flórida.
110
00:05:56,273 --> 00:05:59,026
Adorava a Flórida
porque gostava do bom tempo
111
00:05:59,109 --> 00:06:01,487
e gostava de nadar e ir à praia.
112
00:06:02,321 --> 00:06:04,698
O meu pai faleceu quando tinha 11 anos.
113
00:06:06,075 --> 00:06:08,577
Sou filha única.
Cresci só com a minha mãe.
114
00:06:10,204 --> 00:06:12,998
A minha igreja era a minha comunidade.
115
00:06:13,082 --> 00:06:16,251
Ia à igreja seis dias por semana,
sete se pudesse.
116
00:06:17,086 --> 00:06:20,422
Até li a Bíblia inteira num ano
quando tinha 15 anos.
117
00:06:21,590 --> 00:06:23,675
O grupo juvenil era uma necessidade.
118
00:06:23,759 --> 00:06:26,970
À quarta-feira e ao domingo,
depois da missa, saíamos juntas.
119
00:06:27,763 --> 00:06:28,722
Eram minhas amigas.
120
00:06:30,099 --> 00:06:32,768
O grupo juvenil começava aos 13 anos,
121
00:06:33,352 --> 00:06:36,897
ou aos 12,
se estivesses preparado emocionalmente.
122
00:06:37,773 --> 00:06:38,649
Eu estava.
123
00:06:39,441 --> 00:06:40,651
Era filho de párocos.
124
00:06:41,568 --> 00:06:44,154
Chamavam-me Rev
porque queriam que eu fosse padre
125
00:06:44,238 --> 00:06:46,281
e diziam: "Então, Rev. Como estás?"
126
00:06:47,741 --> 00:06:51,161
Tinha de estar inscrito
em algum dos ministérios da igreja,
127
00:06:51,245 --> 00:06:53,080
como o coro ou teatro.
128
00:06:53,705 --> 00:06:55,290
O meu primeiro foi dança.
129
00:06:57,126 --> 00:06:59,378
E tornou-se num local de expressão
para mim.
130
00:06:59,461 --> 00:07:03,757
Era uma representação física
daquilo que sentia.
131
00:07:06,760 --> 00:07:11,598
Eram tempos especiais
porque estávamos todos ligados.
132
00:07:12,724 --> 00:07:16,895
Éramos miúdos evangélicos millennials,
éramos bons miúdos.
133
00:07:16,979 --> 00:07:21,150
Cresci a sentir que Hollywood
não percebia o Cristianismo.
134
00:07:21,233 --> 00:07:22,818
Sempre que o via num filme,
135
00:07:22,901 --> 00:07:26,488
pensava: "Esta é uma má caricatura
136
00:07:27,072 --> 00:07:30,993
e não tem nenhum espírito positivo.
Parece que estão a gozar,
137
00:07:31,076 --> 00:07:34,204
ou que esta pessoa nunca conheceu
um cristão verdadeiro."
138
00:07:34,288 --> 00:07:35,247
Ouçam só isto.
139
00:07:40,419 --> 00:07:42,254
Era mesmo isso.
140
00:07:44,590 --> 00:07:47,176
E eram os anos 90,
éramos inundados por cultura.
141
00:07:47,259 --> 00:07:49,761
Desafio-vos a destituir-me.
142
00:07:50,721 --> 00:07:54,725
Com a cultura consumista,
cartoons, revistas, filmes,
143
00:07:54,808 --> 00:07:56,935
era de loucos.
144
00:07:57,394 --> 00:08:00,647
Aqui, temos 50 mulheres solteiras.
145
00:08:00,731 --> 00:08:03,483
Aqui, temos 50 homens solteiros.
146
00:08:03,567 --> 00:08:05,861
No Singled Out da MTV.
147
00:08:07,112 --> 00:08:10,240
Olá, Stefan. Sou a Sonya
e quero saltar-te em cima.
148
00:08:13,660 --> 00:08:16,288
Havia uma sensação real de ser assaltado
149
00:08:16,371 --> 00:08:19,707
por estas ideias seculares nos média.
150
00:08:19,791 --> 00:08:22,586
Este foi o auge da MTV.
151
00:08:22,669 --> 00:08:26,965
A cultura pop promovia
a promiscuidade sexual
152
00:08:27,549 --> 00:08:30,677
e outras ideias sacrílegas.
153
00:08:30,761 --> 00:08:34,890
A cultura secular levava à ideia que,
se abrirmos um pouco
154
00:08:34,972 --> 00:08:38,559
a porta ao Diabo, ele entra à força toda.
155
00:08:45,943 --> 00:08:48,737
Cresci a ouvir, sobretudo, rádio cristã.
156
00:08:48,820 --> 00:08:50,948
Também ouvíamos a NPR.
157
00:08:51,031 --> 00:08:54,076
Já a ouvi a ser chamada
de Rádio Nacional Perversa.
158
00:08:54,159 --> 00:08:56,370
SARAH McCAMMON
CORRESPONDENTE POLÍTICA DA NPR
159
00:08:57,162 --> 00:09:00,123
Cresci a ouvir James Dobson.
160
00:09:00,207 --> 00:09:04,086
É um psicólogo, tinha um programa de rádio
chamado Foco na Família
161
00:09:04,169 --> 00:09:05,254
que era, sobretudo,
162
00:09:05,337 --> 00:09:07,839
sobre como ter uma boa família,
como criar filhos,
163
00:09:07,923 --> 00:09:09,883
de um ponto de vista evangélico.
164
00:09:09,967 --> 00:09:12,803
É a razão pela qual
muitas crianças evangélicas
165
00:09:12,886 --> 00:09:14,680
eram sujeitas a castigos corporais.
166
00:09:14,763 --> 00:09:16,682
- Há toda uma geração…
- Sim.
167
00:09:16,765 --> 00:09:19,768
… que gostava de me apanhar
num beco escuro.
168
00:09:20,560 --> 00:09:23,230
Dobson tornou-se
muito mais ativo na política.
169
00:09:23,313 --> 00:09:26,400
Lembro-me de ouvir
que precisávamos de rezar
170
00:09:26,483 --> 00:09:30,654
para que Deus restaurasse
o caráter cristão da América.
171
00:09:30,737 --> 00:09:33,365
Pessoas de família que são pessoas normais
172
00:09:33,448 --> 00:09:39,121
estão preocupadas com uma cultura
que vai contra aquilo em que acreditam.
173
00:09:39,204 --> 00:09:42,915
Hollywood, a indústria do rock,
televisão e por aí adiante.
174
00:09:43,834 --> 00:09:47,587
Havia uma preocupação sincera
de que a cultura era corrupta.
175
00:09:47,671 --> 00:09:49,965
Falava-se sobre guerra espiritual
176
00:09:50,048 --> 00:09:52,926
e de ter de travar uma batalha
contra o mal.
177
00:09:53,719 --> 00:09:55,846
Foi o que nos levou
178
00:09:55,929 --> 00:09:59,516
a que tentássemos inserir o Cristianismo
na cultura geral.
179
00:10:00,225 --> 00:10:04,313
Tentávamos salvar o mundo. Não só a nós,
mas sim o mundo inteiro.
180
00:10:10,027 --> 00:10:13,447
Se o mundo gosta deste estilo de música,
181
00:10:13,530 --> 00:10:16,575
então, temos de oferecer este estilo
182
00:10:16,658 --> 00:10:20,787
como alternativa,
mas com uma mensagem secreta de Jesus.
183
00:10:24,708 --> 00:10:27,461
Estamos a chamar J.C. a Jesus. É tão fixe.
184
00:10:33,633 --> 00:10:35,594
Porque me lembro disso? Não sei.
185
00:10:36,428 --> 00:10:37,971
Mas pensei que era fixe
186
00:10:38,055 --> 00:10:39,931
porque "Sou um rapper como o Carman".
187
00:10:40,015 --> 00:10:45,187
Era do género:
"Vamos criar o corolário cristão
188
00:10:45,270 --> 00:10:47,439
e talvez consigamos ganhar à MTV."
189
00:10:47,814 --> 00:10:52,402
Não somos mais
do que uns tarados por Jesus.
190
00:10:57,324 --> 00:11:00,535
Pensava: "Isso, rock cristão
é assim mesmo. Espetacular."
191
00:11:01,119 --> 00:11:03,121
- Tipo…
- Acho que era muito nova.
192
00:11:03,830 --> 00:11:05,957
Era um guerreiro espiritual do mundo.
193
00:11:06,416 --> 00:11:08,085
- Eras só uma miúda.
- Uma miúda.
194
00:11:08,168 --> 00:11:10,337
- Eras mau.
- Por isso não nos dávamos bem.
195
00:11:10,420 --> 00:11:13,965
A nossa rivalidade fraternal
era intensamente religiosa.
196
00:11:21,723 --> 00:11:23,892
O nosso pai é Ray Boltz,
um cantor cristão.
197
00:11:23,975 --> 00:11:26,395
A sua música era cristã e inspiradora.
198
00:11:33,235 --> 00:11:36,363
Tornou-se num tipo
de celebridade evangélica.
199
00:11:37,531 --> 00:11:40,617
Tínhamos o nosso pequeno ecossistema
de celebridades
200
00:11:40,700 --> 00:11:43,995
que era tão melhor
do que o mundo sacrílego lá fora.
201
00:11:46,957 --> 00:11:49,000
JEFF SHARLET
JORNALISTA
202
00:11:49,084 --> 00:11:50,669
Escrevo sobre várias formas
203
00:11:50,752 --> 00:11:53,463
de expressão religiosa há 25 anos.
204
00:11:53,547 --> 00:11:55,507
THE UNDERTOW
UM BEST-SELLER DO NEW YORK TIMES
205
00:11:56,925 --> 00:11:59,636
Na altura, escrevia
para a revista Rolling Stone.
206
00:12:00,637 --> 00:12:02,431
Trabalhava num grande projeto
207
00:12:02,514 --> 00:12:07,060
sobre estes conservadores cristãos
da elite política.
208
00:12:07,144 --> 00:12:10,063
Chamo-lhe política
porque era essa a prioridade,
209
00:12:10,147 --> 00:12:11,648
mais do que a religião.
210
00:12:12,149 --> 00:12:15,777
Nos anos 90, quase um quarto de Americanos
eram evangélicos brancos.
211
00:12:16,278 --> 00:12:18,280
Era um enorme bloco eleitoral.
212
00:12:18,738 --> 00:12:22,409
E os líderes evangélicos são eficazes
em mobilizar eleitores.
213
00:12:22,492 --> 00:12:26,997
Nove milhões de novos eleitores
estavam motivados em 1994
214
00:12:27,080 --> 00:12:28,874
e deram poder aos Republicanos.
215
00:12:28,957 --> 00:12:31,918
Estávamos chateados com a direção
que o país tomava
216
00:12:32,002 --> 00:12:33,503
e era uma altura emocionante.
217
00:12:33,587 --> 00:12:35,672
CRISTÃOS CONSERVADORES REFORMAM CONGRESSO
218
00:12:35,755 --> 00:12:39,426
Mas as promessas desses políticos
não se tornaram realidade.
219
00:12:40,677 --> 00:12:42,554
O Partido Republicano fez promessas.
220
00:12:42,637 --> 00:12:47,392
Baseava-se em valores a favor da família,
da vida e da moralidade.
221
00:12:47,476 --> 00:12:49,060
Era disso que falavam.
222
00:12:49,144 --> 00:12:50,729
Para depois assumirem o cargo
223
00:12:50,812 --> 00:12:54,941
e lidar com nenhum dos problemas
que prometeram é traição.
224
00:12:55,025 --> 00:12:57,903
É o grande termo político.
"Um erro foi feito."
225
00:12:57,986 --> 00:13:00,280
"Vou lutar com mais força por isto
226
00:13:00,363 --> 00:13:02,073
e iremos vencer no final."
227
00:13:02,157 --> 00:13:05,952
Acredito não ser o único a dizer
que já chega,
228
00:13:06,036 --> 00:13:08,497
acredito que milhões de pessoas
também o farão.
229
00:13:08,580 --> 00:13:10,499
James Dobson juntou
230
00:13:10,582 --> 00:13:13,335
outros líderes da direita religiosa.
231
00:13:13,418 --> 00:13:17,631
Tinham a ideia de recuperar a América,
e pensavam:
232
00:13:17,714 --> 00:13:21,051
"Como fazemos, não só para eleger alguém,
233
00:13:21,134 --> 00:13:24,137
mas também a longo prazo?
234
00:13:24,221 --> 00:13:26,723
Está na hora de avançar com força."
235
00:13:26,806 --> 00:13:31,144
A ideia básica é:
"Avançamos com isto em várias frentes."
236
00:13:33,313 --> 00:13:36,441
Parte da missão era treinar uma geração
237
00:13:36,525 --> 00:13:41,196
que restaurasse o mundo e a nação
de volta à sua santidade.
238
00:13:41,279 --> 00:13:44,741
Temos de voltar a tornar a América
numa nação cristã.
239
00:13:44,824 --> 00:13:46,368
Estavam sedentos por jovens.
240
00:13:46,952 --> 00:13:50,789
Precisavam de alguém para alcançar
esse exército de crianças.
241
00:13:51,373 --> 00:13:55,502
Como se ganha uma guerra cultural?
Ao criar uma cultura que lute nela.
242
00:13:56,044 --> 00:13:57,462
E é aí que entra o Ron.
243
00:14:06,638 --> 00:14:10,559
Olá? Posso ser servido, por favor?
Estou com pressa.
244
00:14:10,642 --> 00:14:13,103
O que significa amar Deus
com todo o teu coração?
245
00:14:13,186 --> 00:14:14,104
Fazem ideia?
246
00:14:16,731 --> 00:14:19,150
É dedicar a tua vida a Deus.
247
00:14:19,943 --> 00:14:21,027
Tenho de voltar.
248
00:14:21,111 --> 00:14:22,028
Quem és tu?
249
00:14:22,112 --> 00:14:22,988
Sou o Ron Luce.
250
00:14:23,071 --> 00:14:24,030
Sou o Ron Luce.
251
00:14:24,114 --> 00:14:24,948
Sou o Ron Luce.
252
00:14:25,031 --> 00:14:28,618
Ron Luce é uma pessoa muito dedicada.
253
00:14:28,702 --> 00:14:31,496
Era fantástico ver os jovens
a fazer algo por Deus.
254
00:14:31,580 --> 00:14:32,914
Alguém bastante intenso.
255
00:14:32,998 --> 00:14:34,207
ZACHARIAH DURR
ALUNO TEEN MANIA
256
00:14:34,290 --> 00:14:35,792
Precisamos de uma revolução!
257
00:14:35,875 --> 00:14:37,836
O Ron estava em grande.
258
00:14:37,919 --> 00:14:41,214
O Ron era quase
como uma figura mítica, divina.
259
00:14:41,298 --> 00:14:43,216
- Ele estava no…
- Fire by Nite.
260
00:14:46,011 --> 00:14:49,806
O Fire by Nite era como a MTV
num canal de TV cristão.
261
00:14:49,889 --> 00:14:54,227
Bandas de rock, convidados,
e Ron luce era anfitrião convidado.
262
00:14:54,311 --> 00:14:56,563
Tinha um segmento chamado "What's Hot!"
263
00:14:57,230 --> 00:14:59,733
É um apreciador de cultura cristã.
264
00:14:59,816 --> 00:15:01,318
Segundo a Rolling Stone,
265
00:15:01,401 --> 00:15:04,529
Stryper, o grupo de heavy metal cristão,
bebe e fuma.
266
00:15:04,613 --> 00:15:07,657
Relatamos isto para que saibam
se eram cristãos,
267
00:15:07,741 --> 00:15:10,160
se ainda são,
e que tipo de mensagem transmitem.
268
00:15:10,243 --> 00:15:13,163
Era muito falado em minha casa
quando era nova.
269
00:15:13,538 --> 00:15:16,166
Tinha um mullet que se mexia bem.
270
00:15:16,249 --> 00:15:18,043
Tipo, ele abanava, e fazia…
271
00:15:18,376 --> 00:15:19,628
"Tenho de vos contar."
272
00:15:19,711 --> 00:15:21,713
Tenho de subir para o deitar abaixo,
273
00:15:21,796 --> 00:15:24,549
desfazê-lo, dar-lhe uma coça,
uma tareia e destruí-lo.
274
00:15:24,633 --> 00:15:27,177
É muito, muito entusiasmante.
275
00:15:27,719 --> 00:15:29,220
Ficámos impressionados.
276
00:15:29,429 --> 00:15:33,558
Abriu o caminho para pensarmos:
"É bom ser maluco por Jesus."
277
00:15:33,642 --> 00:15:36,686
Vivo por Deus e não vou desistir!
278
00:15:36,770 --> 00:15:39,648
É muito focado em Deus,
279
00:15:39,731 --> 00:15:43,443
mas também dizia: "Precisamos de Deus!"
280
00:15:43,526 --> 00:15:44,694
"Estamos em guerra!"
281
00:15:44,778 --> 00:15:47,405
"Precisam de levar a vossa fé a sério!"
282
00:15:47,489 --> 00:15:49,699
É tudo tão intenso e Deus é…
283
00:15:49,783 --> 00:15:51,910
Nunca tinha visto nada assim.
284
00:15:51,993 --> 00:15:54,621
Ele parecia natural e real.
285
00:15:54,704 --> 00:15:55,789
É um jovem zangado.
286
00:15:56,331 --> 00:15:59,793
Vamos encontrar alguém que nos diga
quem é Jesus.
287
00:15:59,876 --> 00:16:03,546
Acho que o Ron era brilhante
como estrategista, como apresentador.
288
00:16:03,630 --> 00:16:05,882
- Como estão nesta noite?
- Estou bem.
289
00:16:05,965 --> 00:16:07,884
Quem é Jesus Cristo? Quem é ele?
290
00:16:07,967 --> 00:16:09,135
É o meu salvador.
291
00:16:10,136 --> 00:16:12,263
Gosto de Deus e dessas cenas, sim.
292
00:16:12,555 --> 00:16:14,724
Não sei o que considero ser Jesus Cristo.
293
00:16:14,808 --> 00:16:16,685
Não estou muito dentro disso.
294
00:16:16,768 --> 00:16:22,315
Existem milhares e milhares
de adolescentes e jovens
295
00:16:22,399 --> 00:16:25,527
cujas vidas se transformaram radicalmente,
296
00:16:25,610 --> 00:16:27,654
mudaram da escuridão para a luz.
297
00:16:27,737 --> 00:16:30,448
A MTV envenena a mente americana.
298
00:16:30,532 --> 00:16:34,369
É veneno que entra no cérebro,
nos ouvidos, como cancro.
299
00:16:34,869 --> 00:16:37,580
Começa a atacar o coração, a autoestima,
300
00:16:37,664 --> 00:16:40,917
faz-te afastar de Deus,
pensar que nem é real.
301
00:16:41,000 --> 00:16:43,461
O Ron odiava a MTV.
302
00:16:43,795 --> 00:16:45,046
Odiava a MTV.
303
00:16:45,130 --> 00:16:49,217
Ele dizia como a MTV era má,
e eu pensava: "Deve ser mesmo má."
304
00:16:49,300 --> 00:16:54,681
Dissemos aos nossos pais
que queríamos bloquear a MTV.
305
00:16:54,764 --> 00:16:57,392
Dissemos: "Mãe,
não podemos ter isto na nossa TV."
306
00:16:57,475 --> 00:16:59,102
"Temos de nos impor,
307
00:16:59,185 --> 00:17:03,314
de nos impor contra o fornecedor
de televisão que a inclui."
308
00:17:04,065 --> 00:17:05,608
- E…
- Era um boicote.
309
00:17:05,692 --> 00:17:08,403
Deus olha pelos jovens,
portem-se bem na escola
310
00:17:08,486 --> 00:17:11,196
na segunda, terça e quarta-feira.
É possível…
311
00:17:12,406 --> 00:17:15,242
Ele e a sua mulher, Katie,
decidiram que iam criar
312
00:17:15,326 --> 00:17:18,997
o seu próprio empreendimento
chamado Ministério Teen Mania.
313
00:17:21,207 --> 00:17:24,169
Hoje, tenho aqui Ron Luce,
do Ministério Teen Mania.
314
00:17:24,252 --> 00:17:25,795
ENTREVISTA A RON LUCE - 1992
315
00:17:25,878 --> 00:17:27,005
- Olá, Ron.
- Olá.
316
00:17:27,088 --> 00:17:28,715
Tive de procurar pelo nome.
317
00:17:28,798 --> 00:17:31,801
Para quem não sabe o que é
o Ministério Teen Mania,
318
00:17:31,885 --> 00:17:33,803
fala-nos um pouco sobre isso.
319
00:17:33,887 --> 00:17:34,763
No Teen Mania,
320
00:17:34,846 --> 00:17:38,516
levamos adolescentes em missões de verão
pelo mundo todo.
321
00:17:38,600 --> 00:17:42,228
Da última vez, levámos 1100 adolescentes
radicais e rebeldes.
322
00:17:42,312 --> 00:17:46,983
No início, o objetivo do Teen Mania
era levar adolescentes em missões.
323
00:17:47,066 --> 00:17:51,196
Viajar pelo mundo e anunciar
a estes povos não alcançados
324
00:17:51,279 --> 00:17:52,822
a boa nova de Cristo.
325
00:17:52,906 --> 00:17:55,241
Levaremos o evangelho por todas as ruas
326
00:17:55,325 --> 00:17:57,660
onde pessoas de diferentes tipos vêm…
327
00:17:57,744 --> 00:18:00,663
Ron acreditava que, assim que cada nação
328
00:18:00,747 --> 00:18:02,916
tivesse aceitado Jesus no seu coração,
329
00:18:02,999 --> 00:18:04,542
Jesus regressaria.
330
00:18:04,626 --> 00:18:06,878
Ao enviar toda a gente nestas missões,
331
00:18:06,961 --> 00:18:08,463
ele acelerava esse regresso.
332
00:18:08,546 --> 00:18:10,882
Estamos num barco, a navegar no Mar Negro
333
00:18:10,965 --> 00:18:13,635
com alguns Teen Maniacs no seu dia livre.
334
00:18:13,718 --> 00:18:15,720
Vocês estão a divertir-se?
335
00:18:17,430 --> 00:18:20,225
No primeiro verão,
levámos 60 miúdos à Guatemala.
336
00:18:20,308 --> 00:18:21,810
Estou aqui no México.
337
00:18:21,893 --> 00:18:25,188
Temos adolescentes
a testemunhar a budistas,
338
00:18:25,271 --> 00:18:27,357
levando-os para o Senhor. Incrível.
339
00:18:28,107 --> 00:18:30,777
Relembro àqueles
que vão connosco este verão,
340
00:18:30,860 --> 00:18:32,612
Missão Teen Mania do Fire by Nite,
341
00:18:32,695 --> 00:18:34,614
para se candidatarem já.
342
00:18:34,697 --> 00:18:36,908
Viajavam de estado em estado,
343
00:18:37,617 --> 00:18:39,035
até cada associação juvenil.
344
00:18:39,118 --> 00:18:41,663
Havia uma mensagem sobre a ira de Deus
345
00:18:41,746 --> 00:18:45,166
voltada a adolescentes, à geração da MTV.
346
00:18:45,917 --> 00:18:49,921
E pediam às pessoas para irem com eles
em missões no verão.
347
00:18:50,505 --> 00:18:54,926
Mesmo num palco pequeno,
ele sabe que cada pastor jovem
348
00:18:55,009 --> 00:18:56,344
é uma peça
349
00:18:56,803 --> 00:18:59,013
do palco maior para onde ele vai.
350
00:18:59,097 --> 00:19:01,349
Deus procura por uma geração jovem
351
00:19:01,432 --> 00:19:05,270
que vê para lá dos truques
que o mundo força contra vós.
352
00:19:05,353 --> 00:19:06,980
Falamos de uma nova geração
353
00:19:07,063 --> 00:19:09,566
que não tenta esconder nada.
354
00:19:11,192 --> 00:19:13,194
Ele sabia como captar os jovens
355
00:19:13,278 --> 00:19:16,489
porque a dor da sua juventude
vivia com ele.
356
00:19:17,240 --> 00:19:19,701
Não me lembro
de uma boa memória de infância.
357
00:19:19,784 --> 00:19:21,661
Foi bastante má.
358
00:19:21,744 --> 00:19:25,081
Com sete anos, os meus pais separaram-se
e vivi com a minha mãe
359
00:19:25,164 --> 00:19:28,710
grande parte da minha vida,
e havia abuso em casa,
360
00:19:28,793 --> 00:19:32,255
por vezes ia para a escola
com nódoas negras e coisas assim.
361
00:19:33,464 --> 00:19:34,799
Teve uma infância difícil.
362
00:19:35,842 --> 00:19:41,764
Com 15 anos, fugiu para encontrar o pai
que tinha abandonado a sua família.
363
00:19:41,848 --> 00:19:45,393
Tinha esta ideia:
"Se conseguir encontrar este bom pai…"
364
00:19:46,227 --> 00:19:48,021
Na primeira noite com o meu pai,
365
00:19:48,104 --> 00:19:50,273
ele diz: "Se experimentas aquilo da erva,
366
00:19:50,356 --> 00:19:52,984
traz para casa
para experimentarmos todos."
367
00:19:53,067 --> 00:19:55,403
E eu trouxe-a para casa e fumámos juntos.
368
00:19:55,486 --> 00:20:00,074
A minha vida ficou pior até que um amigo
me convidou a ir à igreja.
369
00:20:00,867 --> 00:20:05,246
Ele falou de uma pequena igreja
cheia de energia.
370
00:20:05,830 --> 00:20:09,500
Encontra, como ele chama,
"Cristo furioso".
371
00:20:10,960 --> 00:20:13,630
Fica entusiasmado, volta,
conta aos amigos:
372
00:20:13,713 --> 00:20:15,924
"Mentiram sobre Jesus. Não é um maricas."
373
00:20:16,007 --> 00:20:17,383
Encontrou um homem viril.
374
00:20:17,467 --> 00:20:21,220
E voltei na semana seguinte
e dediquei a minha vida ao Senhor,
375
00:20:21,304 --> 00:20:25,934
afastei-me do mundano
e empenhei-me por Deus.
376
00:20:26,017 --> 00:20:30,355
Fez dele próprio um soldado de Cristo,
até voltar a casa, um dia e,
377
00:20:30,438 --> 00:20:32,106
como diz, todas as suas coisas,
378
00:20:32,190 --> 00:20:35,693
os pesos, as revistas de carros,
estão na rua.
379
00:20:35,777 --> 00:20:39,530
E a sua madrasta
fez um ultimato ao seu pai,
380
00:20:39,989 --> 00:20:42,325
e diz: "Não quero o tolo do Jesus por cá."
381
00:20:44,869 --> 00:20:46,955
Se te sentes despedaçado e só,
382
00:20:47,038 --> 00:20:49,332
talvez tenhas fugido de casa e estás só.
383
00:20:49,415 --> 00:20:51,042
Se a tua família se desfez,
384
00:20:51,125 --> 00:20:53,711
se os teus pais não querem saber de ti…
385
00:20:53,795 --> 00:20:58,132
Conta a história de como foi rejeitado
pela mãe e pelo pai.
386
00:20:58,216 --> 00:21:00,885
… quero que saibas algo, que Deus te ama.
387
00:21:01,511 --> 00:21:05,640
A Bíblia diz que, no ventre da tua mãe,
ele criou-te e coseu-te.
388
00:21:05,723 --> 00:21:09,978
A família que ele encontrou
é a que ele construiu,
389
00:21:10,061 --> 00:21:11,896
no final, com os seus seguidores.
390
00:21:17,443 --> 00:21:19,779
Estou tão orgulhoso de vocês
391
00:21:19,862 --> 00:21:23,282
que se comprometeram a destruir
a vossa música secular.
392
00:21:25,994 --> 00:21:29,872
Têm de deixar alguns amigos
que vos fazem sentir indiferentes.
393
00:21:30,665 --> 00:21:32,333
Está na hora da guerra.
394
00:21:32,417 --> 00:21:34,252
Chega de ser bonzinho.
395
00:21:34,335 --> 00:21:35,920
Está na hora da guerra.
396
00:21:38,381 --> 00:21:41,926
Está na hora de lutar e vencer a guerra
pelas almas do Homem.
397
00:21:42,010 --> 00:21:47,765
Espalhou-se rapidamente para
outras igrejas e depois para estádios.
398
00:21:48,433 --> 00:21:52,395
Teen Mania foi uma ponte
num momento crítico da vida americana.
399
00:21:54,230 --> 00:21:57,984
Tentava construir o que descrevia
como sendo o exército de Deus,
400
00:21:58,526 --> 00:22:02,739
este núcleo de jovens
que estavam extremamente dedicados.
401
00:22:03,656 --> 00:22:07,535
Eram, no seu vernáculo,
"Soldados de Deus".
402
00:22:07,618 --> 00:22:10,204
Vão dizer: "Foram os jovens nos anos 90,
403
00:22:10,288 --> 00:22:14,167
eles conseguiram, meu. O evangelho
nos confins da Terra. Conseguiram!
404
00:22:16,210 --> 00:22:21,090
Depois valorizaram essa experiência
e disseram: "Isto não é só o Ron Luce
405
00:22:21,174 --> 00:22:24,427
a falar no vosso grupo juvenil
como convidado,
406
00:22:24,510 --> 00:22:29,140
isto é um evento para o qual
vamos convidar vários grupos de jovens."
407
00:22:29,223 --> 00:22:32,477
"Vamos à vossa cidade. É uma excursão.
É um evento."
408
00:22:32,560 --> 00:22:34,395
E tornou-se no Obter o Fogo.
409
00:22:34,979 --> 00:22:39,192
Lembro-me de estar em casa do meu pastor
e ele pega numa cassete VHS,
410
00:22:39,275 --> 00:22:42,320
coloca-a no leitor e diz:
"Vamos ver isto."
411
00:22:42,403 --> 00:22:44,655
Era um vídeo promocional do Obter o Fogo.
412
00:22:45,823 --> 00:22:47,825
Estão prontos para dar tudo hoje?
413
00:22:47,909 --> 00:22:51,996
Bem-vindos ao Obter o Fogo.
414
00:22:52,080 --> 00:22:54,582
O Obter o Fogo não é só cantar e pregar.
415
00:22:54,665 --> 00:22:56,501
Temos bombas e vídeos.
416
00:22:58,336 --> 00:23:00,880
Temos música, uma banda, atuações.
417
00:23:02,924 --> 00:23:06,094
É como uma apresentação do evangelho
do século XXI.
418
00:23:06,177 --> 00:23:10,348
É como uma explosão atómica
com adolescentes.
419
00:23:11,724 --> 00:23:13,810
Não sabia bem o que esperar.
420
00:23:13,893 --> 00:23:16,604
Todos os que falavam disto,
todos os que lá foram
421
00:23:17,063 --> 00:23:19,357
mal podiam esperar para voltar.
422
00:23:22,568 --> 00:23:25,321
Tinha 12 anos
no meu primeiro Obter o Fogo.
423
00:23:25,863 --> 00:23:27,824
Aconteceram por toda a América.
424
00:23:27,907 --> 00:23:31,119
Creio que havia cerca de 60 por ano.
425
00:23:34,455 --> 00:23:37,542
Acho que fui ao meu primeiro
Obter o Fogo com 11 anos.
426
00:23:37,625 --> 00:23:39,544
Fui a muitos deles em miúda.
427
00:23:39,627 --> 00:23:41,629
Era o que se fazia com o grupo juvenil.
428
00:23:41,712 --> 00:23:44,507
Vais ver estas bandas fixes
que nunca ouviste.
429
00:23:44,590 --> 00:23:47,927
Estamos imersos na música.
430
00:23:48,344 --> 00:23:52,306
Sou uma música profissional,
provavelmente porque fui e adorei.
431
00:23:52,390 --> 00:23:55,852
No meu primeiro ano,
tínhamos lugares na primeira fila.
432
00:23:56,435 --> 00:23:57,562
Sexta-feira era assim.
433
00:23:59,897 --> 00:24:02,316
Dez, nove, oito…
434
00:24:02,400 --> 00:24:06,070
Quando as luzes se apagavam,
havia uma música dramática.
435
00:24:08,906 --> 00:24:11,492
Em alguns Obter o Fogo
ele aparecia de mota.
436
00:24:11,576 --> 00:24:14,078
- Sim, era fixe.
- Ele vai fazer uma entrada.
437
00:24:14,162 --> 00:24:18,499
Ron Luce foi ao palco
e disse algo do tipo:
438
00:24:18,583 --> 00:24:23,004
"Estão prontos para 'rockar' por Jesus?"
439
00:24:27,216 --> 00:24:28,426
Obter o Fogo.
440
00:24:28,759 --> 00:24:30,595
É como o Coachella para jovens,
441
00:24:30,678 --> 00:24:32,346
- grupos jovens cristãos.
- Meu.
442
00:24:35,600 --> 00:24:37,602
Lembro-me que os Newsboys tocaram.
443
00:24:37,685 --> 00:24:40,479
Audio Adrenaline, Five Iron Frenzy,
444
00:24:40,563 --> 00:24:42,190
todas as grandes bandas cristãs.
445
00:24:43,357 --> 00:24:45,359
A música era grande parte disto
446
00:24:45,443 --> 00:24:48,321
porque a música chama a emoção.
447
00:24:48,404 --> 00:24:51,282
Vemos pessoas a chorar
nos concertos da Taylor Swift.
448
00:24:51,365 --> 00:24:54,202
É a mesma sensação que tínhamos sempre,
449
00:24:54,285 --> 00:24:56,162
a cantar para Deus.
450
00:24:57,538 --> 00:25:01,042
Adoro as danças e os gritos.
Todos estão a gritar juntos.
451
00:25:01,125 --> 00:25:03,377
A música a tocar, as luzes a brilhar,
452
00:25:03,461 --> 00:25:05,171
há fogo a ser disparado.
453
00:25:05,254 --> 00:25:06,589
Era tão diferente
454
00:25:06,672 --> 00:25:10,551
da igreja normal ou qualquer outro evento
de adolescentes a que fui
455
00:25:10,635 --> 00:25:12,720
que eram fatelas e foleiros.
456
00:25:12,803 --> 00:25:14,305
Isto não era estúpido de todo.
457
00:25:17,600 --> 00:25:20,061
E também o que o tornava divertido
458
00:25:20,144 --> 00:25:24,148
é que eram mesmo miúdos
a produzir estes eventos,
459
00:25:24,232 --> 00:25:25,483
espetáculos em estádios.
460
00:25:26,609 --> 00:25:30,780
Todo e cada papel estava a ser preenchido
por adolescentes.
461
00:25:30,863 --> 00:25:32,406
Um exército de estagiários.
462
00:25:33,115 --> 00:25:36,202
Atuavam, montavam,
desmontavam, vendiam itens,
463
00:25:36,285 --> 00:25:38,037
falavam com os pastores jovens.
464
00:25:38,120 --> 00:25:41,791
A pirotecnia era da responsabilidade
de um miúdo de 18 anos,
465
00:25:41,874 --> 00:25:43,501
o que é de loucos.
466
00:25:44,043 --> 00:25:46,671
Basicamente, rodo umas chaves
e clico nuns botões
467
00:25:46,754 --> 00:25:47,838
e isto explode tudo.
468
00:25:49,799 --> 00:25:51,676
Eram bem treinados, claro.
469
00:25:53,302 --> 00:25:55,972
Os estagiários eram os mais fixes.
Tinham headsets.
470
00:25:56,389 --> 00:25:59,892
Se tens 13 anos, é autêntico. É oficial.
471
00:25:59,976 --> 00:26:01,519
Estagiários, são fantásticos.
472
00:26:01,602 --> 00:26:03,854
- Olá, estagiários.
- Obrigado, estagiários.
473
00:26:03,938 --> 00:26:06,774
Não vos conheço, claro,
mas adoro-vos a todos.
474
00:26:06,857 --> 00:26:08,943
Vou estagiar convosco no próximo ano!
475
00:26:09,443 --> 00:26:10,319
Convosco.
476
00:26:12,822 --> 00:26:17,285
É um velho clichê dizer
que o rock and roll é uma religião,
477
00:26:17,368 --> 00:26:20,538
mas, na verdade, é um ritual em massa.
478
00:26:22,456 --> 00:26:24,500
Mas isto é melhor que um concerto
479
00:26:24,583 --> 00:26:27,336
porque oferece toda a experiência.
480
00:26:28,004 --> 00:26:32,258
Num estádio cheio de adolescentes,
o ar cheio de feromonas,
481
00:26:32,341 --> 00:26:35,970
com tanta coisa a acontecer,
e consegues sentir todas as emoções.
482
00:26:36,053 --> 00:26:37,805
É uma experiência tão intensa.
483
00:26:37,888 --> 00:26:41,809
Ficas com arrepios e calafrios
e pensas: "É o Espírito Santo."
484
00:26:43,561 --> 00:26:46,147
O pregar de Ron Luce
era dinâmico e entusiasmante.
485
00:26:46,814 --> 00:26:49,859
Vou pedir-vos que façam algo
muito corajoso.
486
00:26:49,942 --> 00:26:54,196
Está na hora de ter uma paixão e um fervor
lá mesmo no fundo do vosso coração.
487
00:26:54,280 --> 00:26:56,741
"Deus, eu amo-te e nada me abalará."
488
00:26:56,824 --> 00:26:59,076
"Odeio o mal. Odeio o que há de errado."
489
00:26:59,160 --> 00:27:00,828
Está à procura de um exército.
490
00:27:00,911 --> 00:27:04,290
Sabias que o teu coração ia bater
mais rápido com o entusiasmo.
491
00:27:04,373 --> 00:27:07,877
Mal podia esperar por isto
por causa da energia que ele trazia.
492
00:27:07,960 --> 00:27:10,379
É esse o meu compromisso convosco…
493
00:27:10,463 --> 00:27:13,090
Ron Luce deu-me permissão
para ser dedicado.
494
00:27:13,174 --> 00:27:16,427
… e chega ao ponto em que é de loucos!
495
00:27:16,510 --> 00:27:20,389
Chegamos ao ponto em que estamos cheios
de Deus. É de loucos!
496
00:27:20,473 --> 00:27:22,808
Os nossos corações estão cheios de Deus…
497
00:27:27,438 --> 00:27:29,357
Obrigada por tudo o que fazes.
498
00:27:30,983 --> 00:27:32,026
Orgulho-me de ti.
499
00:27:33,527 --> 00:27:36,489
Era a mesma reação que temos
por uma celebridade.
500
00:27:36,572 --> 00:27:38,449
- Sim.
- Tipo: "Meu Deus,
501
00:27:38,532 --> 00:27:41,118
estou na presença desta pessoa
502
00:27:41,202 --> 00:27:44,288
que todos acham que é fixe,
que é importante."
503
00:27:45,623 --> 00:27:50,169
Depois do meu primeiro Obter o Fogo,
lembro-me especificamente
504
00:27:50,252 --> 00:27:53,381
de me deitar no chão do quarto
da minha prima
505
00:27:53,464 --> 00:27:56,926
e de lhe dizer: "A minha vida mudou."
506
00:27:57,009 --> 00:28:00,721
"Não é só falatório." Era o que diziam.
"Não é só falatório."
507
00:28:02,598 --> 00:28:07,228
Encontrei um lugar onde senti
que percebiam o facto
508
00:28:07,311 --> 00:28:12,817
de que me importava com salvar o mundo,
509
00:28:12,900 --> 00:28:15,903
e diziam:
"Sim, podemos ajudar-te com isso."
510
00:28:15,986 --> 00:28:18,614
"E podes ter este significado profundo."
511
00:28:18,697 --> 00:28:21,242
Foi o que o Obter o Fogo fez bem,
512
00:28:21,325 --> 00:28:23,536
sempre inspirou adolescentes.
513
00:28:25,413 --> 00:28:27,998
Deu-me um propósito
e uma sensação de pertença.
514
00:28:30,042 --> 00:28:32,837
Que é uma necessidade humana básica.
515
00:28:34,171 --> 00:28:36,590
Pensem bem naquilo que vos vou pedir.
516
00:28:38,717 --> 00:28:40,219
E aí vem a chamada ao altar.
517
00:28:46,142 --> 00:28:48,185
Era um auditório escurecido.
518
00:28:48,519 --> 00:28:52,022
Havia uma luz branca
que brilhava do outro lado.
519
00:28:52,106 --> 00:28:54,692
Ron Luce dizia a todos para se virarem
520
00:28:54,775 --> 00:28:56,402
e para rezar de joelhos.
521
00:28:56,485 --> 00:28:59,905
Ele começa e diz: "Bem, se se comprometem,
522
00:29:00,781 --> 00:29:03,409
peço-vos que coloquem o vosso velho 'eu'
na cruz,
523
00:29:04,118 --> 00:29:08,289
porque é só quando morrem
que começam a viver de verdade."
524
00:29:10,666 --> 00:29:14,170
Era: "Gritem na escuridão."
525
00:29:14,378 --> 00:29:15,880
"Eu quero a cruz."
526
00:29:18,090 --> 00:29:19,383
Peguem na vossa cruz.
527
00:29:33,397 --> 00:29:35,816
"Precisam de acertar contas com Deus."
528
00:29:35,900 --> 00:29:39,528
"Esta é a vossa oportunidade,
agora mesmo."
529
00:29:41,071 --> 00:29:42,740
As coisas ficavam sérias.
530
00:29:43,949 --> 00:29:46,911
"E se sabem, neste momento,
que no vosso coração
531
00:29:46,994 --> 00:29:49,288
o espírito de Deus vos está a dizer
para ir
532
00:29:49,371 --> 00:29:51,248
e ajudar ao retorno de Cristo,
533
00:29:51,373 --> 00:29:54,084
quero que levantem as mãos.
Levantem as mãos!"
534
00:29:56,420 --> 00:29:58,005
Lembro-me de chorar muito,
535
00:29:58,088 --> 00:30:01,926
de estar rodeado de outras pessoas
que sentiam o mesmo.
536
00:30:02,009 --> 00:30:04,136
O entusiasmo estava mesmo lá.
537
00:30:04,512 --> 00:30:07,848
"Se sentem o Espírito Santo
a tocar no vosso coração,
538
00:30:08,933 --> 00:30:10,226
avancem."
539
00:30:11,894 --> 00:30:13,437
Começa a sussurrar.
540
00:30:14,688 --> 00:30:18,192
Estava de joelhos no chão, a chorar.
541
00:30:19,443 --> 00:30:22,905
Havia miúdos a chorar. Algumas pessoas
a levar coisas para a frente.
542
00:30:22,988 --> 00:30:25,199
Até encontrámos pílulas contracetivas.
543
00:30:25,282 --> 00:30:28,327
Encontrámos coisas de que as pessoas
estavam a abdicar,
544
00:30:28,410 --> 00:30:30,246
das quais estavam a desistir.
545
00:30:33,123 --> 00:30:35,960
Quando estás lá sentado e eles dizem:
546
00:30:36,043 --> 00:30:39,421
"Deus quer perdoar-te
pelas coisas más que fizeste."
547
00:30:39,964 --> 00:30:43,467
Mas com 12 anos, não tinha feito nada mau,
de verdade.
548
00:30:45,761 --> 00:30:50,224
Mas estou lá aos berros
a suplicar a Deus para me perdoar
549
00:30:50,307 --> 00:30:52,184
por não ser boa o suficiente.
550
00:30:53,143 --> 00:30:55,479
Ele viu cada lágrima que choraste.
551
00:30:56,855 --> 00:30:58,857
Vai voltar a recompor-te.
552
00:30:59,733 --> 00:31:01,569
Eu sei porque ele me recompôs.
553
00:31:05,531 --> 00:31:10,119
No Obter o Fogo, quando Deus
te dá o fogo, és o seu hospedeiro.
554
00:31:11,245 --> 00:31:14,039
Tinham estes miúdos todos,
555
00:31:14,123 --> 00:31:16,333
prontos a mudar o mundo, fazer algo bom.
556
00:31:17,960 --> 00:31:20,963
Estávamos preparados a fazer
o que fosse preciso
557
00:31:21,046 --> 00:31:23,674
por qualquer meio necessário
para salvar o mundo.
558
00:31:25,593 --> 00:31:28,429
E agora o que fazes
com esse entusiasmo todo?
559
00:31:28,512 --> 00:31:30,764
Pega no teu fogo e muda o mundo.
560
00:31:30,848 --> 00:31:33,809
As Expedições Globais do Teen Mania
levam jovens como tu
561
00:31:33,892 --> 00:31:35,686
pelo mundo todo, todos os verões.
562
00:31:35,769 --> 00:31:40,149
Depois da chamada ao altar,
falavam sobre as missões de verão.
563
00:31:40,232 --> 00:31:43,902
Quem estivesse interessado em ir
saía do auditório.
564
00:31:43,986 --> 00:31:46,113
Saías, deixavas o teu lugar,
565
00:31:46,196 --> 00:31:49,408
ias para uma sala, e mostravam
um vídeo das Expedições Globais.
566
00:31:49,491 --> 00:31:51,535
Deus quer usar-te. Não a mais ninguém,
567
00:31:51,619 --> 00:31:53,871
quer usar-te a ti,
não o resto do teu grupo,
568
00:31:53,954 --> 00:31:55,831
não outras pessoas ou cristãos.
569
00:31:55,914 --> 00:31:57,958
Ele quer usar-te para mudar o mundo.
570
00:31:58,042 --> 00:32:00,586
Pega na candidatura, preenche-a,
escolhe uns países
571
00:32:00,669 --> 00:32:02,713
para onde queres ir e mete-a no correio.
572
00:32:02,796 --> 00:32:08,385
O projeto está a espalhar o seu movimento,
o que requer dinheiro.
573
00:32:08,469 --> 00:32:11,513
Muitos jovens dizem:
"Não consigo arranjar dinheiro."
574
00:32:11,597 --> 00:32:13,807
Consegues arranjá-lo.
Qualquer um consegue.
575
00:32:13,891 --> 00:32:15,976
Deus arranja-te o dinheiro facilmente.
576
00:32:16,060 --> 00:32:18,395
Tens de descobrir
em que bolso está o dinheiro.
577
00:32:19,355 --> 00:32:20,481
Vou ao Paraguai!
578
00:32:20,564 --> 00:32:21,815
Vou à Nicarágua!
579
00:32:22,232 --> 00:32:24,360
- Albânia!
- Chile!
580
00:32:24,902 --> 00:32:26,362
Vou à Ucrânia.
581
00:32:26,737 --> 00:32:28,656
Vou a El Salvador!
582
00:32:28,781 --> 00:32:32,201
Junta-te ao Teen Mania
para uma viagem pelo mundo!
583
00:32:36,372 --> 00:32:39,208
Teen Mania e Obter o Fogo
deram-nos autonomia
584
00:32:39,291 --> 00:32:43,629
para dizer: "Posso ir a um sítio
que não é organizado pelos meus pais."
585
00:32:43,712 --> 00:32:47,508
E perguntam: "Querem viajar pelo mundo
586
00:32:47,591 --> 00:32:52,971
sem os vossos pais, com o pessoal
de 23 anos mais fixe que já conheceram?"
587
00:32:53,055 --> 00:32:56,433
"Sim! Quero ir lá. Sim, quero ir aí."
588
00:32:56,809 --> 00:32:59,645
Força. Sai da cadeira. Sai do país!
589
00:32:59,728 --> 00:33:02,439
Sai da cidade! Entra no avião!
Vai numa missão!
590
00:33:02,523 --> 00:33:04,566
É pleno, emocionante, entusiasmante.
591
00:33:04,650 --> 00:33:06,902
Vai virar-te do avesso duas vezes.
592
00:33:06,985 --> 00:33:10,572
Irá dar-te uma visão, uma sensação
de destino e um propósito.
593
00:33:10,656 --> 00:33:13,283
"Vão para o mundo e preguem o evangelho,
594
00:33:13,367 --> 00:33:15,411
e façam discípulos das nações."
595
00:33:15,494 --> 00:33:17,204
Isso foi o auge, certo?
596
00:33:17,287 --> 00:33:20,249
Era muito espiritual
e meio que espetacular.
597
00:33:22,876 --> 00:33:27,464
O Teen Mania convidou o nosso pai
a escrever uma música
598
00:33:27,548 --> 00:33:29,049
e a filmar um videoclipe
599
00:33:29,133 --> 00:33:31,301
para promover as Expedições Globais.
600
00:33:43,689 --> 00:33:44,565
Consigo cantá-la.
601
00:34:16,638 --> 00:34:20,184
A minha primeira experiência
numa viagem do Teen Mania foi na Bolívia.
602
00:34:23,395 --> 00:34:25,438
Jesus tem um grande impacto aqui.
603
00:34:25,522 --> 00:34:27,315
É incrível.
604
00:34:28,150 --> 00:34:31,527
Os meus pais tentaram convencer-me
a ir só durante um mês.
605
00:34:31,612 --> 00:34:34,114
E eu respondia: "Não, não. Isto é sério."
606
00:34:34,197 --> 00:34:35,908
"Vou no verão durante dois meses."
607
00:34:37,284 --> 00:34:39,328
Dizia: "Salvarei mais pessoas."
608
00:34:41,079 --> 00:34:42,623
Fui a Juárez, México.
609
00:34:42,706 --> 00:34:45,375
Era intérprete num orfanato.
610
00:34:46,293 --> 00:34:50,797
A maneira principal de evangelizar
nestas missões era através do teatro.
611
00:34:50,880 --> 00:34:55,177
Tínhamos fatos e maquilhagem,
e fazíamos uma peça com música
612
00:34:55,260 --> 00:34:57,763
na língua nativa daquele país.
613
00:34:57,846 --> 00:35:00,057
Esta peça é uma imagem da verdade.
614
00:35:01,141 --> 00:35:03,769
Eu fazia de rei-pirata. Papel principal.
615
00:35:04,853 --> 00:35:09,066
Eu era uma dançarina latina,
a minha personagem seguia Jesus,
616
00:35:09,149 --> 00:35:11,193
mas antes foi derrotada pelo diabo.
617
00:35:12,444 --> 00:35:14,696
Havia sempre uma peça com Jesus.
618
00:35:15,322 --> 00:35:18,617
Em todas as fotos que vejo
das missões de todos,
619
00:35:18,700 --> 00:35:21,161
Jesus é sempre um loiro de bom aspeto.
620
00:35:25,165 --> 00:35:27,918
Eu era um mímico, no grupo de mímicos.
621
00:35:29,211 --> 00:35:30,838
Fazíamos parte do cenário,
622
00:35:30,921 --> 00:35:33,465
e temos de estar completamente imóveis.
623
00:35:34,174 --> 00:35:37,261
Durante as peças,
os líderes diziam aos mímicos:
624
00:35:37,344 --> 00:35:41,682
"Não te podes mexer. Se te mexes
para limpar suor da sobrancelha,
625
00:35:41,765 --> 00:35:43,934
podes distrair alguém e eles não ouvem
626
00:35:44,017 --> 00:35:46,854
a mensagem do evangelho
e vão para o Inferno."
627
00:35:48,105 --> 00:35:49,731
"Queres que vão para o Inferno
628
00:35:49,815 --> 00:35:52,317
porque não te aguentaste
por mais um minuto?"
629
00:35:53,318 --> 00:35:56,655
É isso em que pensas
quando estás a fazer aquelas poses,
630
00:35:56,738 --> 00:36:00,492
e a pressão do mundo a teus ombros
e só pensas:
631
00:36:00,576 --> 00:36:02,828
"Não me posso mexer. Tenho de aguentar."
632
00:36:04,413 --> 00:36:08,375
Interiorizei a ideia de:
"As pessoas vão para o Inferno."
633
00:36:09,042 --> 00:36:12,754
"É sofrimento eterno
para lá da tua compreensão."
634
00:36:12,838 --> 00:36:16,091
"Podes fazer algo para impedir
que isso aconteça."
635
00:36:16,174 --> 00:36:21,597
Então, a única decisão ética e moral
era participar neste movimento.
636
00:36:22,890 --> 00:36:24,433
Os números eram importantes.
637
00:36:24,516 --> 00:36:26,476
Queriam um relatório a cada verão
638
00:36:26,560 --> 00:36:28,395
- de quantas pessoas salvámos.
- Sim.
639
00:36:28,478 --> 00:36:30,063
"Vejam a diferença que fazem."
640
00:36:30,147 --> 00:36:32,816
Em quatro dias do ministério,
tínhamos 700 salvações.
641
00:36:32,900 --> 00:36:34,568
Salvámos mais de 900 pessoas.
642
00:36:35,569 --> 00:36:37,279
O Ron dizia sempre:
643
00:36:37,362 --> 00:36:39,573
"Miúdos, estão a mudar o mundo."
644
00:36:39,656 --> 00:36:41,199
Para muitos, funcionava.
645
00:36:41,283 --> 00:36:42,159
Acreditavam.
646
00:36:43,243 --> 00:36:46,079
Todos vieram e a aldeia inteira foi salva.
647
00:36:46,163 --> 00:36:48,832
Destruíram os seus templos e…
648
00:36:48,916 --> 00:36:52,169
Construíram igrejas no seu lugar.
Foi fantástico.
649
00:36:52,252 --> 00:36:57,382
Os milhões de pessoas que não conseguiram
ver um grupo de mímicos adolescentes
650
00:36:57,466 --> 00:37:00,552
devem estar a arder no Inferno
para a eternidade.
651
00:37:00,636 --> 00:37:01,970
Desculpem lá.
652
00:37:03,639 --> 00:37:05,098
Também levámos Bíblias.
653
00:37:05,474 --> 00:37:08,894
Algumas miúdas tinham vestidos,
com bolsinhos,
654
00:37:08,977 --> 00:37:10,562
punham-nas debaixo do vestido.
655
00:37:10,646 --> 00:37:12,898
Outros punham-nas em sacos
debaixo de coisas.
656
00:37:12,981 --> 00:37:15,734
O que viste a acontecer
na viagem deste ano?
657
00:37:15,817 --> 00:37:17,945
Vimos milagres de cura tremendos.
658
00:37:18,028 --> 00:37:21,531
Olhos desfigurados a ficarem limpos
e pernas a crescer.
659
00:37:21,615 --> 00:37:24,117
Foi tão fixe que Deus me tenha usado…
660
00:37:24,201 --> 00:37:28,622
Nos tenha usado para rezar pela senhora
e ela pôde ver. Foi mesmo fixe.
661
00:37:30,290 --> 00:37:33,877
Havia uma senhora,
uma das suas pernas era mais curta,
662
00:37:33,961 --> 00:37:35,462
e alguém do grupo disse:
663
00:37:35,545 --> 00:37:38,048
"É suposto rezarmos
para a perna dela crescer."
664
00:37:39,132 --> 00:37:40,759
E estivemos a rezar,
665
00:37:41,677 --> 00:37:44,846
a rezar tão intensamente,
mas Deus não a curava.
666
00:37:44,930 --> 00:37:47,099
E pensas: "Bem, quando paramos?"
667
00:37:49,351 --> 00:37:53,105
Lembro-me de sentir tão embaraçada
por a perna não crescer.
668
00:37:53,188 --> 00:37:55,649
Porque é que não aconteceu? Eu tinha fé.
669
00:37:55,732 --> 00:37:59,236
Achei que não tinha fé suficiente
e senti-me culpada.
670
00:38:00,445 --> 00:38:03,657
O sacrifício quase que se tornou
num objetivo.
671
00:38:03,740 --> 00:38:06,410
Tínhamos peças na rua
com pessoas a levarem tareias.
672
00:38:08,328 --> 00:38:11,289
E tínhamos estudantes
que traziam elementos ascéticos.
673
00:38:11,373 --> 00:38:14,793
Havia estudantes a dizer:
"Não vou usar as joelheiras."
674
00:38:15,877 --> 00:38:17,629
"Vou dar tudo pelo evangelho."
675
00:38:17,713 --> 00:38:20,090
"Vou sofrer mais fisicamente."
676
00:38:21,341 --> 00:38:24,594
O lema era "Morre Vazio a Cada Dia."
677
00:38:28,348 --> 00:38:31,143
Esta é uma viagem segura
para os vossos jovens.
678
00:38:31,226 --> 00:38:34,021
Tenho três filhos,
acabei de ter o meu terceiro
679
00:38:34,104 --> 00:38:36,273
há umas semanas e estou bem ciente
680
00:38:36,356 --> 00:38:39,943
do que é enviar o vosso bebé
para outro país.
681
00:38:40,027 --> 00:38:42,320
E vou a esses países no verão
682
00:38:42,404 --> 00:38:44,698
e vejo jovens como os vossos,
683
00:38:44,781 --> 00:38:48,869
com 13, 14, 15 anos e penso:
"Alguém confiou em Deus
684
00:38:48,952 --> 00:38:52,789
para nos deixar ficar com os seus bebés
por um mês para Deus os usar."
685
00:38:52,873 --> 00:38:54,416
E levamos isso a sério.
686
00:38:56,251 --> 00:38:57,836
Estava na Índia rural,
687
00:38:58,545 --> 00:38:59,880
senti-me muito doente.
688
00:38:59,963 --> 00:39:01,131
ONDE NÃO HÁ MÉDICO
689
00:39:01,214 --> 00:39:04,301
Tínhamos este livro chamado
Onde Não Há Médico.
690
00:39:04,384 --> 00:39:06,136
E dizia: "Como tratar uma ferida."
691
00:39:06,219 --> 00:39:09,139
"Como tratar um osso partido.
Como tratar um traumatismo."
692
00:39:09,222 --> 00:39:12,267
"Como fazer um parto." E o livro diz:
693
00:39:12,350 --> 00:39:13,852
"Pode ser apendicite."
694
00:39:17,355 --> 00:39:20,817
Fiz uma apendicectomia urgente
em Hyderabad, Índia.
695
00:39:20,901 --> 00:39:24,863
O tratamento da minha apendicite
foi, digamos, vintage.
696
00:39:25,530 --> 00:39:28,617
Abriram-me uns 22 centímetros,
tiraram o apêndice
697
00:39:29,409 --> 00:39:30,494
e coseram tudo.
698
00:39:30,577 --> 00:39:32,954
Começou a ficar bastante infetado,
699
00:39:33,038 --> 00:39:34,623
e tive um caso de MRSA.
700
00:39:37,250 --> 00:39:41,838
Estou completamente infetado,
mas os meus pais não sabem a verdade.
701
00:39:42,214 --> 00:39:43,048
"Ele está bem."
702
00:39:45,592 --> 00:39:48,929
Mas havia uma mãe voluntária
que tomava conta dele
703
00:39:49,012 --> 00:39:51,348
que ligou à nossa mãe e disse:
704
00:39:51,431 --> 00:39:55,060
"Têm de ir ter com ele ao aeroporto
com uma ambulância
705
00:39:56,436 --> 00:39:59,731
e ir ao hospital assim que ele chegar."
706
00:39:59,815 --> 00:40:02,275
E, por fim,
puseram-me num voo comercial
707
00:40:02,359 --> 00:40:04,444
no final do mês para voltar com a equipa
708
00:40:04,569 --> 00:40:07,072
e passei três semanas no hospital
709
00:40:07,531 --> 00:40:10,450
com um abcesso de 600 ml
que tinha de ser drenado.
710
00:40:11,451 --> 00:40:13,578
O meu médico diz, com a voz grave:
711
00:40:13,703 --> 00:40:15,705
"Que raio fazias na Índia?"
712
00:40:16,456 --> 00:40:18,959
E eu digo: "Falava de Jesus às pessoas."
713
00:40:22,170 --> 00:40:26,633
Foram pedidas preces.
"O filho de Ray Boltz pode vir a morrer."
714
00:40:30,011 --> 00:40:32,389
E Ron Luce vem visitar-me.
715
00:40:33,932 --> 00:40:35,350
Sabem, o tipo que manda.
716
00:40:35,433 --> 00:40:38,353
Fiquei entusiasmado, mesmo no meu estado
717
00:40:38,436 --> 00:40:40,147
febril e desleixado.
718
00:40:40,230 --> 00:40:44,693
Tinha o livro de visitas
e ele escreve "Gálatas 6".
719
00:40:44,776 --> 00:40:46,862
"Trago no meu corpo as marcas de Cristo."
720
00:40:47,737 --> 00:40:49,990
Mudou para
"marcas de transformador do mundo."
721
00:40:51,783 --> 00:40:55,203
É tonto ficar emocionado por isto,
722
00:40:55,287 --> 00:40:59,875
mas eu pensei: "Isto tem valor."
723
00:40:59,958 --> 00:41:02,127
"O sofrimento valeu a pena."
724
00:41:04,296 --> 00:41:06,923
Dizem-te: "És a elite.
Vais mudar o mundo."
725
00:41:07,007 --> 00:41:09,009
É HORA DE TREINAR… E DAR TUDO
726
00:41:09,092 --> 00:41:12,012
O resultado real destas viagens,
estão a criar soldados.
727
00:41:12,095 --> 00:41:15,056
Finalmente, tens de dizer:
728
00:41:15,140 --> 00:41:17,726
"Está bem, Deus.
O que quer que tenhas para mim."
729
00:41:18,393 --> 00:41:20,395
Pensei: "Vou dar mais e melhor."
730
00:41:20,478 --> 00:41:22,105
"Vou dar mais de mim."
731
00:41:22,189 --> 00:41:27,235
E comecei a dizer:
"Acho que quero fazer o estágio."
732
00:41:28,153 --> 00:41:29,321
TRANSFORMA-TE
733
00:41:29,487 --> 00:41:31,615
COLIDE COM O DESTINO
734
00:41:31,990 --> 00:41:36,077
A Academia de Honra, um estágio de um ano
para jovens dedicados
735
00:41:36,161 --> 00:41:38,413
que querem encontrar o seu propósito
736
00:41:38,496 --> 00:41:40,457
e fazer a diferença na vida.
737
00:41:40,540 --> 00:41:43,960
Os três ramos principais do Teen Mania
eram os eventos Obter o Fogo,
738
00:41:44,044 --> 00:41:46,922
as Expedições Globais, de onde vinha
muito do lucro,
739
00:41:47,005 --> 00:41:49,341
e o terceiro era a Academia de Honra.
740
00:41:49,799 --> 00:41:51,009
A ACADEMIA DE HONRA
741
00:41:51,092 --> 00:41:54,012
Acho que o ponto de viragem
para o Teen Mania e Ron Luce
742
00:41:54,095 --> 00:41:57,432
foi a criação daquilo a que chama
a Academia de Honra,
743
00:41:57,515 --> 00:42:00,518
a escola de treino,
de preparação para a sua elite.
744
00:42:00,602 --> 00:42:02,145
É uma altura em que
745
00:42:02,229 --> 00:42:04,940
os televangelistas pensam:
"Quero a minha universidade
746
00:42:05,023 --> 00:42:08,193
como a Liberty University
e a Regent University."
747
00:42:08,276 --> 00:42:10,904
E o Ron pensa nisso também.
748
00:42:10,987 --> 00:42:12,155
MINISTÉRIO TEEN MANIA
749
00:42:12,239 --> 00:42:15,116
O campus do Teen Mania
era em Lindale, Texas,
750
00:42:15,200 --> 00:42:17,202
que é no meio do nada.
751
00:42:17,285 --> 00:42:20,038
Uma propriedade enorme
na parte Este do Texas.
752
00:42:21,039 --> 00:42:24,542
Está a treinar jovens,
mas precisa de um núcleo de trabalho.
753
00:42:24,626 --> 00:42:28,296
Há trabalho prático
que precisa de ser feito.
754
00:42:28,380 --> 00:42:31,883
Então, arranja estudantes.
"Vais lá aprender
755
00:42:31,967 --> 00:42:33,635
e também vais lá
756
00:42:34,302 --> 00:42:37,681
para produzir o Teen Mania e vais pagar
pela oportunidade."
757
00:42:38,139 --> 00:42:39,599
"É um estágio."
758
00:42:40,100 --> 00:42:42,519
Quando terminei o secundário, parecia
759
00:42:42,602 --> 00:42:45,855
que o próximo passo para mim
seria a Academia de Honra.
760
00:42:45,939 --> 00:42:49,401
Vai ser como o Obter o Fogo todos os dias.
Vai ser espetacular.
761
00:42:50,568 --> 00:42:52,779
Estar num sítio onde todos são como eu
762
00:42:52,862 --> 00:42:56,616
e igualmente obcecados
em ser ousados por Jesus,
763
00:42:56,700 --> 00:42:58,827
estar entusiasmado e mudar o mundo.
764
00:42:58,910 --> 00:43:01,579
Eram a minha malta.
Eram com quem eu queria estar.
765
00:43:03,206 --> 00:43:07,752
Mas a ideia de que isto
podia ser mau para mim
766
00:43:08,962 --> 00:43:11,965
nem sequer entra na cabeça.
767
00:43:13,341 --> 00:43:17,637
E quando cheguei lá era completamente
diferente do que esperava.
768
00:43:27,897 --> 00:43:29,357
Deixa-me perguntar-te.
769
00:43:29,441 --> 00:43:31,901
Do que estás disposto a sacrificar
pelo Senhor?
770
00:43:32,402 --> 00:43:35,322
O que é a tua vida?
771
00:43:35,864 --> 00:43:38,366
Pode chegar a hora em que Deus nos peça
772
00:43:38,450 --> 00:43:43,288
para deixar os confortos que gostamos
e viver por ele de uma maneira diferente.
773
00:43:43,371 --> 00:43:45,248
Não sabemos o que vem aí,
774
00:43:45,332 --> 00:43:48,501
mas parece incluir dor e sofrimento.
775
00:43:52,297 --> 00:43:55,050
A SEGUIR
776
00:43:55,133 --> 00:43:58,303
Éramos crentes,
mas sabíamos que algo estava errado.
777
00:43:58,386 --> 00:44:00,847
Era operador de telemarketing para Jesus.
778
00:44:01,431 --> 00:44:04,559
Era a mesma lição
em todas as aulas: obediência.
779
00:44:04,642 --> 00:44:06,519
Não se questionava a autoridade.
780
00:44:07,228 --> 00:44:09,689
Uns tipos da guarda militar
disseram para fugir.
781
00:44:10,857 --> 00:44:11,816
Foi de loucos.
782
00:44:13,943 --> 00:44:17,989
Não soube que o Teen Mania
tinha feito algo de errado
783
00:44:18,073 --> 00:44:19,032
por muito tempo.
784
00:44:19,115 --> 00:44:21,910
Pensei que eu era o problema.
785
00:44:21,993 --> 00:44:25,538
Eram ensinados com terror
e ensinados a passá-lo adiante.
786
00:44:25,622 --> 00:44:27,457
Estávamos em guerra.
787
00:44:27,540 --> 00:44:30,168
Íamos revoltar-nos com um grito de guerra.
788
00:44:30,251 --> 00:44:32,128
Mostrem-me o vosso grito de guerra!
789
00:44:32,212 --> 00:44:33,630
GRITO DE GUERRA
790
00:44:33,713 --> 00:44:37,258
Tenho de vos ouvir!
Mostrem-me o vosso grito de guerra!
791
00:44:37,342 --> 00:44:40,261
Ron começou a alinhar-se mais
com o movimento político.
792
00:44:40,345 --> 00:44:43,681
Temos adolescentes virgens na América
a serem violadas nas ruas…
793
00:44:43,765 --> 00:44:44,974
Se constróis o exército,
794
00:44:45,058 --> 00:44:47,602
vais ter de lhes dar ordens para marchar.
795
00:44:47,685 --> 00:44:51,981
Estamos aqui como adolescentes,
mas como líderes nesta guerra cultural.
796
00:44:52,065 --> 00:44:54,818
No exército, perdem a vossa identidade.
797
00:44:54,901 --> 00:44:56,778
O mesmo acontece com Cristo.
798
00:44:56,861 --> 00:44:58,863
Temos de eliminar a velha identidade.
799
00:44:58,947 --> 00:45:01,032
"Não vou sobreviver se ficar aqui."
800
00:45:01,116 --> 00:45:04,828
Ia voltar e ia repelir
este ataque de Satanás.
801
00:45:04,911 --> 00:45:07,747
"A sério? Vais negar
que isto me aconteceu?"
802
00:45:08,331 --> 00:45:12,419
Estavam a criar mártires
e a recrutar crianças.
803
00:45:13,169 --> 00:45:14,212
És descartável,
804
00:45:14,921 --> 00:45:18,550
e a coisa mais valiosa
que talvez possas fazer é morrer.
805
00:46:23,114 --> 00:46:25,116
Legendas: Gabriel Vilaça
806
00:46:25,200 --> 00:46:27,202
Supervisão Criativa
Mariana Vieira
806
00:46:28,305 --> 00:47:28,840
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm